All language subtitles for John.Wick.3.2019.NEW.HD.CAMRip.720p.x264.AC-3-CRYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,033 --> 00:00:42,688 JOHN WICK 3 R�zboi total 2 00:00:45,033 --> 00:00:51,088 Traducerea dup� limba italian�: Denis Kent ~ Group FzTeam�-FZ ~ 3 00:01:42,033 --> 00:01:43,688 John Wick, excomunicat oficial. 4 00:01:43,713 --> 00:01:46,525 �n vigoare de la ora 6 PM. Ora estic� standard. 5 00:02:38,264 --> 00:02:41,616 Sper c� domnul Wick va reu�i s� se salveze. 6 00:02:41,641 --> 00:02:43,717 Cuno�tea regulile, dar le-a �nc�lcat. 7 00:02:43,819 --> 00:02:46,320 A ucis pe un teritoriu protejat, Charon. 8 00:02:46,376 --> 00:02:48,461 Tu crezi c� va reu�i? 9 00:02:48,492 --> 00:02:50,289 Cu o recompens� de 14 milioane de dolari 10 00:02:50,314 --> 00:02:53,758 fiecare parte din ora� �i-ar dori o bucat� din el. 11 00:02:54,000 --> 00:02:56,180 A� spune c� �ansele sunt 50 %. 12 00:03:18,141 --> 00:03:20,984 Te vor ucide imediat dup� ce vei deveni celebru. 13 00:03:22,000 --> 00:03:23,391 Dar �tiu mai bine, omule. 14 00:03:23,430 --> 00:03:25,180 �tiu mai bine. �tiu, sunt... 15 00:03:33,297 --> 00:03:34,773 Timpul se scurge, domnule Wick. 16 00:03:34,930 --> 00:03:36,375 Tic tac... 17 00:03:36,453 --> 00:03:39,613 Tic tac... Tic tac... 18 00:03:39,649 --> 00:03:40,734 Tic tac... 19 00:03:41,692 --> 00:03:44,106 Nu e timp de smiorc�ial�, domnule Wick! 20 00:03:58,731 --> 00:04:00,557 La biblioteca public� din New York. 21 00:04:00,582 --> 00:04:01,582 Imediat. 22 00:04:21,223 --> 00:04:22,731 Modificare de plan. 23 00:04:25,457 --> 00:04:26,840 Continentalul. 24 00:04:26,865 --> 00:04:29,738 Asigur�-te c� va fi luat �n primire de portarul de acolo. 25 00:04:30,153 --> 00:04:31,871 Bine�n�eles, domnule Wick. 26 00:04:33,340 --> 00:04:34,520 C�ine bun. 27 00:04:35,706 --> 00:04:36,706 C�ine bun. 28 00:04:46,676 --> 00:04:51,035 John Wick, excomunicat oficial. �n vigoare peste 20 de minute. 29 00:05:11,992 --> 00:05:12,998 V� pot ajuta? 30 00:05:13,023 --> 00:05:14,140 Istorii ruse�ti. 31 00:05:14,258 --> 00:05:16,226 Alexandru Afanasyev. 32 00:05:16,406 --> 00:05:19,945 Narodnye Russkie Skazki, 1864 33 00:05:30,023 --> 00:05:31,859 - Etajul 2. - Mul�umesc. 34 00:06:27,033 --> 00:06:28,885 "Lua�i �n considerare originile dvs." 35 00:06:29,275 --> 00:06:32,288 "Nu ai fost f�cut s� tr�ie�ti ca o brut�," 36 00:06:32,369 --> 00:06:35,049 "ci s� urmezi virtutea �i cuno�tin�ele". 37 00:06:37,446 --> 00:06:38,813 Dante. 38 00:06:41,049 --> 00:06:43,486 Te v�d pu�in cam palid, John. 39 00:06:43,572 --> 00:06:44,767 Ernest. 40 00:06:45,346 --> 00:06:47,455 - Mai am �nc� timp. - Prea pu�in. 41 00:06:47,821 --> 00:06:49,493 Cine va face diferen�a? 42 00:06:49,963 --> 00:06:52,110 E�ti sigur c� asta vrei s� faci? 43 00:06:52,135 --> 00:06:53,681 14 milioane, sunt o mul�ime de bani. 44 00:06:53,735 --> 00:06:55,407 Nu dac� nu-i po�i cheltui. 45 00:08:41,237 --> 00:08:45,784 John Wick, excomunicat oficial. �n vigoare peste 10 minute. 46 00:08:56,395 --> 00:08:59,708 S� se �tie c� Bowery va onora excomunicatul. 47 00:09:00,059 --> 00:09:04,169 F�r� ajutor. F�r� servicii de niciun fel. 48 00:09:15,190 --> 00:09:16,307 Doc! 49 00:09:17,331 --> 00:09:18,690 Doc, sunt Wick! 50 00:09:20,136 --> 00:09:21,159 Domnule Wick? 51 00:09:21,199 --> 00:09:23,986 Nu ar trebui s� fi�i aici. Timpul aproape s-a scurs. 52 00:09:24,011 --> 00:09:25,667 Doctore, te rog. Mai este timp. 53 00:09:25,692 --> 00:09:27,003 Nu, nu mai e. 54 00:09:27,058 --> 00:09:28,777 Mai am �nc� cinci minute. 55 00:09:30,113 --> 00:09:31,113 V� rog. 56 00:09:38,050 --> 00:09:39,331 Haide, repede. 57 00:09:45,972 --> 00:09:47,402 Ia loc. 58 00:09:53,042 --> 00:09:54,175 Las�-m� s� v�d. 59 00:09:54,972 --> 00:09:56,081 Bun. 60 00:09:56,925 --> 00:09:58,886 Ai o t�ietur�. 61 00:09:59,791 --> 00:10:01,159 Foarte profund�. 62 00:10:01,753 --> 00:10:03,159 A t�iat artera. 63 00:10:07,511 --> 00:10:08,605 �n regul�. 64 00:10:11,933 --> 00:10:16,698 John Wick, excomunicat oficial. �n vigoare peste un minut. 65 00:10:29,714 --> 00:10:31,066 Doctore... 66 00:10:35,635 --> 00:10:36,647 Doctore. 67 00:10:36,672 --> 00:10:38,790 Da, sunt la jum�tatea drumului. 68 00:10:41,307 --> 00:10:42,416 Cinci secunde. 69 00:10:42,573 --> 00:10:44,862 John Wick, excomunicat oficial. 70 00:10:44,995 --> 00:10:47,714 �n vigoare �n cinci, 71 00:10:48,503 --> 00:10:49,589 patru... 72 00:10:50,034 --> 00:10:51,183 Trei... 73 00:10:51,526 --> 00:10:52,698 Doi... 74 00:10:52,855 --> 00:10:54,113 Unu. 75 00:11:03,304 --> 00:11:05,413 �mi pare r�u, domnule Wick. 76 00:11:05,575 --> 00:11:07,061 �tiu, regulile. 77 00:11:07,233 --> 00:11:08,866 Regulile. 78 00:11:14,864 --> 00:11:19,372 John Wick, 14 milioane de dolari. Contractul deschis este acum �n vigoare. 79 00:11:19,473 --> 00:11:21,731 Toate serviciile sunt suspendate. 80 00:11:51,780 --> 00:11:54,155 Totul preg�tit, cum spuneam. 81 00:12:19,147 --> 00:12:20,889 Raftul de sus, �n dreapta. 82 00:12:21,178 --> 00:12:22,201 Da. 83 00:12:22,319 --> 00:12:23,608 Lua�i patru. 84 00:12:23,740 --> 00:12:26,326 ��i va da energie, te va ajuta cu durerea. 85 00:12:36,149 --> 00:12:37,555 Domnule Wick. 86 00:12:39,235 --> 00:12:41,633 Nu vor crede niciodat� c� m-am oprit la timp. 87 00:12:41,883 --> 00:12:43,078 Dar, e a�a. 88 00:12:43,140 --> 00:12:44,498 O s� �tie. 89 00:12:44,563 --> 00:12:45,852 Ce anume? 90 00:12:45,938 --> 00:12:48,188 C� �i-am spus unde e medicamentul. 91 00:13:04,509 --> 00:13:06,658 - Unde? - Chiar aici. 92 00:13:06,728 --> 00:13:08,978 Chiar sub coaste. Aten�ie la... 93 00:13:12,023 --> 00:13:13,359 A�teapt�! 94 00:13:13,796 --> 00:13:15,577 S-ar putea s� nu fie suficient. 95 00:13:23,015 --> 00:13:24,562 Asigur�-te c� nu... 96 00:13:33,702 --> 00:13:35,484 Mult noroc, domnule Wick. 97 00:13:38,374 --> 00:13:39,694 Mul�umesc, doctore. 98 00:23:01,714 --> 00:23:04,158 John Wick, contract deschis. 99 00:23:04,206 --> 00:23:06,417 Cre�te�i la 15 milioane de dolari. 100 00:23:08,612 --> 00:23:11,674 Unde te duci, Jonathan? 101 00:23:20,586 --> 00:23:22,313 Am �nchis. 102 00:25:19,123 --> 00:25:20,623 Jardani. 103 00:25:21,873 --> 00:25:23,467 De ce te-ai �ntors acas�? 104 00:25:28,891 --> 00:25:31,289 Mi-l prezin�i ca �i cum ar fi un r�spuns. 105 00:25:31,571 --> 00:25:33,914 Mai am �nc� biletul. 106 00:25:35,188 --> 00:25:38,180 Dup� tot haosul pe care l-ai creat �n ultimele s�pt�m�ni, 107 00:25:38,235 --> 00:25:40,602 crezi c� biletul t�u mai este valabil? 108 00:25:40,867 --> 00:25:44,680 Ai uitat c� romii din Rusia sunt lega�i de Marea Mas�? 109 00:25:44,836 --> 00:25:47,492 �i c� Marea Mas� este mai presus de toate? 110 00:25:48,258 --> 00:25:50,492 Ar putea s� m� ucid� doar pentru c�-�i vorbesc. 111 00:25:51,765 --> 00:25:56,735 M� onorezi, aduc�nd moartea �n casa mea? 112 00:25:58,813 --> 00:26:00,930 Jardani. 113 00:26:01,422 --> 00:26:03,321 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 114 00:26:05,274 --> 00:26:09,446 Numele meu este Jardani Jovonovich. 115 00:26:10,500 --> 00:26:13,297 M-am n�scut �n Belarus. 116 00:26:21,375 --> 00:26:23,086 Sunte�i obligat�. 117 00:26:23,312 --> 00:26:25,844 �mi e�ti �ndatorat�. 118 00:26:30,172 --> 00:26:32,719 Runi, destul! 119 00:27:03,211 --> 00:27:04,414 "�ndatorat�". 120 00:27:04,474 --> 00:27:06,256 Nu �i se datoreaz� nimic, Jardani. 121 00:27:06,281 --> 00:27:08,491 �tii, c�nd elevii mei ajung aici, 122 00:27:08,516 --> 00:27:10,313 doresc un singur lucru. 123 00:27:10,375 --> 00:27:12,320 O via�� f�r� suferin��. 124 00:27:12,578 --> 00:27:15,445 �ncerc s� le descurajez de la aceste no�iuni copil�re�ti, 125 00:27:15,516 --> 00:27:18,047 dar dup� cum �ti, 126 00:27:18,469 --> 00:27:20,055 arta este durere. 127 00:27:23,469 --> 00:27:25,164 Via�a e suferin��. 128 00:27:30,341 --> 00:27:32,638 Cumva ai reu�it s� ie�i. 129 00:27:33,716 --> 00:27:36,263 Dar s� te �ntorci aici, �napoi de unde ai �nceput. 130 00:27:37,084 --> 00:27:38,841 Toate astea pentru ce? 131 00:27:44,099 --> 00:27:46,903 Nu era doar un c��elu�. 132 00:28:24,400 --> 00:28:25,408 Ia loc. 133 00:28:39,017 --> 00:28:41,033 Chiar dac� a� vrea s-o fac... 134 00:28:41,736 --> 00:28:44,205 Nu te pot ajuta, Jardani. 135 00:28:44,861 --> 00:28:47,002 Marea Mas� vrea via�a ta. 136 00:28:47,924 --> 00:28:49,744 Cum po�i lupta cu v�ntul? 137 00:28:50,767 --> 00:28:52,314 Cum po�i sparge mun�ii? 138 00:28:52,510 --> 00:28:54,439 Cum po�i �ngropa oceanul? 139 00:28:54,964 --> 00:28:57,847 Cum po�i sc�pa de lumin�? 140 00:28:57,971 --> 00:29:00,260 Desigur, po�i alege �ntunericul. 141 00:29:00,479 --> 00:29:02,659 Dar ei sunt �i acolo. 142 00:29:04,902 --> 00:29:07,613 Spune-mi, Jardani, 143 00:29:08,112 --> 00:29:10,027 ce vrei cu adev�rat? 144 00:29:12,660 --> 00:29:14,003 Trecerea. 145 00:29:15,167 --> 00:29:17,144 Unde vrei s� mergi? 146 00:29:18,480 --> 00:29:20,113 La Casablanca. 147 00:29:22,167 --> 00:29:25,675 Calea c�tre paradis �ncepe �n iad. 148 00:29:30,363 --> 00:29:31,925 A�a s� fie. 149 00:29:32,285 --> 00:29:34,152 Tu �mi dai biletul, 150 00:29:34,316 --> 00:29:36,269 eu �l voi rupe... 151 00:29:37,062 --> 00:29:39,633 dac� asta dore�ti cu adev�rat. 152 00:30:18,773 --> 00:30:20,601 Cu asta, Jardani, 153 00:30:20,680 --> 00:30:22,711 biletul t�u este rupt. 154 00:30:31,812 --> 00:30:33,898 Nu te mai po�i �ntoarce niciodat� acas�. 155 00:30:35,930 --> 00:30:37,797 Duce�i-l la barca de salvare. 156 00:30:39,344 --> 00:30:40,680 La revedere. 157 00:30:43,689 --> 00:30:45,650 La revedere. 158 00:31:16,231 --> 00:31:17,934 Bine a�i venit la Continental. 159 00:31:17,973 --> 00:31:19,723 Cu ce v� pot ajuta? 160 00:31:37,658 --> 00:31:39,221 Domnule, 161 00:31:39,463 --> 00:31:42,729 este aici o judec�toare pentru a v� vedea. 162 00:31:44,033 --> 00:31:45,580 Foarte bine, domnule. 163 00:31:48,252 --> 00:31:50,408 Directorul se afl� �n salon. 164 00:31:54,959 --> 00:31:58,553 Presupun c� e�ti aici s� discut�m despre John Wick. 165 00:31:59,100 --> 00:32:01,678 Dac� este a�a, atunci nu va dura mult. 166 00:32:01,865 --> 00:32:05,255 I-am spus s� plece, el a refuzat s� fac� acest lucru. 167 00:32:05,280 --> 00:32:07,108 �i asta este totul. 168 00:32:07,451 --> 00:32:10,631 - Dl. Wick a �nc�lcat regulile. - Da, �tiu. 169 00:32:11,115 --> 00:32:13,161 �i nu am nici cea mai mic� idee... 170 00:32:13,186 --> 00:32:14,787 Te �n�eli. 171 00:32:14,897 --> 00:32:16,373 Nu sunt aici pentru John Wick. 172 00:32:16,483 --> 00:32:19,490 Sunt aici pentru c� John Wick a �nc�lcat regulile din acest hotel. 173 00:32:19,654 --> 00:32:22,934 S�ngele a fost v�rsat pe terenul Continentalului, nu-i a�a? 174 00:32:22,966 --> 00:32:24,068 Da. 175 00:32:24,093 --> 00:32:28,319 De fapt, cadavrul se r�ce�te �n interiorul acestor pere�i. 176 00:32:28,638 --> 00:32:30,396 A� vrea s� v�d asta. 177 00:32:58,373 --> 00:33:00,381 Santino D'Antonio. 178 00:33:01,381 --> 00:33:03,177 Un membru nou intrat la Marea Mas�, 179 00:33:03,209 --> 00:33:07,631 ucis de domnul Wick �n timp ce c�uta refugiu �n Continental. 180 00:33:11,606 --> 00:33:14,646 Cu un 45 ACP, la cum pare. 181 00:33:15,372 --> 00:33:18,355 Nu am control asupra ac�iunilor domnului Wick. 182 00:33:18,380 --> 00:33:21,271 �i totu�i el tr�ie�te pentru c� a�a a�i ales, corect? 183 00:33:21,927 --> 00:33:23,052 Da. 184 00:33:23,215 --> 00:33:25,340 �l cunoa�te�i pe dl. Wick de foarte mul�i ani. 185 00:33:25,365 --> 00:33:27,802 A� putea numi asta, c� sunte�i prieteni, nu? 186 00:33:28,677 --> 00:33:31,099 �n loc s�-l opri�i, �n loc s�-l ucide�i, 187 00:33:31,185 --> 00:33:32,762 l-ai l�sat s� plece 188 00:33:32,787 --> 00:33:35,465 dup� ce la �mpu�cat pe Santino D'Antonio �n fa�a ta. 189 00:33:35,489 --> 00:33:37,519 L-am excomunicat oficial. 190 00:33:37,544 --> 00:33:40,458 Dar nu �nainte s�-i da�i o or� s� scape. 191 00:33:40,483 --> 00:33:42,050 A �nc�lcat regulile �n hotelul meu. 192 00:33:42,075 --> 00:33:44,685 Exact asta este problema. Hotelul dumneavoastr�. 193 00:33:44,710 --> 00:33:46,349 Unde este �ncrederea dv? 194 00:33:47,091 --> 00:33:49,200 Am servit cu fidelitate peste 40 de ani. 195 00:33:49,271 --> 00:33:53,372 Sub Marea Mas�. A�i servit Marea Mas�. Totul este sub Marea Mas�. 196 00:33:53,397 --> 00:33:54,826 �n�eleg loialitatea d-voastr�, 197 00:33:54,851 --> 00:33:56,472 dar asta nu poate fi trecut cu vederea. 198 00:33:56,497 --> 00:33:59,942 S� fiu clar�, sunt aici s� v� judec pe d-voastr�. 199 00:34:00,067 --> 00:34:02,130 Ave�i o s�pt�m�n� s� v� rezolva�i treburile. 200 00:34:03,176 --> 00:34:04,410 Nu am �n�eles bine. 201 00:34:04,435 --> 00:34:07,348 C�nd se va termina timpul, succesorul t�u va fi nominat. 202 00:34:09,153 --> 00:34:10,583 Exist� reguli. 203 00:34:10,708 --> 00:34:12,122 Ele sunt singurele lucruri care ne separ�... 204 00:34:12,147 --> 00:34:13,552 De animale. 205 00:34:13,622 --> 00:34:14,724 Da. 206 00:34:14,794 --> 00:34:16,294 Ave�i �apte zile. 207 00:34:20,148 --> 00:34:21,218 �ntre timp, 208 00:34:21,243 --> 00:34:23,405 dac� ave�i nevoie de asisten�� pentru tranzi�ia dvs., 209 00:34:23,430 --> 00:34:25,844 m� pute�i g�si �n camera 217. 210 00:34:26,439 --> 00:34:30,009 Bucura�i-v� de sejurul dvs. la Continental. 211 00:34:42,423 --> 00:34:44,728 A venit o judec�toare s� v� vad�. 212 00:34:59,015 --> 00:35:00,546 Bine a�i venit! 213 00:35:00,835 --> 00:35:02,273 La sala de control. 214 00:35:02,374 --> 00:35:04,116 Baza creierului de agend�, 215 00:35:04,141 --> 00:35:05,726 informa�ia emigra�ilor, 216 00:35:05,796 --> 00:35:07,905 de unde conduc vocile str�zilor. 217 00:35:07,930 --> 00:35:09,382 Inima lumii. 218 00:35:09,444 --> 00:35:10,694 Cu porumbei? 219 00:35:10,756 --> 00:35:15,037 Da, dv. vede�i �obolani cu aripi, dar eu v�d internetul. 220 00:35:15,991 --> 00:35:17,460 F�r� adrese IP. 221 00:35:18,147 --> 00:35:19,835 F�r� amprent� digital�. 222 00:35:20,045 --> 00:35:23,569 F�r� urme, f�r� spargeri, nu exist. 223 00:35:23,632 --> 00:35:25,678 Aduc boli, sau gre�esc? 224 00:35:26,546 --> 00:35:28,499 Nu a� recomanda s� m�n�nci vreo una. 225 00:35:29,812 --> 00:35:31,163 Ce naiba vrei? 226 00:35:31,785 --> 00:35:33,819 Voiam s� v�d unde nu s-a �nt�mplat nimic. 227 00:35:33,897 --> 00:35:35,449 Unde nu s-a �nt�mplat? 228 00:35:35,660 --> 00:35:37,840 Unde nu l-ai ucis pe John Wick. 229 00:35:38,449 --> 00:35:40,754 �ntotdeauna am avut impresia c� contractele 230 00:35:40,779 --> 00:35:42,761 �i executarea lor a fost facultativ�. 231 00:35:42,786 --> 00:35:44,973 Nu am nici o problem� cu John Wick. 232 00:35:51,069 --> 00:35:54,471 �i totu�i i-a�i dat lui John Wick un Kimber 1911 cu �apte gloan�e, 233 00:35:54,496 --> 00:35:58,488 �tiind c� inten�ioneaz� s� o foloseasc� pe Marea Mas�, nu-i a�a? 234 00:36:02,448 --> 00:36:05,214 Acest Kimber 1911, pentru a fi mai explicit�. 235 00:36:12,722 --> 00:36:14,518 Ia-�i dat lui John Wick �apte gloan�e, 236 00:36:14,543 --> 00:36:17,074 Marea Mas� v� ofer� �apte zile. 237 00:36:17,573 --> 00:36:19,393 �apte zile pentru ce, mai exact? 238 00:36:19,479 --> 00:36:20,878 Pentru a v� rezolva treburile, 239 00:36:20,903 --> 00:36:22,988 �i pentru a g�si o cas� nou� pentru p�s�rile d-voastr�. 240 00:36:23,487 --> 00:36:26,199 Peste �apte zile, v� abdica�i de la tron. 241 00:36:38,066 --> 00:36:39,550 Draga mea. 242 00:36:39,605 --> 00:36:42,425 Spune�i-mi, dn� judec�toare, �ti�i cine este Bowery? 243 00:36:42,464 --> 00:36:44,292 �tii ce se va �nt�mpla? 244 00:36:44,878 --> 00:36:48,433 Nu, nimeni nu m� va �nlocui pe acel tron. 245 00:36:48,495 --> 00:36:51,111 Pentru c� eu sunt tronul, copilo. 246 00:36:51,136 --> 00:36:53,152 Eu sunt Bowery! 247 00:36:54,440 --> 00:36:58,096 Sunt ceea ce nu �ndr�zne�ti s� prive�ti noaptea c�nd mergi pe strad�. 248 00:36:58,121 --> 00:37:00,088 Bowery este al meu. 249 00:37:00,823 --> 00:37:02,042 Numai al meu. 250 00:37:02,909 --> 00:37:06,378 Nu face�i gre�eala s� g�ndi�i c� ve-�i exista �n afara regulilor. 251 00:37:06,403 --> 00:37:07,714 Nimeni nu poate. 252 00:37:08,245 --> 00:37:09,988 Ave�i �apte zile. 253 00:38:50,070 --> 00:38:51,304 Destul! 254 00:38:57,078 --> 00:38:59,765 Mi-e team� c� prietenul nostru este �n afara limitelor. 255 00:39:00,008 --> 00:39:02,047 Dar el este excomunicat oficial. 256 00:39:02,797 --> 00:39:05,601 Se pare c� �eful i-a acordat amnistie. 257 00:39:06,851 --> 00:39:08,616 Dle Jonathan, 258 00:39:08,641 --> 00:39:11,054 fi te rog amabil �i vino cu mine. 259 00:39:31,304 --> 00:39:33,844 Bine a�i venit la Casablanca, dle Wick. 260 00:39:34,531 --> 00:39:35,601 Mul�umesc. 261 00:39:41,292 --> 00:39:42,495 Dl Jonathan, 262 00:39:42,581 --> 00:39:46,362 a trecut ceva vreme de c�nd ora�ul nostru a fost onorat cu prezen�a d-voastr�. 263 00:39:46,994 --> 00:39:48,221 Trebuie s� vorbesc cu... 264 00:39:48,246 --> 00:39:50,066 Da, domni�oara Al-Ashwal, v� a�teapt�. 265 00:39:57,425 --> 00:39:58,769 Bine, bine. 266 00:39:58,847 --> 00:40:01,120 Bine a�i venit la Continentalul Marocan. 267 00:40:01,378 --> 00:40:03,277 Sper s� fie pe gustul dvs. 268 00:40:04,933 --> 00:40:06,191 Pe aici. 269 00:40:06,300 --> 00:40:08,533 Domni�oara Al-Ashwal, nu a�teapt� pe nimeni. 270 00:40:13,223 --> 00:40:15,676 Mult noroc, domnule Jonathan. 271 00:40:16,496 --> 00:40:17,957 Mult noroc. 272 00:40:52,559 --> 00:40:54,778 ��i plac c�inii, John? 273 00:40:55,497 --> 00:40:56,801 Sofia. 274 00:41:02,622 --> 00:41:03,762 Sofia! 275 00:41:03,848 --> 00:41:06,005 Nu po�i ucide purt�torul marcatorului. 276 00:41:06,208 --> 00:41:07,630 Nu te-am omor�t. 277 00:41:07,708 --> 00:41:09,309 Doar te-am �mpu�cat. 278 00:41:10,106 --> 00:41:11,614 Frumos costum. 279 00:41:13,973 --> 00:41:15,630 E bine s� te rev�d. 280 00:41:15,655 --> 00:41:18,137 Ar trebui s� te �mpu�c �n cap chiar acum. 281 00:41:18,286 --> 00:41:19,551 �tiu. 282 00:41:24,754 --> 00:41:26,433 Nici m�car s� nu �ncerci. 283 00:41:27,949 --> 00:41:30,239 E�ti excomunicat, John. 284 00:41:30,794 --> 00:41:32,973 �i acel marcator... 285 00:41:33,145 --> 00:41:35,465 nu �nseamn� un rahat. 286 00:41:40,277 --> 00:41:42,645 Acesta este s�ngele t�u. 287 00:41:43,363 --> 00:41:45,074 Leg�tura ta. 288 00:41:45,426 --> 00:41:47,340 C�nd ai avut nevoie de ajutor, 289 00:41:48,746 --> 00:41:50,270 am fost acolo. 290 00:41:58,426 --> 00:41:59,770 Stai jos. 291 00:42:03,278 --> 00:42:05,442 Cu tine vorbeam, John. 292 00:42:10,213 --> 00:42:13,932 Acum eu sunt la conducere, �n�elegi asta, nu? 293 00:42:14,970 --> 00:42:16,642 Nu mai sunt �n serviciu, John, 294 00:42:16,667 --> 00:42:20,377 a�a c� nu m� mai duc s� �mpu�c oameni �n cap. 295 00:42:20,596 --> 00:42:22,721 Nu ��i cer s� omori pe nimeni. 296 00:42:23,221 --> 00:42:25,244 Vreau doar s� m� duci la el. 297 00:42:25,455 --> 00:42:26,697 La cine? 298 00:42:26,846 --> 00:42:28,518 Fostul t�u �ef. 299 00:42:30,041 --> 00:42:31,642 Vrei s�-l omori pe Berrada? 300 00:42:31,667 --> 00:42:33,768 Nu-l omor. Trebuie doar s� vorbesc cu el. 301 00:42:33,793 --> 00:42:36,299 Ce anume �i-ar putea da? 302 00:42:38,924 --> 00:42:40,174 Orientare. 303 00:42:40,486 --> 00:42:41,611 Ascult�... 304 00:42:41,799 --> 00:42:45,104 Am f�cut o �n�elegere c�nd am acceptat s� conduc acest hotel. 305 00:42:45,190 --> 00:42:48,947 �i acea �n�elegere spune c� trebuie s� respect regulile Mesei. 306 00:42:49,354 --> 00:42:52,643 Dac� nu o s�-l omori, te va ucide. 307 00:42:52,668 --> 00:42:55,839 Probabil c� �i pe mine, pentru c� te-ai dus acolo. 308 00:42:56,291 --> 00:43:00,424 Dac� fac o mic� gre�eal�, sau �mi fac un du�man, 309 00:43:01,292 --> 00:43:04,995 poate c� cineva �ncepe s�-mi caute fiica. 310 00:43:06,331 --> 00:43:09,394 �i �tiu ce ai f�cut, John, s� o sco�i afar�. 311 00:43:10,550 --> 00:43:12,839 Dar e un risc pe care nu mi-l asum. 312 00:43:13,542 --> 00:43:15,011 �mi pare r�u. 313 00:43:16,995 --> 00:43:19,214 Nu vrei s� �tii unde este? 314 00:43:19,847 --> 00:43:20,940 Nu. 315 00:43:21,191 --> 00:43:22,964 Nu voi vrea niciodat� s� �tiu. 316 00:43:23,441 --> 00:43:26,253 Pentru c� nu am �ncredere c� nu vei merge s� o cau�i. 317 00:43:27,073 --> 00:43:30,511 O parte din mine... simte c� �mi lipse�te. 318 00:43:31,433 --> 00:43:35,424 �i trebuie s� omor acea parte �n fiecare zi, 319 00:43:35,573 --> 00:43:37,261 doar ca s� o �in� �n siguran��. 320 00:43:40,402 --> 00:43:42,105 Pentru c� uneori, 321 00:43:42,503 --> 00:43:44,799 trebuie s� omori 322 00:43:44,941 --> 00:43:46,534 ceea ce iube�ti. 323 00:43:47,463 --> 00:43:50,323 De aceea �i-am dat marcatorul. 324 00:43:50,425 --> 00:43:52,235 De aceea sunt acum aici. 325 00:43:52,260 --> 00:43:54,495 De aceea sunt... terminat�! 326 00:43:59,851 --> 00:44:02,358 - Consecin�e. - Da. 327 00:44:04,015 --> 00:44:05,374 Consecin�e. 328 00:44:07,843 --> 00:44:09,812 Te rog doar s� �ncerci. 329 00:44:11,124 --> 00:44:13,304 �n orice caz, tu �i cu mine, 330 00:44:13,405 --> 00:44:14,983 vom fi chit. 331 00:44:25,983 --> 00:44:27,366 Nu. 332 00:44:28,546 --> 00:44:30,662 Dup� asta, 333 00:44:31,335 --> 00:44:34,030 mai trebuie f�cut ceva s� fim chit. 334 00:44:38,124 --> 00:44:39,874 Plec�m �n 10 minute. 335 00:45:15,306 --> 00:45:16,900 Cum te pot ajuta? 336 00:45:36,752 --> 00:45:38,275 Cum v� pot ajuta? 337 00:45:50,657 --> 00:45:53,048 Nu m-am a�teptat at�t de repede la Marea Mas�. 338 00:45:55,252 --> 00:45:56,837 Exist� o sarcin�. 339 00:45:57,337 --> 00:46:01,259 Implic� pe cineva care a �nc�lcat regulile �i s-a opus Marei Mese. 340 00:46:02,517 --> 00:46:04,212 John Wick, vrei s� spui? 341 00:46:04,900 --> 00:46:06,859 Studen�ii mei au �ncercat. 342 00:46:06,884 --> 00:46:09,556 John Wick �i pe to�i cei care l-au ajutat. 343 00:46:10,189 --> 00:46:12,243 A�i auzit povestile despre el, desigur. 344 00:46:12,268 --> 00:46:14,805 A ucis zeci de persoane �n ultima s�pt�m�n� din cauza... 345 00:46:14,830 --> 00:46:16,095 Un c�ine. 346 00:46:16,297 --> 00:46:17,578 Cu o ma�in�. 347 00:46:18,383 --> 00:46:19,742 Am aflat. 348 00:46:22,821 --> 00:46:24,454 �i sunt interesat. 349 00:46:25,766 --> 00:46:27,141 Foarte. 350 00:46:33,342 --> 00:46:34,787 Lovitura pe�telui. 351 00:46:35,209 --> 00:46:36,772 Foarte fatal�. 352 00:46:41,909 --> 00:46:43,572 F�r� soia. 353 00:46:51,125 --> 00:46:52,555 Am slujit. 354 00:46:53,211 --> 00:46:54,758 Voi fi de folos. 355 00:48:35,835 --> 00:48:37,046 Opri�i-v�! 356 00:48:43,992 --> 00:48:45,109 Ie�i�i! 357 00:48:51,725 --> 00:48:55,061 Marea Mas� �i romii ru�i au o �n�elegere. 358 00:48:55,171 --> 00:48:58,202 Da, �i dv la-�i ajutat pe John Wick. 359 00:48:58,227 --> 00:48:59,467 Avea un bilet. 360 00:48:59,492 --> 00:49:01,625 Dar un bilet nu se ridic� la nivelul Marei Mese. 361 00:49:02,055 --> 00:49:04,742 Peniten�a va fi pl�tit� cu s�ngele d-voastr�. 362 00:49:05,627 --> 00:49:07,173 Bine... 363 00:49:09,166 --> 00:49:14,033 Acum �ntinde m�inile unite �i promite fidelitatea. 364 00:49:21,922 --> 00:49:23,680 Am slujit. 365 00:49:25,102 --> 00:49:27,211 Voi fi de folos. 366 00:49:50,192 --> 00:49:52,231 Nu vom mai merge ca pe vremuri. 367 00:49:52,989 --> 00:49:54,708 Este doar o conversa�ie. 368 00:49:56,130 --> 00:49:59,677 Nimic nu este doar o conversa�ie cu tine, John. 369 00:50:03,653 --> 00:50:04,794 S� mergem. 370 00:50:28,819 --> 00:50:30,209 Sofia! 371 00:50:30,654 --> 00:50:32,881 Mereu o pl�cere s� te v�d. 372 00:50:33,381 --> 00:50:36,061 �i pe c�ini, desigur, c�t sunt de minuna�i. 373 00:50:36,295 --> 00:50:37,983 Pot s�-i m�ng�i? 374 00:50:38,077 --> 00:50:39,155 Cu siguran��. 375 00:50:39,202 --> 00:50:40,991 Dazir, Havan. 376 00:50:43,350 --> 00:50:44,850 Fantastic. 377 00:50:46,006 --> 00:50:47,764 Jonathan Wick. 378 00:50:48,592 --> 00:50:51,538 Am auzit c� ai ajuns pe malul nostru. 379 00:50:57,389 --> 00:50:59,006 Intra�i. 380 00:50:59,107 --> 00:51:01,615 Sunt sigur c� avem multe de discutat. 381 00:51:05,982 --> 00:51:08,217 Trebuie s� recunosc, sunt curios. 382 00:51:08,443 --> 00:51:10,654 Ce te aduce pe teritoriul meu? 383 00:51:12,193 --> 00:51:15,146 Spune-mi, ai venit s� m� ucizi? 384 00:51:17,388 --> 00:51:18,592 Nu. 385 00:51:27,764 --> 00:51:29,075 Dle. Wick, 386 00:51:29,100 --> 00:51:32,420 �ti�i de unde provine cuv�ntul "asasin"? 387 00:51:33,748 --> 00:51:35,107 Oamenii argumenteaz�, 388 00:51:35,936 --> 00:51:37,514 c� vine din limba arab�. 389 00:51:38,474 --> 00:51:40,154 Hashashin. 390 00:51:40,357 --> 00:51:42,639 Urma�ii lui Hassain. 391 00:51:43,732 --> 00:51:45,506 M�nc�torii de ha�i�. 392 00:51:48,014 --> 00:51:49,209 Nu, mul�umesc. 393 00:51:50,670 --> 00:51:54,096 Dar al�ii sus�in c� provin din "Asasiyun", 394 00:51:54,182 --> 00:51:56,385 adic� oameni care au credin�� 395 00:51:56,505 --> 00:51:58,631 �i care respect� credin�ele lor. 396 00:52:00,258 --> 00:52:01,742 Vede�i acea moned�? 397 00:52:02,781 --> 00:52:06,000 Prima moned� din aceast� instala�ie. 398 00:52:06,399 --> 00:52:07,664 Al�turi de aceasta, 399 00:52:08,155 --> 00:52:09,609 primul semn. 400 00:52:09,735 --> 00:52:12,086 Nu este u�or de g�sit, crede-m�. 401 00:52:12,285 --> 00:52:16,621 Acum, aceast� moned�, desigur, nu reprezint� o valoare monetar�. 402 00:52:16,824 --> 00:52:19,996 Dar reprezint� comer�ul rela�iilor. 403 00:52:20,230 --> 00:52:24,144 Un contract social �n care a�i fost de acord s�-l semna�i. 404 00:52:24,667 --> 00:52:26,300 Ordine �i reguli. 405 00:52:27,214 --> 00:52:28,894 Ai �nc�lcat regulile. 406 00:52:29,300 --> 00:52:32,339 Marea Mas� v-a condamnat la moarte. 407 00:52:32,503 --> 00:52:34,681 De ce �i-a� permite s� pleci de aici �n via�� 408 00:52:34,706 --> 00:52:38,660 c�nd via�a ta a fost, prin ac�iunile tale, pierdut�? 409 00:52:43,638 --> 00:52:45,544 Sunt aici s� �ndrept lucrurile. 410 00:52:46,442 --> 00:52:48,450 S� pl�tesc pentru ce am f�cut. 411 00:52:48,864 --> 00:52:52,442 Cer o �nt�lnire cu cel care e mai presus de Marea Mas�. 412 00:52:56,958 --> 00:52:58,403 Acest c�ine... 413 00:52:58,950 --> 00:53:00,559 �l iubesc la nebunie. 414 00:53:00,856 --> 00:53:02,181 Sunt curios, 415 00:53:02,267 --> 00:53:04,184 pierde mult p�r? 416 00:53:06,556 --> 00:53:07,978 Din c�nd �n c�nd. 417 00:53:08,603 --> 00:53:11,376 C�nd plec, �i po�i spune B�tr�nului c� vin. 418 00:53:11,719 --> 00:53:13,092 �i dac� m� vrea mort... 419 00:53:13,117 --> 00:53:16,621 Se va asigura ca oasele tale s� se �nmoaie sub soare. 420 00:53:17,805 --> 00:53:19,094 �n�eleg. 421 00:53:19,586 --> 00:53:22,156 �i eu �i-a� fi oferit o �ans�. 422 00:53:29,258 --> 00:53:31,102 �mi pare r�u, domnule Wick. 423 00:53:31,914 --> 00:53:34,750 Nu v� pot spune unde �l g�si�i pe B�tr�n. 424 00:53:37,360 --> 00:53:38,969 Nu reu�i�i s� �n�elege�i. 425 00:53:39,078 --> 00:53:41,360 B�tr�nul nu este un om pe care �l po�i g�si. 426 00:53:41,385 --> 00:53:43,522 El poate alege s� te g�seasc�. 427 00:53:43,624 --> 00:53:45,397 Vrei s� vorbe�ti cu el? 428 00:53:45,530 --> 00:53:47,163 Du-te la marginea de�ertului, 429 00:53:47,193 --> 00:53:48,339 prive�te �n sus. 430 00:53:48,778 --> 00:53:50,387 C�ine Minor. 431 00:53:50,497 --> 00:53:53,098 C�inele care a urm�rit orionul pe cer. 432 00:53:53,887 --> 00:53:55,731 Urmeaz� cea mai str�lucitoare stea. 433 00:53:55,840 --> 00:53:58,458 Mergi p�n� c�nd e�ti aproape mort. 434 00:53:58,614 --> 00:54:00,988 Apoi, continui s� mergi. 435 00:54:01,129 --> 00:54:03,036 C�nd v� afla�i la ultima suflare, 436 00:54:03,278 --> 00:54:04,755 el te va g�si. 437 00:54:05,934 --> 00:54:07,473 Sau poate nu. 438 00:54:09,106 --> 00:54:10,661 V� sunt recunosc�tor. 439 00:54:13,434 --> 00:54:14,919 Mul�umesc, domnule. 440 00:54:17,208 --> 00:54:19,590 Poate c� nu a�i ascutat ce am spus. 441 00:54:23,622 --> 00:54:25,481 Contractul social. 442 00:54:26,606 --> 00:54:28,551 Comer�ul rela�iilor umane. 443 00:54:29,512 --> 00:54:31,536 Tu ai primit un cadou minunat. 444 00:54:31,645 --> 00:54:33,419 �i-am primit prietenul. 445 00:54:34,215 --> 00:54:36,239 Ce oferi �n schimb? 446 00:54:40,742 --> 00:54:43,703 At�t de moale �i totu�i at�t de feroce. 447 00:54:44,062 --> 00:54:46,773 �mi place acest c�ine. 448 00:54:47,569 --> 00:54:48,859 �l voi p�stra. 449 00:54:48,984 --> 00:54:50,211 Poftim? 450 00:54:50,312 --> 00:54:51,711 Cadoul pentru mine. 451 00:54:51,843 --> 00:54:54,538 Acesta este felul �n care �mi vei ar�ta fidelitatea ta. 452 00:54:54,742 --> 00:54:55,945 Nu. 453 00:54:56,195 --> 00:54:58,217 Ba da, e minimul ce po�i face. 454 00:54:58,242 --> 00:55:00,390 Nu. Nu po�i p�stra c�inele meu. 455 00:55:01,273 --> 00:55:02,679 Foarte bine. 456 00:55:03,820 --> 00:55:05,062 Foarte bine. 457 00:55:07,708 --> 00:55:09,109 Atunci �l voi ucide. 458 00:55:14,513 --> 00:55:15,888 �mi pare r�u, Sofia. 459 00:55:16,075 --> 00:55:18,591 Asta, pentru tine va fi o lec�ie. 460 00:55:26,984 --> 00:55:28,078 N-o face. 461 00:56:09,606 --> 00:56:12,387 Sofia, nu. 462 00:56:16,714 --> 00:56:18,871 Mi-a �mpu�cat c�inele. 463 00:56:19,988 --> 00:56:21,222 �n�eleg. 464 00:56:23,472 --> 00:56:26,324 Trebuie s� mergem. Acum. 465 00:56:58,473 --> 00:56:59,481 Sari! 466 01:03:01,027 --> 01:03:02,277 Poftim. 467 01:03:07,222 --> 01:03:09,089 Vei muri, John. 468 01:03:10,027 --> 01:03:12,597 Vei muri aici, �n acest de�ert. 469 01:03:13,222 --> 01:03:15,566 Sau �n alt� parte pe drum. 470 01:03:17,495 --> 01:03:19,237 Dar vei muri. 471 01:03:34,528 --> 01:03:36,450 Consecin�e. 472 01:03:40,278 --> 01:03:41,692 Consecin�e. 473 01:04:08,391 --> 01:04:10,109 Mai bine s� pleci. 474 01:04:19,398 --> 01:04:20,656 Sofia. 475 01:06:47,653 --> 01:06:49,426 Bine. 476 01:06:54,822 --> 01:06:56,307 �i-ai schimbat opinia. 477 01:06:57,908 --> 01:06:59,971 Mi-ai c�tigat �ncrederea. 478 01:07:01,002 --> 01:07:03,768 De fapt, o s�-�i �nfing at�ta �ncredere �n fund 479 01:07:03,793 --> 01:07:05,721 c� o s� scuipi pe gur�. 480 01:07:05,979 --> 01:07:07,635 Ai avut �ansa ta. 481 01:07:08,221 --> 01:07:10,643 Ei bine, din moment ce vezi treburile a�a, 482 01:07:10,994 --> 01:07:13,150 cred c� este timpul s�-�i spun 483 01:07:13,244 --> 01:07:15,493 s� de la Marea Mas� 484 01:07:15,518 --> 01:07:17,338 �i s� te duci dracului! 485 01:07:17,549 --> 01:07:18,900 Am re�inut. 486 01:07:19,260 --> 01:07:21,025 I-ai dat lui John Wick �apte gloan�e. 487 01:07:21,119 --> 01:07:24,588 Peniten�a ta va fi pl�tit� cu �apte t�ieturi. 488 01:07:24,854 --> 01:07:27,760 Uneori, c�te un nenorocit trebuie t�iat. 489 01:07:31,299 --> 01:07:33,041 Acoper�-�i ochii, dragul meu. 490 01:07:34,502 --> 01:07:36,080 Regele... 491 01:07:36,315 --> 01:07:37,666 este mort. 492 01:07:42,298 --> 01:07:44,072 Tr�iasc� Regele. 493 01:08:38,055 --> 01:08:39,266 Bea. 494 01:08:40,946 --> 01:08:42,977 Nu-�i face griji, arma ta e �nc� acolo. 495 01:08:43,937 --> 01:08:45,422 Te rog, bea. 496 01:08:55,351 --> 01:08:59,141 Fiule, cum ai ajuns s� fii at�t de pierdut? 497 01:08:59,445 --> 01:09:01,117 Nu sunt pierdut. 498 01:09:01,906 --> 01:09:03,313 Te c�utam pe tine. 499 01:09:03,515 --> 01:09:05,609 Nu vorbesc despre locul unde te-am g�sit. 500 01:09:07,635 --> 01:09:11,439 Niciodat� nu a v�zut un om s� se lupte at�t pentru a ajunge �napoi unde a �nceput. 501 01:09:19,386 --> 01:09:21,198 Spune-mi, Jonathan. 502 01:09:21,488 --> 01:09:23,167 De ce vrei s� tr�ie�ti? 503 01:09:23,980 --> 01:09:25,511 So�ia mea. 504 01:09:26,042 --> 01:09:27,410 Helen. 505 01:09:29,660 --> 01:09:31,292 S�-mi amintesc de ea. 506 01:09:32,675 --> 01:09:34,316 S� ne amintim. 507 01:09:34,886 --> 01:09:37,527 Deci, cau�i s� tr�ie�ti pentru amintirea iubirii? 508 01:09:39,300 --> 01:09:41,386 Cel pu�in o �ans� de o rec�tiga. 509 01:09:42,996 --> 01:09:46,229 ��i voi da o ultim� �ans� s�-�i rec�tigi via�a. 510 01:09:47,230 --> 01:09:49,675 Cu toate astea, s-ar putea s� nu fie via�a pe care �i-o dore�ti. 511 01:09:51,042 --> 01:09:52,886 �ndepline�te o sarcin� pentru noi, 512 01:09:52,956 --> 01:09:55,120 �i excomunicarea ta va fi �tears�. 513 01:09:55,191 --> 01:09:57,136 Contractul deschis va fi �nchis, 514 01:09:57,323 --> 01:09:59,400 �i �i se va permite s� continui s� tr�ie�ti. 515 01:09:59,440 --> 01:10:01,307 Nu liber celor de la Marea Mas�, 516 01:10:01,370 --> 01:10:02,730 dar legat de ea, 517 01:10:02,755 --> 01:10:05,368 vei face ceea ce faci cel mai bine pentru restul zilelor tale. 518 01:10:10,031 --> 01:10:11,539 Alegerea este a ta. 519 01:10:13,508 --> 01:10:15,203 S� mori aici �i acum, 520 01:10:15,789 --> 01:10:18,367 sau continui s� tr�ie�ti �i amintindu-�i prin moarte. 521 01:10:36,298 --> 01:10:37,978 Ce trebuie s� fac? 522 01:10:38,095 --> 01:10:40,681 Costul vie�ii tale va fi moartea altora. 523 01:10:41,377 --> 01:10:44,033 Primul dintre ace�tia va fi omul pe care �l numesc Winston. 524 01:10:45,134 --> 01:10:46,213 Winston? 525 01:10:46,361 --> 01:10:48,306 �i-a uitat �ncrederea. 526 01:10:48,955 --> 01:10:52,681 Nici contractul deschis, nici excomunicatul nu va fi anulat 527 01:10:52,735 --> 01:10:54,384 p�n� c�nd nu ��i termini sarcina. 528 01:10:54,978 --> 01:10:56,752 Deci, dac� vrei s� tr�ie�ti, 529 01:10:56,923 --> 01:10:58,900 �i dac� nu vrei s� ui�i, 530 01:10:59,720 --> 01:11:01,541 asta este alegerea pe care trebuie s� o faci. 531 01:11:18,200 --> 01:11:20,231 Eu vreau s� servesc. 532 01:11:22,295 --> 01:11:24,826 Voi fi de folos. 533 01:11:25,559 --> 01:11:27,153 Foarte bine, fiule. 534 01:11:27,567 --> 01:11:29,356 Pune-�i deoparte sl�biciunea 535 01:11:29,701 --> 01:11:32,052 �i reafirm�-�i �ncrederea fa�� de Marea Mas�. 536 01:11:38,569 --> 01:11:40,303 Domnule John Wick. 537 01:12:27,758 --> 01:12:29,031 Mul�umesc. 538 01:12:30,554 --> 01:12:34,164 Accept aceast� ofert� �i fidelitatea ta. 539 01:12:51,676 --> 01:12:53,465 ��i doresc mult noroc pentru c�l�torie. 540 01:12:54,488 --> 01:12:57,019 Zair te va ajuta s� te preg�te�ti pentru plecare. 541 01:12:59,160 --> 01:13:01,051 �i, domnule Wick... 542 01:13:05,248 --> 01:13:06,803 Bine ai revenit. 543 01:15:08,772 --> 01:15:10,326 R�m�ne�i �mpreun�, copii! 544 01:15:10,483 --> 01:15:12,561 Asigura�i-v� c� v� �ine�i m�inile unul de altul... 545 01:15:17,092 --> 01:15:18,319 Vezi? 546 01:15:18,420 --> 01:15:20,530 De aceea e�ti special, John Wick. 547 01:15:23,850 --> 01:15:25,584 Eu nu m-a� fi oprit. 548 01:15:26,931 --> 01:15:28,655 E bine s� te reg�sesc. 549 01:15:35,408 --> 01:15:37,135 Cum a fost c�l�toria? 550 01:15:40,041 --> 01:15:41,642 Acum mergi la Continental? 551 01:15:47,991 --> 01:15:49,350 E cu tine? 552 01:15:50,631 --> 01:15:51,999 A fost. 553 01:16:02,267 --> 01:16:03,673 Frumos truc. 554 01:19:11,336 --> 01:19:12,344 Domnule! 555 01:19:12,469 --> 01:19:14,383 Pune arma jos. 556 01:19:15,547 --> 01:19:17,328 El este excomunicat oficial. 557 01:19:18,250 --> 01:19:20,789 Dac� nu �l dori�i �i dvs, 558 01:19:21,391 --> 01:19:24,375 v� sugerez s� l�sa�i acea arm�. 559 01:19:30,825 --> 01:19:32,715 A� vrea s�-l v�d pe director. 560 01:19:35,348 --> 01:19:36,598 Desigur. 561 01:19:37,513 --> 01:19:40,020 Dac� ai fi amabil, s� m� urmezi. 562 01:19:53,222 --> 01:19:54,597 Te rog, ia loc. 563 01:19:54,816 --> 01:19:56,777 �l voi spune c� a�i ajuns. 564 01:20:31,678 --> 01:20:33,178 Trebuie s�-�i spun. 565 01:20:33,300 --> 01:20:36,371 A�tept cu ner�bdare s� te cunosc de foarte mult timp. 566 01:20:36,574 --> 01:20:37,964 Sunt un fan mare. 567 01:20:38,324 --> 01:20:40,449 John Wick! 568 01:20:41,792 --> 01:20:44,113 �i p�n� acum nu m-a�i dezam�git. 569 01:20:48,402 --> 01:20:50,011 E un c�ine? 570 01:20:50,480 --> 01:20:51,855 Te place. 571 01:20:52,800 --> 01:20:53,980 Mie... 572 01:20:54,128 --> 01:20:57,199 �mi plac mai mult pisicile. 573 01:20:57,756 --> 01:20:58,874 Salut, c�ine. 574 01:21:02,285 --> 01:21:03,542 Suntem la fel, �tii? 575 01:21:04,433 --> 01:21:06,222 Avem acela� dar. 576 01:21:06,816 --> 01:21:08,277 Nu suntem la fel. 577 01:21:08,762 --> 01:21:10,223 Ba da, suntem. 578 01:21:10,996 --> 01:21:12,207 Nu, nu suntem. 579 01:21:13,777 --> 01:21:15,949 Directorul este gata s� te primeasc�. 580 01:21:16,106 --> 01:21:18,379 V� a�teapt� �n salonul administrativ, d-le. 581 01:21:32,366 --> 01:21:34,297 Dle. Wick. 582 01:21:36,142 --> 01:21:37,142 �ezi. 583 01:21:38,486 --> 01:21:39,525 R�m�i aici. 584 01:21:41,320 --> 01:21:42,384 C�ine bun. 585 01:22:38,619 --> 01:22:40,665 Treci cu aten�ie, Jonathan. 586 01:22:49,369 --> 01:22:52,791 Folosim aceast� camer� numai pentru ocazii speciale. 587 01:22:52,970 --> 01:22:58,377 C�nd e necesar, trebuie s� v�d ce are adversarul t�u sub mas�. 588 01:23:00,517 --> 01:23:02,947 C�l�toria ta, plin� de evenimente? 589 01:23:03,752 --> 01:23:04,814 Da. 590 01:23:05,025 --> 01:23:06,314 Desigur. 591 01:23:07,157 --> 01:23:09,142 Au trimis oameni s� te ucid�, 592 01:23:09,752 --> 01:23:11,580 �i acum tu s� m� ucizi. 593 01:23:12,720 --> 01:23:14,603 Nu de asta e�ti aici? 594 01:23:14,798 --> 01:23:16,119 Uite, Wiston... 595 01:23:17,478 --> 01:23:19,283 Am slujit �i voi fi de folos. 596 01:23:21,393 --> 01:23:22,940 Dar ai �ndoieli. 597 01:23:24,377 --> 01:23:27,237 Nu face gre�eala de a pretinde c� este personal. 598 01:23:28,151 --> 01:23:30,213 Dac� sim�i c� trebuie, 599 01:23:32,635 --> 01:23:34,651 �inte�te inima �i trage. 600 01:23:41,509 --> 01:23:43,963 Marea Mas� mi-a cerut s� demisionez. 601 01:23:44,275 --> 01:23:45,510 Atunci? 602 01:23:46,048 --> 01:23:47,236 Atunci. 603 01:23:47,330 --> 01:23:49,861 Ar fi trebuit s� m� omori la Continental. 604 01:23:50,908 --> 01:23:52,595 Poate ar fi trebuit. 605 01:23:53,290 --> 01:23:55,095 Reguli �i consecin�e. 606 01:23:57,400 --> 01:24:00,892 Se pare c� toat� lumea sufer� din consecin�ele ac�iunilor lor. 607 01:24:01,603 --> 01:24:03,666 �i tu nu? 608 01:24:05,790 --> 01:24:06,962 Nu. 609 01:24:08,056 --> 01:24:09,517 Cred c� nu. 610 01:24:10,010 --> 01:24:11,361 Deci, este r�zboi? 611 01:24:12,064 --> 01:24:14,345 Ai ales s� intri �n r�zboi cu Marea Mas�. 612 01:24:14,690 --> 01:24:15,831 �nc�ierare. 613 01:24:16,191 --> 01:24:17,511 Doar dac� tu nu m� �mpu�ti, 614 01:24:17,542 --> 01:24:19,573 dar a� prefera s� mor 615 01:24:19,706 --> 01:24:21,636 de m�na unui prieten, 616 01:24:21,745 --> 01:24:23,292 dec�t a unui du�man. 617 01:24:24,503 --> 01:24:25,902 Mi-am f�cut alegerea. 618 01:24:25,980 --> 01:24:27,651 Acum tu f�-o pe a ta. 619 01:24:29,097 --> 01:24:30,527 Ce alegere? 620 01:24:31,441 --> 01:24:34,160 Dac� m� ucizi, ��i vinzi sufletul. 621 01:24:34,277 --> 01:24:35,652 Dar a�a voi fi �n via��. 622 01:24:36,105 --> 01:24:37,597 �i �mi pot aminti de ea. 623 01:24:37,706 --> 01:24:40,886 P�n� c�nd vei muri ca slujitor al Marei Mese. 624 01:24:41,019 --> 01:24:42,871 Acum ai ob�inut imposibilul. 625 01:24:43,035 --> 01:24:45,245 Te-ai oprit, ai ie�it. 626 01:24:45,730 --> 01:24:48,902 Te-ai intors doar pentru c� Helen te-a luat cu ea. 627 01:24:49,027 --> 01:24:50,988 �ntrebarea adev�rat� este, 628 01:24:51,089 --> 01:24:52,988 cine vrei s� fii c�nd ai s� mori? 629 01:24:53,735 --> 01:24:54,961 Baba Yaga? 630 01:24:55,485 --> 01:24:57,571 Ultimul lucru pe care mul�i �l v�d, 631 01:24:57,625 --> 01:25:02,078 sau ca om care a iubit �i a fost iubit de so�ia sa. 632 01:25:02,609 --> 01:25:05,305 Cine vrei s� fii c�nd ai s� mori, Jonathan? 633 01:25:37,245 --> 01:25:38,573 Dle. Wick. 634 01:25:38,870 --> 01:25:40,253 Este o pl�cere s� te �nt�lnesc. 635 01:25:40,323 --> 01:25:41,972 Eu sunt o judec�toare. 636 01:25:43,488 --> 01:25:45,425 V-a�i hot�r�t s� demisiona�i? 637 01:25:47,706 --> 01:25:49,191 Nu cred. 638 01:25:50,745 --> 01:25:51,806 �i dumneavoastr�, 639 01:25:51,831 --> 01:25:53,902 o s�-i b�ga�i un glon� �n cap? 640 01:25:57,222 --> 01:25:58,346 Nu. 641 01:25:58,371 --> 01:26:00,222 Nu cred c� o voi face. 642 01:26:08,027 --> 01:26:09,206 Foarte bine. 643 01:26:17,768 --> 01:26:19,174 Administrarea. 644 01:26:19,409 --> 01:26:21,316 A� dori s� schimb o destina�ie. 645 01:26:22,081 --> 01:26:23,268 Verificare? 646 01:26:23,315 --> 01:26:26,526 Adjudica�ie 1011979. 647 01:26:26,706 --> 01:26:28,816 Hotelul Continental, New York. 648 01:26:28,925 --> 01:26:30,386 Noua destina�ie? 649 01:26:30,714 --> 01:26:32,112 Desacralizat. 650 01:26:34,855 --> 01:26:35,972 Proces�m. 651 01:26:38,261 --> 01:26:39,472 Administrator. 652 01:26:40,808 --> 01:26:42,034 Dosar: 653 01:26:42,769 --> 01:26:44,870 Hotelul Continental, New York. 654 01:26:55,550 --> 01:26:58,495 Hotelul Continental din New York a fost desacralizat. 655 01:26:58,729 --> 01:26:59,901 La revedere. 656 01:27:07,313 --> 01:27:09,798 Domnilor, aceast� institu�ie este acum desacralizat�. 657 01:27:09,844 --> 01:27:12,602 Afacerea poate fi condus� acum pe motive continentale. 658 01:27:12,656 --> 01:27:14,913 Deoarece refuza�i s� demisiona�i, 659 01:27:14,969 --> 01:27:16,657 �i refuza�i un ordin direct, 660 01:27:16,704 --> 01:27:19,101 vie�ile voastre nu mai au nici o valoare. 661 01:27:19,205 --> 01:27:21,486 Emisarii de la Marea Mas� vor ajunge imediat 662 01:27:21,511 --> 01:27:24,299 pentru a v� scoate sufletele de pe aceast� proprietate. 663 01:27:25,572 --> 01:27:27,603 Bun� seara, domnilor. 664 01:27:31,752 --> 01:27:34,744 Acest refugiu nu mai este �n siguran��. 665 01:27:37,627 --> 01:27:39,994 Serviciile sunt �nc� limitate pentru mine? 666 01:27:41,212 --> 01:27:42,259 �n aceste circumstan�e, 667 01:27:42,284 --> 01:27:44,507 privilegiile dvs. sunt restabilite imediat. 668 01:27:44,532 --> 01:27:45,805 De ce ai nevoie? 669 01:27:46,440 --> 01:27:47,603 De arme. 670 01:27:48,002 --> 01:27:49,775 De multe arme. 671 01:28:07,917 --> 01:28:09,769 S� facem o retragere. 672 01:28:33,948 --> 01:28:35,300 Aminti�i-v�, domnule. 673 01:28:35,383 --> 01:28:37,930 Vor ajunge �nt�riri de la Marea Mas�. 674 01:28:38,112 --> 01:28:40,417 Ar trebui s� analiz�m cu aten�ie alegerile noastre. 675 01:28:41,102 --> 01:28:42,141 De ce? 676 01:28:42,203 --> 01:28:44,508 Multe lucruri s-au schimbat �n lipsa dvs. 677 01:28:44,969 --> 01:28:46,063 Cum ar fi...? 678 01:28:46,305 --> 01:28:48,937 S� spunem c� au f�cut �mbun�t��iri ale armelor. 679 01:28:56,847 --> 01:28:58,667 Pot s� v� sugerez 680 01:28:58,713 --> 01:29:00,652 Combate 2011 681 01:29:00,677 --> 01:29:03,120 �n combina�ie cu NATO de 9 mm? 682 01:29:14,714 --> 01:29:16,214 Aten�ie... 683 01:29:16,411 --> 01:29:19,309 Continental a pierdut puterea �i a �nghe�at toate comunica�iile. 684 01:29:20,073 --> 01:29:21,706 Ne cerem scuze pentru nepl�cerile create. 685 01:29:21,863 --> 01:29:23,652 V� rug�m s� v� deplasa�i la cea mai apropiat� ie�ire. 686 01:29:31,383 --> 01:29:34,593 Se pare c� situa�ia s-a schimbat �n favoarea ta. 687 01:29:34,758 --> 01:29:38,055 Opera�iunea dvs. poate fi efectuat� acum la Continental. 688 01:29:43,953 --> 01:29:46,781 Vom trimite c��iva dintre cei mai buni oameni pentru sprijin suplimentar. 689 01:29:47,273 --> 01:29:48,570 Bine. 690 01:29:49,218 --> 01:29:50,429 Foarte bine. 691 01:29:55,032 --> 01:29:59,501 125 de grame, 1425 metri pe secund�. 692 01:29:59,790 --> 01:30:01,244 Ceva special. 693 01:30:05,197 --> 01:30:06,267 Mul�umesc. 694 01:30:06,643 --> 01:30:08,025 S� �ncepem. 695 01:31:54,420 --> 01:31:57,599 Charon, vrei s� creezi starea de spirit pentru noii no�tri oaspe�i? 696 01:31:58,233 --> 01:31:59,616 Desigur, domnule. 697 01:32:21,094 --> 01:32:23,860 �tiu c� Continental va fi m�ndru de tine. 698 01:32:24,188 --> 01:32:25,617 Ne vedem cur�nd, domnule. 699 01:32:28,453 --> 01:32:31,946 Iar tu, Jonathan, f� ceea ce �tii s� faci cel mai bine. 700 01:32:32,125 --> 01:32:33,328 Cum ar fi...? 701 01:32:34,031 --> 01:32:35,188 V�n�toare. 702 01:32:48,466 --> 01:32:50,716 Dac� dori�i pace, 703 01:32:53,371 --> 01:32:55,302 preg�ti�i pentru r�zboi. 704 01:36:08,695 --> 01:36:09,727 Winston! 705 01:36:11,603 --> 01:36:12,619 Winston! 706 01:36:16,423 --> 01:36:18,009 Am nevoie de mai multe arme. 707 01:36:41,417 --> 01:36:42,518 �mi trebuie cele mai bune arme. 708 01:36:43,276 --> 01:36:46,308 Calibru 12 de o�el. Sunt perforante. 709 01:40:13,185 --> 01:40:15,740 Numai cu sabia mea, John. 710 01:40:27,835 --> 01:40:29,991 �tiu c� crezi c� po�i po�i continua a�a 711 01:40:30,077 --> 01:40:31,366 dar te asigur... 712 01:44:33,061 --> 01:44:36,217 M� bucur s� te cunosc, domnule Wick. 713 01:44:37,803 --> 01:44:40,163 Este o onoare s� lupt cu dvs, domnule Wick. 714 01:45:11,741 --> 01:45:13,351 E lent. 715 01:45:13,803 --> 01:45:16,100 A fost pensionat timp de cinci ani. 716 01:45:17,113 --> 01:45:19,879 Dar el este �nc�... John Wick. 717 01:45:20,895 --> 01:45:22,421 Vom vedea. 718 01:48:04,592 --> 01:48:06,162 Ne vedem mai t�rziu. 719 01:48:35,877 --> 01:48:37,174 John. 720 01:48:37,595 --> 01:48:39,095 E�ti incredibil. 721 01:48:39,658 --> 01:48:41,002 Epuizat. 722 01:48:41,174 --> 01:48:42,580 Singur contra toat� lumea. 723 01:48:42,861 --> 01:48:44,635 Evident, dureros. 724 01:48:45,837 --> 01:48:48,166 �i mi-ai b�tut to�i studen�ii. 725 01:48:48,580 --> 01:48:50,486 Dac� n-ar trebui s� te omor, 726 01:48:50,845 --> 01:48:53,228 am fi... prieteni. 727 01:48:54,251 --> 01:48:55,415 S� termin�m odat�. 728 01:49:23,170 --> 01:49:24,366 Ai v�zut? 729 01:49:24,391 --> 01:49:25,780 Suntem la fel. 730 01:53:12,033 --> 01:53:14,103 A� dori s� sugerez o negociere. 731 01:53:14,517 --> 01:53:16,431 O negociere ar fi bun�. 732 01:53:16,470 --> 01:53:17,743 Foarte bine. 733 01:53:29,048 --> 01:53:30,540 Suntem �n joc, domnule? 734 01:53:32,290 --> 01:53:33,689 Foarte mult. 735 01:53:53,111 --> 01:53:54,415 Hei, John. 736 01:53:57,001 --> 01:53:59,384 A fost o lupt� destul de bun�, nu? 737 01:54:03,134 --> 01:54:04,251 Da. 738 01:54:33,867 --> 01:54:35,062 Da... 739 01:54:35,765 --> 01:54:38,945 Nu-�i face griji pentru... mine, John... 740 01:54:39,531 --> 01:54:41,633 �mi trag r�suflarea. 741 01:54:43,484 --> 01:54:45,383 Te ajung din urm�, John. 742 01:54:50,500 --> 01:54:51,726 Nu, nu cred. 743 01:55:02,797 --> 01:55:06,288 Desigur, ��i dai seama c� a fost primul val. 744 01:55:06,351 --> 01:55:08,429 Doar o mic� gur�. 745 01:55:08,844 --> 01:55:12,320 Continu�m c�t dori�i, dar se va termina �ntr-un singur mod. 746 01:55:12,390 --> 01:55:14,599 Sunte�i sigur� c� un r�zboi prelungit e cea mai bun� cale de urmat? 747 01:55:14,624 --> 01:55:16,896 Nu va exista nimic prelungit. 748 01:55:16,960 --> 01:55:19,286 Po�i lua Continentalul, nu m� �ndoiesc, 749 01:55:19,336 --> 01:55:22,086 dar p�str�nd-o, e o chestiune total diferit�. 750 01:55:22,156 --> 01:55:25,547 Allegiunile mele merg mai departe de aceast� cl�dire. 751 01:55:26,104 --> 01:55:28,166 Noi suntem o Marea Mas�. 752 01:55:28,508 --> 01:55:30,507 Iar noi... 753 01:55:30,781 --> 01:55:32,555 suntem New York City. 754 01:55:33,578 --> 01:55:35,469 Negociem? 755 01:55:39,015 --> 01:55:40,711 Presupun c� da. 756 01:55:46,140 --> 01:55:47,312 Se negociaz�? 757 01:55:47,961 --> 01:55:49,180 Se negociaz�. 758 01:55:52,969 --> 01:55:54,930 Ce propui s� facem? 759 01:55:59,226 --> 01:56:01,070 Vreau s�-mi p�strez puterea. 760 01:56:01,695 --> 01:56:03,117 Sub Marea Mas�? 761 01:56:05,703 --> 01:56:09,374 Am slujit �i am fost un exemplu de ordine 762 01:56:09,399 --> 01:56:12,695 pentru aceast� industrie mai bine de 40 de ani. 763 01:56:12,726 --> 01:56:14,844 Acum, recunosc cu umilin�� c� am gre�it. 764 01:56:14,984 --> 01:56:17,586 �i repune�i-mi �ncrederea la Marea Mas�. 765 01:56:20,789 --> 01:56:21,890 Winston. 766 01:56:27,374 --> 01:56:29,217 �i-ai ar�tat puterea 767 01:56:29,242 --> 01:56:31,562 doar pentru a te l�sa s� p�strezi Continentalul. 768 01:56:35,250 --> 01:56:37,586 Marea Mas� accept� �ncrederea ta. 769 01:56:39,515 --> 01:56:41,172 Dar ce facem cu el? 770 01:56:42,945 --> 01:56:46,585 Ce vom face cu John Wick? 771 01:56:52,247 --> 01:56:53,708 Trebuie s� moar�. 772 01:56:55,302 --> 01:56:56,466 �mi pare r�u, Jonathan. 773 01:56:56,505 --> 01:56:58,552 - Winston! - Nu v�d alt mod. 774 01:57:10,428 --> 01:57:11,991 Foarte bine, domnilor. 775 01:57:12,256 --> 01:57:15,350 Continental va fi acum reconstituit. 776 01:57:16,366 --> 01:57:17,623 O zi bun� pentru am�ndoi. 777 01:57:22,170 --> 01:57:23,725 Bine jucat, domnule. 778 01:57:59,165 --> 01:58:01,688 C�t timp estima�i o refacere a amenaj�rilor? 779 01:58:02,212 --> 01:58:03,899 Nu ar trebui s� dureze mult. 780 01:58:07,955 --> 01:58:09,681 Domnul Wick a disp�rut. 781 01:58:10,001 --> 01:58:11,219 O adev�rat� tragedie. 782 01:58:11,705 --> 01:58:12,939 Ai �n�eles gre�it. 783 01:58:13,017 --> 01:58:15,290 Vreau s� spun c� nu mai este pe strad�. 784 01:58:16,025 --> 01:58:17,320 Pare improbabil. 785 01:58:17,345 --> 01:58:18,900 �i totu�i e adev�rat. 786 01:58:20,251 --> 01:58:25,087 Cred c� �n�elegi repercusiunile dac� va supravie�ui, at�t de sus �i de jos. 787 01:58:25,173 --> 01:58:27,157 Desigur, nu vom avea nevoie 788 01:58:27,212 --> 01:58:29,829 ca domnul Wick s� ne fac� vreo vizit� �n noapte. 789 01:58:32,235 --> 01:58:33,556 Pentru binele am�ndoura, 790 01:58:33,581 --> 01:58:36,525 sper c� ve�i avea grij� ca aceast� situa�ie s� fie rezolvat�, da? 791 01:58:36,587 --> 01:58:38,001 Absolut. 792 01:58:38,946 --> 01:58:40,563 C�t de departe poate ajunge? 793 01:58:51,897 --> 01:58:53,202 Baba Yaga. 794 01:59:24,705 --> 01:59:26,431 Ce faci, John? 795 01:59:27,072 --> 01:59:29,603 Ar��i a�a de r�u ca �i mine. 796 01:59:31,580 --> 01:59:33,947 Johnny, Johnny, Johnny. 797 01:59:34,345 --> 01:59:36,728 Ridic� o m�n� dac� m� auzi, John. 798 01:59:39,439 --> 01:59:42,338 La naiba, �i-au luat un deget. 799 01:59:42,377 --> 01:59:44,135 S� fiu al naibii. 800 01:59:50,299 --> 01:59:53,384 John Wick. 801 01:59:54,408 --> 01:59:58,392 Deci, b�tr�nul �i �ine hotelul �i tu iei vina. 802 01:59:58,525 --> 02:00:02,204 Nu pot spune c� �l �nvinov��esc. A� fi f�cut acela�i lucru �n locul lui. 803 02:00:02,866 --> 02:00:05,671 Dar rahatul �sta... 804 02:00:08,923 --> 02:00:10,486 �apte t�ieturi. 805 02:00:14,056 --> 02:00:16,876 Sub Marea Mas� este locul unde se face tot rahatul. 806 02:00:18,510 --> 02:00:21,447 Iar acum ei vor afla c� dac� t�ie un rege, 807 02:00:21,478 --> 02:00:23,783 mai bine l-ai taiat ad�nc. 808 02:00:28,674 --> 02:00:29,931 A�a c�... 809 02:00:32,156 --> 02:00:34,142 las�-m� s� te �ntreb, John. 810 02:00:34,635 --> 02:00:36,361 Cum te sim�i? 811 02:00:38,322 --> 02:00:42,642 Pentru c� sunt foarte, foarte nervos. 812 02:00:43,470 --> 02:00:45,345 E�ti nervos, John? 813 02:00:46,705 --> 02:00:48,111 E�ti? 814 02:00:57,719 --> 02:00:59,648 Da. 815 02:01:00,033 --> 02:01:06,088 Traducerea dup� limba italian�: Denis Kent ~ Group FzTeam�-FZ ~ 57286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.