Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,160
We're finally getting married.
2
00:00:22,160 --> 00:00:27,640
When we first met,
I was annoyed with you.
3
00:00:27,640 --> 00:00:33,920
This girl is so cocky.
- I knew that. I did it on purpose.
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,913
I wanted you to be annoyed with me.
5
00:00:45,400 --> 00:00:49,440
I guess after we get married
next month...
6
00:00:49,440 --> 00:00:52,880
...we won't be doing this anymore.
7
00:00:52,880 --> 00:00:57,640
I disagree. Why do couples
that get married...
8
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
...don't do things they did
before they got married?
9
00:01:01,080 --> 00:01:06,677
Do you understand?
Why can't we go hiking again?
10
00:01:06,760 --> 00:01:11,160
It's not that we can't do it.
It'll be different.
11
00:01:11,160 --> 00:01:17,960
We'll be doing other things.
Taking care of the house and kids.
12
00:01:17,960 --> 00:01:23,318
And our work.
I'll be busy taking care of you.
13
00:01:25,200 --> 00:01:30,752
Honey, I heard a ghost story.
- I'm not in the mood for it.
14
00:01:30,840 --> 00:01:38,952
I'm serious. They say that
after 1 o'clock in the morning...
15
00:01:39,040 --> 00:01:45,957
...and you hear an ancient Javanese
lullaby.
16
00:01:46,040 --> 00:01:51,831
The person who hears it will
meet a banshee.
17
00:01:55,720 --> 00:02:01,960
It's just like this.
It's late at night and very quiet.
18
00:02:01,960 --> 00:02:09,719
And you hear this sound...that's it.
19
00:02:09,800 --> 00:02:13,509
A banshee will come to you.
That's scary, right?
20
00:02:13,640 --> 00:02:19,590
You can meet her. - lf you want to,
I can search for that sound.
21
00:02:19,680 --> 00:02:26,677
I'll sing it to you - What's with you?
- I'm serious because...
22
00:02:29,080 --> 00:02:32,000
Stop joking.
23
00:02:32,000 --> 00:02:37,120
Honey!
- l finally succeed.
24
00:02:37,120 --> 00:02:40,032
Stella, what's wrong with you?
When will you grow up!
25
00:02:40,160 --> 00:02:44,073
Enough.
I'll go look for some firewood.
26
00:02:59,640 --> 00:03:05,000
Stella, you are so immature.
I wonder how you'll be as a grandpa.
27
00:03:05,000 --> 00:03:07,355
So fussy!
28
00:03:38,640 --> 00:03:41,438
Honey!
29
00:03:43,160 --> 00:03:45,515
Honey...
30
00:03:48,800 --> 00:03:51,280
Honey...
31
00:03:51,280 --> 00:03:53,840
Honey!
32
00:03:58,520 --> 00:04:01,751
Who is that?
33
00:04:19,560 --> 00:04:22,472
Honey...
34
00:08:45,400 --> 00:08:50,880
Komodo, this is Albatross.
Do you read, over?
35
00:08:50,880 --> 00:08:55,112
Albatross, we'll be back
in 72 hours.
36
00:08:55,200 --> 00:08:58,988
Albatross will return to the nest.
We'll be hunting again in 72 hours.
37
00:08:59,080 --> 00:09:02,629
Did you get that?
38
00:09:03,720 --> 00:09:06,880
Albatross is returning to the nest.
39
00:09:06,880 --> 00:09:10,760
Komodo will make way on the road.
40
00:09:10,760 --> 00:09:13,640
I got that. You will make way
on the road.
41
00:09:13,640 --> 00:09:19,120
Herman. Asti. Petra and Darwin.
Don't go your separate ways.
42
00:09:19,120 --> 00:09:22,520
You don't know the area there.
Beware if you get lost too.
43
00:09:22,520 --> 00:09:25,512
Albatross, out.
44
00:09:26,800 --> 00:09:32,397
I mapped the place where the SAR team
have looked. Only this area is left.
45
00:09:56,400 --> 00:09:59,631
Who is that?
46
00:10:12,760 --> 00:10:16,280
Isn't that strange?
- It's very strange.
47
00:10:16,280 --> 00:10:21,640
What should we do? - Let's go back.
- That's if she's still there.
48
00:10:21,640 --> 00:10:25,000
What if she's disappeared?
- Don't talk nonsense.
49
00:10:25,000 --> 00:10:31,235
There's only one road.
- Who knows? Maybe she changed into...
50
00:10:31,320 --> 00:10:35,916
Sometimes you're so stupid. I'll return now.
- Let's go.
51
00:10:51,160 --> 00:10:56,960
Hey! Are you from the city?
- Why are you all alone?
52
00:10:56,960 --> 00:11:01,880
Join us. Sorry, we don't have
any bad intentions.
53
00:11:01,880 --> 00:11:07,352
It's a long walk to get there.
- Yes. We can't bear to see you walk alone.
54
00:11:07,440 --> 00:11:10,193
Let's go together.
We have lots of room.
55
00:11:19,640 --> 00:11:23,800
Hi, my name is Petra.
Sorry if we're disturbing you.
56
00:11:23,800 --> 00:11:29,750
But we can't let you be alone.
You're not from around here, right?
57
00:11:29,840 --> 00:11:34,800
Where are you going?
We're headed for the jungle.
58
00:11:34,800 --> 00:11:40,113
Why do you go there?
- We lost two of our friends.
59
00:11:41,480 --> 00:11:45,473
Komodo with a guest.
Albatross, do you hear?
60
00:11:46,520 --> 00:11:53,040
We go to the end of the world and
we meet someone from the same city.
61
00:11:53,040 --> 00:11:56,794
Delaying the identification.
Komodo, signing off.
62
00:11:58,560 --> 00:12:00,516
What was she doing there
all on her own?
63
00:12:03,880 --> 00:12:08,670
So why is she with us now?
64
00:12:12,840 --> 00:12:14,796
I forced her to come along.
65
00:12:15,800 --> 00:12:19,156
You are really bossy.
66
00:12:29,280 --> 00:12:34,115
The trees are too thick.
We can't open up a path.
67
00:13:35,480 --> 00:13:38,640
Win, come here!
68
00:13:38,640 --> 00:13:43,240
What is it? - We're on the right track.
They came this way. Here.
69
00:13:43,240 --> 00:13:46,320
You're right.
70
00:13:46,320 --> 00:13:53,200
It means they could have gone
this way or this...this...
71
00:13:53,200 --> 00:13:54,679
Over there.
72
00:13:58,720 --> 00:14:01,314
Samantha...
73
00:14:03,080 --> 00:14:07,278
Okay, let's set up camp
over there.
74
00:14:08,960 --> 00:14:11,793
Samantha...
75
00:14:47,440 --> 00:14:51,320
Thank you for everything.
76
00:14:51,320 --> 00:14:54,320
You're great to be able
to get here by yourself.
77
00:14:54,320 --> 00:14:59,440
I used many means. Where there's
a will, there's always a way.
78
00:15:00,320 --> 00:15:03,400
You haven't answered my question
from this afternoon.
79
00:15:03,400 --> 00:15:06,360
What are you doing here all alone?
80
00:15:06,360 --> 00:15:14,199
I have something to attend to. Family matters.
- Are you serious?
81
00:15:15,560 --> 00:15:19,520
Are you certain your friends came this way?
- Of course.
82
00:15:19,520 --> 00:15:22,512
This is their route.
83
00:15:24,120 --> 00:15:31,640
Have you guys ever seen strange things here?
- Strange?
84
00:15:31,640 --> 00:15:36,360
What do you mean by strange?
- If I can give you a word of advise...
85
00:15:36,360 --> 00:15:41,520
...it's better you forget your plans
to find your friends.
86
00:15:41,520 --> 00:15:44,720
Do you mean that we should
just leave them behind?
87
00:15:44,720 --> 00:15:49,919
They've been missing for two days.
We opened the path for them.
88
00:15:54,280 --> 00:16:02,198
Maybe you don't know how it feels
to lose someone important to you.
89
00:16:23,880 --> 00:16:28,160
I'm sleepy.
90
00:16:28,160 --> 00:16:31,038
What sound is that?
91
00:16:35,560 --> 00:16:38,520
Pet, you and Sam guard this place.
- Right.
92
00:16:38,520 --> 00:16:42,798
Win, don't split up.
- Okay.
93
00:16:59,280 --> 00:17:01,589
Samantha...
94
00:17:04,960 --> 00:17:09,800
I know what's out there.
I have to come with you.
95
00:17:09,800 --> 00:17:14,200
Sam. I'm the leader here.
96
00:17:14,200 --> 00:17:22,153
They'll be fine, Sam. Come on.
- Let's go, Win. - Okay.
97
00:17:33,080 --> 00:17:38,880
What kind of mother would bring
her baby to the jungle at this hour?
98
00:17:38,880 --> 00:17:43,840
That's strange. - It's from over there.
- I think it's from there.
99
00:17:43,840 --> 00:17:49,437
You go there, Man. Win!
100
00:18:05,320 --> 00:18:08,357
What is that?
101
00:18:36,240 --> 00:18:42,509
Don't sit on the rope. That's a life saver.
- Sorry.
102
00:18:52,160 --> 00:18:56,153
You've lost someone too, right?
103
00:19:08,240 --> 00:19:13,712
Do you have some noodles?
- Noodles?
104
00:20:01,800 --> 00:20:04,951
Who is that?
105
00:20:05,880 --> 00:20:08,678
Herman?
106
00:21:28,200 --> 00:21:31,670
Children's toys?
107
00:22:01,080 --> 00:22:03,960
Don't act recklessly.
- Sam!
108
00:22:03,960 --> 00:22:09,800
Now that you're with us, you must
obey. I forbid you to come here.
109
00:22:09,800 --> 00:22:14,555
Take a look at this. It's like
what you guys are wearing.
110
00:22:14,640 --> 00:22:19,031
It belongs to your missing friends.
- Stella.
111
00:22:20,960 --> 00:22:27,399
Where's Sam? Did you see her?
- You took her along. You take care of her.
112
00:22:31,400 --> 00:22:34,440
There she is.
113
00:22:34,440 --> 00:22:37,600
Are you crazy? You went into
the jungle by yourself.
114
00:22:37,600 --> 00:22:41,480
Do you know the dangers there?
There are snakes there, you know!
115
00:22:41,480 --> 00:22:46,080
This was something personal.
- Now it's our affair too, you know!
116
00:22:46,080 --> 00:22:50,520
You are so stubborn.
- Tomorrow we'll cut down this jungle.
117
00:22:50,520 --> 00:22:53,560
Everyone take a rest now.
I'll stand on guard.
118
00:22:53,560 --> 00:22:57,109
Sam, yo u're with Darwin.
119
00:23:37,360 --> 00:23:40,670
Excuse me. I'll go sleep outside.
120
00:23:55,480 --> 00:23:59,680
Do you think you're a cowboy?
- Stop nagging. Go far away there.
121
00:23:59,680 --> 00:24:04,720
Just wait till you meet something strange.
- I've met it already.
122
00:24:04,720 --> 00:24:08,395
It's snoring in the tent now.
123
00:24:15,720 --> 00:24:17,676
Great.
124
00:24:21,360 --> 00:24:27,520
What's wrong with you? - What are you
doing here? - l just came by.
125
00:24:27,520 --> 00:24:31,513
Damn it.
126
00:26:18,840 --> 00:26:23,550
Maybe you don't remember
but you've sung that lullaby...
127
00:26:23,640 --> 00:26:27,792
...since you were 4 years old.
128
00:26:32,720 --> 00:26:37,720
That mantra has run strongly with
the Mangkujiwo family.
129
00:26:37,720 --> 00:26:43,317
Sri Sukma is my cousin.
I don't want you to become like her.
130
00:26:43,400 --> 00:26:47,075
She lost her heart in order to gain
wealth.
131
00:26:47,160 --> 00:26:53,280
Is that why we lived in another city?
- Then you went to university.
132
00:26:53,280 --> 00:26:57,796
We moved back to the city.
I got married and used a false alias.
133
00:26:57,880 --> 00:27:01,920
So the Mangkujiwo family wouldn't
know about our whereabouts.
134
00:27:01,920 --> 00:27:08,792
But then they became suspicious.
- You pretended to be dead?
135
00:27:08,880 --> 00:27:15,069
Please forgive me, Samantha.
I didn't see any other option.
136
00:27:17,640 --> 00:27:22,873
My child!
137
00:27:23,960 --> 00:27:29,557
My child! Wait for me!
138
00:27:33,520 --> 00:27:39,755
Don't leave me again, Mom.
- I've passed away, Sam.
139
00:27:40,720 --> 00:27:45,794
I've fulfilled my duty.
You're stronger than me.
140
00:27:45,880 --> 00:27:50,120
You're even stronger than Sri Sukma.
You must go to Ujung Sedo.
141
00:27:50,120 --> 00:27:54,000
You must meet Grandma and settle
this whole matter. - No, Mom.
142
00:27:54,000 --> 00:27:59,120
You must be strong, Sam.
I can no longer run away now.
143
00:27:59,240 --> 00:28:04,720
We'll meet there. Settle it all
at Ujung Sedo, Samantha.
144
00:28:04,720 --> 00:28:08,349
Let me go now.
145
00:28:13,480 --> 00:28:17,880
Death is not the end.
146
00:28:17,880 --> 00:28:21,589
It's just a conclusion.
147
00:29:31,160 --> 00:29:34,948
Miss...Miss...
148
00:29:48,800 --> 00:29:52,320
Man, wake up. Hurry up!
There's a...
149
00:29:52,320 --> 00:29:59,280
Man, I saw a ghost! It's true.
- What's wrong with you?
150
00:29:59,280 --> 00:30:03,273
It's just a dream. Enough.
151
00:30:06,360 --> 00:30:11,036
Right, it's just a dream.
152
00:30:12,240 --> 00:30:14,993
A dream...
153
00:31:17,920 --> 00:31:22,471
Put on the safety rope so that
we don't split up. Help out, Sam.
154
00:31:29,360 --> 00:31:31,840
Are you all right?
- What's wrong?
155
00:31:31,840 --> 00:31:34,960
I can't hear anything.
- What?
156
00:31:34,960 --> 00:31:39,040
Speak louder!
- Sam!
157
00:31:39,040 --> 00:31:44,114
Can you hear me?
- Hardly.
158
00:31:47,960 --> 00:31:54,480
Man! My compass is broken.
- The radio is dead. - What now?
159
00:31:54,480 --> 00:31:58,520
Do we go on or go back?
160
00:31:58,520 --> 00:32:03,548
I won't go back.
- It's getting thicker. - Go on!
161
00:32:03,640 --> 00:32:07,428
Are you certain?
- I'm certain.
162
00:32:17,560 --> 00:32:19,560
What's that?
163
00:32:19,560 --> 00:32:23,800
What's that!
- What's up?
164
00:32:23,800 --> 00:32:27,349
There's a ghost!
165
00:32:27,680 --> 00:32:30,638
Don't split up!
166
00:32:33,360 --> 00:32:35,874
It's clearing.
167
00:32:36,160 --> 00:32:39,038
Yenni?
168
00:32:40,960 --> 00:32:42,188
Sam...
169
00:32:42,800 --> 00:32:45,997
Sam, where are you going?
170
00:32:46,360 --> 00:32:49,318
Let me go first.
171
00:33:00,800 --> 00:33:04,320
Where did that kid go to?
- This is a cave.
172
00:33:04,320 --> 00:33:09,952
Why is it here? - Where are we?
I don't think this is on the map.
173
00:33:10,080 --> 00:33:12,719
You're right.
174
00:33:14,160 --> 00:33:18,160
Take off the safety rope.
Help out Sam.
175
00:33:18,160 --> 00:33:22,199
Maybe they went in here.
176
00:33:31,240 --> 00:33:36,400
What are you doing? - l want to make
sure Stella and Rimson came here.
177
00:33:36,400 --> 00:33:38,680
If not, it's better if we go back.
178
00:33:38,680 --> 00:33:43,196
If they did enter the cave,
they must have left a sign.
179
00:33:53,400 --> 00:33:55,834
Crazy!
180
00:33:56,760 --> 00:34:01,197
It means that they're still alive.
- Why didn't they mention the cave?
181
00:34:02,920 --> 00:34:06,071
How could they do that if there's
no signal here? Check the others.
182
00:34:06,160 --> 00:34:08,515
Is that true?
183
00:34:10,640 --> 00:34:13,800
We're cut off.
We can't contact anyone.
184
00:34:13,800 --> 00:34:17,839
There's a chance that you all
might get lost.
185
00:34:20,560 --> 00:34:24,560
This is a matter of life and death.
It's a serious matter.
186
00:34:24,560 --> 00:34:27,760
In this year alone, 23 people
have gone missing here.
187
00:34:27,760 --> 00:34:32,920
That's not including Rimson and Stella.
- We'll definitely find them.
188
00:34:32,920 --> 00:34:35,960
Maybe they had a fall or they are
stuck somewhere and can't get out.
189
00:34:35,960 --> 00:34:40,112
That's possible, Man. - Right.
- Right? - Yes.
190
00:34:40,240 --> 00:34:44,680
I won't go back until I find out
where they are.
191
00:34:44,680 --> 00:34:49,520
I don't want to regret not going
in there, for the rest of my life.
192
00:34:49,520 --> 00:34:53,600
Right. - You can do whatever you want
to but I'm going in there. - Sam...
193
00:34:53,600 --> 00:34:57,400
I hope no one tries to stop me.
I also hope that you'll all go back.
194
00:34:57,400 --> 00:35:00,840
But if you want to continue on,
let's not waste anymore time.
195
00:35:00,840 --> 00:35:05,277
Okay, I'll come along.
But I want you to stay in the back.
196
00:35:33,040 --> 00:35:36,715
Let's check it out.
I don't think they went this way.
197
00:35:59,240 --> 00:36:03,240
There are two tunnels here.
Asti and I will take the left one.
198
00:36:03,240 --> 00:36:09,280
You two take the right one.
Win and Pet, take care of Sam.
199
00:36:09,280 --> 00:36:12,113
Let's go, Ti.
200
00:36:16,400 --> 00:36:22,111
Stella! Rimson!
201
00:36:22,240 --> 00:36:26,080
Pet. what time is it?
My watch is malfunctioning.
202
00:36:26,080 --> 00:36:31,680
It can't Maghrib yet. Look.
- My watch is broken too.
203
00:36:31,680 --> 00:36:36,674
It's ten past four now.
The needle isn't moving.
204
00:36:39,560 --> 00:36:43,519
Stela!
- Stela!
205
00:37:02,680 --> 00:37:06,355
Hey!
- Ti!
206
00:37:12,480 --> 00:37:14,630
Asti!
207
00:37:26,080 --> 00:37:28,389
Damn it!
208
00:37:30,120 --> 00:37:33,635
Why did you run?
209
00:37:34,800 --> 00:37:39,271
I saw a child.
210
00:37:41,440 --> 00:37:44,637
A child?
211
00:37:49,680 --> 00:37:52,877
Go slowly, Sam.
212
00:38:03,320 --> 00:38:05,550
Be careful.
213
00:38:09,680 --> 00:38:12,069
Sorry!
214
00:38:14,920 --> 00:38:19,596
Damn it. Abat.
215
00:38:20,440 --> 00:38:25,240
It's your bat.
- Why is it mine?
216
00:38:25,240 --> 00:38:29,840
Stela... Rimson...
217
00:38:29,840 --> 00:38:36,560
Stela... Rimson.
- Sam!
218
00:38:36,560 --> 00:38:42,476
She disappeared again.
- You should take better care of your kid.
219
00:38:43,560 --> 00:38:48,953
Be careful. It's deep there. Walk slowly.
- Right. Sam!
220
00:38:50,280 --> 00:38:54,034
Rimson.
- Stela!
221
00:38:56,880 --> 00:38:58,916
Rimson!
222
00:39:16,480 --> 00:39:21,554
Ti, I think this tunnel leads
to another place.
223
00:40:22,400 --> 00:40:27,520
Watch out. Grandma is looking
for you.
224
00:40:33,640 --> 00:40:40,560
You are naughty. - Sam!
- Whose child is this?
225
00:40:40,560 --> 00:40:44,917
Who is that. Sam?
226
00:40:56,760 --> 00:41:00,799
Who pulled it?
227
00:41:12,400 --> 00:41:21,149
Samantha, go to Ujung Sedo
and don't hide from Grandma. - Oh, no.
228
00:41:32,720 --> 00:41:38,317
Pet, this is not right! Let's go.
- Sam! - Pull her!
229
00:41:55,160 --> 00:41:57,754
Over there!
230
00:41:59,080 --> 00:42:02,117
Let's go over there!
231
00:42:15,880 --> 00:42:18,600
Ujung Sedo?
232
00:42:18,600 --> 00:42:23,560
Herman! Asti! Get out!
233
00:42:23,560 --> 00:42:26,757
We're here!
234
00:42:27,840 --> 00:42:30,354
Stupid!
235
00:42:31,920 --> 00:42:35,435
What was that?
236
00:42:36,640 --> 00:42:40,349
Herman! Asti! Hurry up!
237
00:42:40,480 --> 00:42:43,756
It's the others.
238
00:42:46,360 --> 00:42:49,909
They are over there.
239
00:43:01,680 --> 00:43:03,960
It's crazy.
240
00:43:03,960 --> 00:43:06,952
I saw something. I don't know
what but it was there.
241
00:43:07,080 --> 00:43:10,160
I saw it's face. I don't if
it was a person or not.
242
00:43:10,160 --> 00:43:14,440
What are you talking about?
- Sam, what place is this?
243
00:43:14,440 --> 00:43:17,480
You can't keep it a secret from us.
- Why do you ask her?
244
00:43:17,480 --> 00:43:21,160
Sam. who was that child?
- What's the connection between you...
245
00:43:21,160 --> 00:43:25,199
...and this place?
Why are you here?
246
00:43:55,040 --> 00:43:58,280
I don't who that child was.
247
00:43:58,280 --> 00:44:04,435
But we're now in the place
called Ujung Sedo.
248
00:44:05,320 --> 00:44:10,269
I came here to find a person
who knows how to heal me.
249
00:44:10,400 --> 00:44:14,188
What's wrong with you?
250
00:44:19,880 --> 00:44:26,069
I'll tell you the story. It's up to you
if you want to believe it or not.
251
00:44:30,640 --> 00:44:35,350
I have the power to call the banshee.
252
00:44:45,280 --> 00:44:49,512
This place is it's lair.
253
00:44:58,440 --> 00:45:02,877
You can call this place,
the edge of Hell.
254
00:45:05,000 --> 00:45:11,758
The place where the ghosts and demons
can really appear before you.
255
00:45:13,840 --> 00:45:20,916
I'm right. Ti? I'm sure you weren't
attacked by a human back there.
256
00:45:26,760 --> 00:45:29,560
We came here with a purpose.
257
00:45:29,560 --> 00:45:36,033
I won't leave Stella and Rimson
behind because of those spirits.
258
00:45:43,720 --> 00:45:48,160
Okay, I have to make a decision.
259
00:45:48,160 --> 00:45:53,439
Win, try to use your radio.
Maybe your receiver is better.
260
00:45:55,560 --> 00:45:59,314
Did you really...
- Yes, Man.
261
00:46:01,200 --> 00:46:04,670
It won't work. There's no signal.
262
00:46:04,760 --> 00:46:09,151
We're not prepared for
a place like this.
263
00:46:11,960 --> 00:46:15,635
We'll go back at dawn.
- Okay, Man.
264
00:46:17,960 --> 00:46:22,192
You've all had a bad experience here.
Everyone take a rest now.
265
00:46:22,280 --> 00:46:27,195
I'll stand guard.
- Come on.
266
00:47:09,160 --> 00:47:11,913
Who is that?
267
00:48:18,240 --> 00:48:21,949
I don't want to die like this.
268
00:48:35,920 --> 00:48:40,869
Herman.
- Herman!
269
00:48:45,600 --> 00:48:50,080
Herman!.
- Herman!
270
00:48:50,080 --> 00:48:54,480
Why does nightfall come so quickly?
- Herman!
271
00:48:54,480 --> 00:48:59,838
There's a way out. Hopefully
Herman went that way. Come on.
272
00:50:14,920 --> 00:50:18,071
What's wrong with you?
273
00:50:24,600 --> 00:50:29,037
Herman! - Man...
- Spread out.
274
00:50:41,560 --> 00:50:44,438
Spread out, okay?
275
00:52:14,320 --> 00:52:19,678
Greetings (in Batak language)!
- Do you think we're in Medan?
276
00:52:40,320 --> 00:52:44,279
What's wrong?
277
00:52:46,560 --> 00:52:50,838
Damn it!
- There's a corpse.
278
00:53:09,200 --> 00:53:13,560
I wonder how long it's been here.
- It's not safe here. Let's go.
279
00:53:13,560 --> 00:53:16,840
Wait. Let's search for Herman,
one more time.
280
00:53:16,840 --> 00:53:23,837
We'll spend the night here and
go back tomorrow. Okay? - Right.
281
00:54:01,480 --> 00:54:04,400
You surprised me!
282
00:54:04,400 --> 00:54:12,034
Is the place deserted?
- Yes. We'll use this as base camp.
283
00:54:49,440 --> 00:54:55,276
Is it true that you have the ability
to call a banshee?
284
00:54:58,040 --> 00:55:01,476
It's a legacy.
285
00:55:03,000 --> 00:55:06,600
I inherited it from my ancestors.
286
00:55:06,600 --> 00:55:10,960
This legacy has cause the people
around me to die.
287
00:55:10,960 --> 00:55:14,800
That's why I wanted to be left alone
from the beginning.
288
00:55:14,800 --> 00:55:19,510
I was worried you'd all be dragged
into this.
289
00:55:26,120 --> 00:55:29,920
If a person isn't prepared to face
the cold weather...
290
00:55:29,920 --> 00:55:36,480
...or the lack of oxygen. It means
he's not ready to climb a mountain.
291
00:55:36,480 --> 00:55:41,240
If a person is not ready to die...
292
00:55:41,240 --> 00:55:46,234
...it means he's not ready
to live too.
293
00:56:24,480 --> 00:56:28,880
Damn it!
- What is that?
294
00:56:28,880 --> 00:56:33,476
Petra, take care of my baby.
295
00:56:36,800 --> 00:56:41,430
Petra, take care of my baby.
296
00:56:45,000 --> 00:56:50,200
Don't do anything rash, Pet.
- There's no way we can leave it here.
297
00:56:50,200 --> 00:56:54,680
Are you mad, Pet?
- You're crazy. Enough!
298
00:56:54,680 --> 00:56:58,520
Put it down.
- Petra! Don't do it!
299
00:56:58,520 --> 00:57:02,680
This is my responsibility.
- What? We'll all face the consequences!
300
00:57:02,680 --> 00:57:07,480
Look at the hands and eyes. Look!
It isn't human. - Shut up, Win!
301
00:57:07,480 --> 00:57:11,040
This is someone's baby.
- No, Pet.
302
00:57:11,040 --> 00:57:16,319
You're so dumb.
- You're crazy.
303
00:57:50,880 --> 00:57:57,319
What's Darwin doing? - He's making
a watch for tomorrow morning.
304
00:58:01,920 --> 00:58:07,960
I think that it's around 7 pm now.
305
00:58:07,960 --> 00:58:11,200
SAR will pick us up tomorrow morning.
306
00:58:11,200 --> 00:58:18,120
We have to mark the location.
- That's if the time was moving forward.
307
00:58:18,120 --> 00:58:25,760
But what if time was moving
backwards? Then what?
308
00:58:25,760 --> 00:58:32,000
Don't talk nonsense.
- Okay. We'll spend the night here.
309
00:58:32,000 --> 00:58:37,680
Our mission has changed.
Stella and Rimson...
310
00:58:37,680 --> 00:58:43,000
We'll look for Herman again tonight
but only within this area.
311
00:58:43,000 --> 00:58:46,709
We'll go back tomorrow.
312
00:59:36,360 --> 00:59:41,275
Come out!
Come out if you dare!
313
01:00:15,720 --> 01:00:21,113
What's the matter?
- That damn ghost!
314
01:00:21,480 --> 01:00:23,710
Water.
315
01:00:27,560 --> 01:00:33,430
Asti, what did you see?
- I don't know.
316
01:00:34,880 --> 01:00:38,919
We didn't get the chance
to get to know each other.
317
01:00:44,280 --> 01:00:47,670
We all need a rest.
318
01:01:56,080 --> 01:01:58,196
Where is the baby?
319
01:02:00,320 --> 01:02:03,600
Wake up, Ti!
I need to borrow your flashlight.
320
01:02:03,600 --> 01:02:06,320
Where is your flashlight?
321
01:02:06,320 --> 01:02:10,199
Someone took the baby.
322
01:02:18,800 --> 01:02:22,880
Win, wake up! I need your flashlight.
It's dark outside.
323
01:02:22,880 --> 01:02:26,634
I'll use this to see the way.
324
01:02:34,680 --> 01:02:38,309
There, it's in the night vision mode.
325
01:02:44,080 --> 01:02:47,595
Come on, Honey. Where are you?
326
01:03:55,240 --> 01:03:58,038
Petra!
327
01:04:05,800 --> 01:04:10,112
What is it? What!
328
01:04:19,600 --> 01:04:21,556
Petra!
329
01:04:27,320 --> 01:04:33,873
Where is she?
- Is Petra missing? - Petra!
330
01:04:40,440 --> 01:04:46,560
Do you hear the sound of a baby?
I think it's coming from over there.
331
01:04:46,560 --> 01:04:49,552
It might be Petra.
332
01:05:13,600 --> 01:05:16,433
Yenni?
333
01:05:18,760 --> 01:05:22,878
Hey, Sam! Where are you going?
334
01:05:23,440 --> 01:05:28,912
Let her go where she wants to go.
Whatever. Let's find Petra first.
335
01:05:33,040 --> 01:05:35,120
Asti. wait!
336
01:05:35,120 --> 01:05:36,030
Asti. wait!
337
01:05:50,160 --> 01:05:52,515
What now?
338
01:05:56,760 --> 01:05:59,797
Damn it!
339
01:06:06,360 --> 01:06:09,960
Where is it?
340
01:06:09,960 --> 01:06:14,360
Where is Sam?
What was that just now?
341
01:06:14,360 --> 01:06:17,440
I bet she knows what it is.
It has something to do with Sam.
342
01:06:17,440 --> 01:06:21,400
I'm certain of that.
- Asti. calm down! What's wrong with you?
343
01:06:21,400 --> 01:06:25,680
Sam told us not to follow her.
We acted recklessly.
344
01:06:25,680 --> 01:06:30,480
Where is Herman? Petra?
345
01:06:30,480 --> 01:06:34,960
Where are Stella and Rimson?
Answer me! - Asti!
346
01:06:34,960 --> 01:06:40,114
Calm down!
347
01:06:43,560 --> 01:06:49,880
I don't know where they all are.
It's better if you return to the hut.
348
01:06:49,880 --> 01:06:57,434
I'll search for Petra. Go on, hurry up.
- Win!
349
01:08:01,560 --> 01:08:04,950
Come with us.
350
01:08:05,760 --> 01:08:10,920
Come with us.
It's your turn to guard it now.
351
01:08:10,920 --> 01:08:15,630
Come on.
352
01:08:21,040 --> 01:08:24,032
Come on.
353
01:08:36,240 --> 01:08:40,480
Yenni.
- Samantha.
354
01:08:40,480 --> 01:08:43,080
Yenni!
355
01:08:43,080 --> 01:08:47,240
Are you fine?
- l knew you would come.
356
01:08:47,240 --> 01:08:52,320
I told all the others. Now we will
certainly escape from her.
357
01:08:52,320 --> 01:08:57,440
Who do you mean? - The one who
brought us all together here.
358
01:08:57,440 --> 01:09:02,070
Why did she bring all
the children here?
359
01:09:15,400 --> 01:09:21,350
How long have you been here?
- We all arrived here, early at dawn.
360
01:09:21,480 --> 01:09:28,600
And the days can change into nights.
And then back to day again.
361
01:09:28,600 --> 01:09:33,390
It's unpredictable. Come on.
362
01:09:55,320 --> 01:10:00,758
The banshee feeds on their souls.
363
01:10:05,920 --> 01:10:11,320
Why doesn't anyone try to escape?
- Only one tried to escape...
364
01:10:11,320 --> 01:10:18,795
...through the tunnel. But if we try
to escape, we lose our lives.
365
01:10:41,640 --> 01:10:44,234
Let's go, Yen.
366
01:10:58,720 --> 01:11:02,240
What is that?
367
01:11:02,240 --> 01:11:06,320
What is that? No...no...
368
01:11:06,320 --> 01:11:10,632
I have to get it on tape.
369
01:11:37,360 --> 01:11:44,675
It disappeared.
I'm dead. Where is it?
370
01:13:09,560 --> 01:13:13,712
I'll take you to Grandma's place.
371
01:13:16,400 --> 01:13:21,840
I want to hide. - Why? She's my friend.
- l have to hide!
372
01:13:21,840 --> 01:13:26,640
Sam! What place is this?
- This is my problem.
373
01:13:26,640 --> 01:13:29,640
I told you all to go back but
you didn't believe me.
374
01:13:29,640 --> 01:13:35,360
Now let me resolve it. Find a way
to make a mark for the SAR team.
375
01:13:35,360 --> 01:13:42,240
Where is Herman? Petra?
- Pray that they are fine.
376
01:13:42,240 --> 01:13:46,960
Now you must save yourself.
Try to hide till dawn.
377
01:13:46,960 --> 01:13:51,795
Resolve your problem then meet me
near the base camp.
378
01:13:57,000 --> 01:14:01,560
I have no idea what this place is
and who you are.
379
01:14:01,560 --> 01:14:06,588
But I want you to come out of here
alive.
380
01:14:16,360 --> 01:14:22,674
I don't want my friends to die
any more. You have to save us.
381
01:14:24,480 --> 01:14:29,679
Come on. It's a long walk there.
382
01:15:09,560 --> 01:15:14,350
I have to make a mark.
I need some oil.
383
01:15:15,600 --> 01:15:17,670
Oil.
384
01:15:43,360 --> 01:15:45,715
What?
385
01:15:47,280 --> 01:15:54,640
This wasn't here before.
- It was hidden from your eyes.
386
01:15:54,640 --> 01:15:58,428
So you couldn't see it.
387
01:16:04,440 --> 01:16:07,716
She's in there.
388
01:16:15,160 --> 01:16:22,555
Do you know what I must do in there?
How do I defeat Grandma?
389
01:16:23,120 --> 01:16:29,680
You can do it. Grandma knew that
you'd come here.
390
01:16:29,680 --> 01:16:32,640
This is all predestined.
391
01:16:32,640 --> 01:16:38,440
All my friends here love it when
I tell them stories about you.
392
01:16:38,440 --> 01:16:45,040
We can't save ourselves here.
I can't help save them too.
393
01:16:45,040 --> 01:16:49,352
They believe that you can save us.
394
01:16:49,480 --> 01:16:53,234
I believe that too.
395
01:16:56,360 --> 01:17:00,560
Look for my friends.
They will protect you.
396
01:17:00,560 --> 01:17:05,760
They will take you home.
- Where will I go home to?
397
01:17:05,760 --> 01:17:12,677
I have no one now.
I want to go home with you.
398
01:17:18,200 --> 01:17:22,512
I'll resolve this matter now.
399
01:17:23,360 --> 01:17:26,591
You can't stay here.
400
01:17:27,320 --> 01:17:32,678
It's dangerous for you.
Look for my friends.
401
01:17:36,320 --> 01:17:39,756
Go now. Yen.
402
01:17:52,440 --> 01:17:55,989
It's going to rain.
403
01:18:29,680 --> 01:18:36,313
Herman... Petra... Darwin...
404
01:18:41,880 --> 01:18:46,829
I don't want to leave them behind.
I have to find them.
405
01:19:05,440 --> 01:19:10,912
Win! I made the markings
for the location. Darwin!
406
01:21:22,120 --> 01:21:28,753
We've been waiting for you
since a long time ago.
407
01:21:45,720 --> 01:21:52,640
I've made a pact with the devil
for a century now.
408
01:21:52,640 --> 01:22:00,035
So that I will live forever.
But there is one condition.
409
01:22:00,160 --> 01:22:06,429
I must take care of the banshee
within me.
410
01:22:10,120 --> 01:22:15,040
Banshee?
- Right.
411
01:22:15,040 --> 01:22:19,240
The soul of a woman who
died of unnatural causes.
412
01:22:19,240 --> 01:22:23,916
She died after giving birth
to the devil baby in this village.
413
01:22:29,320 --> 01:22:36,480
She died restlessly after giving
birth to the devil's baby here.
414
01:22:36,480 --> 01:22:41,000
She was placed in stocks then
murdered by the villagers.
415
01:22:41,000 --> 01:22:45,118
She was thought to be
the reincarnation of the devil.
416
01:22:50,880 --> 01:22:56,557
She died and became the banshee.
417
01:22:59,000 --> 01:23:07,080
This banshee will come if you
sing the lullaby that I created.
418
01:23:07,080 --> 01:23:12,074
Only the people with this power
can summon her.
419
01:23:14,800 --> 01:23:20,040
I gave this power to
the Mangkujiwo family.
420
01:23:20,040 --> 01:23:25,720
This power was passed on till you.
421
01:23:25,720 --> 01:23:29,120
You're the youngest.
You are the strongest.
422
01:23:29,120 --> 01:23:32,749
Why don't you take care of it
yourself?
423
01:23:34,480 --> 01:23:38,040
I'm only allowed to sing the lullaby
two times.
424
01:23:38,040 --> 01:23:41,316
To bond this fetus.
425
01:23:42,160 --> 01:23:45,709
Or to let it go.
426
01:23:47,760 --> 01:23:51,120
If the person who possesses
the power sings the lullaby...
427
01:23:51,120 --> 01:23:55,440
...the lullaby will summon this fetus.
428
01:23:55,440 --> 01:24:01,160
The banshee will appear
in many forms in the human world.
429
01:24:01,160 --> 01:24:05,760
And various appearances.
But in Ujung Sedo...
430
01:24:05,760 --> 01:24:10,480
...she rules here. - Why does she
take the souls of innocent children?
431
01:24:10,480 --> 01:24:15,474
What? Innocent?
432
01:24:16,880 --> 01:24:19,678
Pure without sins?
433
01:24:21,560 --> 01:24:29,320
They were born from sins. The banshee
needs the souls of young children.
434
01:24:29,320 --> 01:24:34,480
It's to make sure that the fetus
within me will live on.
435
01:24:34,480 --> 01:24:39,240
And I will live forever too.
436
01:24:39,240 --> 01:24:42,640
I live. I will never die!
437
01:24:42,640 --> 01:24:45,632
Within you!
438
01:25:08,560 --> 01:25:13,111
Where are you going, Samantha?
439
01:25:21,160 --> 01:25:26,240
I don't want to. I came here
to get rid of this cursed power.
440
01:25:26,240 --> 01:25:31,080
Who said you can get rid of
this power?
441
01:25:31,080 --> 01:25:37,235
As long as this fetus lives on,
the lullaby will exist too.
442
01:25:38,400 --> 01:25:46,432
You are so innocent, Samantha.
You were easily fooled.
443
01:27:16,360 --> 01:27:23,080
Who said it will live on forever?
- What are you going to do with her?
444
01:27:23,080 --> 01:27:28,160
Don't break the chain of
the Mangkujiwo banshee!
445
01:27:28,160 --> 01:27:33,678
You made the pact with the devil.
It wasn't me.
446
01:27:34,560 --> 01:27:39,634
It will belong to the strong one.
447
01:27:48,880 --> 01:27:51,269
Sam!
448
01:27:55,720 --> 01:27:59,713
I have to resolve this.
- Where to?
449
01:28:07,760 --> 01:28:10,680
Sam. don't do it.
450
01:28:10,680 --> 01:28:14,680
Sam, don't do it.
You promised to go home with me.
451
01:28:14,680 --> 01:28:20,960
Don't do it. Sam.
- I have fulfilled my task.
452
01:28:20,960 --> 01:28:28,040
Now look for my friend. She's waiting
there for the others to pick her up.
453
01:28:28,040 --> 01:28:35,040
Take all your friends here.
I know you can do it.
454
01:28:35,040 --> 01:28:40,034
Now I must end this all.
455
01:28:56,040 --> 01:29:00,192
That was the last time I saw Sam.
456
01:29:05,120 --> 01:29:11,116
I'm certain that finally she
understood what she must do.
457
01:29:12,400 --> 01:29:18,430
She told me that everyone
will come to an end.
458
01:29:18,520 --> 01:29:22,160
If could be now or later.
459
01:29:22,160 --> 01:29:28,320
We must have the courage to let
all bad things go at the end.
460
01:29:28,320 --> 01:29:31,840
The bad things within us.
461
01:29:31,840 --> 01:29:35,320
We must cleanse our soul so
that it will be pure again.
462
01:29:35,320 --> 01:29:39,233
Before we meet our Creator.
463
01:29:45,320 --> 01:29:51,031
I can say that we share
the same fate. Sam and l.
464
01:29:51,240 --> 01:29:58,351
We both lost everything we loved.
The ones dear to us.
465
01:30:01,160 --> 01:30:05,836
Sam could have let the banshee
continue to live within her.
466
01:30:05,960 --> 01:30:11,680
And in return. she would live forever.
467
01:30:11,680 --> 01:30:16,959
But who wants to live forever?
468
01:30:25,720 --> 01:30:30,920
The last thing Sam told me
was to always keep smiling.
469
01:30:30,920 --> 01:30:36,480
We have to keep in mind
that above the sky...
470
01:30:36,480 --> 01:30:39,278
...there's another sky.
37369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.