All language subtitles for John Wick 3 2019 720p HDCAM HQ-H264 AC3 ADDS CUT OUT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,154 --> 00:00:48,879 Απόδοση Διαλόγων: MayThird ..::TonLTeam::.. 2 00:00:49,437 --> 00:00:53,026 @TainiesOnLineTV.com 3 00:01:40,866 --> 00:01:41,986 Τζον Γουίκ. 4 00:01:42,221 --> 00:01:43,613 Επικηρυγμένος. 5 00:01:43,830 --> 00:01:46,525 Σε ισχύ από τις 6:00 μ.μ. 6 00:02:38,345 --> 00:02:41,366 Ελπίζω ο κ. Γουίκ να βρει άσυλο. 7 00:02:41,559 --> 00:02:43,783 Ήξερε τους κανόνες και τους παραβίασε. 8 00:02:43,938 --> 00:02:46,382 Σκότωσε κάποιον σε έδαφος της εταιρίας, Σαρόν. 9 00:02:46,584 --> 00:02:48,261 Πιστεύετε πως θα γλυτώσει; 10 00:02:48,361 --> 00:02:50,411 Είναι επικηρυγμένος για 14 εκατομμύρια δολάρια... 11 00:02:50,511 --> 00:02:53,758 και όλοι στην πόλη θέλουν μερίδιο από αυτά. 12 00:02:54,074 --> 00:02:56,403 Θα έλεγα πως οι πιθανότητες είναι 50-50. 13 00:03:18,141 --> 00:03:20,984 Θα σε σκοτώσουν, αμέσως μόλις σε φτιάξουν. 14 00:03:22,000 --> 00:03:23,391 Εγώ, όμως, ξέρω καλύτερα. 15 00:03:23,430 --> 00:03:25,180 Ξέρω καλύτερα. Ξέρω... 16 00:03:33,414 --> 00:03:34,773 Τικ τοκ, κ. Γουίκ. 17 00:03:35,009 --> 00:03:35,960 Τικ Τοκ. 18 00:03:36,497 --> 00:03:39,549 Τικ τοκ... Τικ Τοκ... 19 00:03:40,233 --> 00:03:41,137 Τικ... 20 00:03:41,651 --> 00:03:43,957 Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο, κ. Γουίκ. 21 00:03:57,672 --> 00:03:59,677 Στη Δημόσια Βιβλιοθήκη της Νέας Υόρκης. 22 00:03:59,848 --> 00:04:00,722 Έγινε. 23 00:04:20,145 --> 00:04:21,435 Αλλαγή σχεδίου. 24 00:04:24,294 --> 00:04:25,508 Στο Κοντινένταλ. 25 00:04:25,903 --> 00:04:28,750 Μπορείς να φροντίσεις να τον παραλάβει ο πορτιέρης; 26 00:04:29,305 --> 00:04:30,793 Μάλιστα, κ. Γουίκ. 27 00:04:32,310 --> 00:04:33,324 Καλό σκυλί. 28 00:04:34,641 --> 00:04:35,644 Καλό σκυλί. 29 00:04:45,716 --> 00:04:49,957 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. Σε ισχύ σε 20 λεπτά. 30 00:05:10,914 --> 00:05:13,187 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ρώσικα παραμύθια. 31 00:05:13,287 --> 00:05:18,867 Αλεξάντερ Αφανασίγιεφ. Λαϊκές Ρώσικες Ιστορίες, του 1864. 32 00:05:29,016 --> 00:05:31,049 - Δεύτερο επίπεδο. - Ευχαριστώ. 33 00:06:26,105 --> 00:06:28,097 "Αναλογιστείτε τις ρίζες σας..." 34 00:06:28,197 --> 00:06:30,624 "δεν γεννηθήκατε για να ζείτε σαν κτήνη..." 35 00:06:31,174 --> 00:06:33,971 "αλλά για να ακολουθήσετε την αρετή και τη γνώση." 36 00:06:36,515 --> 00:06:37,531 Δάντης 37 00:06:39,877 --> 00:06:42,314 Φαίνεσαι εξαντλημένος, Τζον. 38 00:06:42,671 --> 00:06:43,689 Έρνεστ. 39 00:06:44,323 --> 00:06:46,592 - Έχω ακόμα χρόνο. - Σχεδόν τελείωσε. 40 00:06:46,931 --> 00:06:48,858 Ποιος θα καταλάβει τη διαφορά; 41 00:06:48,958 --> 00:06:51,032 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό; 42 00:06:51,057 --> 00:06:54,924 - 14 εκατομμύρια είναι πολλά χρήματα. - Όχι, αν δεν μπορείς να τα ξοδέψεις. 43 00:08:40,159 --> 00:08:44,423 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. Σε ισχύ σε 10 λεπτά. 44 00:08:55,317 --> 00:08:58,630 Ας γίνει γνωστό πως το Μπάουερι θα τιμήσει την επικήρυξη. 45 00:08:58,981 --> 00:09:00,209 Καμία βοήθεια. 46 00:09:00,444 --> 00:09:02,715 Καμιά υπηρεσία. 47 00:09:14,218 --> 00:09:15,229 Γιατρέ! 48 00:09:16,339 --> 00:09:17,864 Γιατρέ, ο Γουίκ είμαι! 49 00:09:19,058 --> 00:09:20,081 Κύριε Γουίκ; 50 00:09:20,121 --> 00:09:22,908 Δεν πρέπει να βρίσκεστε εδώ. Ο χρόνος τελείωσε σχεδόν. 51 00:09:22,933 --> 00:09:25,925 - Σε παρακαλώ. Υπάρχει ακόμα χρόνος. - Όχι, δεν μπορώ. 52 00:09:25,980 --> 00:09:27,699 Έχω ακόμα πέντε λεπτά. 53 00:09:29,035 --> 00:09:30,035 Σε παρακαλώ. 54 00:09:36,972 --> 00:09:37,965 Έλα. 55 00:09:44,894 --> 00:09:46,324 Εντάξει, κάθισε εκεί. 56 00:09:51,685 --> 00:09:53,018 Άσε με να δω. 57 00:09:53,894 --> 00:09:55,003 Ωραία. 58 00:09:56,297 --> 00:09:57,808 Διατρητικό τραύμα. 59 00:09:58,592 --> 00:09:59,891 Μπήκε βαθιά. 60 00:10:00,545 --> 00:10:02,081 Έγδαρε την αρτηρία. 61 00:10:06,514 --> 00:10:07,527 Εντάξει. 62 00:10:10,855 --> 00:10:13,418 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. 63 00:10:13,518 --> 00:10:15,620 Σε ισχύ σε ένα λεπτό. 64 00:10:28,846 --> 00:10:29,891 Γιατρέ... 65 00:10:34,666 --> 00:10:37,390 - Γιατρέ. - Ναι, σχεδόν τελείωσα. 66 00:10:40,345 --> 00:10:41,657 Πέντε δευτερόλεπτα. 67 00:10:41,757 --> 00:10:44,021 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. 68 00:10:44,121 --> 00:10:46,636 Σε ισχύ σε πέντε... 69 00:10:47,510 --> 00:10:48,696 ...τέσσερα... 70 00:10:48,956 --> 00:10:49,982 Τρία... 71 00:10:50,448 --> 00:10:51,506 ...δύο... 72 00:10:51,777 --> 00:10:52,812 ...ένα. 73 00:11:02,226 --> 00:11:04,335 Λυπάμαι, κ. Γουίκ. 74 00:11:04,720 --> 00:11:05,983 Υπάρχουν κανόνες. 75 00:11:06,155 --> 00:11:07,788 Υπάρχουν κανόνες. 76 00:11:13,709 --> 00:11:15,723 Τζον Γουίκ. 14 εκατομμύρια δολάρια. 77 00:11:15,793 --> 00:11:18,294 Τίθεται σε ισχύ ανοιχτό συμβόλαιο. 78 00:11:18,395 --> 00:11:20,653 Αναστέλλονται όλες οι υπηρεσίες. 79 00:11:38,358 --> 00:11:40,746 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΘΕΑΣΗ....ΤΣΑΙΝΑ ΤΑΟΥΝ 80 00:11:50,943 --> 00:11:53,077 Και φύγαμε. 81 00:12:18,008 --> 00:12:19,674 Στο πάνω δεξιά ράφι. 82 00:12:20,247 --> 00:12:22,124 Ναι. Πάρε τέσσερα. 83 00:12:22,606 --> 00:12:25,438 Θα σου δώσουν ενέργεια και θα βοηθήσουν με τον πόνο. 84 00:12:35,071 --> 00:12:36,226 Κύριε Γουίκ. 85 00:12:38,157 --> 00:12:40,705 Δεν θα πιστέψουν πως σταμάτησα πάνω στην ώρα. 86 00:12:40,805 --> 00:12:43,420 - Αυτό έκανες, όμως. - Θα το ξέρουν. 87 00:12:43,485 --> 00:12:44,774 Θα ξέρουν τι; 88 00:12:44,929 --> 00:12:47,179 Πως σου είπα πού είναι το φάρμακο. 89 00:13:03,573 --> 00:13:05,366 - Που; - Εδώ. 90 00:13:05,466 --> 00:13:07,679 Κάτω από το πλευρό μου. Μη χτυπήσεις το... 91 00:13:10,945 --> 00:13:12,051 Περίμενε! 92 00:13:12,757 --> 00:13:14,499 Ίσως δεν φτάσει μία. 93 00:13:21,937 --> 00:13:23,484 Φρόντισε να μη χτυπήσεις... 94 00:13:32,624 --> 00:13:34,406 Καλή τύχη, κ. Γουίκ. 95 00:13:37,296 --> 00:13:38,616 Ευχαριστώ, Γιατρέ. 96 00:23:00,636 --> 00:23:03,080 Ανοιχτό συμβόλαιο για τον Τζον Γουίκ. 97 00:23:03,128 --> 00:23:05,339 Αυξήθηκε στα 15 εκατομμύρια. 98 00:23:07,596 --> 00:23:10,658 Που πηγαίνεις, Τζόναθαν; 99 00:23:19,508 --> 00:23:20,936 Είμαστε κλειστά. 100 00:25:18,202 --> 00:25:19,289 Τζαρντάνι. 101 00:25:20,977 --> 00:25:22,482 Γιατί γύρισες πίσω; 102 00:25:28,045 --> 00:25:30,359 Μου το δείχνεις λες και είναι απάντηση. 103 00:25:30,739 --> 00:25:32,913 Έχω ακόμα το εισiτήριό μου. 104 00:25:34,381 --> 00:25:37,564 Μετά το χάος που προκάλεσες τις τελευταίες δυο εβδομάδες... 105 00:25:37,664 --> 00:25:39,672 πιστεύεις πως ισχύει ακόμα; 106 00:25:40,092 --> 00:25:43,750 Ξεχνάς πως οι Ρούσκα Ρόμα υπακούουν στην Υψηλή Τράπεζα; 107 00:25:43,906 --> 00:25:46,674 Και η Υψηλή Τράπεζα είναι πιο σημαντική από όλους. 108 00:25:47,467 --> 00:25:49,812 Θα με σκοτώσουν και μόνο που σου μιλάω. 109 00:25:51,065 --> 00:25:52,534 Με τιμάς... 110 00:25:53,200 --> 00:25:55,751 κουβαλώντας τον θάνατο στο κατώφλι μου; 111 00:25:57,955 --> 00:25:59,395 Τζαρντάνι. 112 00:26:00,694 --> 00:26:02,337 Τι σου συνέβη; 113 00:26:04,470 --> 00:26:08,014 Λέγομαι Τζαρντάνι Τζοβονόβιτς. 114 00:26:09,516 --> 00:26:11,818 Γεννήθηκα στη Λευκορωσία. 115 00:26:20,391 --> 00:26:22,102 Υπακούς... 116 00:26:22,474 --> 00:26:24,451 αλλά εμένα μου χρωστάς. 117 00:26:29,402 --> 00:26:30,659 Ρούνι, φτάνει! 118 00:27:02,227 --> 00:27:05,272 Σου χρωστάω; Τίποτα δεν σου χρωστάω, Τζαρντάνι. 119 00:27:05,297 --> 00:27:07,507 Όταν πρωτοήρθαν οι μαθητές μου εδώ... 120 00:27:07,532 --> 00:27:09,329 ήθελαν μόνο ένα πράγμα. 121 00:27:09,391 --> 00:27:11,464 Μια ζωή απαλλαγμένη από τα βάσανα. 122 00:27:11,817 --> 00:27:16,699 Προσπάθησα να τους αποτρέψω από τέτοιες αφελείς ιδέες, αλλά όπως ξέρεις... 123 00:27:17,485 --> 00:27:18,847 η τέχνη είναι επώδυνη. 124 00:27:22,485 --> 00:27:24,180 Η ζωή είναι βασανιστική. 125 00:27:29,434 --> 00:27:31,942 Με κάποιο τρόπο κατάφερες να τα παρατήσεις. 126 00:27:32,964 --> 00:27:35,357 Αλλά να που είσαι εκεί απ' όπου ξεκίνησες. 127 00:27:36,232 --> 00:27:37,989 Όλα αυτά για τι; 128 00:27:43,115 --> 00:27:45,919 Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι. 129 00:28:23,416 --> 00:28:24,424 Κάθισε. 130 00:28:38,033 --> 00:28:40,049 Ακόμα και να το ήθελα... 131 00:28:40,752 --> 00:28:43,221 δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Τζαρντάνι. 132 00:28:43,877 --> 00:28:46,018 Η Υψηλή Τράπεζα θέλει τη ζωή σου. 133 00:28:46,940 --> 00:28:48,760 Πως πολεμάς τον άνεμο; 134 00:28:49,783 --> 00:28:51,330 Πως γκρεμίζεις τα βουνά; 135 00:28:51,526 --> 00:28:53,455 Πως θάβεις τον ωκεανό; 136 00:28:53,980 --> 00:28:56,863 Πως δραπετεύεις από το φως; 137 00:28:56,987 --> 00:28:59,276 Μπορείς, φυσικά, να πας στο σκοτάδι. 138 00:28:59,495 --> 00:29:01,675 Αλλά βρίσκονται και στο σκοτάδι. 139 00:29:03,918 --> 00:29:06,629 Πες μου, λοιπόν, Τζαρντάνι... 140 00:29:07,128 --> 00:29:09,043 τι θέλεις στ' αλήθεια; 141 00:29:11,676 --> 00:29:13,019 Ασφαλές πέρασμα. 142 00:29:14,183 --> 00:29:16,160 Που θέλεις να πας; 143 00:29:17,496 --> 00:29:19,129 Στην Καζαμπλάνκα. 144 00:29:21,378 --> 00:29:24,567 Το μονοπάτι για τον Παράδεισο ξεκινάει στην Κόλαση. 145 00:29:29,379 --> 00:29:30,941 Ας είναι. 146 00:29:31,301 --> 00:29:33,168 Δώσε μου το εισiτήριό σου... 147 00:29:33,332 --> 00:29:35,285 θα το σκίσω... 148 00:29:36,078 --> 00:29:38,649 αν αυτό είναι που θέλεις πραγματικά. 149 00:30:17,789 --> 00:30:19,617 Με αυτό, Τζαρντάνι... 150 00:30:19,696 --> 00:30:21,727 το εισiτήριό σου καταστρέφεται. 151 00:30:30,828 --> 00:30:32,914 Δεν θα μπορέσεις να ξαναγυρίσεις πίσω. 152 00:30:34,946 --> 00:30:36,813 Πήγαινέ τον στην βάρκα. 153 00:30:38,360 --> 00:30:39,696 Εις το επανιδείν. 154 00:30:42,705 --> 00:30:44,666 Εις το επανιδείν. 155 00:31:15,247 --> 00:31:16,950 Καλωσήλθατε στο Κοντινένταλ. 156 00:31:16,989 --> 00:31:18,739 Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 157 00:31:36,674 --> 00:31:38,041 Κύριε... 158 00:31:38,479 --> 00:31:41,745 έχει έρθει μία Κριτής να σας δει. 159 00:31:43,049 --> 00:31:44,596 Πολύ καλά, κύριε. 160 00:31:47,268 --> 00:31:49,205 Ο διευθυντής είναι στο σαλόνι. 161 00:31:53,975 --> 00:31:57,569 Υποθέτω πως ήρθατε για τον Τζον Γουίκ. 162 00:31:58,116 --> 00:32:00,694 Αν είναι έτσι, μη μακρηγορούμε. 163 00:32:00,881 --> 00:32:04,271 Του είπα να φύγει, αρνήθηκε να το κάνει. 164 00:32:04,296 --> 00:32:06,124 Και αυτό είναι όλο. 165 00:32:06,645 --> 00:32:07,975 Ο κ. Γουίκ παραβίασε τους κανόνες. 166 00:32:08,061 --> 00:32:09,647 Ναι. 167 00:32:10,131 --> 00:32:12,177 Και δεν έχω την παραμικρή ιδέα... 168 00:32:12,202 --> 00:32:13,803 Κάνετε λάθος. 169 00:32:13,913 --> 00:32:15,389 Δεν έχω έρθει για τον κ. Γουίκ. 170 00:32:15,499 --> 00:32:18,506 Έχω έρθει επειδή ο κ. Γουίκ, παρενέβη τους κανόνες σε αυτό το ξενοδοχείο. 171 00:32:18,670 --> 00:32:20,733 Το αίμα χύθηκε στο χώρο του Κοντινένταλ... 172 00:32:20,787 --> 00:32:21,950 έτσι δεν είναι; 173 00:32:21,982 --> 00:32:23,084 Ναι. 174 00:32:23,109 --> 00:32:24,256 Βασικά... 175 00:32:24,281 --> 00:32:27,335 η σορός βρίσκεται εδώ. 176 00:32:27,755 --> 00:32:29,513 Θα ήθελα να τη δω. 177 00:32:57,389 --> 00:32:59,397 Σαντίνο Ντ' Αντόνιο. 178 00:33:00,397 --> 00:33:02,193 Ένα νέο μέλος της Υψηλής Τράπεζας... 179 00:33:02,225 --> 00:33:04,850 δολοφονήθηκε από τον κ. Γουίκ, ενώ έψαχνε άσυλο... 180 00:33:04,904 --> 00:33:06,647 στο Κοντινένταλ. 181 00:33:10,622 --> 00:33:13,662 Όπως φαίνεται, με ένα 45αρι όπλο. 182 00:33:14,503 --> 00:33:17,371 Δεν ελέγχω τις πράξεις του κ. Γουίκ. 183 00:33:17,396 --> 00:33:20,287 Και όμως, ζει επειδή έτσι κρίνατε εσείς, σωστά; 184 00:33:20,943 --> 00:33:22,068 Ναι. 185 00:33:22,231 --> 00:33:24,356 Γνωρίζετε τον κ. Γουίκ πολλά χρόνια. 186 00:33:24,381 --> 00:33:26,818 Θα ήταν σωστό να πούμε πως είστε φίλοι. 187 00:33:27,693 --> 00:33:30,115 Αντί να τον σταματήσετε, να τον σκοτώσετε... 188 00:33:30,201 --> 00:33:31,778 τον βλέπατε να φεύγει, αφού σκότωσε μπροστά σας... 189 00:33:31,803 --> 00:33:34,355 τον Σαντίνο Ντ' Αντόνιο. 190 00:33:34,505 --> 00:33:36,535 Εγώ τον επικήρυξα. 191 00:33:36,560 --> 00:33:39,474 Όχι, όμως, προτού του δώσετε μία ώρα για να το σκάσει. 192 00:33:39,499 --> 00:33:41,066 Παραβίασε τους κανόνες στο ξενοδοχείο μου. 193 00:33:41,091 --> 00:33:43,701 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. Το ξενοδοχείο σου. 194 00:33:43,726 --> 00:33:45,365 Που είναι η αφοσίωσή σου; 195 00:33:46,107 --> 00:33:48,216 Είμαι στις υπηρεσίες σας για πάνω από 40 χρόνια. 196 00:33:48,287 --> 00:33:50,395 Υπηρετείς την Τράπεζα. 197 00:33:50,427 --> 00:33:52,388 Τα πάντα είναι υπό την εποπτεία της Τράπεζας. 198 00:33:52,413 --> 00:33:55,488 Καταλαβαίνω πως είσαι αφοσιωμένος, αλλά αυτό δεν παραβλέπεται. 199 00:33:55,513 --> 00:33:56,707 Θα είμαι ξεκάθαρη. 200 00:33:56,732 --> 00:33:58,958 Βρίσκομαι εδώ για να κρίνω εσένα. 201 00:33:59,083 --> 00:34:01,146 Έχεις μια βδομάδα για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου. 202 00:34:02,192 --> 00:34:03,426 Συγγνώμη; 203 00:34:03,451 --> 00:34:06,364 Τότε, θα οριστεί ο διάδοχός σου. 204 00:34:08,169 --> 00:34:11,082 Υπάρχουν κανόνες. Είναι το μόνο που μας ξεχωρίζει... 205 00:34:11,107 --> 00:34:12,512 Από τα ζώα. 206 00:34:12,638 --> 00:34:13,740 Ναι. 207 00:34:13,810 --> 00:34:15,310 Έχεις εφτά μέρες. 208 00:34:19,382 --> 00:34:22,421 Εντωμεταξύ, αν χρειαστείς βοήθεια με τη αλλαγή σου... 209 00:34:22,461 --> 00:34:24,616 θα με βρεις στο δωμάτιο 217. 210 00:34:25,455 --> 00:34:29,025 Απολαύστε τη διαμονή σας στο Κοντινένταλ. 211 00:34:41,649 --> 00:34:43,954 Έχει έρθει να σας δει μία Κριτής. 212 00:34:58,031 --> 00:34:59,562 Καλωσήλθατε! 213 00:34:59,851 --> 00:35:01,289 Το Κέντρο Ελέγχου μου. 214 00:35:01,390 --> 00:35:03,132 Ο εγκέφαλος της επιχείρησής μου. 215 00:35:03,157 --> 00:35:06,921 Η αφετηρία της πληροφορίας, από όπου ελέγχω τι λέγεται στην πιάτσα. 216 00:35:06,946 --> 00:35:08,398 Τι γίνεται στον κόσμο. 217 00:35:08,460 --> 00:35:09,710 Με περιστέρια; 218 00:35:09,772 --> 00:35:13,832 Ναι, εσύ βλέπεις ποντικούς με φτερά, αλλά εγώ βλέπω το ίντερνετ. 219 00:35:15,007 --> 00:35:16,476 Χωρίς διευθύνσεις IP. 220 00:35:17,085 --> 00:35:18,773 Χωρίς ηλεκτρονικό αποτύπωμα. 221 00:35:19,084 --> 00:35:22,608 Δεν παρακολουθείται, δεν χακάρεται, δεν εντοπίζεται. 222 00:35:22,702 --> 00:35:24,748 Μπορείς να αρρωστήσεις από αυτό; 223 00:35:25,562 --> 00:35:27,515 Δεν θα σου πρότεινα να φας κάποιο. 224 00:35:28,828 --> 00:35:30,179 Τι στο διάολο θέλεις; 225 00:35:30,723 --> 00:35:32,757 Ήθελα να δω που "δεν" συνέβη. 226 00:35:32,874 --> 00:35:34,426 Που δεν συνέβη τι; 227 00:35:34,676 --> 00:35:36,856 Που δεν σκότωσες τον Τζον Γουίκ. 228 00:35:37,582 --> 00:35:39,770 Είχα την εντύπωση πως τα συμβόλαια... 229 00:35:39,795 --> 00:35:41,777 και η εκτέλεσή τους ήταν προαιρετική. 230 00:35:41,802 --> 00:35:43,989 Δεν έχω πρόβλημα με τον Τζον Γουίκ. 231 00:35:50,085 --> 00:35:53,487 Παρ' όλα αυτά έδωσες στον Τζον ένα επτάσφαιρo Κίμπερ 1911... 232 00:35:53,512 --> 00:35:55,057 γνωρίζοντας πως σκόπευε να το χρησιμοποιήσει... 233 00:35:55,082 --> 00:35:57,504 κατά της Τράπεζας, σωστά; 234 00:36:01,464 --> 00:36:04,230 Αυτό το Κίμπερ 1911, για την ακρίβεια. 235 00:36:11,941 --> 00:36:13,534 Έδωσες στον Τζον Γουίκ επτά σφαίρες... 236 00:36:13,559 --> 00:36:16,090 η Υψηλή Τράπεζα σου δίνει επτά μέρες. 237 00:36:16,589 --> 00:36:18,409 Για ποιο πράγμα, ακριβώς; 238 00:36:18,495 --> 00:36:19,894 Για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου... 239 00:36:19,919 --> 00:36:22,004 και να βρεις καινούριο σπίτι για τα πουλιά σου. 240 00:36:22,503 --> 00:36:25,215 Σε επτά ημέρες θα παραιτηθείς από το θρόνο σου. 241 00:36:37,082 --> 00:36:38,566 Ω, αγαπητή μου. 242 00:36:38,621 --> 00:36:41,441 Πες μου, ξέρεις τι είναι το Μπάουερι, Κριτή; 243 00:36:41,480 --> 00:36:43,308 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν κουνάω το χέρι μου; 244 00:36:43,894 --> 00:36:47,449 Όχι, δεν θα με αντικαταστήσετε στον θρόνο. 245 00:36:47,511 --> 00:36:50,127 Επειδή ο θρόνος είμαι εγώ, μωρό μου. 246 00:36:50,152 --> 00:36:52,168 Είμαι το Μπάουερι! 247 00:36:53,456 --> 00:36:57,112 Είμαι όλα όσα δεν τολμάς να κοιτάξεις το βράδυ στο δρόμο. 248 00:36:57,137 --> 00:36:59,104 Το Μπάουερι είναι δικό μου. 249 00:36:59,839 --> 00:37:01,058 Μόνο δικό μου. 250 00:37:02,082 --> 00:37:05,394 Μη κάνεις το λάθος να νομίζεις πως δεν σε αγγίζουν οι κανόνες. 251 00:37:05,419 --> 00:37:06,730 Όλους τους αγγίζουν. 252 00:37:07,355 --> 00:37:09,098 Έχεις επτά ημέρες. 253 00:38:49,086 --> 00:38:50,320 Αρκετά! 254 00:38:56,094 --> 00:38:58,781 Φοβάμαι πως ο φίλος μας από δω είναι εκτός ορίων. 255 00:38:58,953 --> 00:39:00,992 Μα είναι επικηρυγμένος. 256 00:39:01,813 --> 00:39:04,617 Φαίνεται πως ο διευθυντής του χορήγησε αμνηστία. 257 00:39:05,867 --> 00:39:07,632 Κύριε Τζόναθαν... 258 00:39:07,657 --> 00:39:10,070 θα είχατε την καλοσύνη να έρθετε μαζί μου; 259 00:39:30,320 --> 00:39:32,860 Καλωσήλθατε στην Καζαμπλάνκα, κ. Γουίκ. 260 00:39:33,710 --> 00:39:34,780 Ευχαριστώ. 261 00:39:40,432 --> 00:39:41,635 Κύριε Τζόναθαν... 262 00:39:41,660 --> 00:39:45,441 πάει καιρός από την τελευταία φορά που τιμήσατε την πόλη μας. 263 00:39:45,706 --> 00:39:47,151 Πρέπει να μιλήσω στη... 264 00:39:47,176 --> 00:39:48,996 Ναι, στην δις Αλ-Ασουάλ. Σας περιμένει. 265 00:39:57,863 --> 00:40:00,136 Καλωσήλθατε στο Μαροκινό Κοντινένταλ. 266 00:40:00,394 --> 00:40:02,293 Ελπίζω να σας αρέσει. 267 00:40:03,878 --> 00:40:05,136 Από δω. 268 00:40:05,292 --> 00:40:07,525 Η δις Αλ-Ασουάλ δεν περιμένει κανέναν. 269 00:40:12,153 --> 00:40:14,606 Καλή τύχη, κ. Τζόναθαν. 270 00:40:15,512 --> 00:40:16,973 Καλή τύχη. 271 00:40:51,575 --> 00:40:53,794 Σου αρέσουν τα σκυλιά, Τζον; 272 00:40:54,450 --> 00:40:55,754 Σοφία. 273 00:41:01,450 --> 00:41:02,590 Σοφία! 274 00:41:02,864 --> 00:41:05,021 Δεν μπορείς να σκοτώσεις αυτόν που φέρει τη μάρκα σου. 275 00:41:05,224 --> 00:41:06,646 Δεν σε σκότωσα. 276 00:41:06,716 --> 00:41:08,317 Απλά σε πυροβόλησα. 277 00:41:09,036 --> 00:41:10,544 Ωραίο κοστούμι. 278 00:41:12,989 --> 00:41:14,646 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 279 00:41:14,671 --> 00:41:17,153 Θα έπρεπε να σε πυροβολήσω στο κεφάλι, εδώ και τώρα. 280 00:41:17,231 --> 00:41:18,496 Το ξέρω. 281 00:41:23,723 --> 00:41:25,402 Μη το κάνεις. 282 00:41:27,221 --> 00:41:29,511 Είσαι επικηρυγμένος, Τζον. 283 00:41:29,810 --> 00:41:31,989 Και αυτή η μάρκα... 284 00:41:32,161 --> 00:41:34,481 δεν σημαίνει τίποτα. 285 00:41:39,293 --> 00:41:41,423 Αυτό είναι δικό σου αίμα. 286 00:41:42,512 --> 00:41:44,223 Η εγγύησή σου. 287 00:41:44,509 --> 00:41:46,423 Όταν χρειάστηκες βοήθεια... 288 00:41:47,873 --> 00:41:49,397 ήμουν εκεί. 289 00:41:57,442 --> 00:41:58,786 Κάθισε. 290 00:42:02,254 --> 00:42:04,418 Σε σένα μιλούσα, Τζον. 291 00:42:09,229 --> 00:42:12,948 Καταλαβαίνεις πως πλέον είμαι η Διεύθυνση, σωστά; 292 00:42:13,986 --> 00:42:15,658 Δεν παρέχω υπηρεσίες πια, Τζον... 293 00:42:15,683 --> 00:42:19,319 οπότε δεν τριγυρίζω πυροβολώντας κόσμο στο κεφάλι. 294 00:42:19,523 --> 00:42:21,648 Δεν σου ζητάω να σκοτώσεις κάποιον. 295 00:42:22,237 --> 00:42:24,260 Απλώς, θέλω να με πας σε εκείνον. 296 00:42:24,471 --> 00:42:25,713 Σε ποιον; 297 00:42:25,862 --> 00:42:27,534 Το παλιό σου αφεντικό. 298 00:42:28,978 --> 00:42:30,663 Θέλεις να σκοτώσεις τον Μπεράντα; 299 00:42:30,741 --> 00:42:32,784 Δεν θα τον σκοτώσω. Απλώς θέλω να του μιλήσω. 300 00:42:32,809 --> 00:42:35,315 Τι θα μπορούσε να σου δώσει; 301 00:42:37,940 --> 00:42:39,190 Καθοδήγηση. 302 00:42:39,502 --> 00:42:40,627 Έλα τώρα. 303 00:42:40,815 --> 00:42:44,120 Έκανα μια συμφωνία, όταν δέχτηκα να διευθύνω αυτό το ξενοδοχείο. 304 00:42:44,206 --> 00:42:47,963 Και αυτή η συμφωνία έλεγε, πως πρέπει να ακολουθώ τους κανόνες της Τράπεζας. 305 00:42:48,370 --> 00:42:51,659 Αν δεν τον σκοτώσεις εσύ, θα σε σκοτώσει εκείνος. 306 00:42:51,684 --> 00:42:54,855 Και μετά εμένα, πιθανόν, επειδή σε πήγα εκεί. 307 00:42:55,439 --> 00:42:59,572 Αν κάνω ένα λάθος, έναν εχθρό... 308 00:43:00,308 --> 00:43:04,011 μπορεί κάποιος να πάει να βρει την κόρη μου. 309 00:43:05,509 --> 00:43:08,572 Και ξέρω τι έκανες, Τζον, για να την απελευθερώσεις. 310 00:43:09,666 --> 00:43:11,955 Αλλά δεν θα το ρισκάρω. 311 00:43:12,735 --> 00:43:13,957 Λυπάμαι. 312 00:43:16,011 --> 00:43:18,230 Θέλεις να μάθεις που είναι; 313 00:43:19,089 --> 00:43:20,055 Όχι. 314 00:43:20,207 --> 00:43:21,980 Δεν θέλω να το μάθω ποτέ. 315 00:43:22,406 --> 00:43:25,218 Επειδή δεν είμαι σίγουρη πως δεν θα πάω να τη βρω. 316 00:43:26,177 --> 00:43:29,331 Ένα κομμάτι μου την αποζητά. 317 00:43:30,449 --> 00:43:34,440 Και πρέπει να σκοτώνω αυτό το κομμάτι μου, κάθε μέρα... 318 00:43:34,722 --> 00:43:36,410 για να την κρατήσω ασφαλή. 319 00:43:39,423 --> 00:43:41,126 Επειδή μερικές φορές... 320 00:43:41,636 --> 00:43:43,932 πρέπει να σκοτώσεις... 321 00:43:43,957 --> 00:43:45,550 αυτό που αγαπάς. 322 00:43:46,479 --> 00:43:49,339 Γι' αυτό σου έδωσα αυτή τη μάρκα. 323 00:43:49,441 --> 00:43:51,251 Και γι' αυτό κάθομαι εδώ αυτή τη στιγμή. 324 00:43:51,276 --> 00:43:53,511 Και γι' αυτό την έχω βάψει. 325 00:43:58,950 --> 00:44:01,457 - Συνέπειες. - Ναι. 326 00:44:02,969 --> 00:44:04,328 Συνέπειες. 327 00:44:07,009 --> 00:44:08,978 Απλώς σου ζητάω να προσπαθήσεις. 328 00:44:10,140 --> 00:44:13,999 Όπως και να έχει, θα πατσίσουμε. 329 00:44:24,999 --> 00:44:26,382 Όχι. 330 00:44:27,562 --> 00:44:29,678 Μετά από αυτό... 331 00:44:30,351 --> 00:44:33,046 θα μου χρωστάς. 332 00:44:37,090 --> 00:44:38,840 Φεύγουμε σε 10 λεπτά. 333 00:45:14,260 --> 00:45:15,854 Καλωσήλθατε! 334 00:45:35,768 --> 00:45:37,291 Πως μπορώ να σας βοηθήσω; 335 00:45:49,673 --> 00:45:52,064 Δεν περίμενα τόσο γρήγορα την Υψηλή Τράπεζα. 336 00:45:54,268 --> 00:45:55,853 Υπάρχει μια αποστολή. 337 00:45:56,353 --> 00:45:58,141 Αφορά κάποιον που παραβίασε τους κανόνες... 338 00:45:58,166 --> 00:46:00,275 και τα έβαλε με την Τράπεζα. 339 00:46:01,533 --> 00:46:03,228 Εννοείς τον Τζον Γουίκ; 340 00:46:04,003 --> 00:46:05,875 Οι μαθητές μου δεν μένουν άπραγοι. 341 00:46:05,900 --> 00:46:08,572 Τον Τζον Γουίκ και όσους τον βοήθησαν. 342 00:46:09,205 --> 00:46:11,259 Έχεις ακούσει τις ιστορίες γι' αυτόν, φυσικά. 343 00:46:11,284 --> 00:46:13,821 Σκότωσε ένα σωρό κόσμο αυτή την εβδομάδα, εξαιτίας... 344 00:46:13,846 --> 00:46:15,111 Ενός σκύλου. 345 00:46:15,313 --> 00:46:16,594 Ενός αμαξιού. 346 00:46:17,399 --> 00:46:18,758 Το γνωρίζω. 347 00:46:21,837 --> 00:46:23,470 Και ενδιαφέρομαι. 348 00:46:24,782 --> 00:46:26,157 Πολύ. 349 00:46:32,620 --> 00:46:34,065 Γουρουνόψαρο. 350 00:46:34,236 --> 00:46:35,799 Πολύ θανατηφόρο. 351 00:46:50,141 --> 00:46:51,571 Έχω υπηρετήσει. 352 00:46:52,227 --> 00:46:53,774 Είμαι στις υπηρεσίες σας. 353 00:48:34,755 --> 00:48:35,966 Σταματήστε! 354 00:48:43,008 --> 00:48:44,125 Έξω! 355 00:48:50,741 --> 00:48:54,077 Η Υψηλή Τράπεζα και η Ρούσκα Ρόμα έχουν μια συμφωνία. 356 00:48:54,187 --> 00:48:57,218 Ναι και βοήθησες τον Τζον Γουίκ. 357 00:48:57,243 --> 00:48:58,399 Είχε εισιτήριο. 358 00:48:58,424 --> 00:49:00,557 Κανένα εισιτήριο δεν μετράει παραπάνω από την Τράπεζα. 359 00:49:00,970 --> 00:49:03,657 Η μεταμέλειά σου θα πληρωθεί με αίμα. 360 00:49:04,669 --> 00:49:06,215 Τώρα... 361 00:49:08,182 --> 00:49:13,049 άπλωσε τα χέρια σου και δήλωσε την αφοσίωσή σου. 362 00:49:20,938 --> 00:49:22,696 Έχω υπηρετήσει. 363 00:49:24,118 --> 00:49:26,227 Θα είμαι στις υπηρεσίες σας. 364 00:49:49,208 --> 00:49:51,247 Δεν θα μπούμε όπως τον παλιό καιρό. 365 00:49:51,787 --> 00:49:53,506 Μια συζήτηση είναι μόνο. 366 00:49:55,146 --> 00:49:58,693 Τίποτα δεν είναι ποτέ απλώς μια συζήτηση μαζί σου, Τζον. 367 00:50:02,669 --> 00:50:03,810 Πάμε. 368 00:50:27,835 --> 00:50:29,225 Σοφία! 369 00:50:29,826 --> 00:50:32,053 Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. 370 00:50:32,469 --> 00:50:35,149 Και τα σκυλιά, φυσικά. Τι τέλεια. 371 00:50:35,402 --> 00:50:37,090 Να χαϊδέψω ένα; 372 00:50:37,115 --> 00:50:38,193 Φυσικά. 373 00:50:38,290 --> 00:50:40,079 Νταζίρ, Χαβάν. 374 00:50:42,439 --> 00:50:43,939 Καταπληκτικά. 375 00:50:45,022 --> 00:50:46,780 Τζόναθαν Γουίκ. 376 00:50:47,608 --> 00:50:50,554 Άκουσα πως ήρθες στα μέρη μας. 377 00:50:56,532 --> 00:50:58,022 Ελάτε. 378 00:50:58,123 --> 00:51:00,544 Σίγουρα έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 379 00:51:04,976 --> 00:51:07,211 Πρέπει να ομολογήσω πως είμαι περίεργος. 380 00:51:07,397 --> 00:51:09,608 Τι σε φέρνει στα μέρη μου; 381 00:51:11,209 --> 00:51:14,162 Πες μου, ήρθες να με σκοτώσεις; 382 00:51:16,498 --> 00:51:17,702 Όχι. 383 00:51:26,780 --> 00:51:28,091 Κύριε Γουίκ... 384 00:51:28,116 --> 00:51:31,436 ξέρεις από που βγαίνει η λέξη "assassin"; (Εκτελεστής). 385 00:51:32,764 --> 00:51:34,123 Οι γνώμες διίστανται. 386 00:51:34,952 --> 00:51:36,530 "Αssassin" 387 00:51:37,490 --> 00:51:39,170 Hashashin 388 00:51:39,373 --> 00:51:41,655 Ακόλουθοι του Χασάνι. 389 00:51:42,748 --> 00:51:44,522 Χρήστες χασισιού. 390 00:51:47,030 --> 00:51:48,225 Όχι ευχαριστώ. 391 00:51:49,686 --> 00:51:53,112 Όμως άλλοι υποστηρίζουν πως βγαίνει από το "Asasiyun"... 392 00:51:53,198 --> 00:51:55,401 που σημαίνει " Άντρες που έχουν πίστη..." 393 00:51:55,521 --> 00:51:57,647 "...και που ζουν με τα πιστεύω τους". 394 00:51:59,274 --> 00:52:00,758 Βλέπεις αυτό το νόμισμα; 395 00:52:01,797 --> 00:52:05,016 Το πρώτο νόμισμα που φτιάχτηκε ποτέ σε αυτό το μέρος. 396 00:52:05,415 --> 00:52:06,680 Δίπλα του... 397 00:52:07,171 --> 00:52:08,625 το πρώτο μάρκο. 398 00:52:08,689 --> 00:52:11,040 Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί, πίστεψέ με. 399 00:52:11,435 --> 00:52:15,637 Αυτό το νόμισμα, φυσικά, δεν έχει οικονομική αξία. 400 00:52:15,840 --> 00:52:19,012 Αντιπροσωπεύει την εμπορικότητα των σχέσεων. 401 00:52:19,246 --> 00:52:23,160 Ένα κοινωνικό συμβόλαιο στο οποίο συμφωνείς να συμμετέχεις. 402 00:52:23,683 --> 00:52:25,316 Τάξη και κανόνες. 403 00:52:26,157 --> 00:52:27,837 Παραβίασες τους κανόνες. 404 00:52:28,237 --> 00:52:31,276 Η Υψηλή Τράπεζα σε επικήρυξε. 405 00:52:31,418 --> 00:52:33,501 Γιατί να σε αφήσω να φύγεις από δω ζωντανός... 406 00:52:33,560 --> 00:52:37,514 όταν εξαιτίας των πράξεών σου θα απολέσεις τη ζωή σου; 407 00:52:42,654 --> 00:52:44,560 Θέλω να επανορθώσω. 408 00:52:45,458 --> 00:52:47,466 Να πληρώσω για ότι έκανα. 409 00:52:47,880 --> 00:52:51,458 Θέλω να συναντηθώ με Αυτόν που βρίσκεται πάνω από την Τράπεζα. 410 00:52:55,874 --> 00:52:57,319 Αυτός ο σκύλος... 411 00:52:57,966 --> 00:52:59,575 Τον αγαπάω πολύ. 412 00:52:59,872 --> 00:53:01,197 Πες μου... 413 00:53:01,283 --> 00:53:03,200 Μαδάει πολύ; 414 00:53:05,482 --> 00:53:06,904 Πότε πότε. 415 00:53:07,546 --> 00:53:10,319 Όταν φύγω, μπορείς να πεις στον Γηραιό πως έρχομαι. 416 00:53:10,735 --> 00:53:12,108 Και αν με θέλει νεκρό... 417 00:53:12,133 --> 00:53:15,637 Τότε θα φροντίσει τα κόκκαλά σου να ξασπρίσουν κάτω απ' τον ήλιο. 418 00:53:16,821 --> 00:53:18,110 Καταλαβαίνω. 419 00:53:18,602 --> 00:53:21,172 Κι εγώ θα του έχω δώσει την επιλογή. 420 00:53:28,274 --> 00:53:30,118 Λυπάμαι, κ. Γουίκ. 421 00:53:30,930 --> 00:53:33,766 Δεν μπορώ να σου πω που θα βρεις τον Γηραιό. 422 00:53:36,197 --> 00:53:37,806 Δεν μπορείς να καταλάβεις. 423 00:53:38,015 --> 00:53:42,459 Τον Γηραιό δεν τον βρίσκεις. Επιλέγει να σε βρει εκείνος. 424 00:53:42,534 --> 00:53:44,268 Θέλεις να του μιλήσεις; 425 00:53:44,546 --> 00:53:46,179 Πήγαινε στην άκρη της ερήμου... 426 00:53:46,209 --> 00:53:47,355 και κοίτα ψηλά. 427 00:53:47,710 --> 00:53:49,319 Μικρός Κύων. 428 00:53:49,412 --> 00:53:52,013 Ο σκύλος που ακολούθησε το λιοντάρι στον ουρανό. 429 00:53:52,903 --> 00:53:54,747 Ακολούθησε το πιο λαμπρό αστέρι. 430 00:53:54,856 --> 00:53:57,474 Περπάτα μέχρι να πεθάνεις σχεδόν. 431 00:53:57,630 --> 00:54:00,004 Κατόπιν, συνέχισε να περπατάς. 432 00:54:00,145 --> 00:54:02,052 Όταν θα παίρνεις την τελευταία σου ανάσα... 433 00:54:02,294 --> 00:54:03,771 θα σε βρει. 434 00:54:05,055 --> 00:54:06,594 Ή και όχι. 435 00:54:08,037 --> 00:54:09,592 Σου είμαι ευγνώμων. 436 00:54:12,294 --> 00:54:13,779 Ευχαριστώ, κύριε. 437 00:54:16,267 --> 00:54:18,649 Μάλλον δεν με άκουγες πριν. 438 00:54:22,638 --> 00:54:24,497 Το κοινωνικό συμβόλαιο. 439 00:54:25,611 --> 00:54:27,556 Η εμπορικότητα των σχέσεων. 440 00:54:28,528 --> 00:54:30,552 Σου δόθηκε ένα σπουδαίο δώρο. 441 00:54:30,661 --> 00:54:32,435 Φιλοξένησα τον φίλο σου. 442 00:54:33,231 --> 00:54:35,255 Τι προσφέρεις για αντάλλαγμα; 443 00:54:39,758 --> 00:54:42,719 Τόσο απαλός και όμως τόσο άγριος. 444 00:54:43,078 --> 00:54:45,789 Τον λατρεύω αυτόν τον σκύλο. 445 00:54:46,585 --> 00:54:47,875 Θα τον κρατήσω. 446 00:54:48,000 --> 00:54:49,227 Συγγνώμη; 447 00:54:49,328 --> 00:54:50,727 Αυτό θα είναι το δώρο μου. 448 00:54:50,859 --> 00:54:53,554 Έτσι θα μου δείξεις την αφοσίωσή σου. 449 00:54:53,758 --> 00:54:54,961 Όχι. 450 00:54:55,211 --> 00:54:57,233 Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις. 451 00:54:57,258 --> 00:54:59,406 Όχι, δεν μπορείς να κρατήσεις τον σκύλο μου. 452 00:55:00,289 --> 00:55:01,695 Πολύ καλά. 453 00:55:02,836 --> 00:55:04,078 Πολύ καλά. 454 00:55:06,724 --> 00:55:08,125 Τότε θα τον σκοτώσω. 455 00:55:13,529 --> 00:55:14,904 Λυπάμαι, Σοφία. 456 00:55:15,091 --> 00:55:17,607 Αυτό να σου γίνει μάθημα. 457 00:55:26,000 --> 00:55:27,094 Μη. 458 00:56:08,622 --> 00:56:11,403 Σοφία, μη. 459 00:56:15,730 --> 00:56:17,887 Σκότωσε τον σκύλο μου. 460 00:56:19,004 --> 00:56:20,238 Καταλαβαίνω. 461 00:56:22,415 --> 00:56:25,267 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 462 00:56:57,510 --> 00:56:58,518 Όρμα! 463 01:03:00,043 --> 01:03:01,293 Ορίστε. 464 01:03:06,238 --> 01:03:08,105 Θα πεθάνεις, Τζον. 465 01:03:09,043 --> 01:03:11,613 Είτε εδώ στην έρημο. 466 01:03:12,238 --> 01:03:14,582 Είτε κάπου παρακάτω. 467 01:03:16,511 --> 01:03:18,253 Θα πεθάνεις, όμως. 468 01:03:33,667 --> 01:03:35,589 Συνέπειες. 469 01:03:39,294 --> 01:03:40,708 Συνέπειες. 470 01:04:07,457 --> 01:04:09,175 Καλύτερα να πηγαίνεις. 471 01:04:18,414 --> 01:04:19,672 Σοφία. 472 01:06:46,752 --> 01:06:48,525 Εντάξει. 473 01:06:53,737 --> 01:06:55,222 Το έπιασα το νόημα. 474 01:06:56,924 --> 01:06:58,987 Κέρδισες την αφοσίωσή μου. 475 01:07:00,018 --> 01:07:01,159 Βασικά... 476 01:07:01,184 --> 01:07:02,784 θα σε μπουκώσω με τόση αφοσίωση... 477 01:07:02,809 --> 01:07:04,737 που θα σκάσεις. 478 01:07:04,995 --> 01:07:06,651 Είχες την ευκαιρία σου. 479 01:07:07,237 --> 01:07:09,659 Αφού το βλέπεις έτσι... 480 01:07:10,010 --> 01:07:12,166 ήρθε η ώρα να σου πω... 481 01:07:12,260 --> 01:07:14,509 να κατέβεις από την Υψηλή σου Τράπεζα... 482 01:07:14,534 --> 01:07:16,354 και να πας να πνιγείς. 483 01:07:16,565 --> 01:07:17,916 Το σημειώνω αυτό. 484 01:07:18,276 --> 01:07:20,041 Έδωσες επτά σφαίρες στον Τζον Γουίκ. 485 01:07:20,135 --> 01:07:23,604 Η ποινή σου θα πληρωθεί με επτά μαχαιριές. 486 01:07:23,870 --> 01:07:26,776 Κάποιες φορές χρειάζεται να πετσοκόψεις κάποιο κάθαρμα. 487 01:07:30,315 --> 01:07:32,057 Απόστρεψε το βλέμμα σου, γλύκα μου. 488 01:07:33,518 --> 01:07:35,096 Ο βασιλιάς... 489 01:07:35,331 --> 01:07:36,682 πέθανε. 490 01:07:41,314 --> 01:07:43,088 Ζήτω ο βασιλιάς. 491 01:08:37,071 --> 01:08:38,282 Πιες. 492 01:08:39,962 --> 01:08:41,993 Μην ανησυχείς, το όπλο σου είναι ακόμα εκεί. 493 01:08:42,953 --> 01:08:44,438 Πιες, σε παρακαλώ. 494 01:08:54,367 --> 01:08:55,726 Γιε μου... 495 01:08:55,914 --> 01:08:58,157 πως κατάφερες να χαθείς τόσο; 496 01:08:58,461 --> 01:09:00,133 Δεν χάθηκα. 497 01:09:00,922 --> 01:09:02,329 Σε έψαχνα. 498 01:09:02,531 --> 01:09:04,625 Νομίζεις πως μιλάω για την τοποθεσία που βρίσκεσαι; 499 01:09:06,651 --> 01:09:08,408 Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο να παλεύει τόσο σκληρά... 500 01:09:08,495 --> 01:09:10,455 για να καταλήξει εκεί απ' όπου ξεκίνησε. 501 01:09:18,402 --> 01:09:20,214 Πες μου, λοιπόν, Τζόναθαν. 502 01:09:20,504 --> 01:09:22,183 Για ποιο λόγο θέλεις να ζήσεις; 503 01:09:22,996 --> 01:09:24,527 Για τη γυναίκα μου. 504 01:09:25,058 --> 01:09:26,426 Την Έλεν. 505 01:09:28,676 --> 01:09:30,308 Για να την θυμάμαι. 506 01:09:31,691 --> 01:09:33,332 Για να μας θυμάμαι μαζί. 507 01:09:33,902 --> 01:09:36,543 Δηλαδή, θέλεις να ζήσεις για την ανάμνηση της αγάπης. 508 01:09:38,316 --> 01:09:40,402 Τουλάχιστον να έχω μια ευκαιρία να το κερδίσω. 509 01:09:42,012 --> 01:09:45,245 Μπορώ να σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία, να κερδίσεις τη ζωή. 510 01:09:46,246 --> 01:09:48,691 Όμως, μπορεί να μην είναι η ζωή που θέλεις. 511 01:09:50,058 --> 01:09:51,902 Ολοκλήρωσε μια αποστολή για εμάς... 512 01:09:51,972 --> 01:09:54,136 και θα αποσυρθεί η επικήρυξή σου. 513 01:09:54,207 --> 01:09:56,152 Θα κλείσει το συμβόλαιο. 514 01:09:56,339 --> 01:09:58,416 Θα σου επιτραπεί να συνεχίσεις να ζεις. 515 01:09:58,456 --> 01:10:00,323 Όχι ελεύθερος από την Τράπεζα... 516 01:10:00,386 --> 01:10:01,746 αλλά υποχρεωμένος σε αυτήν... 517 01:10:01,771 --> 01:10:04,384 να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα, μέχρι το τέλος της ζωής σου. 518 01:10:09,047 --> 01:10:10,555 Η επιλογή είναι δική σου. 519 01:10:12,524 --> 01:10:14,219 Πέθανε εδώ και τώρα... 520 01:10:14,805 --> 01:10:17,383 ή συνέχισε να ζεις και να θυμάσαι μέσα από τον θάνατο. 521 01:10:35,314 --> 01:10:36,994 Τι πρέπει να γίνει; 522 01:10:37,111 --> 01:10:39,697 Το τίμημα για τη ζωή σου θα είναι ο θάνατος άλλων. 523 01:10:40,393 --> 01:10:43,049 Ο πρώτος θα είναι ο άντρας που αποκαλούν Γουίνστον. 524 01:10:44,150 --> 01:10:45,229 Τι είπες; 525 01:10:45,377 --> 01:10:47,322 Έχει ξεχάσει την αφοσίωσή του. 526 01:10:47,971 --> 01:10:51,697 Ούτε το συμβόλαιο, ούτε η επικήρυξη θα αποσυρθεί... 527 01:10:51,751 --> 01:10:53,400 μέχρι να ολοκληρώσεις την αποστολή. 528 01:10:53,994 --> 01:10:55,768 Οπότε, αν θέλεις να ζήσεις... 529 01:10:55,939 --> 01:10:57,916 και να θυμάσαι... 530 01:10:58,736 --> 01:11:00,557 αυτή είναι η επιλογή σου. 531 01:11:17,366 --> 01:11:19,397 Θα υπηρετήσω. 532 01:11:21,311 --> 01:11:23,842 Θα είμαι στην υπηρεσία σας. 533 01:11:24,575 --> 01:11:26,169 Πολύ καλά, γιε μου. 534 01:11:26,583 --> 01:11:28,372 Άσε πίσω την αδυναμία σου... 535 01:11:28,717 --> 01:11:31,068 και επιβεβαίωσε ξανά την αφοσίωσή σου στην Τράπεζα. 536 01:11:37,585 --> 01:11:39,319 Κύριε Τζον Γουίκ. 537 01:12:26,774 --> 01:12:28,047 Ευχαριστώ. 538 01:12:29,570 --> 01:12:33,180 Δέχομαι την προσφορά και την αφοσίωσή σου. 539 01:12:50,692 --> 01:12:52,481 Σου εύχομαι καλή τύχη. 540 01:12:53,504 --> 01:12:56,035 Ο Ζαΐρ θα σε βοηθήσει να ετοιμαστείς για την αναχώρησή σου. 541 01:12:58,176 --> 01:13:00,067 Και κ. Γουίκ... 542 01:13:04,264 --> 01:13:05,819 Καλωσήλθες πίσω. 543 01:15:07,788 --> 01:15:09,342 Μείνετε μαζί, παιδιά. 544 01:15:09,499 --> 01:15:11,577 Να κρατιέστε από τα χέρια... 545 01:15:16,291 --> 01:15:17,335 Βλέπεις; 546 01:15:17,436 --> 01:15:19,546 Γι' αυτό είσαι ιδιαίτερος, Τζον Γουίκ. 547 01:15:22,866 --> 01:15:24,600 Δεν θα είχα σταματήσει. 548 01:15:25,947 --> 01:15:27,671 Χαίρομαι που επέστρεψες. 549 01:15:34,541 --> 01:15:36,268 Πως ήταν το ταξίδι σου; 550 01:15:38,873 --> 01:15:40,474 Πηγαίνεις στο Κοντινένταλ; 551 01:15:47,007 --> 01:15:48,366 Μαζί σου είναι; 552 01:15:49,647 --> 01:15:51,015 Ήταν. 553 01:16:01,283 --> 01:16:02,689 Ωραίο κόλπο. 554 01:19:10,418 --> 01:19:11,426 Κύριε! 555 01:19:11,485 --> 01:19:13,399 Κατέβασε το όπλο σου. 556 01:19:14,563 --> 01:19:16,344 Είναι επικηρυγμένος. 557 01:19:17,160 --> 01:19:19,699 Αν δεν θέλεις να γίνεις κι εσύ... 558 01:19:20,407 --> 01:19:23,391 σου συνιστώ να χαμηλώσεις το όπλο σου. 559 01:19:29,740 --> 01:19:31,630 Θα ήθελα να δω τον διευθυντή. 560 01:19:34,364 --> 01:19:35,614 Φυσικά. 561 01:19:36,467 --> 01:19:38,974 Αν θέλετε να με ακολουθήσετε. 562 01:19:52,137 --> 01:19:53,512 Καθίστε, παρακαλώ. 563 01:19:53,709 --> 01:19:55,670 Θα τον ενημερώσω πως ήρθατε. 564 01:20:30,694 --> 01:20:32,194 Πρέπει να στο πω. 565 01:20:32,316 --> 01:20:35,387 Ανυπομονούσα πολύ καιρό να σε γνωρίσω. 566 01:20:35,590 --> 01:20:36,980 Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 567 01:20:37,340 --> 01:20:39,465 Τζον Γουίκ! 568 01:20:40,808 --> 01:20:43,129 Και μέχρι στιγμής, με έχεις απογοητεύσει. 569 01:20:47,418 --> 01:20:49,027 Αυτός είναι ο σκύλος; 570 01:20:49,496 --> 01:20:50,871 Σε συμπαθεί. 571 01:20:51,816 --> 01:20:52,996 Αλλά εγώ... 572 01:20:53,144 --> 01:20:56,215 προτιμώ περισσότερο τις γάτες. 573 01:20:56,772 --> 01:20:57,890 Γεια σου, σκύλε. 574 01:21:01,301 --> 01:21:02,558 Είμαστε ίδιοι, ξέρεις. 575 01:21:03,371 --> 01:21:05,160 Έχει δοθεί και στους δυο μας το ίδιο χάρισμα. 576 01:21:05,832 --> 01:21:07,293 Δεν είμαστε ίδιοι. 577 01:21:07,722 --> 01:21:09,183 Ναι, είμαστε. 578 01:21:09,951 --> 01:21:11,162 Όχι, δεν είμαστε. 579 01:21:12,793 --> 01:21:14,854 Ο διευθυντής είναι έτοιμος να σας δεχθεί... 580 01:21:14,899 --> 01:21:17,287 στο σαλόνι διαχείρισης, κύριε. 581 01:21:27,272 --> 01:21:30,159 Είμαστε και οι δύο αυθεντίες στον θάνατο... 582 01:21:31,489 --> 01:21:33,003 κύριε Γουίκ. 583 01:21:35,230 --> 01:21:36,230 Κάθισε. 584 01:21:37,502 --> 01:21:38,541 Μείνε. 585 01:21:40,336 --> 01:21:41,400 Καλό σκυλί. 586 01:22:37,635 --> 01:22:39,681 Πρόσεχε, Τζόναθαν. 587 01:22:48,385 --> 01:22:51,807 Χρησιμοποιούμε αυτό το δωμάτιο μόνο σε ειδικές περιστάσεις. 588 01:22:51,986 --> 01:22:57,393 Όταν πρέπει να δεις, τι κρατάει ο αντίπαλός σου κάτω από το τραπέζι. 589 01:22:59,444 --> 01:23:01,874 Πως ήταν το ταξίδι σου ως εδώ; Επεισοδιακό; 590 01:23:02,768 --> 01:23:03,830 Ναι. 591 01:23:04,041 --> 01:23:05,330 Φυσικά. 592 01:23:06,173 --> 01:23:08,158 Έστειλαν άτομα να σε σκοτώσουν... 593 01:23:08,768 --> 01:23:10,596 και τώρα εσένα να σκοτώσεις εμένα. 594 01:23:11,736 --> 01:23:13,619 Γι' αυτό δεν ήρθες; 595 01:23:13,752 --> 01:23:15,073 Έχω υπηρετήσει. 596 01:23:16,421 --> 01:23:18,226 Θα είμαι στην υπηρεσία τους. 597 01:23:20,409 --> 01:23:21,956 Αλλά έχεις αμφιβολίες. 598 01:23:23,368 --> 01:23:26,228 Μόνο μη κάνεις το λάθος να παραστήσεις πως είναι προσωπικό. 599 01:23:27,167 --> 01:23:29,229 Αν έτσι νιώθεις πως πρέπει... 600 01:23:31,717 --> 01:23:33,733 φύτεψε μια σφαίρα στην καρδιά μου. 601 01:23:40,525 --> 01:23:42,979 Η Υψηλή Τράπεζα μου ζήτησε να παραιτηθώ. 602 01:23:43,291 --> 01:23:44,526 Λόγω της μίας ώρας; 603 01:23:44,963 --> 01:23:46,151 Ναι. 604 01:23:46,346 --> 01:23:48,877 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει στο Κοντινένταλ. 605 01:23:49,751 --> 01:23:51,438 Ίσως και να έπρεπε. 606 01:23:52,239 --> 01:23:54,044 Κανόνες και συνέπειες. 607 01:23:56,416 --> 01:23:59,908 Φαίνεται πως όλοι υποφέρουμε από τις συνέπειες των πράξεών μας. 608 01:24:00,619 --> 01:24:02,682 Και δεν παραιτείσαι. 609 01:24:04,806 --> 01:24:05,978 Όχι. 610 01:24:07,072 --> 01:24:08,533 Δεν το νομίζω. 611 01:24:09,026 --> 01:24:10,377 Πόλεμος, λοιπόν; 612 01:24:11,080 --> 01:24:13,361 Θα ξεκινήσεις πόλεμο με την Υψηλή Τράπεζα. 613 01:24:13,706 --> 01:24:14,847 Σύγκρουση. 614 01:24:15,207 --> 01:24:16,527 Εκτός κι αν αποφασίσεις να με πυροβολήσεις... 615 01:24:16,558 --> 01:24:22,308 άλλα τότε, προτιμώ να πεθάνω από το χέρι φίλου, παρά εχθρού. 616 01:24:23,519 --> 01:24:26,667 Εγώ έχω κάνει την επιλογή μου. Σειρά σου τώρα. 617 01:24:28,113 --> 01:24:29,543 Ποια επιλογή; 618 01:24:30,457 --> 01:24:33,176 Αν με πυροβολήσεις, πουλάς την ψυχή σου. 619 01:24:33,293 --> 01:24:34,668 Θα είμαι, όμως, ζωντανός. 620 01:24:35,121 --> 01:24:36,613 Και θα μπορώ να τη θυμάμαι. 621 01:24:36,722 --> 01:24:39,902 Μέχρι να πεθάνεις σαν υπηρέτης της Υψηλής Τράπεζας. 622 01:24:40,035 --> 01:24:41,887 Κατάφερες το ακατόρθωτο. 623 01:24:42,051 --> 01:24:44,261 Σταμάτησες, ξέφυγες. 624 01:24:44,746 --> 01:24:47,918 Επέστρεψες μόνο επειδή έχασες την Έλεν. 625 01:24:48,043 --> 01:24:50,004 Το αληθινό ερώτημα είναι... 626 01:24:50,105 --> 01:24:52,004 ως ποιος θέλεις να πεθάνεις; 627 01:24:52,751 --> 01:24:53,977 Ως ο μπαμπούλας; 628 01:24:54,501 --> 01:24:56,587 Το τελευταίο πράγμα που θα δουν πολλοί άνθρωποι; 629 01:24:56,641 --> 01:24:58,579 Ή ως ένας άνθρωπος... 630 01:24:58,735 --> 01:25:01,094 που αγάπησε και αγαπήθηκε από τη γυναίκα του; 631 01:25:01,625 --> 01:25:04,321 Ως ποιος θέλεις να πεθάνεις, Τζόναθαν; 632 01:25:36,261 --> 01:25:37,589 Κύριε Γουίκ. 633 01:25:37,886 --> 01:25:39,269 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 634 01:25:39,339 --> 01:25:40,988 Είμαι Κριτής. 635 01:25:42,504 --> 01:25:44,441 Αποφάσισες να παραιτηθείς; 636 01:25:46,722 --> 01:25:48,207 Δεν το νομίζω. 637 01:25:49,761 --> 01:25:50,822 Κι εσύ; 638 01:25:50,847 --> 01:25:52,918 Θα φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι του; 639 01:25:56,238 --> 01:25:59,238 Όχι, δεν το νομίζω. 640 01:26:07,043 --> 01:26:08,222 Πολύ καλά. 641 01:26:16,816 --> 01:26:18,222 Διοίκηση. 642 01:26:18,425 --> 01:26:20,332 Θα ήθελα έναν αποχαρακτηρισμό. 643 01:26:21,040 --> 01:26:22,227 Επιβεβαίωση; 644 01:26:22,252 --> 01:26:25,463 Κριτής 1011979. 645 01:26:25,722 --> 01:26:27,832 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ, Νέα Υόρκη. 646 01:26:27,941 --> 01:26:29,402 Νέος χαρακτηρισμός; 647 01:26:29,730 --> 01:26:31,128 Παύση ασύλου. 648 01:26:33,871 --> 01:26:34,988 Σε επεξεργασία. 649 01:26:37,277 --> 01:26:38,488 Διοίκηση. 650 01:26:39,824 --> 01:26:41,050 Φάκελος: 651 01:26:41,684 --> 01:26:43,785 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ, της Νέας Υόρκης. 652 01:26:54,566 --> 01:26:57,511 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ παύει να είναι χώρος ασύλου. 653 01:26:57,745 --> 01:26:58,917 Αντίο. 654 01:27:06,329 --> 01:27:08,814 Κύριοι, το κτήριο δεν είναι πλέον Άσυλο. 655 01:27:08,860 --> 01:27:11,618 Μπορούν πλέον να γίνονται δουλειές στο χώρο του Κοντινένταλ. 656 01:27:11,672 --> 01:27:13,929 Αφού εσύ αρνείσαι να παραιτηθείς... 657 01:27:13,985 --> 01:27:15,673 κι εσύ αρνείσαι να εκτελέσεις άμεση διαταγή... 658 01:27:15,720 --> 01:27:18,117 θα τιμωρηθείτε με τη ζωή σας. 659 01:27:18,221 --> 01:27:20,502 Σύντομα θα επισκεφθούν απεσταλμένοι της Υψηλής Τράπεζας... 660 01:27:20,527 --> 01:27:23,315 για να φροντίσουν να απομακρυνθείτε από το κτήριο. 661 01:27:24,588 --> 01:27:26,619 Καλό σας βράδυ, κύριοι. 662 01:27:30,768 --> 01:27:33,760 Αυτό το καταφύγιο δεν είναι πλέον ασφαλές. 663 01:27:36,643 --> 01:27:39,010 Είναι ακόμα απαγορευμένες οι υπηρεσίες του σε μένα; 664 01:27:40,228 --> 01:27:41,275 Κάτω από τις παρούσες συνθήκες... 665 01:27:41,300 --> 01:27:43,523 τα προνόμιά σου αποκαθίστανται άμεσα. 666 01:27:43,548 --> 01:27:44,821 Τι χρειάζεσαι; 667 01:27:45,456 --> 01:27:46,619 Όπλα. 668 01:27:47,018 --> 01:27:48,791 Πολλά όπλα. 669 01:28:06,933 --> 01:28:08,785 Ας κάνουμε μια ανάληψη. 670 01:28:32,964 --> 01:28:34,316 Να θυμάστε, κύριε. 671 01:28:34,399 --> 01:28:36,946 Θα είναι δυνάμεις της Υψηλής Τράπεζας. 672 01:28:37,128 --> 01:28:39,433 Ίσως πρέπει να επιλέξουμε προσεκτικά. 673 01:28:40,118 --> 01:28:41,157 Γιατί; 674 01:28:41,219 --> 01:28:43,524 Έχουν αλλάξει πολλά, όσο καιρό λείπατε. 675 01:28:43,985 --> 01:28:45,079 Όπως τι; 676 01:28:45,321 --> 01:28:47,953 Ας πούμε, απλώς, πως έχουν γίνει βελτιώσεις στον οπλισμό. 677 01:28:55,863 --> 01:28:57,683 Να σας προτείνω... 678 01:28:57,729 --> 01:29:02,136 το 2011 Combat Master σε συνδυασμό με το ΝΑΤΟ των 9 χιλ. 679 01:29:13,902 --> 01:29:15,402 Την προσοχή σας, επισκέπτες. 680 01:29:15,427 --> 01:29:18,325 Στο Κοντινένταλ κόπηκε το ρεύμα και έχουν παγώσει όλες οι τηλεπικοινωνίες. 681 01:29:18,938 --> 01:29:20,571 Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία. 682 01:29:20,734 --> 01:29:22,523 Παρακαλούμε κατευθυνθείτε προς την πλησιέστερη έξοδο. 683 01:29:30,399 --> 01:29:33,609 Φαίνεται πως οι συνθήκες άλλαξαν προς όφελός σου. 684 01:29:33,774 --> 01:29:37,071 Η δοσοληψία σου μπορεί πλέον να λάβει χώρα εντός του Κοντινένταλ. 685 01:29:42,969 --> 01:29:45,797 Θα στείλουμε μερικούς από τους καλύτερους μας για ενίσχυση. 686 01:29:46,289 --> 01:29:47,586 Ωραία. 687 01:29:48,234 --> 01:29:49,445 Πολύ ωραία. 688 01:29:54,048 --> 01:29:58,517 125 γρ. 434 μέτρα το δευτερόλεπτο. 689 01:29:58,806 --> 01:30:00,260 Δεν αστειεύεται. 690 01:30:04,140 --> 01:30:05,210 Σ' ευχαριστώ. 691 01:30:05,514 --> 01:30:06,896 Ας ξεκινήσουμε. 692 01:31:53,436 --> 01:31:56,615 Σαρόν, να κάνουμε ατμόσφαιρα για τους νέους μας καλεσμένους; 693 01:31:57,249 --> 01:31:58,632 Φυσικά, κύριε. 694 01:32:20,110 --> 01:32:22,876 Ξέρω πως θα κάνεις περήφανο το Κοντινένταλ. 695 01:32:23,204 --> 01:32:24,633 Θα σας δω σύντομα, κύριε. 696 01:32:27,469 --> 01:32:30,962 Κι εσύ, Τζόναθαν, κάνε αυτό που ξέρεις καλύτερα. 697 01:32:31,141 --> 01:32:32,344 Ποιο πράγμα; 698 01:32:33,047 --> 01:32:34,204 Κυνήγα. 699 01:32:47,627 --> 01:32:49,877 Αν θέλεις ειρήνη... 700 01:32:52,387 --> 01:32:54,318 προετοιμάσου για πόλεμο. 701 01:36:06,896 --> 01:36:07,928 Γουίνστον! 702 01:36:09,799 --> 01:36:10,815 Γουίνστον! 703 01:36:14,484 --> 01:36:16,070 Χρειάζομαι περισσότερα πυρομαχικά. 704 01:36:39,601 --> 01:36:40,702 Βελτιώσεις οπλισμού. 705 01:36:41,604 --> 01:36:44,636 Ατσάλινα 12αρια φυσίγγια. Διατρητικά. 706 01:40:11,652 --> 01:40:14,207 Μόνο από το σπαθί μου, Τζον. 707 01:40:26,163 --> 01:40:28,319 Ξέρω πως πιστεύεις πως μπορείς να συνεχίσεις έτσι... 708 01:40:28,405 --> 01:40:29,694 αλλά σε διαβεβαιώνω... 709 01:44:31,556 --> 01:44:34,712 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Γουίκ. 710 01:44:36,131 --> 01:44:38,491 Είναι τιμή μου να πολεμάω μαζί σας, κ. Γουίκ. 711 01:45:10,069 --> 01:45:11,679 Έχει γίνει αργός. 712 01:45:12,131 --> 01:45:14,428 Είχε αποσυρθεί για πέντε χρόνια. 713 01:45:15,441 --> 01:45:18,207 Είναι όμως ακόμα... ο Τζον Γουίκ. 714 01:45:19,223 --> 01:45:20,749 Θα δούμε. 715 01:48:02,797 --> 01:48:04,367 Τα λέμε αργότερα. 716 01:48:34,366 --> 01:48:35,663 Τζον. 717 01:48:35,923 --> 01:48:37,423 Είσαι απίστευτος. 718 01:48:37,986 --> 01:48:39,330 Εξαντλημένος. 719 01:48:39,502 --> 01:48:40,908 Μειονεκτείς αριθμητικά. 720 01:48:41,189 --> 01:48:42,963 Προφανώς πονάς. 721 01:48:44,165 --> 01:48:46,494 Κι όμως, ξέκανες όλους τους μαθητές μου. 722 01:48:46,762 --> 01:48:48,668 Αν δεν έπρεπε να σε σκοτώσω... 723 01:48:49,072 --> 01:48:51,455 θα γινόμασταν... φιλαράκια. 724 01:48:52,272 --> 01:48:53,436 Ας τελειώνουμε. 725 01:49:21,498 --> 01:49:22,694 Βλέπεις; 726 01:49:22,719 --> 01:49:24,108 Είμαστε το ίδιο. 727 01:53:10,361 --> 01:53:12,431 Θα ήθελα να προτείνω μια διαπραγμάτευση. 728 01:53:12,845 --> 01:53:14,759 Καλή θα ήταν. 729 01:53:14,798 --> 01:53:16,071 Πολύ καλά. 730 01:53:27,376 --> 01:53:28,868 Είμαστε ακόμα μέσα στο παιχνίδι, κύριε; 731 01:53:30,618 --> 01:53:32,017 Και παραείμαστε. 732 01:53:51,439 --> 01:53:52,743 Έι, Τζον! 733 01:53:55,329 --> 01:53:57,712 Καλή μάχη, ε; 734 01:54:01,462 --> 01:54:02,579 Ναι. 735 01:54:32,195 --> 01:54:33,390 Ναι... 736 01:54:34,093 --> 01:54:37,273 Μην ανησυχείς για εμένα, Τζον... 737 01:54:37,859 --> 01:54:39,961 Απλώς πρέπει να ξαποστάσω λίγο. 738 01:54:41,727 --> 01:54:43,626 Θα σε προλάβω, Τζον. 739 01:54:48,828 --> 01:54:50,054 Όχι, δεν θα με προλάβεις. 740 01:55:01,125 --> 01:55:04,616 Καταλαβαίνετε, φυσικά, πως αυτό ήτα απλώς το πρώτο κύμα. 741 01:55:04,679 --> 01:55:06,757 Το "ορεκτικό", απλώς. 742 01:55:07,172 --> 01:55:08,984 Μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι για όσο θέλετε... 743 01:55:09,009 --> 01:55:10,648 αλλά μόνο με έναν τρόπο θα τελειώσει. 744 01:55:10,718 --> 01:55:12,927 Είσαι σίγουρη πως θέλεις να προχωρήσεις με έναν παρατεταμένο πόλεμο; 745 01:55:12,952 --> 01:55:15,224 Δεν πρόκειται να είναι παρατεταμένος. 746 01:55:15,288 --> 01:55:17,614 Δεν έχω αμφιβολία πως μπορείς να καταλάβεις το Κοντινένταλ... 747 01:55:17,664 --> 01:55:20,414 αλλά το να το κρατήσεις, είναι άλλο θέμα. 748 01:55:20,484 --> 01:55:23,875 Οι συμμαχίες μου είναι πέρα από αυτό το κτήριο. 749 01:55:24,359 --> 01:55:26,421 Είμαστε η Υψηλή Τράπεζα. 750 01:55:26,836 --> 01:55:28,835 Κι εμείς... 751 01:55:29,109 --> 01:55:30,883 είμαστε η Νέα Υόρκη. 752 01:55:31,643 --> 01:55:33,534 Διαπραγματευόμαστε; 753 01:55:37,287 --> 01:55:38,983 Έτσι πιστεύω. 754 01:55:44,468 --> 01:55:45,640 Διαπραγμάτευση; 755 01:55:46,289 --> 01:55:47,508 Διαπραγμάτευση. 756 01:55:51,095 --> 01:55:53,056 Τι προτείνεις να κάνουμε; 757 01:55:57,554 --> 01:55:59,398 Αφήστε με να διατηρήσω την εξουσία μου. 758 01:56:00,023 --> 01:56:01,445 Υπό την Τράπεζα; 759 01:56:04,031 --> 01:56:05,695 Έχω υπηρετήσει... 760 01:56:05,883 --> 01:56:07,702 και ήμουν ορόσημο τάξης... 761 01:56:07,727 --> 01:56:11,023 και σταθερότητας για πάνω από 40 χρόνια. 762 01:56:11,054 --> 01:56:13,172 Ταπεινά παραδέχομαι πως το παράκανα... 763 01:56:13,312 --> 01:56:15,914 και ξαναδεσμεύομαι έναντι της Υψηλής Τράπεζας. 764 01:56:19,117 --> 01:56:20,218 Γουίνστον. 765 01:56:25,546 --> 01:56:27,389 Απλώς έκανες επίδειξη δύναμης... 766 01:56:27,530 --> 01:56:29,850 για να σε αφήσουμε να κρατήσεις το Κοντινένταλ. 767 01:56:33,578 --> 01:56:35,914 Η Υψηλή Τράπεζα δέχεται την αφοσίωσή σου. 768 01:56:37,843 --> 01:56:39,500 Τι θα γίνει, όμως, με αυτόν; 769 01:56:41,273 --> 01:56:44,913 Τι θα κάνουμε με τον Τζον Γουίκ; 770 01:56:50,575 --> 01:56:52,036 Θα πρέπει να πεθάνει. 771 01:56:53,630 --> 01:56:54,794 Λυπάμαι, Τζόναθαν. 772 01:56:54,833 --> 01:56:56,880 -Γουίνστον! -Δεν βλέπω άλλο τρόπο. 773 01:57:08,756 --> 01:57:10,319 Πολύ καλά, κύριοι. 774 01:57:10,584 --> 01:57:13,678 Το Κοντινένταλ θα συνεχίσει να είναι Άσυλο. 775 01:57:14,694 --> 01:57:15,951 Καλή σας μέρα. 776 01:57:20,498 --> 01:57:22,053 Σωστή κίνηση, κύριε. 777 01:57:57,493 --> 01:58:00,016 Πόσο λέτε να πάρει η ανακατασκευή; 778 01:58:00,540 --> 01:58:02,227 Δεν θα καθυστερήσει καθόλου. 779 01:58:06,181 --> 01:58:07,970 Ο κ. Γουίκ χάθηκε. 780 01:58:08,194 --> 01:58:09,412 Πραγματική τραγωδία. 781 01:58:10,033 --> 01:58:11,267 Δεν με κατάλαβες. 782 01:58:11,345 --> 01:58:13,618 Εννοώ πως δεν είναι πια στον δρόμο. 783 01:58:14,353 --> 01:58:15,648 Μου φαίνεται απίθανο. 784 01:58:15,673 --> 01:58:17,228 Κι όμως αληθινό. 785 01:58:18,579 --> 01:58:21,173 Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι τις συνέπειες αν επιζήσει... 786 01:58:21,198 --> 01:58:23,415 όχι μόνο από τους πιο πάνω, αλλά και τους κατωτέρους. 787 01:58:23,501 --> 01:58:25,485 Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε... 788 01:58:25,540 --> 01:58:28,157 είναι να μας επισκεφτεί ο κ. Γουίκ καμία νύχτα. 789 01:58:30,563 --> 01:58:34,853 Για το καλό και των δύο μας ελπίζω να το φροντίσεις, εντάξει; 790 01:58:34,915 --> 01:58:36,329 Οπωσδήποτε. 791 01:58:37,274 --> 01:58:38,891 Πόσο μακριά μπορεί να πάει; 792 01:58:50,225 --> 01:58:51,530 Μπαμπούλας. 793 01:59:22,988 --> 01:59:24,714 Τι κάνεις, Τζον; 794 01:59:25,400 --> 01:59:27,931 Φαίνεσαι όσο χάλια αισθάνομαι εγώ. 795 01:59:29,908 --> 01:59:32,275 Τζόνι, Τζόνι, Τζόνι. 796 01:59:32,673 --> 01:59:35,056 Σήκωσε το χέρι σου αν με ακούς, Τζον. 797 01:59:37,767 --> 01:59:40,666 Διάολε. Σου έκοψαν ένα δάχτυλο. 798 01:59:40,705 --> 01:59:42,463 Μεγάλο ζόρι. 799 01:59:48,627 --> 01:59:51,712 Ο αναθεματισμένος Τζον Γουίκ. 800 01:59:52,629 --> 01:59:56,613 Λοιπόν, ο παλιόφιλος κρατάει το ξενοδοχείο του κι εσύ την πάτησες. 801 01:59:56,853 --> 02:00:00,532 Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω. Το ίδιο θα έκανα στη θέση του. 802 02:00:01,194 --> 02:00:03,999 Αλλά αυτές οι μαλακίες της Υψηλής Τράπεζας... 803 02:00:07,251 --> 02:00:08,814 Εφτά τομές. 804 02:00:12,384 --> 02:00:15,204 Κάτω από την Τράπεζα γίνονται οι δουλειές. 805 02:00:16,838 --> 02:00:19,775 Και πρόκειται να μάθουν, πως αν είναι να κόψεις έναν βασιλιά... 806 02:00:19,806 --> 02:00:22,111 καλύτερα αποτελείωσέ τον. 807 02:00:26,868 --> 02:00:28,125 Λοιπόν... 808 02:00:30,724 --> 02:00:32,710 σε ρωτάω, Τζον. 809 02:00:32,963 --> 02:00:34,689 Πως νιώθεις; 810 02:00:36,650 --> 02:00:40,970 Γιατί εγώ είμαι πολύ εξοργισμένος. 811 02:00:41,725 --> 02:00:43,600 Είσαι εξοργισμένος, Τζον; 812 02:00:45,033 --> 02:00:46,439 Είσαι; 813 02:00:56,069 --> 02:00:57,998 Ναι. 814 02:00:58,332 --> 02:01:01,699 Απόδοση Διαλόγων: MayThird ..::TonLTeam::.. 815 02:01:02,129 --> 02:01:04,060 @TainiesOnLineTV.com 73570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.