Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,280
Tidigare...
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,120
-Du ska få träffa Syd.
-Syd?
3
00:00:05,280 --> 00:00:06,680
Känner du inte Kat?
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,520
-Det är ditt fel.
-Min dotter sköts.
5
00:00:11,680 --> 00:00:15,160
-Var är Katherine Miller?
-Är Kat din dotter?
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,160
Det här är Steven Hines.
7
00:00:18,400 --> 00:00:21,080
En man flydde från Santa Monica.
8
00:00:21,240 --> 00:00:22,600
Jävlar.
9
00:00:22,760 --> 00:00:25,680
Steven Hines
var där vid skjutningen.
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,960
-Han är oskyldig.
-Är du säker?
11
00:00:28,120 --> 00:00:30,680
Vet du att "Steven Hines" inte finns?
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,680
-Vem är han?
-Dante Sherman.
13
00:00:33,720 --> 00:00:35,880
Dante ville inte ange sin tjej.
14
00:00:36,040 --> 00:00:38,040
Han åkte i finkan för henne.
15
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
-Arlo, jag vet var du är.
-Dante?
16
00:00:41,400 --> 00:00:42,920
Jag kommer efter dig.
17
00:00:43,080 --> 00:00:45,840
När jag hittar dig ska du be om nåd.
18
00:00:48,840 --> 00:00:50,760
Polisen! Släpp vapnet!
19
00:00:51,880 --> 00:00:57,160
Kan du vara ärlig mot mig?
Hur känner du Dante Sherman?
20
00:01:10,880 --> 00:01:14,720
Jag frågar igen.
Hur känner du honom?
21
00:01:17,040 --> 00:01:18,640
Han är ingen särskild.
22
00:01:23,640 --> 00:01:25,240
Han har tatueringen.
23
00:01:27,480 --> 00:01:30,040
Ett radband, som du har.
24
00:01:30,200 --> 00:01:32,440
Jag kände honom förut.
25
00:01:34,040 --> 00:01:36,000
Du ljuger för hans skull.
26
00:01:46,080 --> 00:01:52,640
När han kom hade jag inte
träffat honom på 20 år.
27
00:01:52,800 --> 00:01:56,840
-Han behövde min hjälp.
-Hjälp av dig?
28
00:01:59,360 --> 00:02:01,720
Han hade ingen annan.
29
00:02:01,880 --> 00:02:05,480
Du läste hans akt.
Han fick fängelse för min skull.
30
00:02:05,640 --> 00:02:07,920
Han gav mig en andra chans.
31
00:02:08,080 --> 00:02:10,360
Nu har jag dig och Izzy...
32
00:02:11,800 --> 00:02:16,000
Jag var rädd att förlora er.
33
00:02:18,200 --> 00:02:19,800
Ja, jag ljög.
34
00:02:24,280 --> 00:02:27,160
Jag trodde att om du visste...
35
00:02:29,280 --> 00:02:31,000
...om mitt förflutna...
36
00:02:32,840 --> 00:02:36,840
...skulle du tänka annorlunda om mig.
37
00:02:41,680 --> 00:02:44,000
Hade du ens gift dig med mig?
38
00:02:45,200 --> 00:02:52,160
Om jag kunde åka tillbaka
och berätta allt skulle jag göra det.
39
00:02:53,800 --> 00:02:56,840
Jag vill tro på dig.
40
00:02:59,080 --> 00:03:02,080
Men då skulle jag framstå
som ännu dummare.
41
00:03:37,600 --> 00:03:39,480
Du tror att jag är galen.
42
00:03:39,640 --> 00:03:41,600
Jag har en dålig känsla.
43
00:03:41,760 --> 00:03:45,400
-Jag kan inte släppa det.
-Ingen fara.
44
00:03:45,560 --> 00:03:48,080
Vi måste bränna skräpet.
45
00:03:48,240 --> 00:03:52,960
Vi kan inte köra runt med det
i bilen. Vi måste bränna det!
46
00:03:53,120 --> 00:03:55,760
Då gör vi det. Vi bränner upp det.
47
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Vi är sena. De gillar mig ändå inte.
48
00:03:59,240 --> 00:04:01,240
De gillar dig visst.
49
00:04:01,400 --> 00:04:02,920
Oroa dig inte.
50
00:04:03,080 --> 00:04:06,120
Hitta ett ställe där vi bränner det.
51
00:04:06,280 --> 00:04:08,880
Se till att det inte syns från vägen.
52
00:05:01,400 --> 00:05:04,160
Romeo! Snyggt ställe du har.
53
00:05:05,880 --> 00:05:11,760
Ja... Jag borde ha svarat.
Jag ska betala.
54
00:05:11,920 --> 00:05:13,520
Du har fått mycket tid.
55
00:05:13,680 --> 00:05:17,840
Jag gjorde nyss en stöt.
Jag ska göra om det till pengar.
56
00:05:18,000 --> 00:05:19,520
Jag förstår.
57
00:05:19,680 --> 00:05:23,680
Ett affärserbjudande har dykt
upp, och jag behöver pengarna.
58
00:05:28,120 --> 00:05:31,200
Jag kommer tillbaka.
Svik mig inte igen.
59
00:05:35,800 --> 00:05:37,120
Gud.
60
00:05:37,960 --> 00:05:39,560
INTENSIVVÅRDSAVDELNING
61
00:05:39,720 --> 00:05:41,920
Förbered operationsrummet.
62
00:05:42,080 --> 00:05:43,960
-Trycket sjunker.
-Akta!
63
00:05:44,120 --> 00:05:46,360
Värdena ser bra ut.
64
00:05:46,520 --> 00:05:49,200
-Sätt igång narkosen.
-Vad händer?
65
00:05:49,360 --> 00:05:52,840
Kat hade feber hela natten
och fick ett anfall.
66
00:05:54,200 --> 00:05:57,240
-Hon klarar sig.
-Har du gett sjukhuset betyg?
67
00:05:57,400 --> 00:06:00,680
-Vem gör sånt?
-Hjälp mig tänka på annat.
68
00:06:00,840 --> 00:06:02,680
Patrick ställer frågor.
69
00:06:02,840 --> 00:06:04,200
Vet han?
70
00:06:04,360 --> 00:06:08,920
Ja. Han såg en övervakningsbild
från Santa Monica.
71
00:06:10,160 --> 00:06:13,280
Han undrade
varför vi var där med Dante.
72
00:06:14,760 --> 00:06:19,480
Jag sa att han är vår informant.
Jag är en usel lögnare.
73
00:06:19,640 --> 00:06:22,480
Jag ville inte
att du skulle råka illa ut.
74
00:06:23,960 --> 00:06:26,760
Jag borde ha varit mer försiktig.
75
00:06:26,920 --> 00:06:30,240
Försiktighet är inte din stil.
76
00:06:30,400 --> 00:06:31,720
Nej.
77
00:06:31,880 --> 00:06:33,280
Är Patrick arg?
78
00:06:34,200 --> 00:06:38,120
Han är snarare sårad än arg.
79
00:06:39,520 --> 00:06:41,560
Jag klandrar honom inte.
80
00:06:41,720 --> 00:06:43,320
Hej.
81
00:06:43,480 --> 00:06:44,840
Hur mår Kat?
82
00:06:45,000 --> 00:06:47,840
Hon opereras.
De tror att hon klarar sig.
83
00:06:48,000 --> 00:06:50,080
Jag beklagar allt det här.
84
00:06:50,240 --> 00:06:52,800
-Skyll på skytten.
-Anatolij Petrov.
85
00:06:52,960 --> 00:06:54,440
Han är i förvar.
86
00:06:54,600 --> 00:06:57,320
Är kusten klar?
Ska jag sluta akta mig?
87
00:06:57,480 --> 00:06:59,880
Ja. Du kan dra upp persiennerna.
88
00:07:00,040 --> 00:07:03,920
Vi ska gräva ned honom
under fängelset.
89
00:07:04,080 --> 00:07:06,160
Baines har hittat ett lik.
90
00:07:06,320 --> 00:07:09,920
-Jag ringer om nåt förändras.
-Okej. Hej då.
91
00:07:11,240 --> 00:07:14,320
-Fortfarande inget? Inte ens sms?
-Inget.
92
00:07:14,480 --> 00:07:16,840
Du måste prata om nåt annat.
93
00:07:17,000 --> 00:07:18,320
Nåt om Izzy.
94
00:07:18,480 --> 00:07:21,880
Det känns som
att han behöver lite andrum.
95
00:07:22,040 --> 00:07:24,640
Jag packade en övernattningsväska.
96
00:07:24,800 --> 00:07:26,920
Vill du sova hos mig?
97
00:07:27,080 --> 00:07:30,240
-Nej, jag kan ta in på hotell.
-Okej. Bra.
98
00:07:30,400 --> 00:07:33,800
-"Bra"? Ska du inte truga?
-Du ville ha hotellet.
99
00:07:33,960 --> 00:07:37,840
Ja, men det hade varit fint
om du erbjöd dig.
100
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
-Gud. Hade du tackat ja?
-Det hör inte hit.
101
00:07:41,160 --> 00:07:44,240
-Vill du få en inbjudan?
-Jag vill att du vill.
102
00:07:44,400 --> 00:07:48,160
-Du kan få hotellrabatt.
-Din soffa är ändå för hård.
103
00:07:49,640 --> 00:07:53,360
-Okej, Bill och Bull, vad är det?
-Roas ni...
104
00:07:53,520 --> 00:07:55,760
...av att hitta på alla smeknamn?
105
00:07:55,920 --> 00:07:57,840
-Ja.
-Ja. Definitivt.
106
00:07:58,840 --> 00:08:03,800
Offret är Lonnie Emmons, 35 år.
Sköts tre gånger i ryggen.
107
00:08:03,960 --> 00:08:07,440
Vi hittade tre hylsor.
Han verkar ha dödats här.
108
00:08:07,600 --> 00:08:11,080
Man hittade honom med både
plånbok och smycken kvar.
109
00:08:11,240 --> 00:08:15,600
I jackfickan hade han hårsprej,
tändstickor och latexhandskar.
110
00:08:15,760 --> 00:08:17,680
Det finns bara ett hjulspår.
111
00:08:17,840 --> 00:08:22,040
-Skytten och offret åkte ihop.
-Han släpptes här med leg.
112
00:08:22,200 --> 00:08:25,040
Han måste ha skjutits på nära håll.
113
00:08:25,200 --> 00:08:27,520
Inom tre meter.
114
00:08:27,680 --> 00:08:30,200
Inga tecken på strid.
115
00:08:30,360 --> 00:08:31,960
Jag skulle inte åka hit-
116
00:08:32,120 --> 00:08:35,080
-och vända ryggen till min partner.
117
00:08:35,240 --> 00:08:36,960
Du! Jag är din partner.
118
00:08:37,120 --> 00:08:40,960
Grinden där borta borde ha en skylt.
"Döda folk här."
119
00:08:42,800 --> 00:08:46,880
-Hur mår din syster?
-Halvsyster.
120
00:08:47,040 --> 00:08:49,640
-Hur känner du till det?
-Jag är polis.
121
00:08:50,200 --> 00:08:51,600
Hon klarar sig.
122
00:08:51,760 --> 00:08:55,120
Familjen är viktig.
Säg till om du behöver nåt.
123
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
Jag klarar mig.
124
00:08:57,440 --> 00:09:01,520
Warren kom förbi och letade efter er.
125
00:09:01,680 --> 00:09:03,000
Vad ville han?
126
00:09:03,160 --> 00:09:06,200
Han vill göra en överenskommelse
med skytten.
127
00:09:07,880 --> 00:09:10,600
Jag vill inte gräva
i ditt privatliv...
128
00:09:10,760 --> 00:09:14,720
-...men hur går det med Patrick?
-Jag ligger brunt till.
129
00:09:14,880 --> 00:09:17,360
Du kan gå och reda ut det.
130
00:09:17,520 --> 00:09:20,200
-Vi fixar det här.
-Jag lämnar er inte.
131
00:09:20,360 --> 00:09:22,040
Din partner gjorde det.
132
00:09:23,880 --> 00:09:25,720
Ta hand om ditt.
133
00:09:25,880 --> 00:09:29,400
Vi fixar det här.
Du får vara skyldig oss.
134
00:09:29,560 --> 00:09:31,640
Jag vill veta vad vi får.
135
00:09:33,120 --> 00:09:34,680
Hellcat.
136
00:09:35,760 --> 00:09:37,320
Biljetter till Lakers.
137
00:09:40,800 --> 00:09:44,800
Jag ska fundera på biljetterna.
Ni får aldrig Hellcaten.
138
00:09:44,960 --> 00:09:47,320
Vad menar du? Den är...
139
00:09:47,480 --> 00:09:51,080
Vad gör du?
Jag fick nästan tillbaka Hellcaten.
140
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
Det är bara en dum bil.
141
00:09:52,960 --> 00:09:56,640
Om LeBron visste att du valde honom
över en Hellcat...
142
00:09:57,960 --> 00:09:59,560
...då skulle han sluta.
143
00:10:15,600 --> 00:10:17,760
-Tack.
-Jag är i korridoren.
144
00:10:17,920 --> 00:10:21,480
-Varför är du här?
-Jag ville se hur du mår.
145
00:10:21,640 --> 00:10:24,760
Är det Nancy Perez
eller inspektör McKenna?
146
00:10:24,920 --> 00:10:28,600
-Vad menar du?
-Jag vet varför du är här.
147
00:10:30,000 --> 00:10:33,320
-Du undrar om jag tjallar.
-Jag vill hjälpa till.
148
00:10:33,480 --> 00:10:35,480
Hjälpa mig eller dig själv?
149
00:10:38,480 --> 00:10:43,000
-Vakt!
-Du.
150
00:10:43,160 --> 00:10:47,600
Stanna. Förlåt mig.
151
00:10:47,760 --> 00:10:50,040
Vill du stanna? Snälla?
152
00:10:54,240 --> 00:10:57,400
Ingen fara. Det var inget.
153
00:11:01,080 --> 00:11:03,120
Förlåt mig.
154
00:11:05,120 --> 00:11:09,120
Jag borde ha tänkt på min son
när jag sköt Arlo.
155
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
Jag fattar inte.
156
00:11:20,040 --> 00:11:23,280
Jag är ingen 17-åring-
157
00:11:23,440 --> 00:11:27,840
-som får sitta ett år för ett rån.
158
00:11:28,000 --> 00:11:31,200
Jag dödade nån, Perez.
159
00:11:31,360 --> 00:11:34,880
Jag såg på honom och dödade
honom. De är inte nådiga.
160
00:11:35,040 --> 00:11:39,400
Det var bara du och Arlo där.
161
00:11:39,560 --> 00:11:44,200
Den enda historia som nån får höra
är den du berättar.
162
00:11:44,360 --> 00:11:48,120
Det vet alla bra advokater.
Du måste vara tålmodig.
163
00:11:48,280 --> 00:11:52,080
Jag har varken tålamod eller tid.
164
00:11:52,240 --> 00:11:54,560
Jag kan inte stanna i häktet.
165
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
Du måste få ut mig.
166
00:11:57,840 --> 00:12:00,320
Om du är rädd för Knox-
167
00:12:00,480 --> 00:12:02,600
-kan jag ge dig skydd.
168
00:12:02,760 --> 00:12:06,080
Jag bryr mig inte om Knox.
Ray var skyldig många.
169
00:12:06,240 --> 00:12:09,880
Därför jobbade han för Knox.
Då kunde ingen ta honom.
170
00:12:10,040 --> 00:12:14,320
Tror du att de tänker ta dig nu
när Ray är död?
171
00:12:14,480 --> 00:12:16,880
Jag tror det inte, jag vet.
172
00:12:17,040 --> 00:12:22,120
Jag kan inte stanna här
fram till rättegången.
173
00:12:23,720 --> 00:12:25,440
Du måste betala borgen.
174
00:12:26,360 --> 00:12:29,120
Man beviljas inte borgen för mord!
175
00:12:29,320 --> 00:12:33,360
-Ingen åklagare godkänner det.
-Du känner distriktsåklagaren.
176
00:12:33,520 --> 00:12:36,440
-Be mig inte om det.
-Han är din man.
177
00:12:36,600 --> 00:12:38,480
Du måste övertala honom.
178
00:12:38,640 --> 00:12:41,400
-Jag kan inte be Patrick om det.
-Snälla.
179
00:12:41,560 --> 00:12:43,360
Det är komplicerat nu.
180
00:12:43,520 --> 00:12:46,880
Är det komplicerat för er?
För mig också.
181
00:12:51,800 --> 00:12:57,280
-Jag pratade med en advokat.
-Okej.
182
00:12:57,440 --> 00:12:59,760
Jag berättade inget.
183
00:12:59,920 --> 00:13:01,320
Än.
184
00:13:03,880 --> 00:13:08,800
Vi vet båda att jag vet saker
som distriktsåklagaren vill höra.
185
00:13:10,480 --> 00:13:13,720
-Vad menar du?
-Jag åker inte in.
186
00:13:13,880 --> 00:13:16,560
Det här är ditt fel. Vi var där.
187
00:13:16,720 --> 00:13:18,640
Vi kunde ta Arlo.
188
00:13:18,840 --> 00:13:22,320
Jag kan inte ändra nåt,
så jag skyddar bara min son.
189
00:13:25,080 --> 00:13:26,960
Jag använder rånen.
190
00:13:28,480 --> 00:13:30,120
Jag använder din mamma.
191
00:13:31,280 --> 00:13:32,680
Vad som än krävs.
192
00:13:34,480 --> 00:13:36,320
-Du gör det inte.
-Jo.
193
00:13:37,880 --> 00:13:39,800
Du lovade.
194
00:13:39,960 --> 00:13:44,480
Jag lovade Zach att han inte skulle
växa upp utan pappa.
195
00:13:46,760 --> 00:13:48,520
Jag håller det löftet.
196
00:13:52,920 --> 00:13:55,080
-Vakt.
-Hjälp mig med borgen.
197
00:13:55,240 --> 00:13:57,080
Förhandlingen är i morgon.
198
00:13:57,240 --> 00:13:59,880
Det är ont om tid,
men jag litar på dig.
199
00:14:16,480 --> 00:14:18,120
Petrov är motiverad.
200
00:14:18,280 --> 00:14:21,200
Knox låter honom inte börja snacka.
201
00:14:21,360 --> 00:14:25,640
Han vill ha dig.
Han tror att du vill höra.
202
00:14:25,800 --> 00:14:28,520
-Klarar du dig?
-Varför frågar du?
203
00:14:28,680 --> 00:14:32,240
Du får släppa det personliga.
Han sköt din syster.
204
00:14:37,600 --> 00:14:40,800
Du är snyggare nu
än genom kikarsiktet.
205
00:14:40,960 --> 00:14:43,240
Siktet lägger på fem kilo.
206
00:14:45,840 --> 00:14:49,440
Har du information
som du vill berätta?
207
00:14:49,600 --> 00:14:51,520
Jag säljer min information.
208
00:14:51,680 --> 00:14:54,560
Jag ska vara ärlig mot dig.
209
00:14:54,720 --> 00:14:57,720
Oavsett om du blir huggen
i morgon i matkön-
210
00:14:57,880 --> 00:15:02,120
-eller dör av testikelcancer
om 20 år, bryr jag mig inte.
211
00:15:02,280 --> 00:15:06,240
Som det funkar här i USA,
ska du berätta allt du vet-
212
00:15:06,400 --> 00:15:09,080
-och beroende på vad vi tycker-
213
00:15:09,240 --> 00:15:12,680
-och om vi är glada
kanske du får nåt i gengäld.
214
00:15:12,840 --> 00:15:15,920
Ni får Knox,
jag får åka hem till Ryssland.
215
00:15:16,080 --> 00:15:19,640
Jag säger inget
förrän jag får det skriftligt.
216
00:15:19,800 --> 00:15:24,400
-Nej.
-Syd! Vänta lite.
217
00:15:26,480 --> 00:15:31,400
Hör på. Som damen sa
funkar det inte så häromkring.
218
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
När vi har analyserat ditt gevär-
219
00:15:34,920 --> 00:15:39,120
-som du använde för att skjuta
kvinnan, hittar vi andra kroppar.
220
00:15:39,280 --> 00:15:43,840
Du behöver den här
överenskommelsen. Ge oss nåt.
221
00:15:44,000 --> 00:15:47,520
Vi kanske kan ringa några advokater.
222
00:15:49,080 --> 00:15:53,520
Knox har problem med distributionen.
Folk är missnöjda.
223
00:15:53,680 --> 00:15:56,480
Jag ska jobba med säkerheten.
224
00:15:56,640 --> 00:15:59,080
Alla bossar ska vara
på samma ställe.
225
00:15:59,240 --> 00:16:01,000
När ni vill förhandla...
226
00:16:02,400 --> 00:16:05,360
...kan jag berätta tid och plats.
227
00:16:07,480 --> 00:16:11,800
-Ge oss en minut.
-Ta all tid ni behöver.
228
00:16:19,960 --> 00:16:22,160
-Hörde du?
-Det mesta.
229
00:16:22,320 --> 00:16:24,000
Du hörde honom.
230
00:16:24,160 --> 00:16:26,440
Gabriels affärer går i bitar.
231
00:16:26,600 --> 00:16:29,160
Vi behöver inte Petrov.
Vi kan ta Knox.
232
00:16:29,320 --> 00:16:33,160
Det låter som lovande information.
Det är lockande.
233
00:16:33,320 --> 00:16:36,240
Han ska ingenstans. Sov på saken.
234
00:16:43,760 --> 00:16:46,960
Hur berättar jag
för Joseph att Petrov går fri?
235
00:16:47,120 --> 00:16:49,000
Vill du göra det?
236
00:16:49,160 --> 00:16:52,880
Om det inte var personligt
skulle jag ta det direkt.
237
00:16:54,760 --> 00:16:58,000
Du skulle ha sett
hur Joseph såg på mig i morse.
238
00:16:59,040 --> 00:17:00,720
Han var stolt över mig.
239
00:17:05,280 --> 00:17:07,640
Han var så stolt.
240
00:17:09,680 --> 00:17:11,800
Du borde prata med honom.
241
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Han förlåter dig
om han vet hur du känner.
242
00:17:17,480 --> 00:17:20,000
Läste du det på ett inspirationskort?
243
00:17:22,280 --> 00:17:26,720
Det är bara ett råd som jag önskar
att jag hade fått själv.
244
00:18:20,200 --> 00:18:23,960
-Det är klart.
-Du borde inte tagit med honom.
245
00:18:24,120 --> 00:18:26,480
-Va?
-Vänta, stopp!
246
00:18:26,640 --> 00:18:29,400
Titta på mig. Glöm honom.
247
00:18:29,560 --> 00:18:32,520
Han kallades Squeaky
för att han pladdrade.
248
00:18:32,680 --> 00:18:36,360
-Tänk om han tjallade på oss?
-Ingen fara.
249
00:18:36,520 --> 00:18:37,880
Squeaky var svag.
250
00:18:38,040 --> 00:18:42,240
De hade tagit oss alla på grund
av honom. Det var nödvändigt.
251
00:18:42,400 --> 00:18:47,200
-Det blir inte lättare för det.
-Vi har packat klart. Kom nu.
252
00:18:49,880 --> 00:18:52,880
Jag fattar inte att vi gjorde det.
253
00:18:59,920 --> 00:19:02,200
Det här är perfektion.
254
00:19:17,240 --> 00:19:20,760
-Slängde du skräpet?
-Ja, jag fixade det.
255
00:19:29,960 --> 00:19:31,480
Nu sticker vi.
256
00:19:53,400 --> 00:19:57,080
Jävla... Hallå!
257
00:19:57,240 --> 00:19:59,200
Jag vet vad du har gjort.
258
00:20:01,440 --> 00:20:05,360
Det här är sista gången.
Jag har betalat för soptunnorna.
259
00:20:06,240 --> 00:20:11,200
Jaha! Är det så du vill ha det? Okej.
260
00:20:22,440 --> 00:20:23,840
Vad hände, mr Powers?
261
00:20:24,000 --> 00:20:26,520
Fick ni hundbajs i brevlådan igen?
262
00:20:26,680 --> 00:20:32,760
Nej. Nån kastade sitt skräp
i min soptunna.
263
00:20:34,480 --> 00:20:36,000
Ta bort säcken.
264
00:20:41,280 --> 00:20:43,280
Jag ska ge dig ett gott råd.
265
00:20:43,440 --> 00:20:46,520
Om det inte är avhuggna huvud
i säcken-
266
00:20:46,680 --> 00:20:51,280
-kommer inte polisen att utreda
saken vidare. Ha en fin dag.
267
00:20:59,680 --> 00:21:01,000
Känn på det här!
268
00:21:01,160 --> 00:21:02,960
Hallå!
269
00:21:03,120 --> 00:21:06,800
Vad fan! O'Malley!
270
00:21:09,880 --> 00:21:11,520
Jag har inte tid nu.
271
00:21:11,680 --> 00:21:13,000
Vi pratar hemma.
272
00:21:13,160 --> 00:21:14,840
Jag vill inte prata.
273
00:21:16,880 --> 00:21:18,680
Jag vill be om en tjänst.
274
00:21:23,680 --> 00:21:29,400
Jag vet hur hemskt
det här kommer att låta-
275
00:21:29,560 --> 00:21:34,560
-men du måste bevilja borgen
för Dante Sherman.
276
00:21:36,880 --> 00:21:38,240
Menar du allvar?
277
00:21:38,400 --> 00:21:42,240
Kom du hit för det?
Ber du mig att hjälpa honom?
278
00:21:42,400 --> 00:21:47,520
Det handlar inte om att hjälpa honom.
Jag bryr mig inte om honom.
279
00:21:47,680 --> 00:21:53,320
Det handlar om dig och Izzy.
Jag skyddar vår familj.
280
00:21:53,480 --> 00:21:54,920
Skyddar oss från vad?
281
00:21:58,920 --> 00:22:00,360
Från mig.
282
00:22:05,120 --> 00:22:11,480
Det finns saker...
283
00:22:13,480 --> 00:22:16,640
...som jag inte kan berätta för dig.
284
00:22:19,920 --> 00:22:24,000
Nance. Vad är det som pågår?
285
00:22:24,160 --> 00:22:26,840
Du kan berätta, vad det än är.
286
00:22:32,320 --> 00:22:33,960
Jag kan inte.
287
00:22:36,680 --> 00:22:41,280
Jag ber dig att lita på mig.
288
00:22:41,440 --> 00:22:44,600
Gör det här för mig.
289
00:22:53,800 --> 00:22:56,480
Sherman har två tidigare brott.
290
00:22:56,640 --> 00:23:00,960
Han mördade en man.
Han kan inte få borgen.
291
00:23:01,920 --> 00:23:03,880
Ingen såg honom skjuta Arlo.
292
00:23:04,040 --> 00:23:06,640
Det kan ha varit självförsvar.
293
00:23:06,800 --> 00:23:09,920
Försöker du fortfarande
försvara honom?
294
00:23:10,080 --> 00:23:12,200
Nej, det här rör inte honom.
295
00:23:12,360 --> 00:23:18,600
Om det fanns ett annat sätt
skulle jag aldrig be dig om det här.
296
00:23:18,760 --> 00:23:23,160
Vad han än har för hållhake på dig
kan jag hjälpa dig.
297
00:23:23,320 --> 00:23:27,280
Borgen är det enda
som kan hjälpa mig.
298
00:23:32,840 --> 00:23:34,480
Jag kan inte.
299
00:23:40,640 --> 00:23:42,960
Kan du inte eller vill du inte?
300
00:23:44,320 --> 00:23:47,840
Om jag kunde
skulle jag ändå inte göra det.
301
00:23:53,920 --> 00:23:58,000
Inga kopplingar mellan Lonnie
Emmons och andra på oljefältet.
302
00:23:58,160 --> 00:24:01,600
Emmons haffades för ett inbrott
när han var 17.
303
00:24:01,760 --> 00:24:04,120
Han ville inte ange kompisen.
304
00:24:04,280 --> 00:24:07,320
Han har skött sig sen dess.
Han är helt ren.
305
00:24:07,480 --> 00:24:11,880
Offret bor i Culver City, är gift
och har en liten städfirma.
306
00:24:12,040 --> 00:24:15,560
Inget typiskt offer för en torped.
307
00:24:15,720 --> 00:24:20,520
Han hade hårsprej och handskar.
Han planerade nåt.
308
00:24:20,680 --> 00:24:22,560
Vi gräver i Emmons liv-
309
00:24:22,720 --> 00:24:27,680
-om ni två kan hitta en liten lucka
i schemat och intervjua hans fru.
310
00:24:27,840 --> 00:24:30,120
Vi har nog tid med det.
311
00:24:32,040 --> 00:24:35,760
Sherman har beblandat sig
med brottslingen Gabriel Knox.
312
00:24:35,920 --> 00:24:39,600
-Han är ny inom droghandeln.
-Jag har hört hans namn.
313
00:24:39,760 --> 00:24:44,360
Knox ska vara en,
ursäkta överdriften, spökhistoria.
314
00:24:44,520 --> 00:24:48,640
Han är högsta hönset. Varför
bryr han sig om Dante Sherman?
315
00:24:48,800 --> 00:24:52,960
Sherman mördade
en av hans hantlangare i går.
316
00:24:54,760 --> 00:24:57,280
Ursäkta, men vad är det som pågår?
317
00:24:57,440 --> 00:25:00,120
-Vad menar du?
-Du är distriktsåklagare.
318
00:25:00,280 --> 00:25:03,360
Du har obegränsade tillgångar
och jag är dyr.
319
00:25:03,520 --> 00:25:07,080
Varför anlitar du mig
för att kolla upp Dante Sherman?
320
00:25:07,240 --> 00:25:08,600
Det är personligt.
321
00:25:08,760 --> 00:25:12,080
Du kan väl anlita
en gammal privat utredare.
322
00:25:12,240 --> 00:25:15,840
Dan Howser sa att du är pålitlig
och främst diskret.
323
00:25:16,000 --> 00:25:19,560
Jag är minst lika noggrann och envis
som diskret.
324
00:25:19,720 --> 00:25:22,440
Dan nämnde det också.
325
00:25:22,600 --> 00:25:26,760
Det är mitt levebröd.
Jag ska vara ärlig, Patrick.
326
00:25:26,920 --> 00:25:30,320
För att det ska funka
måste vi lita på varandra.
327
00:25:30,480 --> 00:25:33,600
Ju mer jag vet,
desto mer kan jag hjälpa till.
328
00:25:33,760 --> 00:25:37,960
Jag har varit i branschen länge.
Vem försöker du skydda?
329
00:25:43,680 --> 00:25:45,000
Du kan lita på mig.
330
00:25:47,280 --> 00:25:48,760
Min fru kände Dante.
331
00:25:48,920 --> 00:25:51,880
När Nancy var 16
var de inblandade i rån.
332
00:25:52,040 --> 00:25:55,640
Dante dömdes till ett år
i ungdomsfängelse.
333
00:25:56,920 --> 00:25:59,200
De har inte träffats på 20 år.
334
00:25:59,360 --> 00:26:02,200
Nancy kan inte ha
identifierats vid rånen-
335
00:26:02,360 --> 00:26:04,600
-annars vore hon inte polis.
336
00:26:04,760 --> 00:26:07,920
Dante vägrade att ange henne.
337
00:26:08,080 --> 00:26:10,960
Det finns heder även bland tjuvar.
338
00:26:11,120 --> 00:26:13,160
Hon började på ny kula.
339
00:26:14,600 --> 00:26:20,080
Dante tänker använda hennes
förflutna mot henne i rättegången.
340
00:26:20,240 --> 00:26:23,800
Vill du övertala honom att tänka om?
341
00:26:23,960 --> 00:26:26,040
Gör allt för att skydda Nancy.
342
00:26:28,360 --> 00:26:30,920
Det här är allt jag vet om Sherman.
343
00:26:31,080 --> 00:26:34,120
När du är klar,
ska det vara några lådor.
344
00:26:34,280 --> 00:26:36,480
Då kan jag skydda Nancy.
345
00:26:36,640 --> 00:26:38,560
Jag är bra på mitt jobb.
346
00:26:39,280 --> 00:26:40,720
När jag börjar gräva-
347
00:26:40,880 --> 00:26:44,680
-kan jag hitta saker
som även kan skada din fru.
348
00:26:44,840 --> 00:26:49,280
Jag måste få veta vem som vet vad
och om det skadar min familj.
349
00:26:49,440 --> 00:26:51,480
Jag kan ta bort problemen.
350
00:26:52,880 --> 00:26:56,960
Ju mindre du vet om min verksamhet
desto bättre för dig.
351
00:26:59,160 --> 00:27:01,080
Jag förstår.
352
00:27:03,680 --> 00:27:07,920
Vet du om din man hade problem
med pengar-
353
00:27:08,080 --> 00:27:11,240
-eller problem med företaget?
354
00:27:11,400 --> 00:27:17,360
Nej. Företaget gick bra.
Vi är inte rika, men vi klarar oss.
355
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Hade ni problem med vänner
eller familjen?
356
00:27:20,600 --> 00:27:24,160
Nej. Lonnie var lycklig.
357
00:27:24,320 --> 00:27:27,200
Vi hade ett bra liv.
358
00:27:27,360 --> 00:27:33,720
Marisol, vet du att din man greps
för några år sen och fick fängelse?
359
00:27:33,880 --> 00:27:36,840
Ja, förstås. Men han var bara barnet.
360
00:27:37,000 --> 00:27:38,960
Vi blev ihop när jag var 15.
361
00:27:39,120 --> 00:27:44,800
Jag borde inte berätta det...
men jag var där den dagen.
362
00:27:46,360 --> 00:27:47,960
Det var jag som smet.
363
00:27:48,120 --> 00:27:53,840
Kan Lonnie ha beblandats
i nåt olagligt?
364
00:27:54,000 --> 00:27:56,160
Nej. Min make är ingen skurk.
365
00:27:56,320 --> 00:27:59,160
Han tänkte över sitt liv
när han satt inne.
366
00:27:59,320 --> 00:28:01,520
Jag besökte honom varje vecka.
367
00:28:01,680 --> 00:28:05,280
När han släpptes tog vi våra pengar
och flyttade.
368
00:28:05,440 --> 00:28:10,160
Vi bodde hos min moster
och hon gav oss jobb som städare.
369
00:28:10,320 --> 00:28:15,960
Till slut...
startade vi ett eget företag-
370
00:28:16,120 --> 00:28:21,120
-från ingenting.
Lonnie var en god man.
371
00:28:22,520 --> 00:28:26,880
Jag vet inte varför
nån skulle vilja skada honom.
372
00:28:38,080 --> 00:28:39,840
Ursäkta att jag stör, sir.
373
00:28:41,080 --> 00:28:45,640
Här har vi inga titlar. Jag heter Ben
och han också. Vad heter du?
374
00:28:45,800 --> 00:28:47,600
Polisaspirant O'Malley.
375
00:28:47,800 --> 00:28:51,040
-För långt. Vad säger din mamma?
-Det är hemligt.
376
00:28:51,200 --> 00:28:53,560
-Det är en order.
-"Gullet", sir.
377
00:28:55,880 --> 00:28:58,640
Vad står det på din födelseattest?
378
00:28:58,800 --> 00:29:00,920
Förlåt, jag är ny här.
379
00:29:01,080 --> 00:29:03,880
Jag är lite nervös. Jag heter Jeff.
380
00:29:04,040 --> 00:29:08,320
Okej, Jeff. På med hjälmen,
för nu kör vi igång.
381
00:29:08,480 --> 00:29:12,560
-Vad är det i påsen?
-Skräp.
382
00:29:12,720 --> 00:29:16,400
Vi behöver inte mer skräp.
Städarna tar bort det.
383
00:29:16,560 --> 00:29:21,280
-Är det ett skämt från McKenna?
-Nej, inget sånt.
384
00:29:21,440 --> 00:29:26,280
En gubbe hade ett klagomål i morse.
Nån la sitt skräp i hans tunna.
385
00:29:26,440 --> 00:29:29,400
Polisen i receptionen gav honom
en avhyvling.
386
00:29:29,560 --> 00:29:31,440
Inte så imponerande.
387
00:29:31,600 --> 00:29:35,240
Gubben blev arg och slängde skräpet
på golvet.
388
00:29:35,400 --> 00:29:38,320
Jag fick städa,
för det är sånt jag gör-
389
00:29:38,480 --> 00:29:41,520
-och hittade ett kvitto med ett namn.
390
00:29:41,680 --> 00:29:43,560
Kom till saken.
391
00:29:43,720 --> 00:29:46,200
Jag trodde
att det var gubbens kvitto-
392
00:29:46,360 --> 00:29:47,920
-men det är ert offers.
393
00:29:48,080 --> 00:29:49,760
Det är Lonnie Emmons.
394
00:29:55,400 --> 00:29:58,720
Satan, Gullet. Bra jobbat.
395
00:29:58,880 --> 00:30:00,360
Tack.
396
00:30:05,400 --> 00:30:07,320
Ska du åka?
397
00:30:07,480 --> 00:30:11,280
Hej. Åkte inte du hem till Letti
efter skolan?
398
00:30:11,440 --> 00:30:13,520
Tänkte du inte säga hej då?
399
00:30:14,880 --> 00:30:17,880
Det är bara ombyte till jobbet.
400
00:30:19,680 --> 00:30:23,120
-Jag ska inte åka iväg nånstans.
-Ni bråkade.
401
00:30:23,280 --> 00:30:25,320
Han är en sån skit.
402
00:30:25,480 --> 00:30:28,280
Nej, det var mitt fel. Jag är skiten.
403
00:30:28,440 --> 00:30:29,880
Jag...
404
00:30:32,080 --> 00:30:34,600
Jag ljög för din far.
405
00:30:34,760 --> 00:30:38,600
Jag sårade honom.
406
00:30:40,120 --> 00:30:43,200
-Och...
-Vad ljög du om?
407
00:30:45,600 --> 00:30:47,840
Jag kan inte...
408
00:30:48,000 --> 00:30:54,560
Det spelar väl ingen roll.
Men lova en sak.
409
00:30:54,720 --> 00:31:00,960
Om det blir riktigt illa,
dra inte ut på det.
410
00:31:01,120 --> 00:31:02,880
-Vi ska inte...
-Skiljas?
411
00:31:04,920 --> 00:31:10,800
Jag menar...
Låtsas inte för min skull.
412
00:31:11,840 --> 00:31:14,080
Jag har sett det förut.
413
00:31:14,240 --> 00:31:20,440
Minns du när han friade till mig
och vi gick och åt lunch?
414
00:31:21,680 --> 00:31:25,320
Du stirrade rakt på mig och sa...
415
00:31:25,480 --> 00:31:27,400
"Du blir aldrig min mamma."
416
00:31:28,480 --> 00:31:34,080
De flesta styvföräldrar
skulle nog bli sårade.
417
00:31:34,240 --> 00:31:40,480
Men jag respekterade dig,
för du var så rak och ärlig.
418
00:31:40,640 --> 00:31:44,000
Vi har alltid varit ärliga.
419
00:31:44,160 --> 00:31:46,880
Den här familjen är allt för mig.
420
00:31:51,680 --> 00:31:56,680
Jag tänker göra allt
för att hålla ihop den.
421
00:32:03,160 --> 00:32:07,080
Varför får jag plocka skräp?
Var är Gullet?
422
00:32:07,240 --> 00:32:11,800
Om du kunde starta en dator
kunde du jobba på riktigt som jag.
423
00:32:14,520 --> 00:32:17,680
-Baines, kolla.
-Vad är det?
424
00:32:17,840 --> 00:32:22,080
De här fakturorna till Emmons
är sex månader gamla.
425
00:32:22,240 --> 00:32:26,360
Ljussensorer, rörelsesensorer,
övervakningskameror-
426
00:32:26,520 --> 00:32:28,000
-nyckelkort, magneter.
427
00:32:28,160 --> 00:32:30,840
Det finns kvitton på byggmaterial.
428
00:32:31,000 --> 00:32:33,320
Stora verktyg och en ståldörr.
429
00:32:33,480 --> 00:32:36,440
Det är saker för hundra tusen dollar.
430
00:32:36,600 --> 00:32:37,960
Vad höll han på med?
431
00:32:40,000 --> 00:32:44,040
De här paketen
skickades till samma adress.
432
00:32:44,200 --> 00:32:47,240
Säg åt Syd och McKenna
att möta oss där.
433
00:32:52,480 --> 00:32:54,080
VÄRDETRANSPORT
434
00:34:08,400 --> 00:34:10,200
Vad fan?
435
00:34:12,640 --> 00:34:14,480
Otroligt.
436
00:34:14,640 --> 00:34:16,000
Centralen, kom.
437
00:34:16,160 --> 00:34:18,240
Casey på övervakningscentralen.
438
00:34:18,400 --> 00:34:20,480
Dunn här från specialstyrkan.
439
00:34:20,640 --> 00:34:25,440
-Vad är statusen på diamantvalvet?
-Larmet är på och valvet är säkrat.
440
00:34:25,600 --> 00:34:29,520
Nej, dörren är öppen
och jag står i valvet som är tomt.
441
00:34:29,680 --> 00:34:31,880
Ring polisen.
442
00:34:34,680 --> 00:34:36,800
Det är en kopia av ett valv.
443
00:34:38,320 --> 00:34:40,360
De övade inför ett rån.
444
00:34:40,520 --> 00:34:43,520
Det här är mer än att öva.
445
00:34:43,720 --> 00:34:45,320
Det är nåt på sensorn.
446
00:34:49,280 --> 00:34:51,280
Jag tror att det är hårsprej.
447
00:34:51,440 --> 00:34:54,120
Emmons var nog en lös tråd.
448
00:34:54,280 --> 00:34:56,280
Vi måste hitta valvet.
449
00:34:57,880 --> 00:35:00,320
Det var en kopia av det här.
450
00:35:00,480 --> 00:35:04,520
-De måste ha övat i månader.
-Hur mycket stal de?
451
00:35:04,720 --> 00:35:07,640
Oslipade diamanter för tio miljoner.
452
00:35:07,800 --> 00:35:11,560
-De lämnade kvar saker.
-Det där drar blickarna till sig.
453
00:35:11,720 --> 00:35:15,480
Tjuvarna tajmade rätt.
Värdefacken var fulla.
454
00:35:15,640 --> 00:35:19,160
Har ni inga vakter i byggnaden
som kollar kamerorna?
455
00:35:19,320 --> 00:35:22,440
Vi övervakar
alla 65 kameror dygnet runt.
456
00:35:22,600 --> 00:35:24,760
Vi behövde ingen på insidan.
457
00:35:24,920 --> 00:35:28,080
-Valvet är ogenomträngligt.
-Det ser inte så ut.
458
00:35:28,240 --> 00:35:31,560
De tog sig igenom alla
våra säkerhetsåtgärder.
459
00:35:31,720 --> 00:35:35,000
Vi vet hur,
för vi hittade övningsvalvet.
460
00:35:38,000 --> 00:35:41,800
De täckte rörelsesensorerna
med hårsprej.
461
00:35:42,040 --> 00:35:43,880
De inaktiverade dörrlarmet.
462
00:35:44,040 --> 00:35:48,280
De hade kopierat en av de
anställdas nyckelkort till hissen.
463
00:35:48,440 --> 00:35:52,440
De täckte två sensorer
i korridoren som ledde till valvet.
464
00:35:52,600 --> 00:35:55,280
De sprejade
över kamerorna med färg.
465
00:35:57,320 --> 00:35:59,560
-Kunde de koden?
-De satte upp...
466
00:35:59,720 --> 00:36:03,400
...en kamera som skickade
ut signalen till en mottagare.
467
00:36:03,560 --> 00:36:05,600
De tejpade över ljussensorn.
468
00:36:05,760 --> 00:36:08,480
De jobbade i mörker när de kom in.
469
00:36:11,200 --> 00:36:13,120
Övning ger färdighet.
470
00:36:13,280 --> 00:36:17,440
De kunde inte känna till valvets
svagheter utan en mullvad.
471
00:36:17,640 --> 00:36:20,760
-Ni får leta bland era egna.
-Det gör vi.
472
00:36:20,920 --> 00:36:24,000
Vi fick ett mord i morse
som kan höra ihop.
473
00:36:24,160 --> 00:36:27,520
Offret hade
en flaska hårsprej på sig.
474
00:36:27,680 --> 00:36:30,800
-Han hade en städfirma.
-Lonnie Emmons.
475
00:36:30,960 --> 00:36:33,840
Squeaky?
Hans firma städar byggnaden.
476
00:36:34,000 --> 00:36:36,200
Vårt mord är nu en diamantstöld.
477
00:36:50,680 --> 00:36:53,600
Kan du hålla den? Ursäkta.
478
00:36:56,640 --> 00:37:00,280
-Hej, Nico.
-Vad är det?
479
00:37:00,440 --> 00:37:05,520
Dante blev häktad
och han har en advokat.
480
00:37:05,680 --> 00:37:09,120
-Han tjallar inte.
-Kanske. Han är upprörd.
481
00:37:09,280 --> 00:37:11,720
Du är polis. Du kan hjälpa honom.
482
00:37:11,880 --> 00:37:14,000
Det var jag som grep honom.
483
00:37:14,160 --> 00:37:18,280
-Varför gjorde du det?
-Jag hade inget val.
484
00:37:20,320 --> 00:37:21,840
Nej.
485
00:37:24,240 --> 00:37:28,640
-Det här är illa.
-Tappa inte fattningen.
486
00:37:28,800 --> 00:37:30,160
Vad ska vi göra?
487
00:37:30,320 --> 00:37:33,840
Oavsett vad som händer,
skyddar jag dig.
488
00:37:34,000 --> 00:37:38,160
Vi skyddar varandra,
som vi alltid har gjort. Okej?
489
00:37:40,080 --> 00:37:41,520
Ja.
490
00:37:54,480 --> 00:37:57,240
Hej.
491
00:38:02,920 --> 00:38:07,040
-Hur går det?
-Säg det, du.
492
00:38:11,400 --> 00:38:14,600
Patrick ville inte hjälpa till.
493
00:38:15,680 --> 00:38:17,280
Vilken besvikelse.
494
00:38:20,120 --> 00:38:25,400
Du ska veta
att jag inte är glad över det här.
495
00:38:26,840 --> 00:38:30,720
Jag önskar
att det fanns ett annat sätt.
496
00:38:30,880 --> 00:38:36,920
Du gör det du måste
för att skydda din son.
497
00:38:38,040 --> 00:38:42,320
Jag har accepterat det.
498
00:38:42,480 --> 00:38:45,640
Jag tar det som det kommer.
499
00:38:49,520 --> 00:38:53,280
Jag visste inte om du var hungrig...
500
00:38:56,280 --> 00:38:59,480
Jättehungrig.
De är inte kända för sin mat.
501
00:39:05,560 --> 00:39:07,400
Minns du var man köper dem?
502
00:39:07,560 --> 00:39:09,920
-Borde jag det?
-Nick's.
503
00:39:10,080 --> 00:39:12,400
På Larchmont. Det där kaféet.
504
00:39:12,560 --> 00:39:16,680
-Du köpte alltid såna.
-Finns det kvar?
505
00:39:16,840 --> 00:39:19,840
Jag har inte gått dit sen...
506
00:39:20,000 --> 00:39:23,280
Sen vårt sista rån.
Vi stack från notan.
507
00:39:23,440 --> 00:39:27,400
Det var sista gången
jag fick äta gott på ett tag.
508
00:39:27,560 --> 00:39:29,080
Du vet...
509
00:39:30,760 --> 00:39:33,800
Jag gick tillbaka dit senare...
510
00:39:33,960 --> 00:39:39,120
...och betalade för notan,
och gav extra dricks.
511
00:39:39,280 --> 00:39:40,840
-Varför?
-Jag vet inte.
512
00:39:41,000 --> 00:39:44,600
Jag ville visa för mig själv
att jag hade förändrats.
513
00:39:47,280 --> 00:39:49,520
-Ta den.
-Är du säker?
514
00:39:49,680 --> 00:39:51,240
Ja, ta den.
515
00:39:58,160 --> 00:40:01,160
Om jag visste
hur goda deras mackor är-
516
00:40:01,320 --> 00:40:03,520
-hade jag betalat för den.
517
00:40:06,200 --> 00:40:11,000
Jag träffade en kvinna i dag
vars make hade mördats.
518
00:40:11,160 --> 00:40:17,280
De hade varit ihop sen de var 15 år.
Det var nästan 20 år.
519
00:40:21,000 --> 00:40:24,480
Undrar du nånsin
hur våra liv skulle se ut om...
520
00:40:26,080 --> 00:40:31,240
...om vi hade tagit pengarna
och stuckit?
521
00:40:32,480 --> 00:40:35,480
Du satsade på fel kuse, Perez.
522
00:40:35,640 --> 00:40:37,480
Vad menar du med det?
523
00:40:37,640 --> 00:40:39,160
Jag menar...
524
00:40:41,880 --> 00:40:47,640
Jag skulle aldrig bli nån
med en perfekt fru...
525
00:40:47,800 --> 00:40:52,960
...och vitt staket, två barn
och en valp.
526
00:40:54,280 --> 00:40:56,080
Det ville jag aldrig ha.
527
00:41:00,520 --> 00:41:06,760
Sluta titta på mig
som när du var 16 år.
528
00:41:06,920 --> 00:41:12,640
Jag är inte den killen.
Jag var aldrig det.
529
00:41:20,120 --> 00:41:22,200
-Mår du bra?
-Vad har du...
530
00:41:22,360 --> 00:41:24,320
Vad gjorde du?
531
00:41:24,480 --> 00:41:26,520
Jag skyddar min familj.
532
00:41:31,760 --> 00:41:35,880
Vakt! Du får ett jobbigt dygn.
533
00:41:36,040 --> 00:41:40,080
Du kan nog inte gå till rätten
på några dagar.
534
00:41:41,680 --> 00:41:48,080
Men du dör åtminstone inte. Vakt!
535
00:41:49,600 --> 00:41:52,440
-Vad hände?
-Ta honom till sjukhuset.
536
00:42:25,400 --> 00:42:27,480
Vad tänker du på?
537
00:42:29,000 --> 00:42:31,680
Killen som sköt Kat vill förhandla.
538
00:42:36,600 --> 00:42:38,960
Han kan få gå fri.
539
00:42:39,120 --> 00:42:41,200
Vad ska du göra?
540
00:42:42,680 --> 00:42:45,000
Jag borde anta erbjudandet, men...
541
00:42:47,400 --> 00:42:50,000
...hjärtat tänker på familjen.
542
00:42:51,280 --> 00:42:53,480
Du har hjärtat på rätta stället.
543
00:42:55,080 --> 00:42:56,720
Typiskt sagt.
544
00:42:56,880 --> 00:43:02,360
När hjärtat har rätt,
är det bra att följa magkänslan.
545
00:43:18,680 --> 00:43:20,960
Jag vet vad Knox gjorde mot dig.
546
00:43:21,120 --> 00:43:25,800
Jag kände mig så hjälplös när jag
såg dig ligga i sjukhussängen.
547
00:43:26,840 --> 00:43:28,400
Du levde knappt.
548
00:43:28,560 --> 00:43:32,320
Om du kan få tag på Knox...
549
00:43:34,480 --> 00:43:36,240
...står jag bakom dig.
550
00:43:38,320 --> 00:43:39,880
Tack.
551
00:44:10,080 --> 00:44:13,600
-Har du hittat nåt?
-Mycket mer än det du hade.
552
00:44:13,760 --> 00:44:19,320
Jag vill inte berätta över telefon.
Vi måste träffas.
553
00:44:24,720 --> 00:44:27,120
Alla enheter, det är skottlossning.
554
00:44:27,280 --> 00:44:30,480
En polis har skadats.
Grand Street 845.
555
00:44:30,640 --> 00:44:32,400
Rapportera.
556
00:44:32,560 --> 00:44:36,680
Larmcentralen, det här är
Rampart division, fångtransport.
557
00:44:36,840 --> 00:44:41,000
Vi svarar på skottlossningen.
Vi är ett kvarter bort.
558
00:44:57,520 --> 00:45:00,320
Lägg dig ned! Rör dig inte!
559
00:45:00,480 --> 00:45:04,320
-Ta med honom.
-Vad gör ni? Vilka är ni?
560
00:45:05,720 --> 00:45:07,200
Hallå!
561
00:45:12,280 --> 00:45:16,600
Jag klandrar dig inte.
Jag har bättre utsikt än hotellen.
562
00:45:18,080 --> 00:45:20,520
Det är inte därför jag är här.
563
00:45:23,080 --> 00:45:27,400
Dante sitter på mer information
än jag berättade.
564
00:45:27,560 --> 00:45:29,400
Hur mycket mer?
565
00:45:32,160 --> 00:45:37,760
Jag ska berätta allt, men du måste
hjälpa mig att gräva upp en kropp.
566
00:45:41,880 --> 00:45:45,640
Text: Katarina Larsson
www.sdimedia.com
43094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.