All language subtitles for Kuntilanak 3 (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:22,160 We're finally getting married. 2 00:00:22,160 --> 00:00:27,640 When we first met, I was annoyed with you. 3 00:00:27,640 --> 00:00:33,920 This girl is so cocky. - I knew that. I did it on purpose. 4 00:00:33,920 --> 00:00:37,913 I wanted you to be annoyed with me. 5 00:00:45,400 --> 00:00:49,440 I guess after we get married next month... 6 00:00:49,440 --> 00:00:52,880 ...we won't be doing this anymore. 7 00:00:52,880 --> 00:00:57,640 I disagree. Why do couples that get married... 8 00:00:57,640 --> 00:01:01,080 ...don't do things they did before they got married? 9 00:01:01,080 --> 00:01:06,677 Do you understand? Why can't we go hiking again? 10 00:01:06,760 --> 00:01:11,160 It's not that we can't do it. It'll be different. 11 00:01:11,160 --> 00:01:17,960 We'll be doing other things. Taking care of the house and kids. 12 00:01:17,960 --> 00:01:23,318 And our work. I'll be busy taking care of you. 13 00:01:25,200 --> 00:01:30,752 Honey, I heard a ghost story. - I'm not in the mood for it. 14 00:01:30,840 --> 00:01:38,952 I'm serious. They say that after 1 o'clock in the morning... 15 00:01:39,040 --> 00:01:45,957 ...and you hear an ancient Javanese lullaby. 16 00:01:46,040 --> 00:01:51,831 The person who hears it will meet a banshee. 17 00:01:55,720 --> 00:02:01,960 It's just like this. It's late at night and very quiet. 18 00:02:01,960 --> 00:02:09,719 And you hear this sound...that's it. 19 00:02:09,800 --> 00:02:13,509 A banshee will come to you. That's scary, right? 20 00:02:13,640 --> 00:02:19,590 You can meet her. - lf you want to, I can search for that sound. 21 00:02:19,680 --> 00:02:26,677 I'll sing it to you - What's with you? - I'm serious because... 22 00:02:29,080 --> 00:02:32,000 Stop joking. 23 00:02:32,000 --> 00:02:37,120 Honey! - l finally succeed. 24 00:02:37,120 --> 00:02:40,032 Stella, what's wrong with you? When will you grow up! 25 00:02:40,160 --> 00:02:44,073 Enough. I'll go look for some firewood. 26 00:02:59,640 --> 00:03:05,000 Stella, you are so immature. I wonder how you'll be as a grandpa. 27 00:03:05,000 --> 00:03:07,355 So fussy! 28 00:03:38,640 --> 00:03:41,438 Honey! 29 00:03:43,160 --> 00:03:45,515 Honey... 30 00:03:48,800 --> 00:03:51,280 Honey... 31 00:03:51,280 --> 00:03:53,840 Honey! 32 00:03:58,520 --> 00:04:01,751 Who is that? 33 00:04:19,560 --> 00:04:22,472 Honey... 34 00:08:45,400 --> 00:08:50,880 Komodo, this is Albatross. Do you read, over? 35 00:08:50,880 --> 00:08:55,112 Albatross, we'll be back in 72 hours. 36 00:08:55,200 --> 00:08:58,988 Albatross will return to the nest. We'll be hunting again in 72 hours. 37 00:08:59,080 --> 00:09:02,629 Did you get that? 38 00:09:03,720 --> 00:09:06,880 Albatross is returning to the nest. 39 00:09:06,880 --> 00:09:10,760 Komodo will make way on the road. 40 00:09:10,760 --> 00:09:13,640 I got that. You will make way on the road. 41 00:09:13,640 --> 00:09:19,120 Herman. Asti. Petra and Darwin. Don't go your separate ways. 42 00:09:19,120 --> 00:09:22,520 You don't know the area there. Beware if you get lost too. 43 00:09:22,520 --> 00:09:25,512 Albatross, out. 44 00:09:26,800 --> 00:09:32,397 I mapped the place where the SAR team have looked. Only this area is left. 45 00:09:56,400 --> 00:09:59,631 Who is that? 46 00:10:12,760 --> 00:10:16,280 Isn't that strange? - It's very strange. 47 00:10:16,280 --> 00:10:21,640 What should we do? - Let's go back. - That's if she's still there. 48 00:10:21,640 --> 00:10:25,000 What if she's disappeared? - Don't talk nonsense. 49 00:10:25,000 --> 00:10:31,235 There's only one road. - Who knows? Maybe she changed into... 50 00:10:31,320 --> 00:10:35,916 Sometimes you're so stupid. I'll return now. - Let's go. 51 00:10:51,160 --> 00:10:56,960 Hey! Are you from the city? - Why are you all alone? 52 00:10:56,960 --> 00:11:01,880 Join us. Sorry, we don't have any bad intentions. 53 00:11:01,880 --> 00:11:07,352 It's a long walk to get there. - Yes. We can't bear to see you walk alone. 54 00:11:07,440 --> 00:11:10,193 Let's go together. We have lots of room. 55 00:11:19,640 --> 00:11:23,800 Hi, my name is Petra. Sorry if we're disturbing you. 56 00:11:23,800 --> 00:11:29,750 But we can't let you be alone. You're not from around here, right? 57 00:11:29,840 --> 00:11:34,800 Where are you going? We're headed for the jungle. 58 00:11:34,800 --> 00:11:40,113 Why do you go there? - We lost two of our friends. 59 00:11:41,480 --> 00:11:45,473 Komodo with a guest. Albatross, do you hear? 60 00:11:46,520 --> 00:11:53,040 We go to the end of the world and we meet someone from the same city. 61 00:11:53,040 --> 00:11:56,794 Delaying the identification. Komodo, signing off. 62 00:11:58,560 --> 00:12:00,516 What was she doing there all on her own? 63 00:12:03,880 --> 00:12:08,670 So why is she with us now? 64 00:12:12,840 --> 00:12:14,796 I forced her to come along. 65 00:12:15,800 --> 00:12:19,156 You are really bossy. 66 00:12:29,280 --> 00:12:34,115 The trees are too thick. We can't open up a path. 67 00:13:35,480 --> 00:13:38,640 Win, come here! 68 00:13:38,640 --> 00:13:43,240 What is it? - We're on the right track. They came this way. Here. 69 00:13:43,240 --> 00:13:46,320 You're right. 70 00:13:46,320 --> 00:13:53,200 It means they could have gone this way or this...this... 71 00:13:53,200 --> 00:13:54,679 Over there. 72 00:13:58,720 --> 00:14:01,314 Samantha... 73 00:14:03,080 --> 00:14:07,278 Okay, let's set up camp over there. 74 00:14:08,960 --> 00:14:11,793 Samantha... 75 00:14:47,440 --> 00:14:51,320 Thank you for everything. 76 00:14:51,320 --> 00:14:54,320 You're great to be able to get here by yourself. 77 00:14:54,320 --> 00:14:59,440 I used many means. Where there's a will, there's always a way. 78 00:15:00,320 --> 00:15:03,400 You haven't answered my question from this afternoon. 79 00:15:03,400 --> 00:15:06,360 What are you doing here all alone? 80 00:15:06,360 --> 00:15:14,199 I have something to attend to. Family matters. - Are you serious? 81 00:15:15,560 --> 00:15:19,520 Are you certain your friends came this way? - Of course. 82 00:15:19,520 --> 00:15:22,512 This is their route. 83 00:15:24,120 --> 00:15:31,640 Have you guys ever seen strange things here? - Strange? 84 00:15:31,640 --> 00:15:36,360 What do you mean by strange? - If I can give you a word of advise... 85 00:15:36,360 --> 00:15:41,520 ...it's better you forget your plans to find your friends. 86 00:15:41,520 --> 00:15:44,720 Do you mean that we should just leave them behind? 87 00:15:44,720 --> 00:15:49,919 They've been missing for two days. We opened the path for them. 88 00:15:54,280 --> 00:16:02,198 Maybe you don't know how it feels to lose someone important to you. 89 00:16:23,880 --> 00:16:28,160 I'm sleepy. 90 00:16:28,160 --> 00:16:31,038 What sound is that? 91 00:16:35,560 --> 00:16:38,520 Pet, you and Sam guard this place. - Right. 92 00:16:38,520 --> 00:16:42,798 Win, don't split up. - Okay. 93 00:16:59,280 --> 00:17:01,589 Samantha... 94 00:17:04,960 --> 00:17:09,800 I know what's out there. I have to come with you. 95 00:17:09,800 --> 00:17:14,200 Sam. I'm the leader here. 96 00:17:14,200 --> 00:17:22,153 They'll be fine, Sam. Come on. - Let's go, Win. - Okay. 97 00:17:33,080 --> 00:17:38,880 What kind of mother would bring her baby to the jungle at this hour? 98 00:17:38,880 --> 00:17:43,840 That's strange. - It's from over there. - I think it's from there. 99 00:17:43,840 --> 00:17:49,437 You go there, Man. Win! 100 00:18:05,320 --> 00:18:08,357 What is that? 101 00:18:36,240 --> 00:18:42,509 Don't sit on the rope. That's a life saver. - Sorry. 102 00:18:52,160 --> 00:18:56,153 You've lost someone too, right? 103 00:19:08,240 --> 00:19:13,712 Do you have some noodles? - Noodles? 104 00:20:01,800 --> 00:20:04,951 Who is that? 105 00:20:05,880 --> 00:20:08,678 Herman? 106 00:21:28,200 --> 00:21:31,670 Children's toys? 107 00:22:01,080 --> 00:22:03,960 Don't act recklessly. - Sam! 108 00:22:03,960 --> 00:22:09,800 Now that you're with us, you must obey. I forbid you to come here. 109 00:22:09,800 --> 00:22:14,555 Take a look at this. It's like what you guys are wearing. 110 00:22:14,640 --> 00:22:19,031 It belongs to your missing friends. - Stella. 111 00:22:20,960 --> 00:22:27,399 Where's Sam? Did you see her? - You took her along. You take care of her. 112 00:22:31,400 --> 00:22:34,440 There she is. 113 00:22:34,440 --> 00:22:37,600 Are you crazy? You went into the jungle by yourself. 114 00:22:37,600 --> 00:22:41,480 Do you know the dangers there? There are snakes there, you know! 115 00:22:41,480 --> 00:22:46,080 This was something personal. - Now it's our affair too, you know! 116 00:22:46,080 --> 00:22:50,520 You are so stubborn. - Tomorrow we'll cut down this jungle. 117 00:22:50,520 --> 00:22:53,560 Everyone take a rest now. I'll stand on guard. 118 00:22:53,560 --> 00:22:57,109 Sam, yo u're with Darwin. 119 00:23:37,360 --> 00:23:40,670 Excuse me. I'll go sleep outside. 120 00:23:55,480 --> 00:23:59,680 Do you think you're a cowboy? - Stop nagging. Go far away there. 121 00:23:59,680 --> 00:24:04,720 Just wait till you meet something strange. - I've met it already. 122 00:24:04,720 --> 00:24:08,395 It's snoring in the tent now. 123 00:24:15,720 --> 00:24:17,676 Great. 124 00:24:21,360 --> 00:24:27,520 What's wrong with you? - What are you doing here? - l just came by. 125 00:24:27,520 --> 00:24:31,513 Damn it. 126 00:26:18,840 --> 00:26:23,550 Maybe you don't remember but you've sung that lullaby... 127 00:26:23,640 --> 00:26:27,792 ...since you were 4 years old. 128 00:26:32,720 --> 00:26:37,720 That mantra has run strongly with the Mangkujiwo family. 129 00:26:37,720 --> 00:26:43,317 Sri Sukma is my cousin. I don't want you to become like her. 130 00:26:43,400 --> 00:26:47,075 She lost her heart in order to gain wealth. 131 00:26:47,160 --> 00:26:53,280 Is that why we lived in another city? - Then you went to university. 132 00:26:53,280 --> 00:26:57,796 We moved back to the city. I got married and used a false alias. 133 00:26:57,880 --> 00:27:01,920 So the Mangkujiwo family wouldn't know about our whereabouts. 134 00:27:01,920 --> 00:27:08,792 But then they became suspicious. - You pretended to be dead? 135 00:27:08,880 --> 00:27:15,069 Please forgive me, Samantha. I didn't see any other option. 136 00:27:17,640 --> 00:27:22,873 My child! 137 00:27:23,960 --> 00:27:29,557 My child! Wait for me! 138 00:27:33,520 --> 00:27:39,755 Don't leave me again, Mom. - I've passed away, Sam. 139 00:27:40,720 --> 00:27:45,794 I've fulfilled my duty. You're stronger than me. 140 00:27:45,880 --> 00:27:50,120 You're even stronger than Sri Sukma. You must go to Ujung Sedo. 141 00:27:50,120 --> 00:27:54,000 You must meet Grandma and settle this whole matter. - No, Mom. 142 00:27:54,000 --> 00:27:59,120 You must be strong, Sam. I can no longer run away now. 143 00:27:59,240 --> 00:28:04,720 We'll meet there. Settle it all at Ujung Sedo, Samantha. 144 00:28:04,720 --> 00:28:08,349 Let me go now. 145 00:28:13,480 --> 00:28:17,880 Death is not the end. 146 00:28:17,880 --> 00:28:21,589 It's just a conclusion. 147 00:29:31,160 --> 00:29:34,948 Miss...Miss... 148 00:29:48,800 --> 00:29:52,320 Man, wake up. Hurry up! There's a... 149 00:29:52,320 --> 00:29:59,280 Man, I saw a ghost! It's true. - What's wrong with you? 150 00:29:59,280 --> 00:30:03,273 It's just a dream. Enough. 151 00:30:06,360 --> 00:30:11,036 Right, it's just a dream. 152 00:30:12,240 --> 00:30:14,993 A dream... 153 00:31:17,920 --> 00:31:22,471 Put on the safety rope so that we don't split up. Help out, Sam. 154 00:31:29,360 --> 00:31:31,840 Are you all right? - What's wrong? 155 00:31:31,840 --> 00:31:34,960 I can't hear anything. - What? 156 00:31:34,960 --> 00:31:39,040 Speak louder! - Sam! 157 00:31:39,040 --> 00:31:44,114 Can you hear me? - Hardly. 158 00:31:47,960 --> 00:31:54,480 Man! My compass is broken. - The radio is dead. - What now? 159 00:31:54,480 --> 00:31:58,520 Do we go on or go back? 160 00:31:58,520 --> 00:32:03,548 I won't go back. - It's getting thicker. - Go on! 161 00:32:03,640 --> 00:32:07,428 Are you certain? - I'm certain. 162 00:32:17,560 --> 00:32:19,560 What's that? 163 00:32:19,560 --> 00:32:23,800 What's that! - What's up? 164 00:32:23,800 --> 00:32:27,349 There's a ghost! 165 00:32:27,680 --> 00:32:30,638 Don't split up! 166 00:32:33,360 --> 00:32:35,874 It's clearing. 167 00:32:36,160 --> 00:32:39,038 Yenni? 168 00:32:40,960 --> 00:32:42,188 Sam... 169 00:32:42,800 --> 00:32:45,997 Sam, where are you going? 170 00:32:46,360 --> 00:32:49,318 Let me go first. 171 00:33:00,800 --> 00:33:04,320 Where did that kid go to? - This is a cave. 172 00:33:04,320 --> 00:33:09,952 Why is it here? - Where are we? I don't think this is on the map. 173 00:33:10,080 --> 00:33:12,719 You're right. 174 00:33:14,160 --> 00:33:18,160 Take off the safety rope. Help out Sam. 175 00:33:18,160 --> 00:33:22,199 Maybe they went in here. 176 00:33:31,240 --> 00:33:36,400 What are you doing? - l want to make sure Stella and Rimson came here. 177 00:33:36,400 --> 00:33:38,680 If not, it's better if we go back. 178 00:33:38,680 --> 00:33:43,196 If they did enter the cave, they must have left a sign. 179 00:33:53,400 --> 00:33:55,834 Crazy! 180 00:33:56,760 --> 00:34:01,197 It means that they're still alive. - Why didn't they mention the cave? 181 00:34:02,920 --> 00:34:06,071 How could they do that if there's no signal here? Check the others. 182 00:34:06,160 --> 00:34:08,515 Is that true? 183 00:34:10,640 --> 00:34:13,800 We're cut off. We can't contact anyone. 184 00:34:13,800 --> 00:34:17,839 There's a chance that you all might get lost. 185 00:34:20,560 --> 00:34:24,560 This is a matter of life and death. It's a serious matter. 186 00:34:24,560 --> 00:34:27,760 In this year alone, 23 people have gone missing here. 187 00:34:27,760 --> 00:34:32,920 That's not including Rimson and Stella. - We'll definitely find them. 188 00:34:32,920 --> 00:34:35,960 Maybe they had a fall or they are stuck somewhere and can't get out. 189 00:34:35,960 --> 00:34:40,112 That's possible, Man. - Right. - Right? - Yes. 190 00:34:40,240 --> 00:34:44,680 I won't go back until I find out where they are. 191 00:34:44,680 --> 00:34:49,520 I don't want to regret not going in there, for the rest of my life. 192 00:34:49,520 --> 00:34:53,600 Right. - You can do whatever you want to but I'm going in there. - Sam... 193 00:34:53,600 --> 00:34:57,400 I hope no one tries to stop me. I also hope that you'll all go back. 194 00:34:57,400 --> 00:35:00,840 But if you want to continue on, let's not waste anymore time. 195 00:35:00,840 --> 00:35:05,277 Okay, I'll come along. But I want you to stay in the back. 196 00:35:33,040 --> 00:35:36,715 Let's check it out. I don't think they went this way. 197 00:35:59,240 --> 00:36:03,240 There are two tunnels here. Asti and I will take the left one. 198 00:36:03,240 --> 00:36:09,280 You two take the right one. Win and Pet, take care of Sam. 199 00:36:09,280 --> 00:36:12,113 Let's go, Ti. 200 00:36:16,400 --> 00:36:22,111 Stella! Rimson! 201 00:36:22,240 --> 00:36:26,080 Pet. what time is it? My watch is malfunctioning. 202 00:36:26,080 --> 00:36:31,680 It can't Maghrib yet. Look. - My watch is broken too. 203 00:36:31,680 --> 00:36:36,674 It's ten past four now. The needle isn't moving. 204 00:36:39,560 --> 00:36:43,519 Stela! - Stela! 205 00:37:02,680 --> 00:37:06,355 Hey! - Ti! 206 00:37:12,480 --> 00:37:14,630 Asti! 207 00:37:26,080 --> 00:37:28,389 Damn it! 208 00:37:30,120 --> 00:37:33,635 Why did you run? 209 00:37:34,800 --> 00:37:39,271 I saw a child. 210 00:37:41,440 --> 00:37:44,637 A child? 211 00:37:49,680 --> 00:37:52,877 Go slowly, Sam. 212 00:38:03,320 --> 00:38:05,550 Be careful. 213 00:38:09,680 --> 00:38:12,069 Sorry! 214 00:38:14,920 --> 00:38:19,596 Damn it. Abat. 215 00:38:20,440 --> 00:38:25,240 It's your bat. - Why is it mine? 216 00:38:25,240 --> 00:38:29,840 Stela... Rimson... 217 00:38:29,840 --> 00:38:36,560 Stela... Rimson. - Sam! 218 00:38:36,560 --> 00:38:42,476 She disappeared again. - You should take better care of your kid. 219 00:38:43,560 --> 00:38:48,953 Be careful. It's deep there. Walk slowly. - Right. Sam! 220 00:38:50,280 --> 00:38:54,034 Rimson. - Stela! 221 00:38:56,880 --> 00:38:58,916 Rimson! 222 00:39:16,480 --> 00:39:21,554 Ti, I think this tunnel leads to another place. 223 00:40:22,400 --> 00:40:27,520 Watch out. Grandma is looking for you. 224 00:40:33,640 --> 00:40:40,560 You are naughty. - Sam! - Whose child is this? 225 00:40:40,560 --> 00:40:44,917 Who is that. Sam? 226 00:40:56,760 --> 00:41:00,799 Who pulled it? 227 00:41:12,400 --> 00:41:21,149 Samantha, go to Ujung Sedo and don't hide from Grandma. - Oh, no. 228 00:41:32,720 --> 00:41:38,317 Pet, this is not right! Let's go. - Sam! - Pull her! 229 00:41:55,160 --> 00:41:57,754 Over there! 230 00:41:59,080 --> 00:42:02,117 Let's go over there! 231 00:42:15,880 --> 00:42:18,600 Ujung Sedo? 232 00:42:18,600 --> 00:42:23,560 Herman! Asti! Get out! 233 00:42:23,560 --> 00:42:26,757 We're here! 234 00:42:27,840 --> 00:42:30,354 Stupid! 235 00:42:31,920 --> 00:42:35,435 What was that? 236 00:42:36,640 --> 00:42:40,349 Herman! Asti! Hurry up! 237 00:42:40,480 --> 00:42:43,756 It's the others. 238 00:42:46,360 --> 00:42:49,909 They are over there. 239 00:43:01,680 --> 00:43:03,960 It's crazy. 240 00:43:03,960 --> 00:43:06,952 I saw something. I don't know what but it was there. 241 00:43:07,080 --> 00:43:10,160 I saw it's face. I don't if it was a person or not. 242 00:43:10,160 --> 00:43:14,440 What are you talking about? - Sam, what place is this? 243 00:43:14,440 --> 00:43:17,480 You can't keep it a secret from us. - Why do you ask her? 244 00:43:17,480 --> 00:43:21,160 Sam. who was that child? - What's the connection between you... 245 00:43:21,160 --> 00:43:25,199 ...and this place? Why are you here? 246 00:43:55,040 --> 00:43:58,280 I don't who that child was. 247 00:43:58,280 --> 00:44:04,435 But we're now in the place called Ujung Sedo. 248 00:44:05,320 --> 00:44:10,269 I came here to find a person who knows how to heal me. 249 00:44:10,400 --> 00:44:14,188 What's wrong with you? 250 00:44:19,880 --> 00:44:26,069 I'll tell you the story. It's up to you if you want to believe it or not. 251 00:44:30,640 --> 00:44:35,350 I have the power to call the banshee. 252 00:44:45,280 --> 00:44:49,512 This place is it's lair. 253 00:44:58,440 --> 00:45:02,877 You can call this place, the edge of Hell. 254 00:45:05,000 --> 00:45:11,758 The place where the ghosts and demons can really appear before you. 255 00:45:13,840 --> 00:45:20,916 I'm right. Ti? I'm sure you weren't attacked by a human back there. 256 00:45:26,760 --> 00:45:29,560 We came here with a purpose. 257 00:45:29,560 --> 00:45:36,033 I won't leave Stella and Rimson behind because of those spirits. 258 00:45:43,720 --> 00:45:48,160 Okay, I have to make a decision. 259 00:45:48,160 --> 00:45:53,439 Win, try to use your radio. Maybe your receiver is better. 260 00:45:55,560 --> 00:45:59,314 Did you really... - Yes, Man. 261 00:46:01,200 --> 00:46:04,670 It won't work. There's no signal. 262 00:46:04,760 --> 00:46:09,151 We're not prepared for a place like this. 263 00:46:11,960 --> 00:46:15,635 We'll go back at dawn. - Okay, Man. 264 00:46:17,960 --> 00:46:22,192 You've all had a bad experience here. Everyone take a rest now. 265 00:46:22,280 --> 00:46:27,195 I'll stand guard. - Come on. 266 00:47:09,160 --> 00:47:11,913 Who is that? 267 00:48:18,240 --> 00:48:21,949 I don't want to die like this. 268 00:48:35,920 --> 00:48:40,869 Herman. - Herman! 269 00:48:45,600 --> 00:48:50,080 Herman!. - Herman! 270 00:48:50,080 --> 00:48:54,480 Why does nightfall come so quickly? - Herman! 271 00:48:54,480 --> 00:48:59,838 There's a way out. Hopefully Herman went that way. Come on. 272 00:50:14,920 --> 00:50:18,071 What's wrong with you? 273 00:50:24,600 --> 00:50:29,037 Herman! - Man... - Spread out. 274 00:50:41,560 --> 00:50:44,438 Spread out, okay? 275 00:52:14,320 --> 00:52:19,678 Greetings (in Batak language)! - Do you think we're in Medan? 276 00:52:40,320 --> 00:52:44,279 What's wrong? 277 00:52:46,560 --> 00:52:50,838 Damn it! - There's a corpse. 278 00:53:09,200 --> 00:53:13,560 I wonder how long it's been here. - It's not safe here. Let's go. 279 00:53:13,560 --> 00:53:16,840 Wait. Let's search for Herman, one more time. 280 00:53:16,840 --> 00:53:23,837 We'll spend the night here and go back tomorrow. Okay? - Right. 281 00:54:01,480 --> 00:54:04,400 You surprised me! 282 00:54:04,400 --> 00:54:12,034 Is the place deserted? - Yes. We'll use this as base camp. 283 00:54:49,440 --> 00:54:55,276 Is it true that you have the ability to call a banshee? 284 00:54:58,040 --> 00:55:01,476 It's a legacy. 285 00:55:03,000 --> 00:55:06,600 I inherited it from my ancestors. 286 00:55:06,600 --> 00:55:10,960 This legacy has cause the people around me to die. 287 00:55:10,960 --> 00:55:14,800 That's why I wanted to be left alone from the beginning. 288 00:55:14,800 --> 00:55:19,510 I was worried you'd all be dragged into this. 289 00:55:26,120 --> 00:55:29,920 If a person isn't prepared to face the cold weather... 290 00:55:29,920 --> 00:55:36,480 ...or the lack of oxygen. It means he's not ready to climb a mountain. 291 00:55:36,480 --> 00:55:41,240 If a person is not ready to die... 292 00:55:41,240 --> 00:55:46,234 ...it means he's not ready to live too. 293 00:56:24,480 --> 00:56:28,880 Damn it! - What is that? 294 00:56:28,880 --> 00:56:33,476 Petra, take care of my baby. 295 00:56:36,800 --> 00:56:41,430 Petra, take care of my baby. 296 00:56:45,000 --> 00:56:50,200 Don't do anything rash, Pet. - There's no way we can leave it here. 297 00:56:50,200 --> 00:56:54,680 Are you mad, Pet? - You're crazy. Enough! 298 00:56:54,680 --> 00:56:58,520 Put it down. - Petra! Don't do it! 299 00:56:58,520 --> 00:57:02,680 This is my responsibility. - What? We'll all face the consequences! 300 00:57:02,680 --> 00:57:07,480 Look at the hands and eyes. Look! It isn't human. - Shut up, Win! 301 00:57:07,480 --> 00:57:11,040 This is someone's baby. - No, Pet. 302 00:57:11,040 --> 00:57:16,319 You're so dumb. - You're crazy. 303 00:57:50,880 --> 00:57:57,319 What's Darwin doing? - He's making a watch for tomorrow morning. 304 00:58:01,920 --> 00:58:07,960 I think that it's around 7 pm now. 305 00:58:07,960 --> 00:58:11,200 SAR will pick us up tomorrow morning. 306 00:58:11,200 --> 00:58:18,120 We have to mark the location. - That's if the time was moving forward. 307 00:58:18,120 --> 00:58:25,760 But what if time was moving backwards? Then what? 308 00:58:25,760 --> 00:58:32,000 Don't talk nonsense. - Okay. We'll spend the night here. 309 00:58:32,000 --> 00:58:37,680 Our mission has changed. Stella and Rimson... 310 00:58:37,680 --> 00:58:43,000 We'll look for Herman again tonight but only within this area. 311 00:58:43,000 --> 00:58:46,709 We'll go back tomorrow. 312 00:59:36,360 --> 00:59:41,275 Come out! Come out if you dare! 313 01:00:15,720 --> 01:00:21,113 What's the matter? - That damn ghost! 314 01:00:21,480 --> 01:00:23,710 Water. 315 01:00:27,560 --> 01:00:33,430 Asti, what did you see? - I don't know. 316 01:00:34,880 --> 01:00:38,919 We didn't get the chance to get to know each other. 317 01:00:44,280 --> 01:00:47,670 We all need a rest. 318 01:01:56,080 --> 01:01:58,196 Where is the baby? 319 01:02:00,320 --> 01:02:03,600 Wake up, Ti! I need to borrow your flashlight. 320 01:02:03,600 --> 01:02:06,320 Where is your flashlight? 321 01:02:06,320 --> 01:02:10,199 Someone took the baby. 322 01:02:18,800 --> 01:02:22,880 Win, wake up! I need your flashlight. It's dark outside. 323 01:02:22,880 --> 01:02:26,634 I'll use this to see the way. 324 01:02:34,680 --> 01:02:38,309 There, it's in the night vision mode. 325 01:02:44,080 --> 01:02:47,595 Come on, Honey. Where are you? 326 01:03:55,240 --> 01:03:58,038 Petra! 327 01:04:05,800 --> 01:04:10,112 What is it? What! 328 01:04:19,600 --> 01:04:21,556 Petra! 329 01:04:27,320 --> 01:04:33,873 Where is she? - Is Petra missing? - Petra! 330 01:04:40,440 --> 01:04:46,560 Do you hear the sound of a baby? I think it's coming from over there. 331 01:04:46,560 --> 01:04:49,552 It might be Petra. 332 01:05:13,600 --> 01:05:16,433 Yenni? 333 01:05:18,760 --> 01:05:22,878 Hey, Sam! Where are you going? 334 01:05:23,440 --> 01:05:28,912 Let her go where she wants to go. Whatever. Let's find Petra first. 335 01:05:33,040 --> 01:05:35,120 Asti. wait! 336 01:05:35,120 --> 01:05:36,030 Asti. wait! 337 01:05:50,160 --> 01:05:52,515 What now? 338 01:05:56,760 --> 01:05:59,797 Damn it! 339 01:06:06,360 --> 01:06:09,960 Where is it? 340 01:06:09,960 --> 01:06:14,360 Where is Sam? What was that just now? 341 01:06:14,360 --> 01:06:17,440 I bet she knows what it is. It has something to do with Sam. 342 01:06:17,440 --> 01:06:21,400 I'm certain of that. - Asti. calm down! What's wrong with you? 343 01:06:21,400 --> 01:06:25,680 Sam told us not to follow her. We acted recklessly. 344 01:06:25,680 --> 01:06:30,480 Where is Herman? Petra? 345 01:06:30,480 --> 01:06:34,960 Where are Stella and Rimson? Answer me! - Asti! 346 01:06:34,960 --> 01:06:40,114 Calm down! 347 01:06:43,560 --> 01:06:49,880 I don't know where they all are. It's better if you return to the hut. 348 01:06:49,880 --> 01:06:57,434 I'll search for Petra. Go on, hurry up. - Win! 349 01:08:01,560 --> 01:08:04,950 Come with us. 350 01:08:05,760 --> 01:08:10,920 Come with us. It's your turn to guard it now. 351 01:08:10,920 --> 01:08:15,630 Come on. 352 01:08:21,040 --> 01:08:24,032 Come on. 353 01:08:36,240 --> 01:08:40,480 Yenni. - Samantha. 354 01:08:40,480 --> 01:08:43,080 Yenni! 355 01:08:43,080 --> 01:08:47,240 Are you fine? - l knew you would come. 356 01:08:47,240 --> 01:08:52,320 I told all the others. Now we will certainly escape from her. 357 01:08:52,320 --> 01:08:57,440 Who do you mean? - The one who brought us all together here. 358 01:08:57,440 --> 01:09:02,070 Why did she bring all the children here? 359 01:09:15,400 --> 01:09:21,350 How long have you been here? - We all arrived here, early at dawn. 360 01:09:21,480 --> 01:09:28,600 And the days can change into nights. And then back to day again. 361 01:09:28,600 --> 01:09:33,390 It's unpredictable. Come on. 362 01:09:55,320 --> 01:10:00,758 The banshee feeds on their souls. 363 01:10:05,920 --> 01:10:11,320 Why doesn't anyone try to escape? - Only one tried to escape... 364 01:10:11,320 --> 01:10:18,795 ...through the tunnel. But if we try to escape, we lose our lives. 365 01:10:41,640 --> 01:10:44,234 Let's go, Yen. 366 01:10:58,720 --> 01:11:02,240 What is that? 367 01:11:02,240 --> 01:11:06,320 What is that? No...no... 368 01:11:06,320 --> 01:11:10,632 I have to get it on tape. 369 01:11:37,360 --> 01:11:44,675 It disappeared. I'm dead. Where is it? 370 01:13:09,560 --> 01:13:13,712 I'll take you to Grandma's place. 371 01:13:16,400 --> 01:13:21,840 I want to hide. - Why? She's my friend. - l have to hide! 372 01:13:21,840 --> 01:13:26,640 Sam! What place is this? - This is my problem. 373 01:13:26,640 --> 01:13:29,640 I told you all to go back but you didn't believe me. 374 01:13:29,640 --> 01:13:35,360 Now let me resolve it. Find a way to make a mark for the SAR team. 375 01:13:35,360 --> 01:13:42,240 Where is Herman? Petra? - Pray that they are fine. 376 01:13:42,240 --> 01:13:46,960 Now you must save yourself. Try to hide till dawn. 377 01:13:46,960 --> 01:13:51,795 Resolve your problem then meet me near the base camp. 378 01:13:57,000 --> 01:14:01,560 I have no idea what this place is and who you are. 379 01:14:01,560 --> 01:14:06,588 But I want you to come out of here alive. 380 01:14:16,360 --> 01:14:22,674 I don't want my friends to die any more. You have to save us. 381 01:14:24,480 --> 01:14:29,679 Come on. It's a long walk there. 382 01:15:09,560 --> 01:15:14,350 I have to make a mark. I need some oil. 383 01:15:15,600 --> 01:15:17,670 Oil. 384 01:15:43,360 --> 01:15:45,715 What? 385 01:15:47,280 --> 01:15:54,640 This wasn't here before. - It was hidden from your eyes. 386 01:15:54,640 --> 01:15:58,428 So you couldn't see it. 387 01:16:04,440 --> 01:16:07,716 She's in there. 388 01:16:15,160 --> 01:16:22,555 Do you know what I must do in there? How do I defeat Grandma? 389 01:16:23,120 --> 01:16:29,680 You can do it. Grandma knew that you'd come here. 390 01:16:29,680 --> 01:16:32,640 This is all predestined. 391 01:16:32,640 --> 01:16:38,440 All my friends here love it when I tell them stories about you. 392 01:16:38,440 --> 01:16:45,040 We can't save ourselves here. I can't help save them too. 393 01:16:45,040 --> 01:16:49,352 They believe that you can save us. 394 01:16:49,480 --> 01:16:53,234 I believe that too. 395 01:16:56,360 --> 01:17:00,560 Look for my friends. They will protect you. 396 01:17:00,560 --> 01:17:05,760 They will take you home. - Where will I go home to? 397 01:17:05,760 --> 01:17:12,677 I have no one now. I want to go home with you. 398 01:17:18,200 --> 01:17:22,512 I'll resolve this matter now. 399 01:17:23,360 --> 01:17:26,591 You can't stay here. 400 01:17:27,320 --> 01:17:32,678 It's dangerous for you. Look for my friends. 401 01:17:36,320 --> 01:17:39,756 Go now. Yen. 402 01:17:52,440 --> 01:17:55,989 It's going to rain. 403 01:18:29,680 --> 01:18:36,313 Herman... Petra... Darwin... 404 01:18:41,880 --> 01:18:46,829 I don't want to leave them behind. I have to find them. 405 01:19:05,440 --> 01:19:10,912 Win! I made the markings for the location. Darwin! 406 01:21:22,120 --> 01:21:28,753 We've been waiting for you since a long time ago. 407 01:21:45,720 --> 01:21:52,640 I've made a pact with the devil for a century now. 408 01:21:52,640 --> 01:22:00,035 So that I will live forever. But there is one condition. 409 01:22:00,160 --> 01:22:06,429 I must take care of the banshee within me. 410 01:22:10,120 --> 01:22:15,040 Banshee? - Right. 411 01:22:15,040 --> 01:22:19,240 The soul of a woman who died of unnatural causes. 412 01:22:19,240 --> 01:22:23,916 She died after giving birth to the devil baby in this village. 413 01:22:29,320 --> 01:22:36,480 She died restlessly after giving birth to the devil's baby here. 414 01:22:36,480 --> 01:22:41,000 She was placed in stocks then murdered by the villagers. 415 01:22:41,000 --> 01:22:45,118 She was thought to be the reincarnation of the devil. 416 01:22:50,880 --> 01:22:56,557 She died and became the banshee. 417 01:22:59,000 --> 01:23:07,080 This banshee will come if you sing the lullaby that I created. 418 01:23:07,080 --> 01:23:12,074 Only the people with this power can summon her. 419 01:23:14,800 --> 01:23:20,040 I gave this power to the Mangkujiwo family. 420 01:23:20,040 --> 01:23:25,720 This power was passed on till you. 421 01:23:25,720 --> 01:23:29,120 You're the youngest. You are the strongest. 422 01:23:29,120 --> 01:23:32,749 Why don't you take care of it yourself? 423 01:23:34,480 --> 01:23:38,040 I'm only allowed to sing the lullaby two times. 424 01:23:38,040 --> 01:23:41,316 To bond this fetus. 425 01:23:42,160 --> 01:23:45,709 Or to let it go. 426 01:23:47,760 --> 01:23:51,120 If the person who possesses the power sings the lullaby... 427 01:23:51,120 --> 01:23:55,440 ...the lullaby will summon this fetus. 428 01:23:55,440 --> 01:24:01,160 The banshee will appear in many forms in the human world. 429 01:24:01,160 --> 01:24:05,760 And various appearances. But in Ujung Sedo... 430 01:24:05,760 --> 01:24:10,480 ...she rules here. - Why does she take the souls of innocent children? 431 01:24:10,480 --> 01:24:15,474 What? Innocent? 432 01:24:16,880 --> 01:24:19,678 Pure without sins? 433 01:24:21,560 --> 01:24:29,320 They were born from sins. The banshee needs the souls of young children. 434 01:24:29,320 --> 01:24:34,480 It's to make sure that the fetus within me will live on. 435 01:24:34,480 --> 01:24:39,240 And I will live forever too. 436 01:24:39,240 --> 01:24:42,640 I live. I will never die! 437 01:24:42,640 --> 01:24:45,632 Within you! 438 01:25:08,560 --> 01:25:13,111 Where are you going, Samantha? 439 01:25:21,160 --> 01:25:26,240 I don't want to. I came here to get rid of this cursed power. 440 01:25:26,240 --> 01:25:31,080 Who said you can get rid of this power? 441 01:25:31,080 --> 01:25:37,235 As long as this fetus lives on, the lullaby will exist too. 442 01:25:38,400 --> 01:25:46,432 You are so innocent, Samantha. You were easily fooled. 443 01:27:16,360 --> 01:27:23,080 Who said it will live on forever? - What are you going to do with her? 444 01:27:23,080 --> 01:27:28,160 Don't break the chain of the Mangkujiwo banshee! 445 01:27:28,160 --> 01:27:33,678 You made the pact with the devil. It wasn't me. 446 01:27:34,560 --> 01:27:39,634 It will belong to the strong one. 447 01:27:48,880 --> 01:27:51,269 Sam! 448 01:27:55,720 --> 01:27:59,713 I have to resolve this. - Where to? 449 01:28:07,760 --> 01:28:10,680 Sam. don't do it. 450 01:28:10,680 --> 01:28:14,680 Sam, don't do it. You promised to go home with me. 451 01:28:14,680 --> 01:28:20,960 Don't do it. Sam. - I have fulfilled my task. 452 01:28:20,960 --> 01:28:28,040 Now look for my friend. She's waiting there for the others to pick her up. 453 01:28:28,040 --> 01:28:35,040 Take all your friends here. I know you can do it. 454 01:28:35,040 --> 01:28:40,034 Now I must end this all. 455 01:28:56,040 --> 01:29:00,192 That was the last time I saw Sam. 456 01:29:05,120 --> 01:29:11,116 I'm certain that finally she understood what she must do. 457 01:29:12,400 --> 01:29:18,430 She told me that everyone will come to an end. 458 01:29:18,520 --> 01:29:22,160 If could be now or later. 459 01:29:22,160 --> 01:29:28,320 We must have the courage to let all bad things go at the end. 460 01:29:28,320 --> 01:29:31,840 The bad things within us. 461 01:29:31,840 --> 01:29:35,320 We must cleanse our soul so that it will be pure again. 462 01:29:35,320 --> 01:29:39,233 Before we meet our Creator. 463 01:29:45,320 --> 01:29:51,031 I can say that we share the same fate. Sam and l. 464 01:29:51,240 --> 01:29:58,351 We both lost everything we loved. The ones dear to us. 465 01:30:01,160 --> 01:30:05,836 Sam could have let the banshee continue to live within her. 466 01:30:05,960 --> 01:30:11,680 And in return. she would live forever. 467 01:30:11,680 --> 01:30:16,959 But who wants to live forever? 468 01:30:25,720 --> 01:30:30,920 The last thing Sam told me was to always keep smiling. 469 01:30:30,920 --> 01:30:36,480 We have to keep in mind that above the sky... 470 01:30:36,480 --> 01:30:39,278 ...there's another sky. 37369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.