Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,033 --> 00:00:42,688
JOHN WICK 3
R�zboi total
2
00:00:45,033 --> 00:00:51,088
Traducerea dup� limba italian�: Denis Kent
~ Group FzTeam�-FZ ~
3
00:01:42,033 --> 00:01:43,688
John Wick, excomunicat oficial.
4
00:01:43,713 --> 00:01:46,525
�n vigoare de la ora 6 PM.
Ora estic� standard.
5
00:02:38,264 --> 00:02:41,616
Sper c� domnul Wick
va reu�i s� se salveze.
6
00:02:41,641 --> 00:02:43,717
Cuno�tea regulile, dar le-a �nc�lcat.
7
00:02:43,819 --> 00:02:46,320
A ucis pe un teritoriu protejat, Charon.
8
00:02:46,376 --> 00:02:48,461
Tu crezi c� va reu�i?
9
00:02:48,492 --> 00:02:50,289
Cu o recompens� de 14 milioane de dolari
10
00:02:50,314 --> 00:02:53,758
fiecare parte din ora�
�i-ar dori o bucat� din el.
11
00:02:54,000 --> 00:02:56,180
A� spune c� �ansele sunt 50 %.
12
00:03:18,141 --> 00:03:20,984
Te vor ucide imediat
dup� ce vei deveni celebru.
13
00:03:22,000 --> 00:03:23,391
Dar �tiu mai bine, omule.
14
00:03:23,430 --> 00:03:25,180
�tiu mai bine. �tiu, sunt...
15
00:03:33,297 --> 00:03:34,773
Timpul se scurge, domnule Wick.
16
00:03:34,930 --> 00:03:36,375
Tic tac...
17
00:03:36,453 --> 00:03:39,613
Tic tac... Tic tac...
18
00:03:39,649 --> 00:03:40,734
Tic tac...
19
00:03:41,692 --> 00:03:44,106
Nu e timp de smiorc�ial�,
domnule Wick!
20
00:03:58,731 --> 00:04:00,557
La biblioteca public� din New York.
21
00:04:00,582 --> 00:04:01,582
Imediat.
22
00:04:21,223 --> 00:04:22,731
Modificare de plan.
23
00:04:25,457 --> 00:04:26,840
Continentalul.
24
00:04:26,865 --> 00:04:29,738
Asigur�-te c� va fi luat
�n primire de portarul de acolo.
25
00:04:30,153 --> 00:04:31,871
Bine�n�eles, domnule Wick.
26
00:04:33,340 --> 00:04:34,520
C�ine bun.
27
00:04:35,706 --> 00:04:36,706
C�ine bun.
28
00:04:46,676 --> 00:04:51,035
John Wick, excomunicat oficial.
�n vigoare peste 20 de minute.
29
00:05:11,992 --> 00:05:12,998
V� pot ajuta?
30
00:05:13,023 --> 00:05:14,140
Istorii ruse�ti.
31
00:05:14,258 --> 00:05:16,226
Alexandru Afanasyev.
32
00:05:16,406 --> 00:05:19,945
Narodnye Russkie Skazki, 1864
33
00:05:30,023 --> 00:05:31,859
- Etajul 2.
- Mul�umesc.
34
00:06:27,033 --> 00:06:28,885
"Lua�i �n considerare originile dvs."
35
00:06:29,275 --> 00:06:32,288
"Nu ai fost f�cut
s� tr�ie�ti ca o brut�,"
36
00:06:32,369 --> 00:06:35,049
"ci s� urmezi virtutea
�i cuno�tin�ele".
37
00:06:37,446 --> 00:06:38,813
Dante.
38
00:06:41,049 --> 00:06:43,486
Te v�d pu�in cam palid, John.
39
00:06:43,572 --> 00:06:44,767
Ernest.
40
00:06:45,346 --> 00:06:47,455
- Mai am �nc� timp.
- Prea pu�in.
41
00:06:47,821 --> 00:06:49,493
Cine va face diferen�a?
42
00:06:49,963 --> 00:06:52,110
E�ti sigur c� asta vrei s� faci?
43
00:06:52,135 --> 00:06:53,681
14 milioane, sunt o mul�ime de bani.
44
00:06:53,735 --> 00:06:55,407
Nu dac� nu-i po�i cheltui.
45
00:08:41,237 --> 00:08:45,784
John Wick, excomunicat oficial.
�n vigoare peste 10 minute.
46
00:08:56,395 --> 00:08:59,708
S� se �tie c� Bowery
va onora excomunicatul.
47
00:09:00,059 --> 00:09:04,169
F�r� ajutor.
F�r� servicii de niciun fel.
48
00:09:15,190 --> 00:09:16,307
Doc!
49
00:09:17,331 --> 00:09:18,690
Doc, sunt Wick!
50
00:09:20,136 --> 00:09:21,159
Domnule Wick?
51
00:09:21,199 --> 00:09:23,986
Nu ar trebui s� fi�i aici.
Timpul aproape s-a scurs.
52
00:09:24,011 --> 00:09:25,667
Doctore, te rog. Mai este timp.
53
00:09:25,692 --> 00:09:27,003
Nu, nu mai e.
54
00:09:27,058 --> 00:09:28,777
Mai am �nc� cinci minute.
55
00:09:30,113 --> 00:09:31,113
V� rog.
56
00:09:38,050 --> 00:09:39,331
Haide, repede.
57
00:09:45,972 --> 00:09:47,402
Ia loc.
58
00:09:53,042 --> 00:09:54,175
Las�-m� s� v�d.
59
00:09:54,972 --> 00:09:56,081
Bun.
60
00:09:56,925 --> 00:09:58,886
Ai o t�ietur�.
61
00:09:59,791 --> 00:10:01,159
Foarte profund�.
62
00:10:01,753 --> 00:10:03,159
A t�iat artera.
63
00:10:07,511 --> 00:10:08,605
�n regul�.
64
00:10:11,933 --> 00:10:16,698
John Wick, excomunicat oficial.
�n vigoare peste un minut.
65
00:10:29,714 --> 00:10:31,066
Doctore...
66
00:10:35,635 --> 00:10:36,647
Doctore.
67
00:10:36,672 --> 00:10:38,790
Da, sunt la jum�tatea drumului.
68
00:10:41,307 --> 00:10:42,416
Cinci secunde.
69
00:10:42,573 --> 00:10:44,862
John Wick, excomunicat oficial.
70
00:10:44,995 --> 00:10:47,714
�n vigoare �n cinci,
71
00:10:48,503 --> 00:10:49,589
patru...
72
00:10:50,034 --> 00:10:51,183
Trei...
73
00:10:51,526 --> 00:10:52,698
Doi...
74
00:10:52,855 --> 00:10:54,113
Unu.
75
00:11:03,304 --> 00:11:05,413
�mi pare r�u, domnule Wick.
76
00:11:05,575 --> 00:11:07,061
�tiu, regulile.
77
00:11:07,233 --> 00:11:08,866
Regulile.
78
00:11:14,864 --> 00:11:19,372
John Wick, 14 milioane de dolari.
Contractul deschis este acum �n vigoare.
79
00:11:19,473 --> 00:11:21,731
Toate serviciile sunt suspendate.
80
00:11:51,780 --> 00:11:54,155
Totul preg�tit, cum spuneam.
81
00:12:19,147 --> 00:12:20,889
Raftul de sus, �n dreapta.
82
00:12:21,178 --> 00:12:22,201
Da.
83
00:12:22,319 --> 00:12:23,608
Lua�i patru.
84
00:12:23,740 --> 00:12:26,326
��i va da energie,
te va ajuta cu durerea.
85
00:12:36,149 --> 00:12:37,555
Domnule Wick.
86
00:12:39,235 --> 00:12:41,633
Nu vor crede niciodat� c�
m-am oprit la timp.
87
00:12:41,883 --> 00:12:43,078
Dar, e a�a.
88
00:12:43,140 --> 00:12:44,498
O s� �tie.
89
00:12:44,563 --> 00:12:45,852
Ce anume?
90
00:12:45,938 --> 00:12:48,188
C� �i-am spus unde e medicamentul.
91
00:13:04,509 --> 00:13:06,658
- Unde?
- Chiar aici.
92
00:13:06,728 --> 00:13:08,978
Chiar sub coaste.
Aten�ie la...
93
00:13:12,023 --> 00:13:13,359
A�teapt�!
94
00:13:13,796 --> 00:13:15,577
S-ar putea s� nu fie suficient.
95
00:13:23,015 --> 00:13:24,562
Asigur�-te c� nu...
96
00:13:33,702 --> 00:13:35,484
Mult noroc, domnule Wick.
97
00:13:38,374 --> 00:13:39,694
Mul�umesc, doctore.
98
00:23:01,714 --> 00:23:04,158
John Wick, contract deschis.
99
00:23:04,206 --> 00:23:06,417
Cre�te�i la 15 milioane de dolari.
100
00:23:08,612 --> 00:23:11,674
Unde te duci, Jonathan?
101
00:23:20,586 --> 00:23:22,313
Am �nchis.
102
00:25:19,123 --> 00:25:20,623
Jardani.
103
00:25:21,873 --> 00:25:23,467
De ce te-ai �ntors acas�?
104
00:25:28,891 --> 00:25:31,289
Mi-l prezin�i ca �i cum
ar fi un r�spuns.
105
00:25:31,571 --> 00:25:33,914
Mai am �nc� biletul.
106
00:25:35,188 --> 00:25:38,180
Dup� tot haosul pe care l-ai creat
�n ultimele s�pt�m�ni,
107
00:25:38,235 --> 00:25:40,602
crezi c� biletul t�u
mai este valabil?
108
00:25:40,867 --> 00:25:44,680
Ai uitat c� romii din Rusia
sunt lega�i de Marea Mas�?
109
00:25:44,836 --> 00:25:47,492
�i c� Marea Mas�
este mai presus de toate?
110
00:25:48,258 --> 00:25:50,492
Ar putea s� m� ucid�
doar pentru c�-�i vorbesc.
111
00:25:51,765 --> 00:25:56,735
M� onorezi,
aduc�nd moartea �n casa mea?
112
00:25:58,813 --> 00:26:00,930
Jardani.
113
00:26:01,422 --> 00:26:03,321
Ce s-a �nt�mplat cu tine?
114
00:26:05,274 --> 00:26:09,446
Numele meu este
Jardani Jovonovich.
115
00:26:10,500 --> 00:26:13,297
M-am n�scut �n Belarus.
116
00:26:21,375 --> 00:26:23,086
Sunte�i obligat�.
117
00:26:23,312 --> 00:26:25,844
�mi e�ti �ndatorat�.
118
00:26:30,172 --> 00:26:32,719
Runi, destul!
119
00:27:03,211 --> 00:27:04,414
"�ndatorat�".
120
00:27:04,474 --> 00:27:06,256
Nu �i se datoreaz� nimic, Jardani.
121
00:27:06,281 --> 00:27:08,491
�tii, c�nd elevii mei ajung aici,
122
00:27:08,516 --> 00:27:10,313
doresc un singur lucru.
123
00:27:10,375 --> 00:27:12,320
O via�� f�r� suferin��.
124
00:27:12,578 --> 00:27:15,445
�ncerc s� le descurajez de la
aceste no�iuni copil�re�ti,
125
00:27:15,516 --> 00:27:18,047
dar dup� cum �ti,
126
00:27:18,469 --> 00:27:20,055
arta este durere.
127
00:27:23,469 --> 00:27:25,164
Via�a e suferin��.
128
00:27:30,341 --> 00:27:32,638
Cumva ai reu�it s� ie�i.
129
00:27:33,716 --> 00:27:36,263
Dar s� te �ntorci aici,
�napoi de unde ai �nceput.
130
00:27:37,084 --> 00:27:38,841
Toate astea pentru ce?
131
00:27:44,099 --> 00:27:46,903
Nu era doar un c��elu�.
132
00:28:24,400 --> 00:28:25,408
Ia loc.
133
00:28:39,017 --> 00:28:41,033
Chiar dac� a� vrea s-o fac...
134
00:28:41,736 --> 00:28:44,205
Nu te pot ajuta, Jardani.
135
00:28:44,861 --> 00:28:47,002
Marea Mas� vrea via�a ta.
136
00:28:47,924 --> 00:28:49,744
Cum po�i lupta cu v�ntul?
137
00:28:50,767 --> 00:28:52,314
Cum po�i sparge mun�ii?
138
00:28:52,510 --> 00:28:54,439
Cum po�i �ngropa oceanul?
139
00:28:54,964 --> 00:28:57,847
Cum po�i sc�pa de lumin�?
140
00:28:57,971 --> 00:29:00,260
Desigur, po�i alege �ntunericul.
141
00:29:00,479 --> 00:29:02,659
Dar ei sunt �i acolo.
142
00:29:04,902 --> 00:29:07,613
Spune-mi, Jardani,
143
00:29:08,112 --> 00:29:10,027
ce vrei cu adev�rat?
144
00:29:12,660 --> 00:29:14,003
Trecerea.
145
00:29:15,167 --> 00:29:17,144
Unde vrei s� mergi?
146
00:29:18,480 --> 00:29:20,113
La Casablanca.
147
00:29:22,167 --> 00:29:25,675
Calea c�tre paradis
�ncepe �n iad.
148
00:29:30,363 --> 00:29:31,925
A�a s� fie.
149
00:29:32,285 --> 00:29:34,152
Tu �mi dai biletul,
150
00:29:34,316 --> 00:29:36,269
eu �l voi rupe...
151
00:29:37,062 --> 00:29:39,633
dac� asta dore�ti cu adev�rat.
152
00:30:18,773 --> 00:30:20,601
Cu asta, Jardani,
153
00:30:20,680 --> 00:30:22,711
biletul t�u este rupt.
154
00:30:31,812 --> 00:30:33,898
Nu te mai po�i �ntoarce niciodat� acas�.
155
00:30:35,930 --> 00:30:37,797
Duce�i-l la barca de salvare.
156
00:30:39,344 --> 00:30:40,680
La revedere.
157
00:30:43,689 --> 00:30:45,650
La revedere.
158
00:31:16,231 --> 00:31:17,934
Bine a�i venit la Continental.
159
00:31:17,973 --> 00:31:19,723
Cu ce v� pot ajuta?
160
00:31:37,658 --> 00:31:39,221
Domnule,
161
00:31:39,463 --> 00:31:42,729
este aici o judec�toare
pentru a v� vedea.
162
00:31:44,033 --> 00:31:45,580
Foarte bine, domnule.
163
00:31:48,252 --> 00:31:50,408
Directorul se afl� �n salon.
164
00:31:54,959 --> 00:31:58,553
Presupun c� e�ti aici s�
discut�m despre John Wick.
165
00:31:59,100 --> 00:32:01,678
Dac� este a�a,
atunci nu va dura mult.
166
00:32:01,865 --> 00:32:05,255
I-am spus s� plece,
el a refuzat s� fac� acest lucru.
167
00:32:05,280 --> 00:32:07,108
�i asta este totul.
168
00:32:07,451 --> 00:32:10,631
- Dl. Wick a �nc�lcat regulile.
- Da, �tiu.
169
00:32:11,115 --> 00:32:13,161
�i nu am nici cea mai mic� idee...
170
00:32:13,186 --> 00:32:14,787
Te �n�eli.
171
00:32:14,897 --> 00:32:16,373
Nu sunt aici pentru John Wick.
172
00:32:16,483 --> 00:32:19,490
Sunt aici pentru c� John Wick
a �nc�lcat regulile din acest hotel.
173
00:32:19,654 --> 00:32:22,934
S�ngele a fost v�rsat pe terenul
Continentalului, nu-i a�a?
174
00:32:22,966 --> 00:32:24,068
Da.
175
00:32:24,093 --> 00:32:28,319
De fapt, cadavrul se r�ce�te
�n interiorul acestor pere�i.
176
00:32:28,638 --> 00:32:30,396
A� vrea s� v�d asta.
177
00:32:58,373 --> 00:33:00,381
Santino D'Antonio.
178
00:33:01,381 --> 00:33:03,177
Un membru nou
intrat la Marea Mas�,
179
00:33:03,209 --> 00:33:07,631
ucis de domnul Wick �n timp
ce c�uta refugiu �n Continental.
180
00:33:11,606 --> 00:33:14,646
Cu un 45 ACP, la cum pare.
181
00:33:15,372 --> 00:33:18,355
Nu am control asupra
ac�iunilor domnului Wick.
182
00:33:18,380 --> 00:33:21,271
�i totu�i el tr�ie�te
pentru c� a�a a�i ales, corect?
183
00:33:21,927 --> 00:33:23,052
Da.
184
00:33:23,215 --> 00:33:25,340
�l cunoa�te�i pe dl. Wick
de foarte mul�i ani.
185
00:33:25,365 --> 00:33:27,802
A� putea numi asta,
c� sunte�i prieteni, nu?
186
00:33:28,677 --> 00:33:31,099
�n loc s�-l opri�i,
�n loc s�-l ucide�i,
187
00:33:31,185 --> 00:33:32,762
l-ai l�sat s� plece
188
00:33:32,787 --> 00:33:35,465
dup� ce la �mpu�cat pe
Santino D'Antonio �n fa�a ta.
189
00:33:35,489 --> 00:33:37,519
L-am excomunicat oficial.
190
00:33:37,544 --> 00:33:40,458
Dar nu �nainte
s�-i da�i o or� s� scape.
191
00:33:40,483 --> 00:33:42,050
A �nc�lcat regulile �n hotelul meu.
192
00:33:42,075 --> 00:33:44,685
Exact asta este problema.
Hotelul dumneavoastr�.
193
00:33:44,710 --> 00:33:46,349
Unde este �ncrederea dv?
194
00:33:47,091 --> 00:33:49,200
Am servit cu fidelitate
peste 40 de ani.
195
00:33:49,271 --> 00:33:53,372
Sub Marea Mas�. A�i servit Marea Mas�.
Totul este sub Marea Mas�.
196
00:33:53,397 --> 00:33:54,826
�n�eleg loialitatea d-voastr�,
197
00:33:54,851 --> 00:33:56,472
dar asta nu poate fi trecut
cu vederea.
198
00:33:56,497 --> 00:33:59,942
S� fiu clar�,
sunt aici s� v� judec pe d-voastr�.
199
00:34:00,067 --> 00:34:02,130
Ave�i o s�pt�m�n�
s� v� rezolva�i treburile.
200
00:34:03,176 --> 00:34:04,410
Nu am �n�eles bine.
201
00:34:04,435 --> 00:34:07,348
C�nd se va termina timpul,
succesorul t�u va fi nominat.
202
00:34:09,153 --> 00:34:10,583
Exist� reguli.
203
00:34:10,708 --> 00:34:12,122
Ele sunt singurele
lucruri care ne separ�...
204
00:34:12,147 --> 00:34:13,552
De animale.
205
00:34:13,622 --> 00:34:14,724
Da.
206
00:34:14,794 --> 00:34:16,294
Ave�i �apte zile.
207
00:34:20,148 --> 00:34:21,218
�ntre timp,
208
00:34:21,243 --> 00:34:23,405
dac� ave�i nevoie de asisten��
pentru tranzi�ia dvs.,
209
00:34:23,430 --> 00:34:25,844
m� pute�i g�si �n camera 217.
210
00:34:26,439 --> 00:34:30,009
Bucura�i-v� de sejurul dvs.
la Continental.
211
00:34:42,423 --> 00:34:44,728
A venit o judec�toare s� v� vad�.
212
00:34:59,015 --> 00:35:00,546
Bine a�i venit!
213
00:35:00,835 --> 00:35:02,273
La sala de control.
214
00:35:02,374 --> 00:35:04,116
Baza creierului de agend�,
215
00:35:04,141 --> 00:35:05,726
informa�ia emigra�ilor,
216
00:35:05,796 --> 00:35:07,905
de unde conduc vocile str�zilor.
217
00:35:07,930 --> 00:35:09,382
Inima lumii.
218
00:35:09,444 --> 00:35:10,694
Cu porumbei?
219
00:35:10,756 --> 00:35:15,037
Da, dv. vede�i �obolani cu aripi,
dar eu v�d internetul.
220
00:35:15,991 --> 00:35:17,460
F�r� adrese IP.
221
00:35:18,147 --> 00:35:19,835
F�r� amprent� digital�.
222
00:35:20,045 --> 00:35:23,569
F�r� urme, f�r� spargeri,
nu exist.
223
00:35:23,632 --> 00:35:25,678
Aduc boli, sau gre�esc?
224
00:35:26,546 --> 00:35:28,499
Nu a� recomanda s� m�n�nci vreo una.
225
00:35:29,812 --> 00:35:31,163
Ce naiba vrei?
226
00:35:31,785 --> 00:35:33,819
Voiam s� v�d unde
nu s-a �nt�mplat nimic.
227
00:35:33,897 --> 00:35:35,449
Unde nu s-a �nt�mplat?
228
00:35:35,660 --> 00:35:37,840
Unde nu l-ai ucis pe John Wick.
229
00:35:38,449 --> 00:35:40,754
�ntotdeauna am avut impresia
c� contractele
230
00:35:40,779 --> 00:35:42,761
�i executarea lor
a fost facultativ�.
231
00:35:42,786 --> 00:35:44,973
Nu am nici o problem�
cu John Wick.
232
00:35:51,069 --> 00:35:54,471
�i totu�i i-a�i dat lui John Wick
un Kimber 1911 cu �apte gloan�e,
233
00:35:54,496 --> 00:35:58,488
�tiind c� inten�ioneaz�
s� o foloseasc� pe Marea Mas�, nu-i a�a?
234
00:36:02,448 --> 00:36:05,214
Acest Kimber 1911,
pentru a fi mai explicit�.
235
00:36:12,722 --> 00:36:14,518
Ia-�i dat lui John Wick �apte gloan�e,
236
00:36:14,543 --> 00:36:17,074
Marea Mas� v� ofer� �apte zile.
237
00:36:17,573 --> 00:36:19,393
�apte zile pentru ce, mai exact?
238
00:36:19,479 --> 00:36:20,878
Pentru a v� rezolva treburile,
239
00:36:20,903 --> 00:36:22,988
�i pentru a g�si o cas� nou�
pentru p�s�rile d-voastr�.
240
00:36:23,487 --> 00:36:26,199
Peste �apte zile,
v� abdica�i de la tron.
241
00:36:38,066 --> 00:36:39,550
Draga mea.
242
00:36:39,605 --> 00:36:42,425
Spune�i-mi, dn� judec�toare,
�ti�i cine este Bowery?
243
00:36:42,464 --> 00:36:44,292
�tii ce se va �nt�mpla?
244
00:36:44,878 --> 00:36:48,433
Nu, nimeni nu m� va �nlocui
pe acel tron.
245
00:36:48,495 --> 00:36:51,111
Pentru c� eu sunt tronul, copilo.
246
00:36:51,136 --> 00:36:53,152
Eu sunt Bowery!
247
00:36:54,440 --> 00:36:58,096
Sunt ceea ce nu �ndr�zne�ti s� prive�ti
noaptea c�nd mergi pe strad�.
248
00:36:58,121 --> 00:37:00,088
Bowery este al meu.
249
00:37:00,823 --> 00:37:02,042
Numai al meu.
250
00:37:02,909 --> 00:37:06,378
Nu face�i gre�eala s� g�ndi�i c�
ve-�i exista �n afara regulilor.
251
00:37:06,403 --> 00:37:07,714
Nimeni nu poate.
252
00:37:08,245 --> 00:37:09,988
Ave�i �apte zile.
253
00:38:50,070 --> 00:38:51,304
Destul!
254
00:38:57,078 --> 00:38:59,765
Mi-e team� c� prietenul nostru
este �n afara limitelor.
255
00:39:00,008 --> 00:39:02,047
Dar el este excomunicat oficial.
256
00:39:02,797 --> 00:39:05,601
Se pare c� �eful
i-a acordat amnistie.
257
00:39:06,851 --> 00:39:08,616
Dle Jonathan,
258
00:39:08,641 --> 00:39:11,054
fi te rog amabil �i vino cu mine.
259
00:39:31,304 --> 00:39:33,844
Bine a�i venit la
Casablanca, dle Wick.
260
00:39:34,531 --> 00:39:35,601
Mul�umesc.
261
00:39:41,292 --> 00:39:42,495
Dl Jonathan,
262
00:39:42,581 --> 00:39:46,362
a trecut ceva vreme de c�nd ora�ul nostru
a fost onorat cu prezen�a d-voastr�.
263
00:39:46,994 --> 00:39:48,221
Trebuie s� vorbesc cu...
264
00:39:48,246 --> 00:39:50,066
Da, domni�oara Al-Ashwal, v� a�teapt�.
265
00:39:57,425 --> 00:39:58,769
Bine, bine.
266
00:39:58,847 --> 00:40:01,120
Bine a�i venit la
Continentalul Marocan.
267
00:40:01,378 --> 00:40:03,277
Sper s� fie pe gustul dvs.
268
00:40:04,933 --> 00:40:06,191
Pe aici.
269
00:40:06,300 --> 00:40:08,533
Domni�oara Al-Ashwal,
nu a�teapt� pe nimeni.
270
00:40:13,223 --> 00:40:15,676
Mult noroc, domnule Jonathan.
271
00:40:16,496 --> 00:40:17,957
Mult noroc.
272
00:40:52,559 --> 00:40:54,778
��i plac c�inii, John?
273
00:40:55,497 --> 00:40:56,801
Sofia.
274
00:41:02,622 --> 00:41:03,762
Sofia!
275
00:41:03,848 --> 00:41:06,005
Nu po�i ucide
purt�torul marcatorului.
276
00:41:06,208 --> 00:41:07,630
Nu te-am omor�t.
277
00:41:07,708 --> 00:41:09,309
Doar te-am �mpu�cat.
278
00:41:10,106 --> 00:41:11,614
Frumos costum.
279
00:41:13,973 --> 00:41:15,630
E bine s� te rev�d.
280
00:41:15,655 --> 00:41:18,137
Ar trebui s� te �mpu�c
�n cap chiar acum.
281
00:41:18,286 --> 00:41:19,551
�tiu.
282
00:41:24,754 --> 00:41:26,433
Nici m�car s� nu �ncerci.
283
00:41:27,949 --> 00:41:30,239
E�ti excomunicat, John.
284
00:41:30,794 --> 00:41:32,973
�i acel marcator...
285
00:41:33,145 --> 00:41:35,465
nu �nseamn� un rahat.
286
00:41:40,277 --> 00:41:42,645
Acesta este s�ngele t�u.
287
00:41:43,363 --> 00:41:45,074
Leg�tura ta.
288
00:41:45,426 --> 00:41:47,340
C�nd ai avut nevoie de ajutor,
289
00:41:48,746 --> 00:41:50,270
am fost acolo.
290
00:41:58,426 --> 00:41:59,770
Stai jos.
291
00:42:03,278 --> 00:42:05,442
Cu tine vorbeam, John.
292
00:42:10,213 --> 00:42:13,932
Acum eu sunt la conducere,
�n�elegi asta, nu?
293
00:42:14,970 --> 00:42:16,642
Nu mai sunt �n serviciu, John,
294
00:42:16,667 --> 00:42:20,377
a�a c� nu m� mai duc
s� �mpu�c oameni �n cap.
295
00:42:20,596 --> 00:42:22,721
Nu ��i cer s� omori pe nimeni.
296
00:42:23,221 --> 00:42:25,244
Vreau doar s� m� duci la el.
297
00:42:25,455 --> 00:42:26,697
La cine?
298
00:42:26,846 --> 00:42:28,518
Fostul t�u �ef.
299
00:42:30,041 --> 00:42:31,642
Vrei s�-l omori pe Berrada?
300
00:42:31,667 --> 00:42:33,768
Nu-l omor.
Trebuie doar s� vorbesc cu el.
301
00:42:33,793 --> 00:42:36,299
Ce anume �i-ar putea da?
302
00:42:38,924 --> 00:42:40,174
Orientare.
303
00:42:40,486 --> 00:42:41,611
Ascult�...
304
00:42:41,799 --> 00:42:45,104
Am f�cut o �n�elegere c�nd am acceptat
s� conduc acest hotel.
305
00:42:45,190 --> 00:42:48,947
�i acea �n�elegere spune c� trebuie
s� respect regulile Mesei.
306
00:42:49,354 --> 00:42:52,643
Dac� nu o s�-l omori, te va ucide.
307
00:42:52,668 --> 00:42:55,839
Probabil c� �i pe mine,
pentru c� te-ai dus acolo.
308
00:42:56,291 --> 00:43:00,424
Dac� fac o mic� gre�eal�,
sau �mi fac un du�man,
309
00:43:01,292 --> 00:43:04,995
poate c� cineva �ncepe
s�-mi caute fiica.
310
00:43:06,331 --> 00:43:09,394
�i �tiu ce ai f�cut, John,
s� o sco�i afar�.
311
00:43:10,550 --> 00:43:12,839
Dar e un risc pe care nu mi-l asum.
312
00:43:13,542 --> 00:43:15,011
�mi pare r�u.
313
00:43:16,995 --> 00:43:19,214
Nu vrei s� �tii unde este?
314
00:43:19,847 --> 00:43:20,940
Nu.
315
00:43:21,191 --> 00:43:22,964
Nu voi vrea niciodat� s� �tiu.
316
00:43:23,441 --> 00:43:26,253
Pentru c� nu am �ncredere
c� nu vei merge s� o cau�i.
317
00:43:27,073 --> 00:43:30,511
O parte din mine...
simte c� �mi lipse�te.
318
00:43:31,433 --> 00:43:35,424
�i trebuie s� omor acea parte
�n fiecare zi,
319
00:43:35,573 --> 00:43:37,261
doar ca s� o �in� �n siguran��.
320
00:43:40,402 --> 00:43:42,105
Pentru c� uneori,
321
00:43:42,503 --> 00:43:44,799
trebuie s� omori
322
00:43:44,941 --> 00:43:46,534
ceea ce iube�ti.
323
00:43:47,463 --> 00:43:50,323
De aceea �i-am dat marcatorul.
324
00:43:50,425 --> 00:43:52,235
De aceea sunt acum aici.
325
00:43:52,260 --> 00:43:54,495
De aceea sunt... terminat�!
326
00:43:59,851 --> 00:44:02,358
- Consecin�e.
- Da.
327
00:44:04,015 --> 00:44:05,374
Consecin�e.
328
00:44:07,843 --> 00:44:09,812
Te rog doar s� �ncerci.
329
00:44:11,124 --> 00:44:13,304
�n orice caz, tu �i cu mine,
330
00:44:13,405 --> 00:44:14,983
vom fi chit.
331
00:44:25,983 --> 00:44:27,366
Nu.
332
00:44:28,546 --> 00:44:30,662
Dup� asta,
333
00:44:31,335 --> 00:44:34,030
mai trebuie f�cut ceva s� fim chit.
334
00:44:38,124 --> 00:44:39,874
Plec�m �n 10 minute.
335
00:45:15,306 --> 00:45:16,900
Cum te pot ajuta?
336
00:45:36,752 --> 00:45:38,275
Cum v� pot ajuta?
337
00:45:50,657 --> 00:45:53,048
Nu m-am a�teptat at�t
de repede la Marea Mas�.
338
00:45:55,252 --> 00:45:56,837
Exist� o sarcin�.
339
00:45:57,337 --> 00:46:01,259
Implic� pe cineva care a �nc�lcat
regulile �i s-a opus Marei Mese.
340
00:46:02,517 --> 00:46:04,212
John Wick, vrei s� spui?
341
00:46:04,900 --> 00:46:06,859
Studen�ii mei au �ncercat.
342
00:46:06,884 --> 00:46:09,556
John Wick �i pe to�i cei
care l-au ajutat.
343
00:46:10,189 --> 00:46:12,243
A�i auzit povestile despre
el, desigur.
344
00:46:12,268 --> 00:46:14,805
A ucis zeci de persoane �n
ultima s�pt�m�n� din cauza...
345
00:46:14,830 --> 00:46:16,095
Un c�ine.
346
00:46:16,297 --> 00:46:17,578
Cu o ma�in�.
347
00:46:18,383 --> 00:46:19,742
Am aflat.
348
00:46:22,821 --> 00:46:24,454
�i sunt interesat.
349
00:46:25,766 --> 00:46:27,141
Foarte.
350
00:46:33,342 --> 00:46:34,787
Lovitura pe�telui.
351
00:46:35,209 --> 00:46:36,772
Foarte fatal�.
352
00:46:41,909 --> 00:46:43,572
F�r� soia.
353
00:46:51,125 --> 00:46:52,555
Am slujit.
354
00:46:53,211 --> 00:46:54,758
Voi fi de folos.
355
00:48:35,835 --> 00:48:37,046
Opri�i-v�!
356
00:48:43,992 --> 00:48:45,109
Ie�i�i!
357
00:48:51,725 --> 00:48:55,061
Marea Mas� �i romii ru�i
au o �n�elegere.
358
00:48:55,171 --> 00:48:58,202
Da, �i dv la-�i ajutat pe John Wick.
359
00:48:58,227 --> 00:48:59,467
Avea un bilet.
360
00:48:59,492 --> 00:49:01,625
Dar un bilet nu se ridic�
la nivelul Marei Mese.
361
00:49:02,055 --> 00:49:04,742
Peniten�a va fi pl�tit�
cu s�ngele d-voastr�.
362
00:49:05,627 --> 00:49:07,173
Bine...
363
00:49:09,166 --> 00:49:14,033
Acum �ntinde m�inile unite
�i promite fidelitatea.
364
00:49:21,922 --> 00:49:23,680
Am slujit.
365
00:49:25,102 --> 00:49:27,211
Voi fi de folos.
366
00:49:50,192 --> 00:49:52,231
Nu vom mai merge ca pe vremuri.
367
00:49:52,989 --> 00:49:54,708
Este doar o conversa�ie.
368
00:49:56,130 --> 00:49:59,677
Nimic nu este doar o
conversa�ie cu tine, John.
369
00:50:03,653 --> 00:50:04,794
S� mergem.
370
00:50:28,819 --> 00:50:30,209
Sofia!
371
00:50:30,654 --> 00:50:32,881
Mereu o pl�cere s� te v�d.
372
00:50:33,381 --> 00:50:36,061
�i pe c�ini, desigur,
c�t sunt de minuna�i.
373
00:50:36,295 --> 00:50:37,983
Pot s�-i m�ng�i?
374
00:50:38,077 --> 00:50:39,155
Cu siguran��.
375
00:50:39,202 --> 00:50:40,991
Dazir, Havan.
376
00:50:43,350 --> 00:50:44,850
Fantastic.
377
00:50:46,006 --> 00:50:47,764
Jonathan Wick.
378
00:50:48,592 --> 00:50:51,538
Am auzit c� ai ajuns pe malul nostru.
379
00:50:57,389 --> 00:50:59,006
Intra�i.
380
00:50:59,107 --> 00:51:01,615
Sunt sigur c� avem multe de discutat.
381
00:51:05,982 --> 00:51:08,217
Trebuie s� recunosc, sunt curios.
382
00:51:08,443 --> 00:51:10,654
Ce te aduce pe teritoriul meu?
383
00:51:12,193 --> 00:51:15,146
Spune-mi, ai venit s� m� ucizi?
384
00:51:17,388 --> 00:51:18,592
Nu.
385
00:51:27,764 --> 00:51:29,075
Dle. Wick,
386
00:51:29,100 --> 00:51:32,420
�ti�i de unde provine
cuv�ntul "asasin"?
387
00:51:33,748 --> 00:51:35,107
Oamenii argumenteaz�,
388
00:51:35,936 --> 00:51:37,514
c� vine din limba arab�.
389
00:51:38,474 --> 00:51:40,154
Hashashin.
390
00:51:40,357 --> 00:51:42,639
Urma�ii lui Hassain.
391
00:51:43,732 --> 00:51:45,506
M�nc�torii de ha�i�.
392
00:51:48,014 --> 00:51:49,209
Nu, mul�umesc.
393
00:51:50,670 --> 00:51:54,096
Dar al�ii sus�in c�
provin din "Asasiyun",
394
00:51:54,182 --> 00:51:56,385
adic� oameni care au credin��
395
00:51:56,505 --> 00:51:58,631
�i care respect� credin�ele lor.
396
00:52:00,258 --> 00:52:01,742
Vede�i acea moned�?
397
00:52:02,781 --> 00:52:06,000
Prima moned� din
aceast� instala�ie.
398
00:52:06,399 --> 00:52:07,664
Al�turi de aceasta,
399
00:52:08,155 --> 00:52:09,609
primul semn.
400
00:52:09,735 --> 00:52:12,086
Nu este u�or de g�sit, crede-m�.
401
00:52:12,285 --> 00:52:16,621
Acum, aceast� moned�, desigur,
nu reprezint� o valoare monetar�.
402
00:52:16,824 --> 00:52:19,996
Dar reprezint� comer�ul rela�iilor.
403
00:52:20,230 --> 00:52:24,144
Un contract social �n care
a�i fost de acord s�-l semna�i.
404
00:52:24,667 --> 00:52:26,300
Ordine �i reguli.
405
00:52:27,214 --> 00:52:28,894
Ai �nc�lcat regulile.
406
00:52:29,300 --> 00:52:32,339
Marea Mas� v-a condamnat la moarte.
407
00:52:32,503 --> 00:52:34,681
De ce �i-a� permite s� pleci
de aici �n via��
408
00:52:34,706 --> 00:52:38,660
c�nd via�a ta a fost,
prin ac�iunile tale, pierdut�?
409
00:52:43,638 --> 00:52:45,544
Sunt aici s� �ndrept lucrurile.
410
00:52:46,442 --> 00:52:48,450
S� pl�tesc pentru ce am f�cut.
411
00:52:48,864 --> 00:52:52,442
Cer o �nt�lnire cu cel care
e mai presus de Marea Mas�.
412
00:52:56,958 --> 00:52:58,403
Acest c�ine...
413
00:52:58,950 --> 00:53:00,559
�l iubesc la nebunie.
414
00:53:00,856 --> 00:53:02,181
Sunt curios,
415
00:53:02,267 --> 00:53:04,184
pierde mult p�r?
416
00:53:06,556 --> 00:53:07,978
Din c�nd �n c�nd.
417
00:53:08,603 --> 00:53:11,376
C�nd plec,
�i po�i spune B�tr�nului c� vin.
418
00:53:11,719 --> 00:53:13,092
�i dac� m� vrea mort...
419
00:53:13,117 --> 00:53:16,621
Se va asigura ca oasele tale
s� se �nmoaie sub soare.
420
00:53:17,805 --> 00:53:19,094
�n�eleg.
421
00:53:19,586 --> 00:53:22,156
�i eu �i-a� fi oferit o �ans�.
422
00:53:29,258 --> 00:53:31,102
�mi pare r�u, domnule Wick.
423
00:53:31,914 --> 00:53:34,750
Nu v� pot spune unde
�l g�si�i pe B�tr�n.
424
00:53:37,360 --> 00:53:38,969
Nu reu�i�i s� �n�elege�i.
425
00:53:39,078 --> 00:53:41,360
B�tr�nul nu este un om
pe care �l po�i g�si.
426
00:53:41,385 --> 00:53:43,522
El poate alege s� te g�seasc�.
427
00:53:43,624 --> 00:53:45,397
Vrei s� vorbe�ti cu el?
428
00:53:45,530 --> 00:53:47,163
Du-te la marginea de�ertului,
429
00:53:47,193 --> 00:53:48,339
prive�te �n sus.
430
00:53:48,778 --> 00:53:50,387
C�ine Minor.
431
00:53:50,497 --> 00:53:53,098
C�inele care a urm�rit orionul
pe cer.
432
00:53:53,887 --> 00:53:55,731
Urmeaz� cea mai str�lucitoare stea.
433
00:53:55,840 --> 00:53:58,458
Mergi p�n� c�nd e�ti aproape mort.
434
00:53:58,614 --> 00:54:00,988
Apoi, continui s� mergi.
435
00:54:01,129 --> 00:54:03,036
C�nd v� afla�i la ultima suflare,
436
00:54:03,278 --> 00:54:04,755
el te va g�si.
437
00:54:05,934 --> 00:54:07,473
Sau poate nu.
438
00:54:09,106 --> 00:54:10,661
V� sunt recunosc�tor.
439
00:54:13,434 --> 00:54:14,919
Mul�umesc, domnule.
440
00:54:17,208 --> 00:54:19,590
Poate c� nu a�i ascutat ce am spus.
441
00:54:23,622 --> 00:54:25,481
Contractul social.
442
00:54:26,606 --> 00:54:28,551
Comer�ul rela�iilor umane.
443
00:54:29,512 --> 00:54:31,536
Tu ai primit un cadou minunat.
444
00:54:31,645 --> 00:54:33,419
�i-am primit prietenul.
445
00:54:34,215 --> 00:54:36,239
Ce oferi �n schimb?
446
00:54:40,742 --> 00:54:43,703
At�t de moale �i totu�i
at�t de feroce.
447
00:54:44,062 --> 00:54:46,773
�mi place acest c�ine.
448
00:54:47,569 --> 00:54:48,859
�l voi p�stra.
449
00:54:48,984 --> 00:54:50,211
Poftim?
450
00:54:50,312 --> 00:54:51,711
Cadoul pentru mine.
451
00:54:51,843 --> 00:54:54,538
Acesta este felul �n care
�mi vei ar�ta fidelitatea ta.
452
00:54:54,742 --> 00:54:55,945
Nu.
453
00:54:56,195 --> 00:54:58,217
Ba da, e minimul ce po�i face.
454
00:54:58,242 --> 00:55:00,390
Nu. Nu po�i p�stra c�inele meu.
455
00:55:01,273 --> 00:55:02,679
Foarte bine.
456
00:55:03,820 --> 00:55:05,062
Foarte bine.
457
00:55:07,708 --> 00:55:09,109
Atunci �l voi ucide.
458
00:55:14,513 --> 00:55:15,888
�mi pare r�u, Sofia.
459
00:55:16,075 --> 00:55:18,591
Asta, pentru tine va fi o lec�ie.
460
00:55:26,984 --> 00:55:28,078
N-o face.
461
00:56:09,606 --> 00:56:12,387
Sofia, nu.
462
00:56:16,714 --> 00:56:18,871
Mi-a �mpu�cat c�inele.
463
00:56:19,988 --> 00:56:21,222
�n�eleg.
464
00:56:23,472 --> 00:56:26,324
Trebuie s� mergem. Acum.
465
00:56:58,473 --> 00:56:59,481
Sari!
466
01:03:01,027 --> 01:03:02,277
Poftim.
467
01:03:07,222 --> 01:03:09,089
Vei muri, John.
468
01:03:10,027 --> 01:03:12,597
Vei muri aici, �n acest de�ert.
469
01:03:13,222 --> 01:03:15,566
Sau �n alt� parte pe drum.
470
01:03:17,495 --> 01:03:19,237
Dar vei muri.
471
01:03:34,528 --> 01:03:36,450
Consecin�e.
472
01:03:40,278 --> 01:03:41,692
Consecin�e.
473
01:04:08,391 --> 01:04:10,109
Mai bine s� pleci.
474
01:04:19,398 --> 01:04:20,656
Sofia.
475
01:06:47,653 --> 01:06:49,426
Bine.
476
01:06:54,822 --> 01:06:56,307
�i-ai schimbat opinia.
477
01:06:57,908 --> 01:06:59,971
Mi-ai c�tigat �ncrederea.
478
01:07:01,002 --> 01:07:03,768
De fapt, o s�-�i �nfing at�ta
�ncredere �n fund
479
01:07:03,793 --> 01:07:05,721
c� o s� scuipi pe gur�.
480
01:07:05,979 --> 01:07:07,635
Ai avut �ansa ta.
481
01:07:08,221 --> 01:07:10,643
Ei bine, din moment ce vezi
treburile a�a,
482
01:07:10,994 --> 01:07:13,150
cred c� este timpul s�-�i spun
483
01:07:13,244 --> 01:07:15,493
s� de la Marea Mas�
484
01:07:15,518 --> 01:07:17,338
�i s� te duci dracului!
485
01:07:17,549 --> 01:07:18,900
Am re�inut.
486
01:07:19,260 --> 01:07:21,025
I-ai dat lui John Wick �apte gloan�e.
487
01:07:21,119 --> 01:07:24,588
Peniten�a ta va fi pl�tit�
cu �apte t�ieturi.
488
01:07:24,854 --> 01:07:27,760
Uneori, c�te un nenorocit
trebuie t�iat.
489
01:07:31,299 --> 01:07:33,041
Acoper�-�i ochii, dragul meu.
490
01:07:34,502 --> 01:07:36,080
Regele...
491
01:07:36,315 --> 01:07:37,666
este mort.
492
01:07:42,298 --> 01:07:44,072
Tr�iasc� Regele.
493
01:08:38,055 --> 01:08:39,266
Bea.
494
01:08:40,946 --> 01:08:42,977
Nu-�i face griji,
arma ta e �nc� acolo.
495
01:08:43,937 --> 01:08:45,422
Te rog, bea.
496
01:08:55,351 --> 01:08:59,141
Fiule, cum ai ajuns s� fii
at�t de pierdut?
497
01:08:59,445 --> 01:09:01,117
Nu sunt pierdut.
498
01:09:01,906 --> 01:09:03,313
Te c�utam pe tine.
499
01:09:03,515 --> 01:09:05,609
Nu vorbesc despre locul
unde te-am g�sit.
500
01:09:07,635 --> 01:09:11,439
Niciodat� nu a v�zut un om s� se lupte at�t
pentru a ajunge �napoi unde a �nceput.
501
01:09:19,386 --> 01:09:21,198
Spune-mi, Jonathan.
502
01:09:21,488 --> 01:09:23,167
De ce vrei s� tr�ie�ti?
503
01:09:23,980 --> 01:09:25,511
So�ia mea.
504
01:09:26,042 --> 01:09:27,410
Helen.
505
01:09:29,660 --> 01:09:31,292
S�-mi amintesc de ea.
506
01:09:32,675 --> 01:09:34,316
S� ne amintim.
507
01:09:34,886 --> 01:09:37,527
Deci, cau�i s� tr�ie�ti
pentru amintirea iubirii?
508
01:09:39,300 --> 01:09:41,386
Cel pu�in o �ans� de o rec�tiga.
509
01:09:42,996 --> 01:09:46,229
��i voi da o ultim� �ans�
s�-�i rec�tigi via�a.
510
01:09:47,230 --> 01:09:49,675
Cu toate astea, s-ar putea s� nu fie
via�a pe care �i-o dore�ti.
511
01:09:51,042 --> 01:09:52,886
�ndepline�te o sarcin� pentru noi,
512
01:09:52,956 --> 01:09:55,120
�i excomunicarea ta va fi �tears�.
513
01:09:55,191 --> 01:09:57,136
Contractul deschis va fi �nchis,
514
01:09:57,323 --> 01:09:59,400
�i �i se va permite
s� continui s� tr�ie�ti.
515
01:09:59,440 --> 01:10:01,307
Nu liber celor de la Marea Mas�,
516
01:10:01,370 --> 01:10:02,730
dar legat de ea,
517
01:10:02,755 --> 01:10:05,368
vei face ceea ce faci cel mai bine
pentru restul zilelor tale.
518
01:10:10,031 --> 01:10:11,539
Alegerea este a ta.
519
01:10:13,508 --> 01:10:15,203
S� mori aici �i acum,
520
01:10:15,789 --> 01:10:18,367
sau continui s� tr�ie�ti
�i amintindu-�i prin moarte.
521
01:10:36,298 --> 01:10:37,978
Ce trebuie s� fac?
522
01:10:38,095 --> 01:10:40,681
Costul vie�ii tale
va fi moartea altora.
523
01:10:41,377 --> 01:10:44,033
Primul dintre ace�tia va fi omul
pe care �l numesc Winston.
524
01:10:45,134 --> 01:10:46,213
Winston?
525
01:10:46,361 --> 01:10:48,306
�i-a uitat �ncrederea.
526
01:10:48,955 --> 01:10:52,681
Nici contractul deschis,
nici excomunicatul nu va fi anulat
527
01:10:52,735 --> 01:10:54,384
p�n� c�nd nu ��i termini sarcina.
528
01:10:54,978 --> 01:10:56,752
Deci, dac� vrei s� tr�ie�ti,
529
01:10:56,923 --> 01:10:58,900
�i dac� nu vrei s� ui�i,
530
01:10:59,720 --> 01:11:01,541
asta este alegerea pe care
trebuie s� o faci.
531
01:11:18,200 --> 01:11:20,231
Eu vreau s� servesc.
532
01:11:22,295 --> 01:11:24,826
Voi fi de folos.
533
01:11:25,559 --> 01:11:27,153
Foarte bine, fiule.
534
01:11:27,567 --> 01:11:29,356
Pune-�i deoparte sl�biciunea
535
01:11:29,701 --> 01:11:32,052
�i reafirm�-�i �ncrederea
fa�� de Marea Mas�.
536
01:11:38,569 --> 01:11:40,303
Domnule John Wick.
537
01:12:27,758 --> 01:12:29,031
Mul�umesc.
538
01:12:30,554 --> 01:12:34,164
Accept aceast� ofert�
�i fidelitatea ta.
539
01:12:51,676 --> 01:12:53,465
��i doresc mult noroc
pentru c�l�torie.
540
01:12:54,488 --> 01:12:57,019
Zair te va ajuta s� te preg�te�ti
pentru plecare.
541
01:12:59,160 --> 01:13:01,051
�i, domnule Wick...
542
01:13:05,248 --> 01:13:06,803
Bine ai revenit.
543
01:15:08,772 --> 01:15:10,326
R�m�ne�i �mpreun�, copii!
544
01:15:10,483 --> 01:15:12,561
Asigura�i-v� c� v� �ine�i m�inile
unul de altul...
545
01:15:17,092 --> 01:15:18,319
Vezi?
546
01:15:18,420 --> 01:15:20,530
De aceea e�ti special, John Wick.
547
01:15:23,850 --> 01:15:25,584
Eu nu m-a� fi oprit.
548
01:15:26,931 --> 01:15:28,655
E bine s� te reg�sesc.
549
01:15:35,408 --> 01:15:37,135
Cum a fost c�l�toria?
550
01:15:40,041 --> 01:15:41,642
Acum mergi la Continental?
551
01:15:47,991 --> 01:15:49,350
E cu tine?
552
01:15:50,631 --> 01:15:51,999
A fost.
553
01:16:02,267 --> 01:16:03,673
Frumos truc.
554
01:19:11,336 --> 01:19:12,344
Domnule!
555
01:19:12,469 --> 01:19:14,383
Pune arma jos.
556
01:19:15,547 --> 01:19:17,328
El este excomunicat oficial.
557
01:19:18,250 --> 01:19:20,789
Dac� nu �l dori�i �i dvs,
558
01:19:21,391 --> 01:19:24,375
v� sugerez s� l�sa�i acea arm�.
559
01:19:30,825 --> 01:19:32,715
A� vrea s�-l v�d pe director.
560
01:19:35,348 --> 01:19:36,598
Desigur.
561
01:19:37,513 --> 01:19:40,020
Dac� ai fi amabil, s� m� urmezi.
562
01:19:53,222 --> 01:19:54,597
Te rog, ia loc.
563
01:19:54,816 --> 01:19:56,777
�l voi spune c� a�i ajuns.
564
01:20:31,678 --> 01:20:33,178
Trebuie s�-�i spun.
565
01:20:33,300 --> 01:20:36,371
A�tept cu ner�bdare s� te cunosc
de foarte mult timp.
566
01:20:36,574 --> 01:20:37,964
Sunt un fan mare.
567
01:20:38,324 --> 01:20:40,449
John Wick!
568
01:20:41,792 --> 01:20:44,113
�i p�n� acum nu m-a�i dezam�git.
569
01:20:48,402 --> 01:20:50,011
E un c�ine?
570
01:20:50,480 --> 01:20:51,855
Te place.
571
01:20:52,800 --> 01:20:53,980
Mie...
572
01:20:54,128 --> 01:20:57,199
�mi plac mai mult pisicile.
573
01:20:57,756 --> 01:20:58,874
Salut, c�ine.
574
01:21:02,285 --> 01:21:03,542
Suntem la fel, �tii?
575
01:21:04,433 --> 01:21:06,222
Avem acela� dar.
576
01:21:06,816 --> 01:21:08,277
Nu suntem la fel.
577
01:21:08,762 --> 01:21:10,223
Ba da, suntem.
578
01:21:10,996 --> 01:21:12,207
Nu, nu suntem.
579
01:21:13,777 --> 01:21:15,949
Directorul este gata s� te primeasc�.
580
01:21:16,106 --> 01:21:18,379
V� a�teapt� �n salonul administrativ, d-le.
581
01:21:32,366 --> 01:21:34,297
Dle. Wick.
582
01:21:36,142 --> 01:21:37,142
�ezi.
583
01:21:38,486 --> 01:21:39,525
R�m�i aici.
584
01:21:41,320 --> 01:21:42,384
C�ine bun.
585
01:22:38,619 --> 01:22:40,665
Treci cu aten�ie, Jonathan.
586
01:22:49,369 --> 01:22:52,791
Folosim aceast� camer�
numai pentru ocazii speciale.
587
01:22:52,970 --> 01:22:58,377
C�nd e necesar, trebuie s� v�d
ce are adversarul t�u sub mas�.
588
01:23:00,517 --> 01:23:02,947
C�l�toria ta, plin� de evenimente?
589
01:23:03,752 --> 01:23:04,814
Da.
590
01:23:05,025 --> 01:23:06,314
Desigur.
591
01:23:07,157 --> 01:23:09,142
Au trimis oameni s� te ucid�,
592
01:23:09,752 --> 01:23:11,580
�i acum tu s� m� ucizi.
593
01:23:12,720 --> 01:23:14,603
Nu de asta e�ti aici?
594
01:23:14,798 --> 01:23:16,119
Uite, Wiston...
595
01:23:17,478 --> 01:23:19,283
Am slujit �i voi fi de folos.
596
01:23:21,393 --> 01:23:22,940
Dar ai �ndoieli.
597
01:23:24,377 --> 01:23:27,237
Nu face gre�eala de a pretinde
c� este personal.
598
01:23:28,151 --> 01:23:30,213
Dac� sim�i c� trebuie,
599
01:23:32,635 --> 01:23:34,651
�inte�te inima �i trage.
600
01:23:41,509 --> 01:23:43,963
Marea Mas� mi-a cerut s� demisionez.
601
01:23:44,275 --> 01:23:45,510
Atunci?
602
01:23:46,048 --> 01:23:47,236
Atunci.
603
01:23:47,330 --> 01:23:49,861
Ar fi trebuit s� m� omori la Continental.
604
01:23:50,908 --> 01:23:52,595
Poate ar fi trebuit.
605
01:23:53,290 --> 01:23:55,095
Reguli �i consecin�e.
606
01:23:57,400 --> 01:24:00,892
Se pare c� toat� lumea sufer�
din consecin�ele ac�iunilor lor.
607
01:24:01,603 --> 01:24:03,666
�i tu nu?
608
01:24:05,790 --> 01:24:06,962
Nu.
609
01:24:08,056 --> 01:24:09,517
Cred c� nu.
610
01:24:10,010 --> 01:24:11,361
Deci, este r�zboi?
611
01:24:12,064 --> 01:24:14,345
Ai ales s� intri �n r�zboi
cu Marea Mas�.
612
01:24:14,690 --> 01:24:15,831
�nc�ierare.
613
01:24:16,191 --> 01:24:17,511
Doar dac� tu nu m� �mpu�ti,
614
01:24:17,542 --> 01:24:19,573
dar a� prefera s� mor
615
01:24:19,706 --> 01:24:21,636
de m�na unui prieten,
616
01:24:21,745 --> 01:24:23,292
dec�t a unui du�man.
617
01:24:24,503 --> 01:24:25,902
Mi-am f�cut alegerea.
618
01:24:25,980 --> 01:24:27,651
Acum tu f�-o pe a ta.
619
01:24:29,097 --> 01:24:30,527
Ce alegere?
620
01:24:31,441 --> 01:24:34,160
Dac� m� ucizi, ��i vinzi sufletul.
621
01:24:34,277 --> 01:24:35,652
Dar a�a voi fi �n via��.
622
01:24:36,105 --> 01:24:37,597
�i �mi pot aminti de ea.
623
01:24:37,706 --> 01:24:40,886
P�n� c�nd vei muri ca slujitor
al Marei Mese.
624
01:24:41,019 --> 01:24:42,871
Acum ai ob�inut imposibilul.
625
01:24:43,035 --> 01:24:45,245
Te-ai oprit, ai ie�it.
626
01:24:45,730 --> 01:24:48,902
Te-ai intors doar pentru c�
Helen te-a luat cu ea.
627
01:24:49,027 --> 01:24:50,988
�ntrebarea adev�rat� este,
628
01:24:51,089 --> 01:24:52,988
cine vrei s� fii c�nd ai s� mori?
629
01:24:53,735 --> 01:24:54,961
Baba Yaga?
630
01:24:55,485 --> 01:24:57,571
Ultimul lucru pe care mul�i �l v�d,
631
01:24:57,625 --> 01:25:02,078
sau ca om care a iubit
�i a fost iubit de so�ia sa.
632
01:25:02,609 --> 01:25:05,305
Cine vrei s� fii c�nd ai s� mori,
Jonathan?
633
01:25:37,245 --> 01:25:38,573
Dle. Wick.
634
01:25:38,870 --> 01:25:40,253
Este o pl�cere s� te �nt�lnesc.
635
01:25:40,323 --> 01:25:41,972
Eu sunt o judec�toare.
636
01:25:43,488 --> 01:25:45,425
V-a�i hot�r�t s� demisiona�i?
637
01:25:47,706 --> 01:25:49,191
Nu cred.
638
01:25:50,745 --> 01:25:51,806
�i dumneavoastr�,
639
01:25:51,831 --> 01:25:53,902
o s�-i b�ga�i un glon� �n cap?
640
01:25:57,222 --> 01:25:58,346
Nu.
641
01:25:58,371 --> 01:26:00,222
Nu cred c� o voi face.
642
01:26:08,027 --> 01:26:09,206
Foarte bine.
643
01:26:17,768 --> 01:26:19,174
Administrarea.
644
01:26:19,409 --> 01:26:21,316
A� dori s� schimb o destina�ie.
645
01:26:22,081 --> 01:26:23,268
Verificare?
646
01:26:23,315 --> 01:26:26,526
Adjudica�ie 1011979.
647
01:26:26,706 --> 01:26:28,816
Hotelul Continental, New York.
648
01:26:28,925 --> 01:26:30,386
Noua destina�ie?
649
01:26:30,714 --> 01:26:32,112
Desacralizat.
650
01:26:34,855 --> 01:26:35,972
Proces�m.
651
01:26:38,261 --> 01:26:39,472
Administrator.
652
01:26:40,808 --> 01:26:42,034
Dosar:
653
01:26:42,769 --> 01:26:44,870
Hotelul Continental, New York.
654
01:26:55,550 --> 01:26:58,495
Hotelul Continental din New York
a fost desacralizat.
655
01:26:58,729 --> 01:26:59,901
La revedere.
656
01:27:07,313 --> 01:27:09,798
Domnilor, aceast� institu�ie
este acum desacralizat�.
657
01:27:09,844 --> 01:27:12,602
Afacerea poate fi condus�
acum pe motive continentale.
658
01:27:12,656 --> 01:27:14,913
Deoarece refuza�i s� demisiona�i,
659
01:27:14,969 --> 01:27:16,657
�i refuza�i un ordin direct,
660
01:27:16,704 --> 01:27:19,101
vie�ile voastre nu mai au nici o valoare.
661
01:27:19,205 --> 01:27:21,486
Emisarii de la Marea Mas�
vor ajunge imediat
662
01:27:21,511 --> 01:27:24,299
pentru a v� scoate sufletele
de pe aceast� proprietate.
663
01:27:25,572 --> 01:27:27,603
Bun� seara, domnilor.
664
01:27:31,752 --> 01:27:34,744
Acest refugiu nu mai este
�n siguran��.
665
01:27:37,627 --> 01:27:39,994
Serviciile sunt �nc� limitate
pentru mine?
666
01:27:41,212 --> 01:27:42,259
�n aceste circumstan�e,
667
01:27:42,284 --> 01:27:44,507
privilegiile dvs.
sunt restabilite imediat.
668
01:27:44,532 --> 01:27:45,805
De ce ai nevoie?
669
01:27:46,440 --> 01:27:47,603
De arme.
670
01:27:48,002 --> 01:27:49,775
De multe arme.
671
01:28:07,917 --> 01:28:09,769
S� facem o retragere.
672
01:28:33,948 --> 01:28:35,300
Aminti�i-v�, domnule.
673
01:28:35,383 --> 01:28:37,930
Vor ajunge �nt�riri de la Marea Mas�.
674
01:28:38,112 --> 01:28:40,417
Ar trebui s� analiz�m
cu aten�ie alegerile noastre.
675
01:28:41,102 --> 01:28:42,141
De ce?
676
01:28:42,203 --> 01:28:44,508
Multe lucruri s-au schimbat
�n lipsa dvs.
677
01:28:44,969 --> 01:28:46,063
Cum ar fi...?
678
01:28:46,305 --> 01:28:48,937
S� spunem c� au f�cut
�mbun�t��iri ale armelor.
679
01:28:56,847 --> 01:28:58,667
Pot s� v� sugerez
680
01:28:58,713 --> 01:29:00,652
Combate 2011
681
01:29:00,677 --> 01:29:03,120
�n combina�ie cu NATO de 9 mm?
682
01:29:14,714 --> 01:29:16,214
Aten�ie...
683
01:29:16,411 --> 01:29:19,309
Continental a pierdut puterea �i
a �nghe�at toate comunica�iile.
684
01:29:20,073 --> 01:29:21,706
Ne cerem scuze
pentru nepl�cerile create.
685
01:29:21,863 --> 01:29:23,652
V� rug�m s� v� deplasa�i
la cea mai apropiat� ie�ire.
686
01:29:31,383 --> 01:29:34,593
Se pare c� situa�ia s-a schimbat
�n favoarea ta.
687
01:29:34,758 --> 01:29:38,055
Opera�iunea dvs. poate fi efectuat�
acum la Continental.
688
01:29:43,953 --> 01:29:46,781
Vom trimite c��iva dintre cei mai buni
oameni pentru sprijin suplimentar.
689
01:29:47,273 --> 01:29:48,570
Bine.
690
01:29:49,218 --> 01:29:50,429
Foarte bine.
691
01:29:55,032 --> 01:29:59,501
125 de grame,
1425 metri pe secund�.
692
01:29:59,790 --> 01:30:01,244
Ceva special.
693
01:30:05,197 --> 01:30:06,267
Mul�umesc.
694
01:30:06,643 --> 01:30:08,025
S� �ncepem.
695
01:31:54,420 --> 01:31:57,599
Charon, vrei s� creezi starea de
spirit pentru noii no�tri oaspe�i?
696
01:31:58,233 --> 01:31:59,616
Desigur, domnule.
697
01:32:21,094 --> 01:32:23,860
�tiu c� Continental va fi m�ndru de tine.
698
01:32:24,188 --> 01:32:25,617
Ne vedem cur�nd, domnule.
699
01:32:28,453 --> 01:32:31,946
Iar tu, Jonathan,
f� ceea ce �tii s� faci cel mai bine.
700
01:32:32,125 --> 01:32:33,328
Cum ar fi...?
701
01:32:34,031 --> 01:32:35,188
V�n�toare.
702
01:32:48,466 --> 01:32:50,716
Dac� dori�i pace,
703
01:32:53,371 --> 01:32:55,302
preg�ti�i pentru r�zboi.
704
01:36:08,695 --> 01:36:09,727
Winston!
705
01:36:11,603 --> 01:36:12,619
Winston!
706
01:36:16,423 --> 01:36:18,009
Am nevoie de mai multe arme.
707
01:36:41,417 --> 01:36:42,518
�mi trebuie cele mai bune arme.
708
01:36:43,276 --> 01:36:46,308
Calibru 12 de o�el.
Sunt perforante.
709
01:40:13,185 --> 01:40:15,740
Numai cu sabia mea, John.
710
01:40:27,835 --> 01:40:29,991
�tiu c� crezi c� po�i po�i continua a�a
711
01:40:30,077 --> 01:40:31,366
dar te asigur...
712
01:44:33,061 --> 01:44:36,217
M� bucur s� te cunosc, domnule Wick.
713
01:44:37,803 --> 01:44:40,163
Este o onoare s� lupt cu dvs,
domnule Wick.
714
01:45:11,741 --> 01:45:13,351
E lent.
715
01:45:13,803 --> 01:45:16,100
A fost pensionat timp de cinci ani.
716
01:45:17,113 --> 01:45:19,879
Dar el este �nc�... John Wick.
717
01:45:20,895 --> 01:45:22,421
Vom vedea.
718
01:48:04,592 --> 01:48:06,162
Ne vedem mai t�rziu.
719
01:48:35,877 --> 01:48:37,174
John.
720
01:48:37,595 --> 01:48:39,095
E�ti incredibil.
721
01:48:39,658 --> 01:48:41,002
Epuizat.
722
01:48:41,174 --> 01:48:42,580
Singur contra toat� lumea.
723
01:48:42,861 --> 01:48:44,635
Evident, dureros.
724
01:48:45,837 --> 01:48:48,166
�i mi-ai b�tut to�i studen�ii.
725
01:48:48,580 --> 01:48:50,486
Dac� n-ar trebui s� te omor,
726
01:48:50,845 --> 01:48:53,228
am fi... prieteni.
727
01:48:54,251 --> 01:48:55,415
S� termin�m odat�.
728
01:49:23,170 --> 01:49:24,366
Ai v�zut?
729
01:49:24,391 --> 01:49:25,780
Suntem la fel.
730
01:53:12,033 --> 01:53:14,103
A� dori s� sugerez o negociere.
731
01:53:14,517 --> 01:53:16,431
O negociere ar fi bun�.
732
01:53:16,470 --> 01:53:17,743
Foarte bine.
733
01:53:29,048 --> 01:53:30,540
Suntem �n joc, domnule?
734
01:53:32,290 --> 01:53:33,689
Foarte mult.
735
01:53:53,111 --> 01:53:54,415
Hei, John.
736
01:53:57,001 --> 01:53:59,384
A fost o lupt� destul de bun�, nu?
737
01:54:03,134 --> 01:54:04,251
Da.
738
01:54:33,867 --> 01:54:35,062
Da...
739
01:54:35,765 --> 01:54:38,945
Nu-�i face griji pentru...
mine, John...
740
01:54:39,531 --> 01:54:41,633
�mi trag r�suflarea.
741
01:54:43,484 --> 01:54:45,383
Te ajung din urm�, John.
742
01:54:50,500 --> 01:54:51,726
Nu, nu cred.
743
01:55:02,797 --> 01:55:06,288
Desigur, ��i dai seama
c� a fost primul val.
744
01:55:06,351 --> 01:55:08,429
Doar o mic� gur�.
745
01:55:08,844 --> 01:55:12,320
Continu�m c�t dori�i,
dar se va termina �ntr-un singur mod.
746
01:55:12,390 --> 01:55:14,599
Sunte�i sigur� c� un r�zboi prelungit
e cea mai bun� cale de urmat?
747
01:55:14,624 --> 01:55:16,896
Nu va exista nimic prelungit.
748
01:55:16,960 --> 01:55:19,286
Po�i lua Continentalul,
nu m� �ndoiesc,
749
01:55:19,336 --> 01:55:22,086
dar p�str�nd-o, e o chestiune
total diferit�.
750
01:55:22,156 --> 01:55:25,547
Allegiunile mele merg mai
departe de aceast� cl�dire.
751
01:55:26,104 --> 01:55:28,166
Noi suntem o Marea Mas�.
752
01:55:28,508 --> 01:55:30,507
Iar noi...
753
01:55:30,781 --> 01:55:32,555
suntem New York City.
754
01:55:33,578 --> 01:55:35,469
Negociem?
755
01:55:39,015 --> 01:55:40,711
Presupun c� da.
756
01:55:46,140 --> 01:55:47,312
Se negociaz�?
757
01:55:47,961 --> 01:55:49,180
Se negociaz�.
758
01:55:52,969 --> 01:55:54,930
Ce propui s� facem?
759
01:55:59,226 --> 01:56:01,070
Vreau s�-mi p�strez puterea.
760
01:56:01,695 --> 01:56:03,117
Sub Marea Mas�?
761
01:56:05,703 --> 01:56:09,374
Am slujit �i am fost un exemplu
de ordine
762
01:56:09,399 --> 01:56:12,695
pentru aceast� industrie
mai bine de 40 de ani.
763
01:56:12,726 --> 01:56:14,844
Acum, recunosc cu
umilin�� c� am gre�it.
764
01:56:14,984 --> 01:56:17,586
�i repune�i-mi �ncrederea
la Marea Mas�.
765
01:56:20,789 --> 01:56:21,890
Winston.
766
01:56:27,374 --> 01:56:29,217
�i-ai ar�tat puterea
767
01:56:29,242 --> 01:56:31,562
doar pentru a te l�sa
s� p�strezi Continentalul.
768
01:56:35,250 --> 01:56:37,586
Marea Mas� accept� �ncrederea ta.
769
01:56:39,515 --> 01:56:41,172
Dar ce facem cu el?
770
01:56:42,945 --> 01:56:46,585
Ce vom face cu John Wick?
771
01:56:52,247 --> 01:56:53,708
Trebuie s� moar�.
772
01:56:55,302 --> 01:56:56,466
�mi pare r�u, Jonathan.
773
01:56:56,505 --> 01:56:58,552
- Winston!
- Nu v�d alt mod.
774
01:57:10,428 --> 01:57:11,991
Foarte bine, domnilor.
775
01:57:12,256 --> 01:57:15,350
Continental va fi acum reconstituit.
776
01:57:16,366 --> 01:57:17,623
O zi bun� pentru am�ndoi.
777
01:57:22,170 --> 01:57:23,725
Bine jucat, domnule.
778
01:57:59,165 --> 01:58:01,688
C�t timp estima�i o refacere
a amenaj�rilor?
779
01:58:02,212 --> 01:58:03,899
Nu ar trebui s� dureze mult.
780
01:58:07,955 --> 01:58:09,681
Domnul Wick a disp�rut.
781
01:58:10,001 --> 01:58:11,219
O adev�rat� tragedie.
782
01:58:11,705 --> 01:58:12,939
Ai �n�eles gre�it.
783
01:58:13,017 --> 01:58:15,290
Vreau s� spun c� nu mai este
pe strad�.
784
01:58:16,025 --> 01:58:17,320
Pare improbabil.
785
01:58:17,345 --> 01:58:18,900
�i totu�i e adev�rat.
786
01:58:20,251 --> 01:58:25,087
Cred c� �n�elegi repercusiunile
dac� va supravie�ui, at�t de sus �i de jos.
787
01:58:25,173 --> 01:58:27,157
Desigur, nu vom avea nevoie
788
01:58:27,212 --> 01:58:29,829
ca domnul Wick s� ne fac�
vreo vizit� �n noapte.
789
01:58:32,235 --> 01:58:33,556
Pentru binele am�ndoura,
790
01:58:33,581 --> 01:58:36,525
sper c� ve�i avea grij� ca aceast�
situa�ie s� fie rezolvat�, da?
791
01:58:36,587 --> 01:58:38,001
Absolut.
792
01:58:38,946 --> 01:58:40,563
C�t de departe poate ajunge?
793
01:58:51,897 --> 01:58:53,202
Baba Yaga.
794
01:59:24,705 --> 01:59:26,431
Ce faci, John?
795
01:59:27,072 --> 01:59:29,603
Ar��i a�a de r�u ca �i mine.
796
01:59:31,580 --> 01:59:33,947
Johnny, Johnny, Johnny.
797
01:59:34,345 --> 01:59:36,728
Ridic� o m�n� dac� m� auzi, John.
798
01:59:39,439 --> 01:59:42,338
La naiba, �i-au luat un deget.
799
01:59:42,377 --> 01:59:44,135
S� fiu al naibii.
800
01:59:50,299 --> 01:59:53,384
John Wick.
801
01:59:54,408 --> 01:59:58,392
Deci, b�tr�nul �i �ine
hotelul �i tu iei vina.
802
01:59:58,525 --> 02:00:02,204
Nu pot spune c� �l �nvinov��esc.
A� fi f�cut acela�i lucru �n locul lui.
803
02:00:02,866 --> 02:00:05,671
Dar rahatul �sta...
804
02:00:08,923 --> 02:00:10,486
�apte t�ieturi.
805
02:00:14,056 --> 02:00:16,876
Sub Marea Mas� este locul
unde se face tot rahatul.
806
02:00:18,510 --> 02:00:21,447
Iar acum ei vor afla c�
dac� t�ie un rege,
807
02:00:21,478 --> 02:00:23,783
mai bine l-ai taiat ad�nc.
808
02:00:28,674 --> 02:00:29,931
A�a c�...
809
02:00:32,156 --> 02:00:34,142
las�-m� s� te �ntreb, John.
810
02:00:34,635 --> 02:00:36,361
Cum te sim�i?
811
02:00:38,322 --> 02:00:42,642
Pentru c� sunt foarte,
foarte nervos.
812
02:00:43,470 --> 02:00:45,345
E�ti nervos, John?
813
02:00:46,705 --> 02:00:48,111
E�ti?
814
02:00:57,719 --> 02:00:59,648
Da.
815
02:01:00,033 --> 02:01:06,088
Traducerea dup� limba italian�: Denis Kent
~ Group FzTeam�-FZ ~
57286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.