All language subtitles for La.Guerra.Del.Cafoni.HDTV.x264.5rFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,900 --> 00:01:10,900 Превод: stek-kravari 2 00:01:13,900 --> 00:01:15,900 Тато! 3 00:01:18,140 --> 00:01:20,500 Што сакаш? - Жеден сум. 4 00:02:01,020 --> 00:02:05,620 Знаеш, дека не може. Тоа е земјата на господарите. 5 00:03:27,780 --> 00:03:30,020 Што правиш, селанецу? 6 00:03:34,340 --> 00:03:37,220 Што прави според тебе? 7 00:03:39,380 --> 00:03:42,100 Ви ја краде водата, господару. Значи е... 8 00:03:43,980 --> 00:03:49,220 Крадец! - Не сум крадец. 9 00:03:50,980 --> 00:03:53,780 Водата... паѓа од небото. 10 00:03:55,020 --> 00:03:58,660 А небото... е на сите луѓе. 11 00:03:58,740 --> 00:04:00,780 Дури наше. 12 00:04:04,540 --> 00:04:09,060 Ти немаш ништо на оваа земја, селанецу. 13 00:04:10,300 --> 00:04:16,540 Дури животот не е твој и ќе ти го одземам кога ќе посакам. 14 00:04:19,420 --> 00:04:21,860 Пушти го тоа јаже, селанецу. 15 00:04:28,460 --> 00:04:30,460 Реков да го пуштиш! 16 00:04:41,700 --> 00:04:44,780 Ти посака така, селанецу. 17 00:04:45,780 --> 00:04:47,780 Тато! 18 00:04:58,500 --> 00:05:03,540 СЕЛСКА ВОЈНА 19 00:06:13,540 --> 00:06:16,300 Скалено, навистина ли сакаш да ја пуштиш во морето? 20 00:06:16,380 --> 00:06:20,340 Знаеш ли што ќе стане, Скалено? - Господарите ќе не убијат. 21 00:06:22,780 --> 00:06:25,860 Бидејќи, како не јадеме и не пиеме, нема да умреме ли? 22 00:06:29,300 --> 00:06:31,900 Мајчице, многу е лут оваа година! 23 00:06:56,420 --> 00:06:59,620 Доста спиеше! Оваа година треба да ја добиеме војната! 24 00:06:59,700 --> 00:07:03,420 Размрдајте се со тој чамец! Престани, Стордуто, поживо! 25 00:07:06,500 --> 00:07:10,540 "Селска гордост". 26 00:07:11,700 --> 00:07:14,180 Што значи тоа? - "Селска" ли? 27 00:07:14,260 --> 00:07:20,380 Не, тоа го знам. "Гордост". - Гордост е, кога... Како се вели? 28 00:07:21,780 --> 00:07:23,780 Кога... - Кога? 29 00:07:26,980 --> 00:07:31,620 Кога, Скалено? - Гордост е, кога... 30 00:07:33,660 --> 00:07:35,660 Кога имаш астма? 31 00:07:38,740 --> 00:07:42,460 Тонино, каде, по ѓаволите, одиш? Ела тука! 32 00:07:42,540 --> 00:07:45,660 Тука има течение. - Врати се, ела тука! 33 00:07:45,740 --> 00:07:49,180 Каде одиш? - Во земјата на господарите. 34 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Оние ќе го убијат! - Ела тука, Тонино! 35 00:07:52,940 --> 00:07:55,100 Допливајте кај мене! 36 00:07:55,180 --> 00:07:59,020 Оете да го вратите. - Знаеш, дека никој не умее да плива. 37 00:08:04,860 --> 00:08:06,860 Тонино! 38 00:08:44,900 --> 00:08:47,300 Тука Тоширо Мифуне. Одговорете. Крај. 39 00:08:49,140 --> 00:08:52,180 Тука Калимеро. Те слушам, Тоширо Мифуне. Крај. 40 00:08:52,260 --> 00:08:54,260 Премина селанец. Крај. 41 00:08:55,700 --> 00:08:58,940 Одејќи ли премина? Крај. - Помина скришум. Крај. 42 00:09:02,420 --> 00:09:05,260 На оружје! Змајот! 43 00:09:59,180 --> 00:10:02,180 Одново во Торемата има само еден чамец, мојот. 44 00:10:05,500 --> 00:10:07,540 Сега може ли да си одиме? - Не. 45 00:10:08,780 --> 00:10:11,740 Ние сме воспитани луѓе, ја враќаме посетата. 46 00:10:20,340 --> 00:10:25,020 Денес не се ли слуша радиото, Мела? - Што сакаш да слушаш? 47 00:10:35,060 --> 00:10:38,740 Некоја многу убава песна. Нелоја песна, која ми се допаѓа. 48 00:11:58,500 --> 00:12:01,820 Види, Лука! Кој го фатил тоа? 49 00:12:03,060 --> 00:12:05,940 Знаеш што кажуваат, нели? дека оној го донел. 50 00:12:06,020 --> 00:12:08,100 Секој ден. - Кој "оној"? 51 00:12:08,180 --> 00:12:10,540 Папакуарема, светецот на селаните. 52 00:12:11,620 --> 00:12:14,500 "Папакуарема... 53 00:12:15,620 --> 00:12:19,900 Заштитнику на водите, помогни ни." 54 00:12:19,980 --> 00:12:23,020 Ако му ја изгасиш свеќата, светецот ќе се разгневи. 55 00:12:24,180 --> 00:12:27,180 Што може да ми направи светецот на селаните? 56 00:12:44,500 --> 00:12:46,620 Мозе! Кој е таму? 57 00:12:50,260 --> 00:12:52,260 Стој, Мозе! 58 00:12:54,060 --> 00:12:57,620 Мозе, запри! 59 00:13:05,500 --> 00:13:10,620 Мела, што се случило? - Ништо, се разбуди, кога не треба. 60 00:13:10,700 --> 00:13:12,740 Што сум направил? - Ништо. 61 00:13:18,140 --> 00:13:20,140 Трчај, Лука! 62 00:13:23,260 --> 00:13:25,300 Брзо, качувај се во чамецот! 63 00:13:31,740 --> 00:13:33,780 Што направи? 64 00:13:54,020 --> 00:13:56,020 Мозе! 65 00:15:57,660 --> 00:15:59,260 Мела... 66 00:15:59,340 --> 00:16:02,020 Што сакаш, Тонино? - Што правиш тука? 67 00:16:03,460 --> 00:16:08,100 Ги фрлам на Мозе. Тој секогаш ми ги носеше. 68 00:16:09,100 --> 00:16:13,860 Мела, да се вратиме дома. 3 дена го бараш. 69 00:16:14,780 --> 00:16:17,260 Значи треба да го барам уште. 70 00:16:20,180 --> 00:16:23,580 Опасно е да останеш тука. - Зошто? 71 00:16:23,660 --> 00:16:27,260 Како така "зошто"? На земјата на господарите сме. 72 00:16:27,340 --> 00:16:30,100 Мене што ми е гајле? - Нив им е гајле. 73 00:16:31,060 --> 00:16:34,700 Да се вратиме дома. - Ти реков, дека треба да го барам. 74 00:16:36,060 --> 00:16:41,700 Ти оди, јас ќе се помолам пак на Папакуарема и ќе дојдам. 75 00:16:43,580 --> 00:16:46,180 Ајде, Мела! - Ти оди. 76 00:17:49,780 --> 00:17:51,940 Беше на 1 м растојание, Лука Виале! 77 00:17:52,020 --> 00:17:54,100 Никогаш не се случило нешто слично. 78 00:17:54,180 --> 00:17:55,740 Жена, разбираш ли? 79 00:17:55,820 --> 00:18:00,100 Таа е виновна, Лука Виале! - За време на војна нема вина. 80 00:18:03,940 --> 00:18:05,980 Кој го рекол тоа? 81 00:18:06,860 --> 00:18:08,940 Наполеон? - Јас. 82 00:18:11,180 --> 00:18:13,500 Знаев, дека е жена. 83 00:18:13,580 --> 00:18:16,180 Како? - И сепак ја поле... 84 00:18:16,260 --> 00:18:18,260 Но таа е жена... - Ти молчи. 85 00:18:20,620 --> 00:18:23,900 Веќе ви реков, за време на војна нема вина, 86 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 ниту мажи ниту жени. 87 00:18:29,460 --> 00:18:32,860 Има само селани. За нив треба да се грижите. 88 00:18:34,300 --> 00:18:38,180 Ми се чини, дека во последно време се грижите премалку. 89 00:18:39,700 --> 00:18:43,100 Или не, Мерендина? - Не, Марињо, грешиш. 90 00:18:43,180 --> 00:18:48,260 Грешам ли? Вие не треба да мислите, 91 00:18:48,340 --> 00:18:52,020 дури не треба да говорите, треба само да се борите. 92 00:18:52,100 --> 00:18:57,460 Како е сестрата на Стордуто? Како е сестрата на Тонино? 93 00:18:57,540 --> 00:18:59,540 Виде ли, беше полна со медузи. 94 00:19:00,660 --> 00:19:04,260 Се прават господари, а се зајадуваат со жена. 95 00:19:10,780 --> 00:19:15,500 Скалено вели дека треба да го земеме знамето. 96 00:19:15,580 --> 00:19:18,380 Кое знаме? - Знамето на господарите. 97 00:19:18,460 --> 00:19:22,260 Но тоа не се пипа. - Жените не може да се пипаат. 98 00:19:22,340 --> 00:19:24,340 Правилно! 99 00:19:26,540 --> 00:19:28,660 Селани! 100 00:19:32,060 --> 00:19:34,900 Е, кои се? - Почекај. 101 00:19:34,980 --> 00:19:37,020 Сите ли се таму? - Сите. 102 00:19:38,420 --> 00:19:40,660 Сите сите ли? - Сите сите. 103 00:19:41,780 --> 00:19:45,100 И Мела ли? - Мела? 104 00:19:46,180 --> 00:19:47,580 Девојчето, кое... 105 00:19:47,660 --> 00:19:50,940 Не кажуваше ли, дека жените не те интересираат? 106 00:20:19,180 --> 00:20:23,580 Зошто не оставиме се? - Да, што ни е гајле, не е за нас. 107 00:20:23,620 --> 00:20:27,580 Ништо нема да оставам. Ни го изгореа чамецот. 108 00:20:27,700 --> 00:20:31,820 Ја полија Мела. Тие дури болвите не ги оставаат. 109 00:20:32,940 --> 00:20:36,580 Секогаш било така. - Мене веќе не ми се допаѓа. 110 00:20:36,660 --> 00:20:42,180 Ако кренеме глава, господарите ќе ги фрлат непокорните во бубарот. 111 00:20:42,260 --> 00:20:44,580 Никогаш нема да свршиме во бунарот! 112 00:20:47,620 --> 00:20:49,700 Што беше тоа? Тип-Тап! 113 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 Момчиња, елате тука! 114 00:21:10,580 --> 00:21:13,460 Што е тоа? - Еж. 115 00:21:13,540 --> 00:21:16,460 Еж ли? - Тој се јаде. 116 00:21:17,020 --> 00:21:20,500 Овој живее во морето. Никогаш ли не сте виделе такви? 117 00:21:33,020 --> 00:21:37,380 Добар ден, селани. - Франциско Марињо! 118 00:21:37,460 --> 00:21:40,660 Слушни ме добро, Скалено! Оваа земја е наша! 119 00:21:41,580 --> 00:21:45,780 Тука се е наше. Дури вие. Дури тоа. 120 00:21:45,860 --> 00:21:50,580 Не го допирај! - Ќе го изгорам, и крај. 121 00:21:50,660 --> 00:21:53,940 Така ќе разбереш, дека во Торемата треба да има само еден чамец, 122 00:21:54,020 --> 00:21:56,780 само едно знаме и само еден стаорец, ти. 123 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 Мртов си! 124 00:22:08,540 --> 00:22:10,620 Момчиња, фатете го! 125 00:22:39,180 --> 00:22:41,180 Да одиме! 126 00:22:49,260 --> 00:22:51,260 Анџелино... 127 00:22:52,460 --> 00:22:54,460 Анџелино... 128 00:23:01,340 --> 00:23:05,100 Анџели! - Сабрина, кој е тој Анџлино? 129 00:23:06,420 --> 00:23:07,980 Како така кој е? 130 00:23:08,060 --> 00:23:11,700 Ти не се ли викаш Франциско Марињо Анџело Контедука? 131 00:23:11,780 --> 00:23:14,820 Не си ли ти мојот Анџелино? - Доста, Сабрина. 132 00:23:16,180 --> 00:23:19,700 Елвис, ги гледаш ли оние? - Како да не ги гледам? 133 00:23:19,780 --> 00:23:22,620 Со Скалено се прави господар, а со Сабрина... 134 00:23:22,700 --> 00:23:24,700 Се прави глупак. 135 00:23:25,100 --> 00:23:31,260 Елвис, но и Сабрина Лесната станала многу... Како да кажам? 136 00:23:31,340 --> 00:23:33,380 Многу лесна ли, Мерендина? 137 00:23:34,060 --> 00:23:37,740 Елвис, според тебе тие двајцата дали се... 138 00:23:38,460 --> 00:23:40,100 Што? - Дали го направиле? 139 00:23:40,180 --> 00:23:43,780 Што говориш, Мерендина? - Како не? 140 00:23:43,860 --> 00:23:47,020 Лука Виале рече, дека Сабрина Лесната многу говори, 141 00:23:47,100 --> 00:23:49,100 но всушност е фригидна. 142 00:23:50,860 --> 00:23:53,820 Сабрина Лесната фригидна! 143 00:23:55,900 --> 00:23:59,460 Што значи "фригидна"? - Фригидна е, кога... 144 00:23:59,540 --> 00:24:02,260 Од каде да знам, Мерендина? Лука Виале ми го кажа. 145 00:24:02,340 --> 00:24:05,060 Фригидна, Мато! 146 00:24:49,180 --> 00:24:56,020 Анџелино, погледни! Има кино! 147 00:24:56,100 --> 00:24:59,220 Знаеш ли што ќе даваат вечер? Најубавиот филм на свет! 148 00:24:59,300 --> 00:25:02,180 "Последниот снег на пролета". Ќе одиме ли? 149 00:25:02,700 --> 00:25:04,780 Ќе ме однесеш ли? - Не, Сабрина. 150 00:25:05,340 --> 00:25:10,340 Тоа кино е многу далеку. - Е, и? Нели имаме мотор "Кабајеро"? 151 00:25:11,340 --> 00:25:14,660 Јас имам "Кабајеро" и кога ти велам "не", значи "не"! 152 00:25:17,860 --> 00:25:20,700 Знаеш ли што сакам за нашата свадба? 153 00:25:20,780 --> 00:25:24,700 Сакам долг фустан, кочија, 154 00:25:25,900 --> 00:25:30,020 сакам лебеди, огномет 155 00:25:31,420 --> 00:25:33,820 и многу змајеви. 156 00:25:33,900 --> 00:25:37,580 Како она таму, види! Ме слушаш ли? 157 00:25:38,700 --> 00:25:42,540 Не можеме да отидеме на кино. Тоа не е последната проекција. 158 00:25:45,100 --> 00:25:47,820 А ако ти кажам, дека е последната? 159 00:25:48,900 --> 00:25:53,700 Биди добра, прво ќе тргнеш ти, а јас после ќе те стигнам. 160 00:25:53,780 --> 00:25:56,820 Да, браво, како ќе стигнам до киното? 161 00:25:56,900 --> 00:25:59,580 Освен ако не сакаш да одам автостоп. 162 00:25:59,660 --> 00:26:03,460 Само кажи ми. - Ајде, давај... 163 00:26:03,540 --> 00:26:06,020 Што значи тоа? - Ми ја поду главата, 164 00:26:06,100 --> 00:26:08,260 дека сакаш да возиш. Еве, учи се! 165 00:26:08,340 --> 00:26:11,940 Никогаш не си ме учел. - Имаш ли потреба од уроци? 166 00:26:16,660 --> 00:26:21,140 Ајде, Сабрина! - Не, страв ми е, Анџели, те молам. 167 00:26:22,180 --> 00:26:28,580 Ако паднам? Ако сврши бензинот? Ако се удрам? Не, те молам. 168 00:26:30,020 --> 00:26:32,340 Боже, моето ранче! - Јас ќе го земам. 169 00:27:18,900 --> 00:27:21,820 Тоа познато ли ти е? - Врати ми го знамето! 170 00:27:26,420 --> 00:27:29,140 Врати ми го знамето! 171 00:27:29,220 --> 00:27:32,700 Ќе ти го вратам изгорено. - Така ќе бидеме квит. 172 00:27:51,780 --> 00:27:55,780 Треба да ми кажеш нешто! Како е сестра ти Мела? 173 00:27:55,860 --> 00:27:58,940 Кажи и дека жалам. Не сакав да ја повредам. 174 00:27:59,020 --> 00:28:01,020 Не сум неранимајко. 175 00:28:08,220 --> 00:28:12,860 Тонино, си замислуваш ли, дека ќе го удриш Малињо? 176 00:28:14,220 --> 00:28:16,900 И после ќе го земеме знамето на господарите? 177 00:28:19,300 --> 00:28:21,300 И тоа знаме. 178 00:28:21,900 --> 00:28:24,820 Добро, сега, кога е кај нас, што ќе правиме? 179 00:28:26,340 --> 00:28:28,940 Што да правиме, Тонино? Ќе го земеме, 180 00:28:29,020 --> 00:28:32,860 ќе го ставиме на местото на нашето, ќе го гледаме, и толку. 181 00:28:33,900 --> 00:28:39,020 Сега е кај нас, и што? Значи ли, дека сега ние сме господарите? 182 00:28:43,060 --> 00:28:44,700 Си замислуваш ли, Тонино? 183 00:28:44,780 --> 00:28:47,420 Место триколката Скалено ќе вози кола, 184 00:28:48,300 --> 00:28:52,700 место тоа вино јас вечер ќе пијам виски... 185 00:28:54,580 --> 00:28:59,180 А ти што сакаш, Тонино? Заспа ли? 186 00:29:00,340 --> 00:29:03,700 Не. Го гледав она куче. 187 00:29:04,500 --> 00:29:06,980 Она куче ли? - Ми заличе на Мозе. 188 00:29:11,580 --> 00:29:13,580 Не е Мозе. - Не е ли? 189 00:29:27,580 --> 00:29:29,620 Јас не можам да читам. 190 00:29:30,500 --> 00:29:34,100 Кабел... Радио! 191 00:29:37,340 --> 00:29:39,340 Радио, супер! 192 00:30:00,940 --> 00:30:02,860 Добар совет ми даде. - Што требаше да ти кажам? 193 00:30:04,020 --> 00:30:06,940 Штом не го прими цвеќето, значи е лута. 194 00:30:07,020 --> 00:30:09,860 Јас сум лут, ми го расипа моторот. 195 00:30:09,940 --> 00:30:13,180 Знам, но види како е. Таа исто е уништена. 196 00:30:13,260 --> 00:30:15,460 Така ли, а јас како сум? 197 00:30:15,540 --> 00:30:18,260 Порано или покасно, ќе треба да се помирите. 198 00:30:25,740 --> 00:30:29,100 Не велеше ли, дека нештата не треба да се променат? 199 00:31:48,740 --> 00:31:52,220 Ќе затворам, господару. - Затвори си ја устата, Педро. 200 00:32:22,620 --> 00:32:26,940 Колку останува, завршивте ли? - Молчи, ми останува малку. 201 00:32:28,020 --> 00:32:32,500 Блазе си ви, што ви останува малку. Мене секогаш ми недостасувало многу. 202 00:32:32,580 --> 00:32:36,140 Не води селски разговори со мене. - А какви да водам? 203 00:32:37,060 --> 00:32:39,100 Никакви. 204 00:32:41,420 --> 00:32:47,540 Нов рекорд, молчи и одбележи го. - Само вие играте на овој флипер. 205 00:32:47,620 --> 00:32:51,620 Ти одбележи го. Веќе може да затвориш, лека ноќ. 206 00:32:52,420 --> 00:32:54,820 Лека ноќ. Многу благодарам, господару. 207 00:33:28,620 --> 00:33:30,620 Кој е таму? 208 00:33:32,140 --> 00:33:35,380 Мела, што правиш тука? 209 00:33:39,260 --> 00:33:41,940 За време на војна не се шета ноќе. 210 00:33:42,020 --> 00:33:46,140 Војна ли? Каква војна? - Не знаеш ли, дека со тебе сме непријатели? 211 00:33:47,540 --> 00:33:51,740 Зошто, што сум ти направила? - Ти си селанка, а јас, господар. 212 00:33:53,620 --> 00:33:56,220 Што ти има? - Не ме допирај. 213 00:33:56,300 --> 00:33:59,900 Вистина, извини. Заборавив, дека господарите не се пипаат. 214 00:34:01,540 --> 00:34:03,780 Види, Мела... - Знаеш како се викам? 215 00:34:04,580 --> 00:34:07,220 Треба да знам се во Торемата. 216 00:34:07,300 --> 00:34:10,220 Ќе ми кажеш ли нешто? - Што? 217 00:34:11,500 --> 00:34:14,660 Што стана со мојот Мозе? - Кој е Мозе? 218 00:34:15,620 --> 00:34:18,580 Едно куче. - Куче ли? 219 00:34:18,660 --> 00:34:21,500 Знаеш ли колку кучиња има во Торемата? 220 00:34:22,620 --> 00:34:24,620 Ништо не знаеш. 221 00:34:28,940 --> 00:34:31,779 Каде одиш? 222 00:34:31,780 --> 00:34:36,140 Каде одиш? - На едно скришно место. 223 00:34:36,220 --> 00:34:39,020 Веќе ти реков дека треба да знам се. 224 00:34:39,100 --> 00:34:41,140 Така ли? - Да. 225 00:34:41,780 --> 00:34:44,180 Тогаш дојди со мене, господару. 226 00:35:29,220 --> 00:35:31,420 Братучеде, јас сум. 227 00:35:45,660 --> 00:35:50,420 Погледни! Што е тоа? - Не гледам ништо. 228 00:35:51,780 --> 00:35:56,500 Како така не гледаш? Види колку се. Што има таму? 229 00:35:56,580 --> 00:35:59,580 Ништо. - Види како силно светат. 230 00:36:01,780 --> 00:36:05,060 Нема да ги гледам. Ти исто не треба да ги гледаш. 231 00:36:07,900 --> 00:36:10,220 Како дојде тука? - Го барав Мозе. 232 00:36:11,580 --> 00:36:17,300 Не го барај повеќе. Во Торемата сме си многу добро. 233 00:36:17,380 --> 00:36:20,980 Можеби ти си добро тука? - Тебе што ти недостасува? 234 00:36:21,780 --> 00:36:26,780 Од каде да знам што ми фали? Никогаш не сум имала ништо. 235 00:36:28,540 --> 00:36:30,340 Освен Мозе. 236 00:36:30,420 --> 00:36:32,540 Зошто Мозе го нема? 237 00:36:33,700 --> 00:36:36,740 Се изгуби. Во ноќта, кога дојдоа крадците. 238 00:36:36,820 --> 00:36:38,820 Крадци ли? Во твојот дом? 239 00:36:39,220 --> 00:36:41,940 Влегоа и направија ужасен хаос. 240 00:36:43,140 --> 00:36:46,060 Се измочаа врз свеќа на Папакуарема, 241 00:36:47,300 --> 00:36:50,940 а кога ги видов, избегаа како зајци. 242 00:36:53,300 --> 00:36:57,020 Тогаш Мозе ги подбрка и исчезна. 243 00:37:02,820 --> 00:37:06,460 Толку ли држиш до Мозе? - Колку до својот живот. 244 00:37:07,580 --> 00:37:11,700 Толку малку ли ти вреди животот? Колку на едно куче? 245 00:37:12,940 --> 00:37:15,660 Ти го кажуваш, Франциско Малињо. 246 00:37:16,460 --> 00:37:22,140 Не, не Малињо. Марињо. Франциско Марињо. 247 00:37:22,220 --> 00:37:28,580 Како бразилскиот голман. Добро. Ти може да ме наречеш Анџело. 248 00:37:52,780 --> 00:37:55,940 Мајку му! Што, по ѓаволите, правиш? 249 00:37:56,780 --> 00:38:03,300 Сега ќе те исправам со едно кроше. Ќе ти бутнам еден лакат одзади! 250 00:38:04,780 --> 00:38:06,940 Повлечи се, пиленце! 251 00:38:07,900 --> 00:38:10,340 Кој сака да дојде? Сакаш ли ти, шишко? 252 00:38:14,060 --> 00:38:18,540 Кучкин син! Ќе ти ја пикнам главата под шкембето и ќе те задушам! 253 00:38:18,620 --> 00:38:21,060 Браво, ми се допаѓаш. Ајде, повлечи се. 254 00:38:23,060 --> 00:38:25,060 Русиот! 255 00:38:26,660 --> 00:38:29,980 Ќе ти ја скршам фацата, ако те фатам, разбра ли? 256 00:38:30,060 --> 00:38:32,580 Не ме плашиш. Седни си. 257 00:38:36,140 --> 00:38:38,180 Ќе дојдеш ли ти? 258 00:38:39,380 --> 00:38:43,340 Ако не се тргнеш, ќе ти удрам еден шут и ќе ти ги избијам забите. 259 00:38:43,420 --> 00:38:45,900 Како се викаш? - Карбоне. 260 00:38:45,980 --> 00:38:47,980 Браво, Карбоне, ми се допаѓаш. 261 00:38:50,380 --> 00:38:52,380 Дојди ти. 262 00:38:53,620 --> 00:38:54,860 Ѓубре, гадр! 263 00:38:54,940 --> 00:38:59,060 Ќе те треснам во главата и ќе те натерам да јадеш земја. 264 00:39:00,580 --> 00:39:03,060 Треба да се изгубиш. 265 00:39:06,140 --> 00:39:08,180 Сега дојди ти. 266 00:39:12,260 --> 00:39:14,620 Ако те фатам... 267 00:39:15,940 --> 00:39:18,940 Како се вика овој? - Мукулоне. 268 00:39:22,220 --> 00:39:25,580 Што велеше? - Ако те фатам, ти... 269 00:39:27,540 --> 00:39:31,020 Ти... Мавни се. 270 00:39:32,020 --> 00:39:36,540 Какви момчиња се тоа? Не ме плашат. 271 00:39:37,380 --> 00:39:40,140 Разбравме, вие сте кучиња. 272 00:39:41,540 --> 00:39:44,380 Сега кажете ми нешто, како се добива војна? 273 00:39:45,420 --> 00:39:50,780 Одговорете на Братучедот, ајде. - Извини, не го разбрав прашањето. 274 00:39:52,420 --> 00:39:55,620 Во војна ли сте со господарите? - Да. 275 00:39:56,580 --> 00:39:58,940 Не. - Како "не"? 276 00:39:59,020 --> 00:40:03,380 Господарите се во војна со нас. - Ккао и да е. Пак е војна, пиленце. 277 00:40:04,220 --> 00:40:08,780 Но сега треба да дознаеме како се добива оваа војна. 278 00:40:10,060 --> 00:40:14,020 Кој ќе ми каже? Ќе ми кажеш ли ти како се добива оваа војна? 279 00:40:16,060 --> 00:40:18,060 Кога ќе земеш... 280 00:40:20,980 --> 00:40:24,500 Шефе, кажи ми ти, кога ќе земеш... - Кога ќе земеш... 281 00:40:26,020 --> 00:40:31,620 Започнува со "п", "пљачка". Кога ќе ја земеш пљачката. 282 00:40:35,060 --> 00:40:37,300 Момчиња, разликата е во пљачката. 283 00:40:38,540 --> 00:40:41,940 Треба да земеме се од господарите. 284 00:40:42,020 --> 00:40:45,940 Се највредно за нив. Што е највредно за господарите? 285 00:40:47,980 --> 00:40:50,220 Жените и стварите. 286 00:40:51,300 --> 00:40:53,780 Ќе им ги земеме жените и стварите. 287 00:40:54,900 --> 00:40:57,500 Не, Скалено, жените носат несреќа. 288 00:40:57,580 --> 00:41:00,460 Бидејќи ти многу се разбираш од жени! 289 00:41:00,540 --> 00:41:02,660 Сигурно ги познаваш добро. 290 00:41:02,740 --> 00:41:06,140 Тогаш кажи ни какви се жените. - Од каде да знам? 291 00:41:06,220 --> 00:41:09,340 Жените на господарите сите се курви. 292 00:41:09,420 --> 00:41:14,540 Треба да ги потфатиме со шамари. - Ми се допаѓаш со тоа рибје лице. 293 00:41:16,660 --> 00:41:20,620 Жените на господарите се курви, затоа што се со господарите. 294 00:41:21,740 --> 00:41:27,820 Но сакаат да спијат со вас. Сакаат да спијат со селаните. 295 00:41:28,820 --> 00:41:33,220 Сакаат секс со селанин. - Извинете. 296 00:41:33,300 --> 00:41:37,980 Кој е сега? - Тонино Стордуто се разбуди! 297 00:41:38,060 --> 00:41:40,540 Не, бев буден. 298 00:41:40,620 --> 00:41:42,620 Стани! 299 00:41:43,860 --> 00:41:45,980 Сакав да кажам дека... 300 00:41:46,060 --> 00:41:50,620 Не е потребно жените на господарите да се какви што кажуваш ти. 301 00:41:51,980 --> 00:41:54,060 Внимание! 302 00:41:54,140 --> 00:41:58,060 Тонино, знаеш ли, дека кога спориш со шефот, 303 00:41:58,140 --> 00:42:03,540 треба да си навистина во право? Расудувај со мене... 304 00:42:03,620 --> 00:42:06,660 Кога си видел господарите да имаат добри жени? 305 00:42:07,500 --> 00:42:11,500 Не знам... Например жената на Малињо, Сабрина. 306 00:42:11,580 --> 00:42:15,380 Мајку му, Тонино! Сабрина Лесната не ти ли личи на курва? 307 00:42:15,460 --> 00:42:19,180 Ништо ли нема да ми кажеш за таа Сабрина? 308 00:42:19,260 --> 00:42:23,460 Запознајте ме со таа Сабрина, и ќе ви кажам дали е лесна, или не. 309 00:42:49,460 --> 00:42:53,260 Е? Што ти реков? - Ми кажа многу малку. 310 00:42:53,340 --> 00:42:56,980 А таа е многу повеќе. Сакам да ја ја видам од поблиску. 311 00:42:57,860 --> 00:43:01,380 Како поблиску? Поблиску од тоа? 312 00:43:01,460 --> 00:43:04,300 Кога ќе дојде моментот, секогаш ги полниш гаќите. 313 00:43:05,140 --> 00:43:10,340 Сто години само гледаш. Штом сакаш да гледаш, гледај. 314 00:45:43,940 --> 00:45:45,940 Ела тука, глупаку! 315 00:46:03,180 --> 00:46:05,900 Не кажувај никому, дека не знам да пливам. 316 00:46:18,220 --> 00:46:20,260 Не кажувај никому и за тоа. 317 00:46:59,580 --> 00:47:03,980 Оној мочко, твојот непријател ге бојадисал моторот како "Кавазаки". 318 00:47:06,260 --> 00:47:10,260 И без тоа целиот е прекршен. - Прекршен ли? 319 00:47:11,740 --> 00:47:16,820 Тоа е накит. Остави ме мене. 320 00:47:17,660 --> 00:47:20,940 Братучеде, да се мавнаме, тука е полно со господари. 321 00:47:21,500 --> 00:47:24,340 Господари ли? Што ми е гајле за господарите? 322 00:47:26,540 --> 00:47:31,460 Не сум дошол дотука за едното знаме. 323 00:47:31,540 --> 00:47:33,740 Сега го имаме црното. 324 00:47:34,940 --> 00:47:37,980 Со црвено или со црно знаме, самое ќе си го избришам задникот. 325 00:47:38,100 --> 00:47:40,260 Сакаш ли да ја добиеш војната? 326 00:47:41,380 --> 00:47:44,500 Чуј ме, ќе ти кажам како се добива војна. 327 00:48:17,500 --> 00:48:21,180 Почекај, Марињо. Денес е подобро да не играш. 328 00:48:21,260 --> 00:48:24,180 Зошто? - Не, ништо... Види... 329 00:48:25,020 --> 00:48:28,220 Има едно момче во барот. - Игра на флиперот. 330 00:48:29,380 --> 00:48:31,420 Игра ли? Запри ја музиката! 331 00:48:33,180 --> 00:48:38,500 Мојот флипер не е телефон. Не е за јавна употреба. 332 00:48:39,340 --> 00:48:43,260 Знам, но... - Како се вика овој тип? 333 00:48:43,340 --> 00:48:45,580 Тој е странеец. И е доста крупен. 334 00:48:46,500 --> 00:48:50,860 Но не се грижи за ништо. Си стои смирено и игра. 335 00:48:50,940 --> 00:48:55,100 Забавно е да го гледаш. Кога топчето ќе падне во флиперот, 336 00:48:55,180 --> 00:48:57,740 секогаш вели "мајку му", "мајчина ти"! 337 00:49:05,420 --> 00:49:09,180 Внимавај, Марињо, од селски тип е, но не е сосема примитивен. 338 00:49:27,260 --> 00:49:28,940 Не е лошо за странец. 339 00:49:29,020 --> 00:49:32,460 Ако се изгубиш, ќе се справам уште подобро, Малињо. 340 00:49:32,940 --> 00:49:36,940 Ми го знаеш името. Но јас не те познавам. Кој си ти? 341 00:49:39,540 --> 00:49:42,100 Селанец ли си, или не си? 342 00:49:44,740 --> 00:49:49,140 Кој и да си, сега тргни се. Затоа што флиперот е мој и јас ќе играм. 343 00:49:50,020 --> 00:49:52,860 Ќе треба да почекаш, затоа што ми остануваат уште 2 топки. 344 00:49:52,940 --> 00:49:55,380 Имаш 2 топки ли? Да направиме така... 345 00:49:56,020 --> 00:49:58,460 Со едната ќе играш ти, а со другата, јас. 346 00:49:58,540 --> 00:50:03,500 Кој ќе загуби, го ослободува теренот. - Со задоволство. Молам. 347 00:50:04,740 --> 00:50:07,620 Бармен, еден аперитив. А ти повлечи се. 348 00:50:07,700 --> 00:50:09,700 Аперитив ли? 349 00:50:10,180 --> 00:50:13,340 Порано умиравме од глад, а сега го предзвикуваме. 350 00:50:19,100 --> 00:50:21,820 Ајде, Марињо, давај! 351 00:50:37,180 --> 00:50:40,220 Рекорд на рекордите! 352 00:50:41,860 --> 00:50:44,540 За сите времиња! - Амин! 353 00:50:45,580 --> 00:50:48,260 Внимавај, тоа е деликатна работа. 354 00:50:48,340 --> 00:50:52,340 Не се грижи, држи ми ја чашата. Внимание! 355 00:51:04,980 --> 00:51:07,460 Малињо, ќе те ставам на местото на топката. 356 00:51:07,540 --> 00:51:11,220 Малињо, уште два удара! 357 00:51:12,660 --> 00:51:18,820 На ти, Малињо, удар! 358 00:51:18,900 --> 00:51:21,780 Бутни ја во устата, буртни ја одзади! 359 00:51:25,700 --> 00:51:29,060 Скапан флипер! 360 00:51:30,500 --> 00:51:33,180 Загуби. Сега треба да се мавнеш. 361 00:51:34,220 --> 00:51:36,980 Каде да одам? Тука нема струја. 362 00:51:37,060 --> 00:51:39,980 Што рече? - Нема струја. 363 00:51:40,060 --> 00:51:42,660 Сега и тебе да те нема. 364 00:51:44,060 --> 00:51:46,700 Мавни се! Ти реков да се изгубиш! 365 00:51:49,740 --> 00:51:51,740 Ништо не сум направил. 366 00:51:53,140 --> 00:51:55,340 Не се грижи, брзо ќе се вратам. 367 00:52:24,220 --> 00:52:28,260 Момчиња, сигурни ли сме? - Сигурни сме. 368 00:52:43,740 --> 00:52:45,900 Дојдете, момчиња! 369 00:53:43,060 --> 00:53:45,700 Што правиш? - Ќе го извадам моторот. 370 00:53:50,900 --> 00:53:54,860 Марињо, знакот на судијата и гол! 371 00:54:01,500 --> 00:54:04,940 Франциско Марињо погодува! 1:0 за тимот на Торемата! 372 00:54:07,820 --> 00:54:09,820 Обиди се да ме фатиш! 373 00:54:57,820 --> 00:55:01,300 Значи жив си... - Зошто? Кој би ме убил? 374 00:55:01,380 --> 00:55:03,900 Нема ли да ме пуштиш да влезам? - Една игра? 375 00:55:03,980 --> 00:55:05,980 Добро. 376 00:55:08,660 --> 00:55:10,740 Слушни ме, Марињо. 377 00:55:10,820 --> 00:55:13,980 Зошто секое лето ја водиме оваа војна? 378 00:55:15,180 --> 00:55:19,780 Затоа што ние сме ние, а тие се тие. 379 00:55:19,860 --> 00:55:23,060 Уште ли си убеден, дека ние сме ние, а тие се тие? 380 00:55:23,820 --> 00:55:28,220 Се разбира. Господарите и селаните се како доброто и злото. 381 00:55:28,300 --> 00:55:31,180 Ние сме од едната страна, а тие, од другата. 382 00:55:32,060 --> 00:55:35,740 А оној, Братучедот? И тој ли е селанец како другите? 383 00:55:35,820 --> 00:55:38,660 Тој ли ти го зел моторот? - Јас го исфрлив. 384 00:55:38,740 --> 00:55:41,380 Беше скршен. - Тој го поправил. 385 00:55:41,460 --> 00:55:45,300 Механичар е, не ја копа земјата. И има пари за аперитив. 386 00:55:45,380 --> 00:55:50,140 Му дадов добар урок на Братучедот. - Тој ти даде урок. 387 00:55:50,260 --> 00:55:52,300 Ако не ја запрев струјата... 388 00:55:53,060 --> 00:55:56,100 Кој, мислиш, го направи, Папакуарема ли? 389 00:55:56,180 --> 00:55:59,580 Брзо они еќе се напикаат и под нашите легла. 390 00:55:59,660 --> 00:56:05,100 Тие се само четворица дрипци. - Се претвараат во нешто друго. 391 00:56:05,180 --> 00:56:09,660 Ќе ни ја превземат плажата со радијата од коли, кражбите на чанти. 392 00:56:09,700 --> 00:56:13,820 А до вчера не можеа да си дозволат хризантеми за покојниците. 393 00:56:13,900 --> 00:56:18,140 Не викај. И не говори на дијалект, зашто така ти личиш на селанец. 394 00:56:18,220 --> 00:56:22,340 Сакаш да ми кажеш, дека нашата војна треба да е посурова? Готов сум! 395 00:56:22,420 --> 00:56:27,100 Не, Марињо, време е да се помириме. Мир, разбираш ли? 396 00:56:27,180 --> 00:56:28,940 Ќе биде потешко од војната. 397 00:56:29,020 --> 00:56:31,700 Мир ли? Војната со селаните е вечна. 398 00:56:32,580 --> 00:56:37,020 Дури вечните нешта свршуваат. - Оваа лудост треба да запре. 399 00:56:37,100 --> 00:56:41,740 Читај од моите усни. Јас сум шефот, генералот. 400 00:56:41,820 --> 00:56:45,500 Господарот на господарите. И нештата се одвиваат како што ќе кажам јас. 401 00:56:45,580 --> 00:56:49,820 Оди да ми ја мотивираш војската. Ти верував премногу. 402 00:56:51,460 --> 00:56:55,500 Тогаш, доверба за доверба, ќе ти кажам последно нешто. 403 00:56:56,580 --> 00:56:59,900 Престани да трчаш по онаа селанка. Што кажуваше: 404 00:57:00,020 --> 00:57:02,900 "Ги мразам!" А сега ќе го донесеш врагот дома. 405 00:57:04,100 --> 00:57:09,260 Внимавај, затоа што тука сите говорат и започнуваат да ти се потсмеваат. 406 00:57:12,540 --> 00:57:16,980 Кога ќе дојде онаа, Лесната? - Жените се шминкаат. 407 00:57:17,060 --> 00:57:19,820 Што си прават? - Се цртаат. 408 00:57:19,900 --> 00:57:22,140 Користат биде, разбра ли? - Бидон ли? 409 00:57:22,220 --> 00:57:25,300 Да, и буре. - Ми се подигруваш ли? 410 00:57:25,380 --> 00:57:28,300 Сакам да останам подалеку од твојот смрдлив задник. 411 00:57:30,220 --> 00:57:32,860 Замолчете, дека ако дојде, нема да ја видиме. 412 00:57:34,140 --> 00:57:36,460 Скалено кажа, дека откако доаѓа, 413 00:57:36,540 --> 00:57:38,980 и треба 1 минута да влезе во кабината. 414 00:57:39,060 --> 00:57:42,900 Точно 100 секунди. - Што говориш? 415 00:57:42,980 --> 00:57:46,380 кај вас се 100 секунди, Кај нас се 60, јасно? 416 00:57:46,460 --> 00:57:50,340 Навистина ништо не разбираш. - Во мојата минута има 100 секунди. 417 00:57:50,420 --> 00:57:53,780 Навистина ништо не разбираш! - Голем глупак си. 418 00:57:57,380 --> 00:58:00,980 Доаѓа! Огледалото, брзо! 419 00:58:14,980 --> 00:58:16,980 Што правиш? 420 00:58:17,540 --> 00:58:21,100 Еден час го пипаш, и тој уште стои така. Дај да видам. 421 00:58:23,100 --> 00:58:26,780 Толку е малечок! - Гледај си го твојот. 422 00:58:26,860 --> 00:58:30,260 Јас си го гледам. Сабина исто ќе го види. 423 00:58:31,100 --> 00:58:34,740 Не Сабина, туку Сабрина. 424 00:58:34,820 --> 00:58:37,540 Сабина или Сабрина, лесна е. 425 00:58:42,580 --> 00:58:45,780 Стој! - Кој си ти? 426 00:58:45,900 --> 00:58:49,060 Застани, опасно е. - Мавни се, ако сакаш. 427 00:58:50,060 --> 00:58:53,260 Зошто? - Опасно е. Не го облекувај купаќиот. 428 00:58:56,420 --> 00:58:58,420 Еј, дркачот, знакот! 429 00:58:58,860 --> 00:59:00,860 Мајку му, доаѓа! 430 00:59:00,940 --> 00:59:03,620 Денес не треба да го облекуваш купаќиот. 431 00:59:03,700 --> 00:59:07,060 Свиња! - Дојди овде! Тонино! 432 00:59:13,500 --> 00:59:15,500 Каква жена! 433 00:59:33,660 --> 00:59:35,660 Кучји синови! 434 00:59:35,740 --> 00:59:39,100 Ќе ви ја пикнам главата под шкембето и ќе ве задушам! 435 00:59:39,180 --> 00:59:42,980 Јасно ли е, ме разбравте ли? 436 00:59:53,860 --> 00:59:57,260 Извини, кому требаше да даде знак? 437 00:59:57,340 --> 00:59:59,420 Скалено. 438 00:59:59,500 --> 01:00:02,740 Но Скалено го нема. - И Марињо не е тука. 439 01:00:06,140 --> 01:00:08,140 И јас нема да останам тука. 440 01:00:31,580 --> 01:00:35,620 Велиш дека си многу смел. Кажи ми што треба да ми кажеш. 441 01:00:37,540 --> 01:00:41,260 Така се усложнуваш. - Зошто? 442 01:00:42,820 --> 01:00:46,740 Затоа што ти кажав дека треба да мислам за мојата војна. 443 01:00:46,820 --> 01:00:50,060 Пак ли со таа војна? Таа е во твојата глава, Анџело. 444 01:00:51,140 --> 01:00:54,260 Мела, јас сум војник, даже генерал. 445 01:00:54,340 --> 01:00:57,580 Престани! Ме оставаш затоа што сум селанка. 446 01:00:57,660 --> 01:01:01,260 Не, Мела. Само секој си има место во животот. 447 01:01:01,340 --> 01:01:05,100 Секогаш си го знаела тоа. - Знам само, дека ти е страв. 448 01:01:05,180 --> 01:01:07,220 Не ме е страв од ништо. 449 01:01:08,980 --> 01:01:13,380 Гледаш ли колку ти е страв? - Од што би ми било страв? 450 01:01:13,460 --> 01:01:16,740 Погледни ме во очи. - Добро, да, страв ми е. 451 01:01:16,820 --> 01:01:21,300 Не разбираш ли, дека ако сум со тебе, ќе станам предавник за другите? 452 01:01:21,380 --> 01:01:23,700 Сакаш да потонам во земја од срам ли? 453 01:01:23,780 --> 01:01:27,540 Се срамиаш од мене ли? Не, јас сум таа, која се срами! 454 01:01:27,620 --> 01:01:31,100 Срам ми е! Мавни се! Не сакам да те видам повеќе. 455 01:01:31,180 --> 01:01:36,420 Многу ли ја сакаш омразата на селаните? Браво, успеа. Те мразам. 456 01:01:37,300 --> 01:01:40,260 Не сакам да те гледам повеќе, дури да се фрлиш во морето, 457 01:01:40,340 --> 01:01:43,380 дури да те застрелаат, дури да ми го вратиш кучето! 458 01:02:04,660 --> 01:02:07,860 Тука секогаш ли се е ваше? Според вас, ако ми понудат 459 01:02:07,940 --> 01:02:11,940 50 ил. лири за еден скршен флипер, ќе кажам "не, благодарам"? 460 01:02:13,140 --> 01:02:15,980 А и флиперот веќе е застарена игра. 461 01:02:30,140 --> 01:02:34,740 Каде бегаш, Малињо? - Да си го земам чемецот. 462 01:02:34,900 --> 01:02:38,940 Се прибирам, овде смрди! - Овде смрди... 463 01:02:39,020 --> 01:02:41,780 Не сакаш ли прво да поиграш на флиперот? 464 01:02:41,860 --> 01:02:44,220 Знаеш ли колку време стои тука, внатре? 465 01:02:44,300 --> 01:02:47,500 Воопшто не ми е грижа. Гледаш, дека нештата се менуваат. 466 01:02:48,060 --> 01:02:51,900 Не гледаш ли како се менуваат? - Гледам само два глупаци. 467 01:02:53,820 --> 01:02:56,980 Два глупаци ли? Значи треба да си ставиш очила. 468 01:02:57,060 --> 01:03:00,460 Така ќе видиш, дека ако го сакам твојот мотор, ќе го земам. 469 01:03:01,300 --> 01:03:06,700 Ако ти го сакам флиперот, ќе го земам. Ќе земам се твое. 470 01:03:07,500 --> 01:03:10,460 Знаеш ли што значи тоа? - Дека си крадец. 471 01:03:11,700 --> 01:03:15,500 Јас ли сум крадец? А вие, господарите, какви сте? 472 01:03:16,660 --> 01:03:21,420 Сте зеле се. Сега да видием кој е крадецот. 473 01:03:21,460 --> 01:03:25,300 Навистина не те разбирам. Сигурно говориме на различни јазици. 474 01:03:25,380 --> 01:03:28,780 Ќе пробаш ли со некој друг јазик? Да пробаме англиски. 475 01:03:28,860 --> 01:03:31,900 Си учел англиски? - Што општо има учењето? 476 01:03:32,820 --> 01:03:35,220 Ние сме го научиле на улицата. 477 01:03:36,140 --> 01:03:39,580 Знаеме малку англиски. - Се разбира, дека знаеме. 478 01:03:46,500 --> 01:03:49,820 А ти го знаеш ли нашиот дијалект? - Да. 479 01:03:50,820 --> 01:03:54,940 Човек си останува каков што е. - Ти си остануваш глупакот, кој што си. 480 01:03:56,420 --> 01:04:02,020 Запамети, јас продолжувам напред и ќе го завладеам светот. 481 01:04:02,100 --> 01:04:04,500 Со добро или со лошо. 482 01:04:07,580 --> 01:04:11,220 Крени ги рацете. - Нема да се цапам повеќе со тебе. 483 01:04:11,300 --> 01:04:14,460 Како така нема да се цапаш? Ние сме непријатели, горе рацете! 484 01:04:14,540 --> 01:04:16,740 Овој дури не го познавам. 485 01:04:16,820 --> 01:04:18,860 Горе рацете! 486 01:04:22,860 --> 01:04:28,140 Повлечи се! - Братучеде, полуде ли? 487 01:04:29,620 --> 01:04:31,380 Смири се! 488 01:04:31,460 --> 01:04:35,220 Ќе го направам овој несреќник на решето. 489 01:04:35,300 --> 01:04:37,300 Братучеде, триколката! 490 01:04:38,020 --> 01:04:42,180 Што, по ѓаволите, правиш со тоа? Брзо, да ја земеме триколката! 491 01:04:47,260 --> 01:04:51,980 Ѓубре таков, ела тука! - Тонино, ела тука! 492 01:05:16,140 --> 01:05:18,180 Триколката! - Флиперот! 493 01:05:18,980 --> 01:05:20,980 Проклетиот Малињо! 494 01:06:19,780 --> 01:06:21,300 Мозе! 495 01:06:24,660 --> 01:06:26,700 Мозе! 496 01:08:50,460 --> 01:08:52,460 Франциско Малињо! 497 01:08:56,300 --> 01:09:00,900 Што правиш, се криеш ли? Пак сум јас. 498 01:09:02,780 --> 01:09:06,300 Дојдов да ти честитам за убавата куќа, која ја имаш. 499 01:09:07,620 --> 01:09:09,620 Многу е шик! 500 01:09:16,340 --> 01:09:19,740 Марињо, се криеш како зајак. 501 01:09:25,540 --> 01:09:31,100 Одиш ли во некоја црква? Вечер да ти организираме погреб. 502 01:09:35,620 --> 01:09:39,780 Што правиш? Престани! Доста! 503 01:09:41,980 --> 01:09:46,660 Сега ли го кажуваш? Кога ќе ха добијам твојата војна? 504 01:09:46,740 --> 01:09:49,900 Ти ќе победиш. Јас од селанец ќе станам престапник. 505 01:09:49,940 --> 01:09:54,020 Каков престапник? Цел живот ли сакаш да си во бунарот? 506 01:09:54,100 --> 01:09:58,820 Цел живот ли сакаш да останеш во бунарот? Мавни се! 507 01:11:44,180 --> 01:11:47,860 Сабрина... Ти се врати... - Кој си ти? 508 01:11:49,500 --> 01:11:53,660 Јас сум, Сабрина, Тонино. - Тонино? 509 01:11:54,460 --> 01:11:58,900 Онпј од плажата, кому му врза шамар. 510 01:12:00,700 --> 01:12:05,420 Тонино... Што правиш тука? Оди си дома, Тонино. 511 01:12:06,220 --> 01:12:10,940 Што ќе правам дома? - Од каде да знам? Ќе спиеш. 512 01:12:11,020 --> 01:12:14,380 Спијам каде што ќе најдам. - Браво... 513 01:12:14,460 --> 01:12:16,460 А јас спијам само во својот кревет. 514 01:12:34,100 --> 01:12:36,100 Ти го донесов кучето. 515 01:12:37,260 --> 01:12:39,300 Кое куче? - Тоа. 516 01:12:45,580 --> 01:12:52,140 Богородице! Кој си ти? - Оној од пред малку, Тонино. 517 01:12:53,460 --> 01:12:59,460 Не, Тонино, ти си светец. Како да ти се реванширам? 518 01:13:02,740 --> 01:13:05,820 Да направиме "брекфаст"? - Што? 519 01:13:05,900 --> 01:13:07,900 "Брекфаст", "појадок". 520 01:13:11,380 --> 01:13:14,100 Да се видиме утре рано кај Педро. 521 01:13:16,980 --> 01:13:22,260 Почекај, во колку часот? - Во 12 ч. добро ли е? 522 01:13:23,580 --> 01:13:25,620 Лека ноќ, Тонино. 523 01:13:27,340 --> 01:13:29,340 Лека ноќ, Сабрина. 524 01:13:40,140 --> 01:13:44,780 Мела, што правиш? - Побрзај, треба да тргнуваме. 525 01:13:45,780 --> 01:13:47,820 Каде? - Кон светлата. 526 01:13:49,140 --> 01:13:51,180 Кои светла? - Од другата страна. 527 01:13:51,260 --> 01:13:54,820 Која друга страна? - Убаво отвори си ги очите. 528 01:13:54,900 --> 01:13:57,300 Не разбираш ли, дека не е само Торемата? 529 01:13:57,380 --> 01:13:59,500 Какви глави имате вие, селаните? 530 01:14:02,340 --> 01:14:05,380 А Франциско Марињо? - Што општо има тој? 531 01:14:05,460 --> 01:14:08,300 Има... - Што сакаш да кажеш? 532 01:14:08,460 --> 01:14:12,700 Дека ти се допаѓа Франциско Марињо. - Не ми се допаѓа никој. 533 01:14:12,780 --> 01:14:14,940 Уште помалку господар како него. 534 01:14:16,300 --> 01:14:19,900 Мела, ти се допаѓа и го сакаш. - Како си дозволуваш? 535 01:14:21,580 --> 01:14:25,180 Што разбираш ти од љубов? - Разбирам. 536 01:14:26,860 --> 01:14:30,700 Јас исто сум вљубен. - Што кажа? 537 01:14:30,780 --> 01:14:32,860 Вљубен сум. 538 01:14:32,940 --> 01:14:36,460 Нели не говориш за онаа глупачка, за која кажуваат, дека е лесна? 539 01:14:36,540 --> 01:14:41,860 Се вика Сабрина. И таа ме сака, затоа што и го вратив кучето. 540 01:14:41,940 --> 01:14:45,700 Рече дека ако Марињо ти го врати Мозе, ќе се омажиш за него. 541 01:14:51,300 --> 01:14:53,340 Ти си луд, Тонино. 542 01:14:54,060 --> 01:14:56,500 Земи си ги гаќите, тргнуваме. 543 01:14:56,580 --> 01:14:58,980 Јас нема да дојдам. - Ти реков да побрзаш. 544 01:14:59,060 --> 01:15:01,980 Нема да дојдам! Треба да одам на "брекфаст" со Сабрина. 545 01:15:02,060 --> 01:15:04,700 Што ќе правиш? - "Брекфаст", "појадок". 546 01:15:09,460 --> 01:15:13,220 Голем си, Тонино. А сега научи и англиски. 547 01:15:16,940 --> 01:15:18,940 Со среќа! 548 01:15:22,820 --> 01:15:25,060 ОВАА ЗЕМЈА Е НАША 549 01:15:44,060 --> 01:15:47,980 Жените носеле несреќа. - Несреќа е Братучедот. 550 01:15:50,300 --> 01:15:52,340 Скалено, ти не си виновен. 551 01:15:57,460 --> 01:15:59,460 Скалено, плачеш ли? 552 01:16:11,380 --> 01:16:13,380 Каде одиш? 553 01:16:15,860 --> 01:16:17,860 Момчиња, да тргнеме! 554 01:16:20,140 --> 01:16:22,180 Ништо ли не сакаш, Тонино? 555 01:16:23,460 --> 01:16:26,860 Не, подобро мислам гладен... 556 01:16:27,700 --> 01:16:29,700 И за што треба да мислиш? 557 01:16:30,460 --> 01:16:33,260 Има многу убави нешта, на кои да мислам. 558 01:16:34,900 --> 01:16:37,820 Например? - Што? 559 01:16:37,900 --> 01:16:39,900 Кажи ми едно убаво нешто. 560 01:16:43,860 --> 01:16:45,900 Гледаш ли, не се сеќаваш. 561 01:16:47,140 --> 01:16:51,060 Убавите нешта не се мислат, туку се прават. 562 01:16:57,780 --> 01:17:01,300 Знаеш ли што е најубавото нешто на светот според мене? 563 01:17:02,140 --> 01:17:04,140 Сексот. 564 01:17:06,340 --> 01:17:08,420 Согласен ли си, Тонино? 565 01:17:15,460 --> 01:17:17,460 Може ли да те прашам нешто? 566 01:17:18,820 --> 01:17:20,820 Среќен ли си? 567 01:17:22,540 --> 01:17:25,540 Среќен ли? Да... 568 01:17:26,620 --> 01:17:30,420 Ништо не ми недостасува. - Како така ништо не ти фали? 569 01:17:30,500 --> 01:17:34,460 Погледни како си облечен, а ми кажуваш, дека ништо не ти фали? 570 01:17:34,540 --> 01:17:41,180 Нема ли нешто, што сакаш? - Да, но тоа не е облека. 571 01:17:42,660 --> 01:17:46,500 А што е, Тонино? - Немам смелост да кажам дека... 572 01:17:48,180 --> 01:17:50,220 Да кажам дека... 573 01:17:51,180 --> 01:17:53,260 Да кажам дека... 574 01:17:54,100 --> 01:17:56,740 Ќе ми кажеш друг пат, треба да тргнам. 575 01:18:01,500 --> 01:18:03,500 Ела тука! 576 01:18:04,580 --> 01:18:08,780 Ти изгледа ништо не разбираш, навистина ништо не си разбрала! 577 01:18:09,860 --> 01:18:13,700 Ти си моја жена, а мојата жена треба да си остане дома, јасно? 578 01:18:15,500 --> 01:18:17,660 Треба да си останеш дома, 579 01:18:17,740 --> 01:18:20,700 а не да си со овој глупак, умрен од спиење! 580 01:18:20,780 --> 01:18:24,340 Бев гладна, Братучеде! Погледни го, тој е уште дете... 581 01:18:24,820 --> 01:18:28,180 Што може да направи? - Што може да направи? 582 01:18:28,260 --> 01:18:32,540 Сега, бидејќи се прави господар, ќе ти го плати појадокот. 583 01:18:32,620 --> 01:18:35,260 Што си порачала? - 5 крофни и 2 чаши капучино. 584 01:18:35,340 --> 01:18:38,500 Чу ли, Тонино? 5 крофни и 2 чаши капучино. 585 01:18:38,580 --> 01:18:42,260 Ти ќе ги платиш! Качувај се, ајде, размрдај се! 586 01:18:46,740 --> 01:18:50,140 Каков глупак! Чу ли што ти кажав? 587 01:18:51,020 --> 01:18:53,060 Мавни ги гадните раце! 588 01:18:53,140 --> 01:18:55,140 Наоколу има многу крадци. 589 01:19:42,780 --> 01:19:48,140 Ви го вративме знамето. Сакам се да започне од почеток, Лука Виале. 590 01:19:48,220 --> 01:19:52,180 Се да биде како порано. - Што се случува тука? 591 01:19:52,260 --> 01:19:54,700 Кажи му, Скалено! - Што да ми каже? 592 01:19:56,060 --> 01:19:59,980 Говори! Ако дојде Франциско Марињо и ве најде тука, ќе ве ги скрши забите. 593 01:20:00,060 --> 01:20:01,900 Веќе не. - Што? 594 01:20:01,980 --> 01:20:04,380 Нема да ни ги скрши забите. - Зошто? 595 01:20:05,420 --> 01:20:08,260 Франциско Марињо е мртов. 596 01:20:11,620 --> 01:20:15,180 Ненормален, што говориш? - Не сум јас лудиот. 597 01:20:15,260 --> 01:20:18,860 Она ѓубре, Братучедот, го уби! Го удави во бунарот! 598 01:20:19,660 --> 01:20:21,700 Не, не е вистина. 599 01:20:25,060 --> 01:20:27,580 Брзо, размрдај се, однеси ме да видам! 600 01:21:03,060 --> 01:21:07,620 Таму е Тонино! - Тонино, качувај се! 601 01:21:09,580 --> 01:21:13,700 Качувај се, ништо нема да ти направам. - Ајде, Тонино, качувај се! 602 01:22:18,180 --> 01:22:21,540 Папакуарема? - Како ме нарече? 603 01:22:21,620 --> 01:22:24,700 Папакуарема. Ист си како него. 604 01:22:26,060 --> 01:22:29,020 Не сум го чул. Јас сум само рибар. 605 01:22:30,700 --> 01:22:34,260 Селанец како сите останати, но малку постар, Франциско Марињо. 606 01:22:35,820 --> 01:22:40,620 Од каде ми го знаеш името? - А кој не ти го знае името? 607 01:22:42,980 --> 01:22:44,740 Сфатив, ти си рибар. 608 01:22:44,780 --> 01:22:49,820 Но ако ти си Папакуарема, ќе ми направиш ли една услуга? 609 01:22:50,780 --> 01:22:55,380 Ти, господарот на господарите, бараш услуга од светецот на селаните? 610 01:22:56,380 --> 01:22:58,380 Да чуеме... 611 01:22:58,500 --> 01:23:01,260 Ако бев Папакуарема, што ќе побараше од мене? 612 01:23:03,820 --> 01:23:06,980 Да најдеш едно куче. - Куче ли? 613 01:23:09,220 --> 01:23:13,340 И што ќе правиш со тоа куче? - Ќе го вратам на својата пријателка. 614 01:23:16,340 --> 01:23:20,340 Ја сакаш ли таа пријателка? - Повеќе од својот живот. 615 01:23:21,580 --> 01:23:26,100 Толку малку ли ти вреди животот? Помалку од тој на една селанка? 616 01:23:26,860 --> 01:23:28,900 Ти велиш дека е малку. 617 01:23:35,340 --> 01:23:37,340 Мозе! 618 01:23:41,220 --> 01:23:43,340 Каде одиш? Мозе! 619 01:24:28,460 --> 01:24:32,460 Мозе! Запри, Скалено! Тоа е Мозе! 620 01:24:35,460 --> 01:24:39,460 Превод: stek-kravari 65748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.