All language subtitles for Jamestown.S03E06 - Episode 6.TVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,468 You hold the King's own signet. 2 00:00:01,493 --> 00:00:03,617 You are the most powerful man in Virginia. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,995 Chacrow, I will pray for your salvation. 4 00:00:08,194 --> 00:00:12,069 The Almighty Lord once sent this wretch to save me. 5 00:00:12,260 --> 00:00:13,713 This is how God works. 6 00:00:14,953 --> 00:00:16,264 He sent a miracle. 7 00:00:16,289 --> 00:00:19,194 _ 8 00:00:19,246 --> 00:00:23,335 _ 9 00:00:23,380 --> 00:00:26,060 Pedro and Maria are living souls. 10 00:00:26,085 --> 00:00:28,100 You cannot bequeath them to your children. 11 00:00:28,125 --> 00:00:29,125 But I have. 12 00:01:38,100 --> 00:01:41,249 My servants are rash-minded types. 13 00:01:41,491 --> 00:01:45,835 I would not have them disaffected by twisted reports of their fate. 14 00:01:46,053 --> 00:01:49,099 What I wrote in my will, you keep it close 15 00:01:49,124 --> 00:01:51,467 and secret to your fevered brow. 16 00:01:52,092 --> 00:01:56,138 Do not so much as speak of my business to the air. 17 00:02:04,475 --> 00:02:06,420 - James Read! - Morning, Pedro. 18 00:02:06,740 --> 00:02:08,600 Help me to load these tools, will ya? 19 00:02:09,646 --> 00:02:10,646 Hey. 20 00:02:11,357 --> 00:02:14,256 Can you tell me what this is? 21 00:02:15,841 --> 00:02:17,841 Oh, it's finely made. 22 00:02:19,020 --> 00:02:22,498 It's a... a timepiece, Pedro. 23 00:02:23,195 --> 00:02:24,764 It's called a pocket dial. 24 00:02:25,340 --> 00:02:29,357 - But how can it tell the time? - Well, there's a part missing. 25 00:02:29,980 --> 00:02:33,315 A band that travels around it, and the ring itself is 26 00:02:33,340 --> 00:02:35,982 - warped there, look. - Hey, can you fix it? 27 00:02:36,260 --> 00:02:38,355 I mean, we should learn who it belongs to. 28 00:02:38,380 --> 00:02:40,441 Ah. I know who it is. 29 00:02:40,817 --> 00:02:42,637 The same man had pieces of furniture 30 00:02:42,662 --> 00:02:44,739 on the jetty. I'll return it to him. 31 00:02:46,130 --> 00:02:49,551 A lump of brass can name the time! 32 00:02:49,715 --> 00:02:50,715 James Read... 33 00:02:51,620 --> 00:02:53,620 ... we live in a world full of riddles. 34 00:03:01,489 --> 00:03:02,825 Oh, soup? 35 00:03:03,028 --> 00:03:06,128 The doctor says you are to having nothing but soup. 36 00:03:06,153 --> 00:03:10,395 - No drink. No ale. Only soup. - How long have I been here? 37 00:03:10,675 --> 00:03:14,035 Yesterday and the day before, and then other days. 38 00:03:14,346 --> 00:03:15,581 How long will I be here? 39 00:03:15,606 --> 00:03:17,971 The doctor says until your back is mended. 40 00:03:18,235 --> 00:03:20,651 Here, you tell my wife, if she's aiming to come and see me, 41 00:03:20,885 --> 00:03:21,963 I refuse it. 42 00:03:22,955 --> 00:03:25,768 It's her what drove me here, shouting at me. 43 00:03:26,355 --> 00:03:28,635 I won't give her the comfort of hearing my voice. 44 00:03:28,660 --> 00:03:30,354 She didn't ask to see you. 45 00:03:30,700 --> 00:03:32,940 In fact, she don't want to see you. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 Soup. 47 00:03:46,995 --> 00:03:48,893 He pines for you, Mistress Rutter. 48 00:03:48,994 --> 00:03:50,667 But he don't like to admit it. 49 00:03:51,180 --> 00:03:53,378 Why won't you visit him while he ails? 50 00:03:53,540 --> 00:03:55,628 Oh, let him do without his comforts. 51 00:03:56,140 --> 00:03:58,100 See if it makes a human out of him! 52 00:04:08,882 --> 00:04:12,237 Master Crabtree, I believe this is yours, sir. 53 00:04:16,580 --> 00:04:21,213 Ah, it was mine. Not any more. I lost it. 54 00:04:22,140 --> 00:04:24,167 Seems a man might lose time. 55 00:04:24,820 --> 00:04:26,526 If you found it, Pedro, 56 00:04:26,915 --> 00:04:29,675 then a simple twist of fate declares that it is yours. 57 00:04:29,700 --> 00:04:32,307 But, sir, is it not valuable? 58 00:04:33,128 --> 00:04:34,795 You truly wish to give it to me? 59 00:04:34,820 --> 00:04:37,542 I haven't given it to you. Chance has. 60 00:04:38,955 --> 00:04:41,620 Destiny touches you, Pedro. 61 00:04:42,340 --> 00:04:44,557 - Use it well. - Mm. 62 00:04:55,826 --> 00:05:00,056 Might you be wondering how a man so infected and abhorred 63 00:05:00,081 --> 00:05:02,268 became the trusted officer of the King? 64 00:05:02,395 --> 00:05:04,355 I have other questions first, sir. 65 00:05:05,186 --> 00:05:06,845 Why have you not condemned 66 00:05:07,230 --> 00:05:08,729 nor avenged yourself against me 67 00:05:08,753 --> 00:05:10,946 for placing a sleeping draught in your wine? 68 00:05:10,971 --> 00:05:12,995 There is no advantage to me in that gambit. 69 00:05:13,020 --> 00:05:15,635 You have the King's signet. It gives you full right 70 00:05:15,660 --> 00:05:17,807 over the Governor. Why have you not cut him down? 71 00:05:18,332 --> 00:05:20,261 Time, madam. 72 00:05:20,934 --> 00:05:22,210 There is business yet to play. 73 00:05:22,235 --> 00:05:25,065 He stalks the New World unchecked while you dither. 74 00:05:26,955 --> 00:05:29,971 Your gifts of persuasion, widow, 75 00:05:30,315 --> 00:05:32,721 and the fondness the blacksmith carries for you 76 00:05:33,140 --> 00:05:34,799 needs benefit us both 77 00:05:35,260 --> 00:05:37,088 in the furtherance of this issue. 78 00:05:38,220 --> 00:05:42,628 Now I'll tell you a tale of pirates and slaves. 79 00:05:48,238 --> 00:05:52,713 _ 80 00:05:53,829 --> 00:05:59,049 _ 81 00:06:00,911 --> 00:06:04,487 _ 82 00:06:05,084 --> 00:06:08,010 _ 83 00:06:08,558 --> 00:06:11,128 _ 84 00:06:11,453 --> 00:06:14,143 _ 85 00:06:15,319 --> 00:06:19,471 _ 86 00:06:20,364 --> 00:06:23,706 _ 87 00:06:24,708 --> 00:06:26,643 _ 88 00:06:29,852 --> 00:06:32,580 My husband is the same today as he was yesterday 89 00:06:33,736 --> 00:06:35,393 and he'll be the same tomorrow. 90 00:06:36,675 --> 00:06:38,675 A man who rues his own destruction 91 00:06:38,700 --> 00:06:40,659 doesn't seem to me unaffected, Verity. 92 00:06:41,284 --> 00:06:44,549 I'm sure a coward's death would suit a rank weed such as him. 93 00:06:44,690 --> 00:06:46,495 And he won't have to live with the crimes he's done. 94 00:06:46,520 --> 00:06:49,307 Jumping from the battlements don't bring Tam back, now, do it? 95 00:06:49,737 --> 00:06:51,440 This is mine to keep, James Read. 96 00:06:52,740 --> 00:06:54,268 Will you make it so that it works? 97 00:06:55,917 --> 00:06:58,698 Why would you want to mark the hours in the days, though, Pedro? 98 00:06:58,995 --> 00:07:00,854 So I will be the best man knows 99 00:07:00,879 --> 00:07:03,690 each and every moment in all of Virginia! 100 00:07:04,423 --> 00:07:05,518 Yeah! 101 00:07:11,862 --> 00:07:14,431 "The sun should be turned to darkness and the moon to blood 102 00:07:14,456 --> 00:07:17,635 before the day of the Lord comes, the great and magnificent day. 103 00:07:18,627 --> 00:07:22,940 In those days, I will pour out my spirit and they shall prophesy." 104 00:07:24,504 --> 00:07:27,624 Chacrow, what is it so touches you? 105 00:07:32,900 --> 00:07:36,948 "You find in here word of what is to come." 106 00:07:37,955 --> 00:07:39,299 It speaks to us... 107 00:07:40,014 --> 00:07:41,510 ... as I speak to you now. 108 00:07:46,522 --> 00:07:48,962 The Pamunkey priests made such... 109 00:08:08,420 --> 00:08:09,420 Foretelling? 110 00:08:10,671 --> 00:08:12,143 Foretelling. 111 00:08:16,692 --> 00:08:17,692 Foretelling. 112 00:08:23,060 --> 00:08:27,355 ... were warned that a people would come into the land of our king 113 00:08:27,380 --> 00:08:28,885 from the mouth of the river... 114 00:08:30,820 --> 00:08:33,307 ... and burn from the world our bloodline. 115 00:08:37,534 --> 00:08:39,515 Uh-uh. Where do you suppose you're going to? 116 00:08:39,540 --> 00:08:42,251 - Help me up, Verity. - You have no strength in your legs. 117 00:08:42,276 --> 00:08:44,588 - There's no breath in your chest. - I must speak. 118 00:08:45,155 --> 00:08:47,907 I must call upon Pedro and Maria. Help me. 119 00:08:47,932 --> 00:08:50,033 - Let me take a message to them for you. - No! 120 00:08:50,435 --> 00:08:52,228 This business cannot be half-done. 121 00:08:52,700 --> 00:08:54,660 It must have my name alone to it. 122 00:09:05,861 --> 00:09:09,047 - Do you wish to purchase them? - Nearly passed through my mind 123 00:09:09,072 --> 00:09:11,355 that these might be the chains that met Maria and Pedro 124 00:09:11,380 --> 00:09:13,174 as they stepped onto land here. 125 00:09:15,355 --> 00:09:18,400 No, it was the ship that delivered them that made slaves of them. 126 00:09:18,675 --> 00:09:20,715 Well, the reports back from England lied 127 00:09:20,740 --> 00:09:22,588 that the vessel and its mark were Dutch. 128 00:09:23,392 --> 00:09:25,352 They are as English as you are, James Read. 129 00:09:25,541 --> 00:09:27,435 The dispatch also said that the vessel escaped 130 00:09:27,460 --> 00:09:29,916 before the Governor could arrest any of those aboard. 131 00:09:30,171 --> 00:09:33,432 Yet, the same man now possesses half the human cargo. 132 00:09:34,978 --> 00:09:37,664 Yeah, I mean, it's the thistle in your throat, isn't it? 133 00:09:39,142 --> 00:09:41,755 The ship that escaped, limped along the coast, was sunk 134 00:09:41,780 --> 00:09:43,727 and its crew vanished into Virginia. 135 00:09:44,035 --> 00:09:46,290 The man who could track down those missing mariners 136 00:09:46,315 --> 00:09:47,662 might see them disclose the truth 137 00:09:47,687 --> 00:09:50,264 as to why Maria and Pedro should belong to our governor. 138 00:09:51,915 --> 00:09:53,718 There is some darkness 139 00:09:53,869 --> 00:09:55,949 that you might not want to poke a stick at. 140 00:09:56,100 --> 00:09:57,694 How do you wish to be remembered? 141 00:09:58,195 --> 00:09:59,960 As the man who delivered justice? 142 00:09:59,985 --> 00:10:04,999 Or will your legacy be, "James Read, that made the chains"? 143 00:10:12,116 --> 00:10:14,663 Pedro does not wish to trap me in that moment. 144 00:10:15,152 --> 00:10:17,335 Maria does not. Only you do. 145 00:10:18,595 --> 00:10:21,395 I was obliged. Such is my work. 146 00:10:21,420 --> 00:10:24,740 And one grain of dark time will not imprison me. 147 00:10:24,765 --> 00:10:26,569 You are the man who can be trusted. 148 00:10:26,594 --> 00:10:28,632 You are the man capable of the journey. 149 00:10:29,235 --> 00:10:31,333 Will you go upriver to seek the villains? 150 00:10:32,079 --> 00:10:34,560 Or will you be chained in that moment for ever? 151 00:10:44,620 --> 00:10:48,013 The ground has had the sun upon it all the day long. 152 00:10:48,860 --> 00:10:53,029 The sky is so still! It is soothing to lie here. 153 00:10:54,060 --> 00:10:55,060 Pedro... 154 00:10:56,540 --> 00:10:58,595 ... if we fight no more, 155 00:10:58,620 --> 00:11:00,583 if we accept the way things are, 156 00:11:00,779 --> 00:11:02,685 perhaps then we will know peace. 157 00:11:03,795 --> 00:11:05,411 Oh, yes, Maria. 158 00:11:05,935 --> 00:11:07,355 You will bow to Yeardley 159 00:11:07,380 --> 00:11:09,404 because you love to... 160 00:11:09,580 --> 00:11:12,500 You will tremble with pleasure when you see another day 161 00:11:12,525 --> 00:11:14,392 picking tobacco, huh? 162 00:11:28,137 --> 00:11:31,279 The two of you are named in his will... 163 00:11:32,740 --> 00:11:35,224 ... to be granted to Yeardley's children... 164 00:11:35,849 --> 00:11:37,505 when he passes. 165 00:11:44,926 --> 00:11:47,638 A child yet born... 166 00:11:48,352 --> 00:11:51,630 ... will receive us as a gift. 167 00:11:52,802 --> 00:11:55,685 He may live, or she may live for many years on. 168 00:11:57,700 --> 00:12:01,747 So... we are told of what our lives to come will be. 169 00:12:03,155 --> 00:12:06,568 All of those years ahead are already decided. 170 00:12:06,685 --> 00:12:08,458 Even if I kill Yeardley, 171 00:12:09,180 --> 00:12:11,263 he will own us beyond the grave! 172 00:12:12,286 --> 00:12:15,771 What can they do, Doctor? Is this what the law says? 173 00:12:16,568 --> 00:12:19,966 They are no more than... belongings in that man's mind? 174 00:12:20,460 --> 00:12:21,825 I will write to England. 175 00:12:22,951 --> 00:12:24,635 I will make communication with the company. 176 00:12:24,660 --> 00:12:26,646 Perhaps there's a way to take on Yeardley here 177 00:12:26,671 --> 00:12:28,216 - in the assembly of Burgesses... - No. 178 00:12:30,930 --> 00:12:34,068 I will not rest my hopes on the just society more. 179 00:12:36,498 --> 00:12:37,943 What'll you do, Maria? 180 00:12:42,297 --> 00:12:46,137 The words of what our Master intends to do are marked down. 181 00:12:48,577 --> 00:12:50,857 But I hear no roar of the world. 182 00:12:54,106 --> 00:12:57,255 Pedro... why are you so quiet? 183 00:12:58,220 --> 00:13:00,220 Are you helpless? Are you defeated? 184 00:13:01,648 --> 00:13:04,911 Why do you not make the ground tremble? 185 00:13:08,143 --> 00:13:11,255 It is a vile thing that the sun will come up again tomorrow. 186 00:13:12,500 --> 00:13:15,638 It is foul that the flowers will grow. 187 00:13:16,431 --> 00:13:19,151 - Hey... - Why do they grow? 188 00:13:21,264 --> 00:13:23,662 Why are they permitted to grow? 189 00:13:23,687 --> 00:13:25,522 Maria! Maria! 190 00:13:26,475 --> 00:13:30,467 We thank you, Doctor, for your wish to help us. 191 00:13:31,075 --> 00:13:33,475 And now, you may go back to your medicines 192 00:13:33,500 --> 00:13:35,397 and your book and your prayers. 193 00:13:35,915 --> 00:13:38,272 He ain't the one to blame, Maria. 194 00:13:38,671 --> 00:13:39,834 Why not? 195 00:14:07,943 --> 00:14:12,275 Maria, I did not know what my husband had written in his will. 196 00:14:12,300 --> 00:14:15,903 You told me that our Governor would return 197 00:14:15,928 --> 00:14:18,123 to the better man he once was. 198 00:14:18,795 --> 00:14:20,248 I vow to you, Maria, 199 00:14:20,912 --> 00:14:22,662 I will not cease trying to persuade him. 200 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 When? 201 00:14:28,016 --> 00:14:31,654 Name a time when our lives will change. 202 00:14:32,611 --> 00:14:34,611 Do you threaten me, Maria? 203 00:14:35,787 --> 00:14:38,255 I speak only a question, ma'am. 204 00:14:39,350 --> 00:14:42,162 Do you dare suggest to me... 205 00:14:42,540 --> 00:14:44,875 ... that you would use what your ancestors tell you 206 00:14:44,900 --> 00:14:47,123 to shift my husband's mind? 207 00:14:47,552 --> 00:14:49,006 I did not say that. 208 00:14:49,031 --> 00:14:51,131 You know the power your gifts wield over him. 209 00:14:53,145 --> 00:14:54,928 Be careful how you use them. 210 00:15:06,248 --> 00:15:10,217 _ 211 00:15:11,245 --> 00:15:15,529 _ 212 00:15:15,889 --> 00:15:18,662 _ 213 00:15:19,140 --> 00:15:20,389 Chacrow! 214 00:15:23,075 --> 00:15:24,654 Would you instruct my wife? 215 00:15:25,220 --> 00:15:28,584 Winganuske knows that she must always obey her brother. 216 00:15:28,820 --> 00:15:30,397 Such is the Pamunkey way. 217 00:15:31,006 --> 00:15:32,576 Well, she's married to an Englishman. 218 00:15:34,700 --> 00:15:37,225 What is it that you're doing living here amongst us, Chacrow? 219 00:15:39,075 --> 00:15:42,358 Pamunkey are given learning for our labours. 220 00:15:43,235 --> 00:15:46,983 Many of us, to speak your language... 221 00:15:47,553 --> 00:15:49,045 ... know your tools. 222 00:15:50,740 --> 00:15:53,498 But what are you doing, Chacrow? 223 00:15:55,635 --> 00:15:59,412 You are tired, Henry. Come. I have food for you. 224 00:16:00,164 --> 00:16:02,964 Henry, we have trouble enough without a battle with Chacrow. 225 00:16:06,420 --> 00:16:07,912 Come away, Chacrow. 226 00:16:17,819 --> 00:16:19,983 _ 227 00:16:40,380 --> 00:16:42,443 I will poison Yeardley. 228 00:16:43,355 --> 00:16:46,958 I will infect him with such words and perceptions 229 00:16:46,983 --> 00:16:49,875 that I will be the thief that his heir will steal his brains from... 230 00:16:49,900 --> 00:16:51,264 No. Hear me well. 231 00:16:51,289 --> 00:16:53,436 What are you doing with those things, Pedro? 232 00:16:55,620 --> 00:16:57,256 Nothing will change in the field. 233 00:16:58,703 --> 00:17:01,240 Look, the tobacco will need tending. 234 00:17:01,639 --> 00:17:03,279 Nothing will change with the law. 235 00:17:03,755 --> 00:17:06,123 The world will not roar for what he has done. 236 00:17:06,860 --> 00:17:10,436 The only thing that might change is Yeardley's mind. 237 00:17:11,011 --> 00:17:12,506 What are you going to do? 238 00:17:14,820 --> 00:17:16,100 I am Pedro. 239 00:17:17,180 --> 00:17:20,700 I pulled that man from a bear pit where he would bleed to death. 240 00:17:20,780 --> 00:17:22,139 I carried him home. 241 00:17:23,380 --> 00:17:25,340 Perhaps I can reach into his soul. 242 00:17:41,660 --> 00:17:43,272 You have a mark, sir, 243 00:17:43,740 --> 00:17:46,506 provided by the company, permits you to trade here in Virginia. 244 00:17:58,540 --> 00:18:01,389 This document is not in proper order, Master Crabtree. 245 00:18:02,280 --> 00:18:03,756 What's the matter with it? 246 00:18:07,740 --> 00:18:10,904 - It was not fit well with itself. - And I thought it to be true. 247 00:18:11,555 --> 00:18:13,435 It seems we live in times without trust. 248 00:18:13,460 --> 00:18:15,467 You tricked me into a knuckle fight, sir, 249 00:18:15,492 --> 00:18:16,755 knowing you kept an advantage. 250 00:18:16,780 --> 00:18:19,860 Now you'll assess the balance of things. 251 00:18:24,075 --> 00:18:26,326 Walk with me to the jailhouse, sir. 252 00:18:26,660 --> 00:18:29,279 You'll abide there till your fate is decided. 253 00:18:35,977 --> 00:18:40,412 Neither you nor I can determine my destiny, Marshall. 254 00:18:41,140 --> 00:18:43,076 That is a call for the stars. 255 00:18:44,540 --> 00:18:46,264 I will stroll with you. 256 00:18:47,740 --> 00:18:50,459 It is a fair hour to tread prison's path. 257 00:19:10,275 --> 00:19:11,655 What brings you here, Pedro? 258 00:19:18,170 --> 00:19:21,334 I have no writing. 259 00:19:23,005 --> 00:19:24,022 I... 260 00:19:25,189 --> 00:19:28,818 I ask you a favour, Governor, that you might assist me. 261 00:19:31,540 --> 00:19:34,436 Would you put down some marks for me, sir? 262 00:19:35,425 --> 00:19:39,209 Please. It would be a kindness to Pedro. 263 00:19:45,140 --> 00:19:49,084 This pipe, sir. Maria made it for me. 264 00:19:50,820 --> 00:19:52,272 That woman knows beauty. 265 00:19:54,220 --> 00:19:56,029 See the love here, sir. 266 00:19:56,940 --> 00:19:58,686 What is it you want from me, Pedro? 267 00:20:01,690 --> 00:20:03,890 This little wooden sword. 268 00:20:05,740 --> 00:20:07,209 I have treasured it. 269 00:20:09,226 --> 00:20:12,326 It is to remind me of the warrior I once was. 270 00:20:15,620 --> 00:20:17,100 This purse... 271 00:20:18,460 --> 00:20:20,332 ... Lady Yeardley gave it to me. 272 00:20:21,100 --> 00:20:25,300 See, sir, how it is stitched with patterns, sir. 273 00:20:25,435 --> 00:20:27,777 Colours, sir. It is mine. 274 00:20:27,940 --> 00:20:30,715 - Pedro... - These are small things, Governor. 275 00:20:31,351 --> 00:20:34,496 But they are Pedro's to do with as he pleases. 276 00:20:37,062 --> 00:20:38,629 You are rich indeed, Pedro. 277 00:20:39,500 --> 00:20:41,652 Each of these things has love in it. 278 00:20:43,230 --> 00:20:47,390 The day will come when I draw my last breath... 279 00:20:49,620 --> 00:20:51,363 ... and they will be Maria's. 280 00:20:55,114 --> 00:20:56,863 I would like that to be written down. 281 00:20:59,100 --> 00:21:02,332 Will you write it for me, sir? Will you? 282 00:21:04,860 --> 00:21:07,441 Uh... bequeath. 283 00:21:08,620 --> 00:21:10,902 - Is that the word for it? - Yes. 284 00:21:12,081 --> 00:21:13,190 We bequeath. 285 00:21:17,140 --> 00:21:18,590 What I bequeath... 286 00:21:19,770 --> 00:21:21,785 ... will name the man that I am. 287 00:21:23,820 --> 00:21:26,785 It matters to me what I leave behind. 288 00:21:28,593 --> 00:21:30,980 It matters to me what it says about Pedro. 289 00:21:34,140 --> 00:21:35,140 Sir... 290 00:21:37,260 --> 00:21:39,260 ... will you write it down? 291 00:21:42,540 --> 00:21:46,392 This brave man can come here and say these things to me. 292 00:21:46,980 --> 00:21:48,697 You know my authority. 293 00:21:49,820 --> 00:21:53,080 But you are the man who saved my life. 294 00:21:54,251 --> 00:21:56,517 So I will mark them all down. 295 00:21:57,237 --> 00:21:59,237 Cos you have touched my heart... 296 00:22:00,820 --> 00:22:03,338 ... and I respect you as I do few men. 297 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Pepper. 298 00:22:14,315 --> 00:22:16,595 I need you to go and seek trade with the naturals, 299 00:22:16,620 --> 00:22:19,580 see if you can learn why Chacrow is with us. 300 00:22:19,660 --> 00:22:21,740 Ask softly, never directly. 301 00:22:21,820 --> 00:22:24,783 Only in harmless conversations you bargain with them. 302 00:22:25,155 --> 00:22:27,595 Trade foolishly, so they might perceive you 303 00:22:27,620 --> 00:22:30,666 as a man with a muddy mind no danger to them. 304 00:22:30,940 --> 00:22:33,408 Go now. Take the horse. 305 00:22:33,620 --> 00:22:36,353 And Pepper, be careful. 306 00:23:13,740 --> 00:23:16,380 Pedro... Okay! 307 00:23:16,460 --> 00:23:21,969 - You have it working? - So, the engravings on the inside 308 00:23:21,994 --> 00:23:24,595 mark out the hours of the day. 309 00:23:24,620 --> 00:23:26,869 - Yeah. - And here, outside, 310 00:23:27,115 --> 00:23:29,515 are the letters that tell us the months of the year. 311 00:23:29,540 --> 00:23:32,150 So, January, February... 312 00:23:32,555 --> 00:23:35,494 This ring spins around. 313 00:23:36,020 --> 00:23:40,595 The hole punched in the band must align with the month. 314 00:23:41,155 --> 00:23:44,715 So, if we hold it up to the light 315 00:23:44,740 --> 00:23:46,700 so the sun shines through... 316 00:23:47,860 --> 00:23:52,658 ... then there the hour is known to us. 6 o'clock. 317 00:23:53,635 --> 00:23:56,111 - The hour of optimism. - Oh, James Read, 318 00:23:56,136 --> 00:23:57,755 you fixed it, huh? 319 00:23:58,076 --> 00:24:00,174 Oh, I salute you, my friend. 320 00:24:01,860 --> 00:24:04,674 Well, I pray you'll always be my friend, Pedro. 321 00:24:29,486 --> 00:24:30,486 Pedro! 322 00:24:34,424 --> 00:24:37,915 The words you asked me to write down for you, and your chattels. 323 00:24:38,485 --> 00:24:40,049 Thank you, dear Governor. 324 00:24:40,697 --> 00:24:42,035 I've given due consideration 325 00:24:42,060 --> 00:24:43,963 to the plight that you've presented to me. 326 00:24:44,300 --> 00:24:48,556 Come. Stand with me. See what I see. 327 00:24:50,795 --> 00:24:53,475 Fields, Pedro, like these, 328 00:24:53,500 --> 00:24:57,220 as far as your eyes can imagine, filled with men like you. 329 00:24:57,447 --> 00:25:00,245 God has given us riches and we are honour-bound 330 00:25:00,465 --> 00:25:02,425 to grasp those profits. 331 00:25:04,235 --> 00:25:07,385 It is not fortune that has favoured me well. 332 00:25:07,660 --> 00:25:10,517 It was courage and daring. 333 00:25:11,673 --> 00:25:15,510 But you, Pedro, you are cursed with descendancy. 334 00:25:17,340 --> 00:25:19,424 All the way back to the days of the Bible, 335 00:25:19,860 --> 00:25:22,420 your kind have been marked out for servitude. 336 00:25:24,686 --> 00:25:25,947 But I love you. 337 00:25:27,849 --> 00:25:30,041 And you are precious to me. 338 00:25:31,355 --> 00:25:34,315 Which is why I have wanted to pass you onto my children, 339 00:25:34,340 --> 00:25:38,603 so that they might love you just as much as I do. 340 00:25:45,300 --> 00:25:48,478 Thank you, dear Governor... 341 00:25:50,331 --> 00:25:53,947 ... for teaching me what my life is. 342 00:25:56,857 --> 00:25:59,297 I will use this knowledge well, sir. 343 00:26:29,235 --> 00:26:30,666 Mistress Rutter, 344 00:26:30,830 --> 00:26:32,676 your husband has such a pleading heart 345 00:26:32,700 --> 00:26:35,595 - for you to return to him! - Do he, now? 346 00:26:36,522 --> 00:26:37,861 What of you, child? 347 00:26:38,306 --> 00:26:40,322 Have you taken Pepper Sharrow into the long grass? 348 00:26:45,260 --> 00:26:47,791 I'll make sure that you do it properly... 349 00:26:49,787 --> 00:26:51,447 ... so that he gives you a babe. 350 00:26:53,242 --> 00:26:55,525 Will you visit Master Rutter, ma'am? 351 00:27:08,262 --> 00:27:09,262 Sir. 352 00:27:16,556 --> 00:27:19,791 - Who is it, lad? - It's Bundy Wallace, sir. 353 00:27:19,816 --> 00:27:21,424 Found him in the Black Wood, 354 00:27:21,884 --> 00:27:23,939 his tray of goods on the ground around him. 355 00:27:24,995 --> 00:27:26,908 An Englishman slaughtered! 356 00:27:27,860 --> 00:27:30,955 Chacrow, I thought your people wanted peace. 357 00:27:31,395 --> 00:27:33,517 We do not know who did this, Governor. 358 00:27:33,705 --> 00:27:35,795 Let me speak with Opechancanough to ask him 359 00:27:35,820 --> 00:27:37,799 - what he can tell us. - No. 360 00:27:38,815 --> 00:27:40,676 It'll be me that goes to your king. 361 00:27:40,701 --> 00:27:42,346 You will remain here, Chacrow. 362 00:27:42,635 --> 00:27:44,396 But who will serve as your voice 363 00:27:44,420 --> 00:27:47,603 - in our tongue, sir? - It will not be you, Chacrow. 364 00:27:52,957 --> 00:27:54,189 My dear... 365 00:27:55,620 --> 00:27:57,908 ... when you talked with Chacrow, 366 00:27:58,060 --> 00:28:01,041 did you discover anything about Opechancanough? 367 00:28:01,500 --> 00:28:05,689 Only that the king was given a prophecy, a warning. 368 00:28:32,769 --> 00:28:37,025 This is of brass metal, Maria. 369 00:28:38,160 --> 00:28:40,960 It is made in the way that tells the time. 370 00:28:44,180 --> 00:28:45,783 James Read warned me... 371 00:28:46,820 --> 00:28:49,353 "Why do you wish to mark the time?" 372 00:28:50,540 --> 00:28:54,908 But... he mended it for me so that I might use it. 373 00:28:57,299 --> 00:29:00,735 Now, it will speak to me 374 00:29:00,760 --> 00:29:05,580 of every hour of our captivity. 375 00:29:09,775 --> 00:29:12,330 It is screaming at me, Maria. 376 00:29:13,963 --> 00:29:16,830 Master Crabtree told me that fate... 377 00:29:18,227 --> 00:29:22,606 ... had touched me, because I happened upon this pocket dial. 378 00:29:23,655 --> 00:29:26,775 If I believe him that this has a purpose, then... 379 00:29:29,700 --> 00:29:35,055 I do not know if it has come to teach me or to torment me. 380 00:29:38,395 --> 00:29:42,508 If I could dig up all of my ancestors from their graves, 381 00:29:42,922 --> 00:29:44,656 do you know what they would tell me? 382 00:29:46,193 --> 00:29:49,753 There is a way to undo this man. 383 00:29:50,729 --> 00:29:54,633 It is not hope. It is not kindness. 384 00:29:55,951 --> 00:29:59,227 It is to take him to madness. 385 00:30:04,329 --> 00:30:10,329 _ 386 00:30:10,919 --> 00:30:14,516 _ 387 00:30:15,280 --> 00:30:19,734 _ 388 00:30:20,205 --> 00:30:22,383 _ 389 00:30:22,540 --> 00:30:24,680 Opechancanough says it is Chickahominy 390 00:30:24,705 --> 00:30:25,898 that must be responsible. 391 00:30:26,375 --> 00:30:28,014 Tell him that if an Englishman is killed, 392 00:30:28,039 --> 00:30:29,515 I consider than an act of war. 393 00:30:29,540 --> 00:30:30,827 - He's explained what happens - Tell him. 394 00:30:33,697 --> 00:30:36,077 _ 395 00:30:37,233 --> 00:30:41,077 _ 396 00:30:42,275 --> 00:30:45,635 Tell him that I prophesy, use that word, 397 00:30:45,660 --> 00:30:47,675 that I foretell that if he seeks 398 00:30:47,700 --> 00:30:50,756 to stage a war through cunning and deceit... 399 00:30:51,635 --> 00:30:56,350 ... then he, his people and all of his bloodline 400 00:30:56,700 --> 00:30:58,660 will be burnt from this world. 401 00:30:59,176 --> 00:31:01,335 _ 402 00:31:01,666 --> 00:31:04,999 _ 403 00:31:05,690 --> 00:31:10,819 _ 404 00:31:10,866 --> 00:31:12,755 _ 405 00:31:12,866 --> 00:31:15,272 I thank him for his gift of Chacrow. 406 00:31:17,131 --> 00:31:20,178 _ 407 00:31:21,020 --> 00:31:23,506 Tell him, Sharrow, that Chacrow serves me well 408 00:31:23,660 --> 00:31:25,620 and he did not wish to be here today. 409 00:31:26,860 --> 00:31:30,053 I will know if you lie. I'll see it in his eyes. 410 00:31:31,730 --> 00:31:34,897 _ 411 00:31:35,674 --> 00:31:39,780 _ 412 00:31:56,193 --> 00:31:58,993 Why did you not use the King's signet to defy the Marshall? 413 00:32:00,515 --> 00:32:02,124 I am where I need to be. 414 00:32:02,834 --> 00:32:04,327 While I am kept with lock, 415 00:32:04,360 --> 00:32:07,467 the Marshall and the Governor will find me no threat to them. 416 00:32:08,452 --> 00:32:12,655 Now is the time to pursue the business upriver. 417 00:32:12,748 --> 00:32:15,092 I cannot persuade the blacksmith to make the journey. 418 00:32:17,933 --> 00:32:19,405 However fast I run... 419 00:32:20,980 --> 00:32:24,106 ... I will never catch what is held in here. 420 00:32:24,835 --> 00:32:28,918 Sir, I wish to return this dial to you. 421 00:32:29,380 --> 00:32:32,332 - It does not serve me well. - But it brought you here. 422 00:32:33,505 --> 00:32:35,692 Today. Now. 423 00:32:36,835 --> 00:32:38,910 Perhaps that is how it provides for you. 424 00:32:39,220 --> 00:32:42,965 It jangles at my senses. I prefer to let it go. 425 00:32:49,049 --> 00:32:51,209 Master Read repaired it. 426 00:32:52,475 --> 00:32:54,635 He is a man of delicate skills, 427 00:32:54,660 --> 00:32:57,532 yet little appetite to restore a sin against you. 428 00:32:59,980 --> 00:33:00,980 Ah... 429 00:33:02,260 --> 00:33:03,665 He did not tell you? 430 00:33:05,995 --> 00:33:08,515 The men who carried you across the water 431 00:33:09,149 --> 00:33:11,749 are hiding in Virginia and might be found 432 00:33:11,774 --> 00:33:13,009 if there was willing, 433 00:33:13,380 --> 00:33:16,384 but the blacksmith lacks the passion for it. 434 00:33:18,100 --> 00:33:19,774 James Read knew this? 435 00:33:21,641 --> 00:33:23,673 Why did he not speak it to Pedro? 436 00:33:26,580 --> 00:33:28,620 He calls himself my friend. 437 00:33:32,399 --> 00:33:34,195 It is a beguiling thing. 438 00:33:34,220 --> 00:33:38,063 It is an object of providence, madam. Look upon it. 439 00:33:39,180 --> 00:33:40,399 How does it speak? 440 00:33:42,620 --> 00:33:43,620 Keep it. 441 00:33:44,940 --> 00:33:46,704 You might enjoy its portents. 442 00:34:05,035 --> 00:34:07,915 Why did you not tell me? Why? 443 00:34:08,618 --> 00:34:10,235 Why did you keep it from me? 444 00:34:13,795 --> 00:34:14,795 Huh? 445 00:34:20,463 --> 00:34:23,171 These foul mariners who beat me, 446 00:34:23,196 --> 00:34:25,821 stabbed us, these men are here in the colony! 447 00:34:29,679 --> 00:34:31,679 Because you would try to seek them out... 448 00:34:32,492 --> 00:34:34,210 ... when they can never be found. 449 00:34:36,515 --> 00:34:38,491 And they would live inside your mind... 450 00:34:39,300 --> 00:34:42,509 ... and poison every minute that you were breathing! 451 00:34:42,795 --> 00:34:44,790 Do you see me as a child, James Read, 452 00:34:45,527 --> 00:34:48,540 who cannot be trusted with the judgement of his own life? 453 00:34:49,034 --> 00:34:51,532 You also wish to own me, huh? 454 00:34:53,997 --> 00:34:58,149 Look at me! Look at my skin! See it! See it! 455 00:34:58,740 --> 00:35:01,334 See it! Even you. 456 00:35:01,359 --> 00:35:03,451 Even you, James Read. 457 00:35:03,797 --> 00:35:06,476 You do not see me as a man like other men! 458 00:35:10,148 --> 00:35:11,148 Huh? 459 00:35:13,060 --> 00:35:15,466 I did because I love you, Pedro. 460 00:35:18,875 --> 00:35:20,444 Oh, no. 461 00:35:25,420 --> 00:35:27,076 The Governor loves me. 462 00:35:29,555 --> 00:35:31,675 It is not love I want. 463 00:35:31,700 --> 00:35:35,655 It is not kindness. It is... it is not hope. 464 00:35:37,820 --> 00:35:39,584 I want freedom. 465 00:35:41,832 --> 00:35:43,832 I want respect! 466 00:36:03,140 --> 00:36:05,522 Do you ever wish to know what is coming, Mercy? 467 00:36:06,701 --> 00:36:09,631 You ever dwell on the future and what to pick at its mysteries? 468 00:36:10,467 --> 00:36:14,069 I didn't use to, ma'am, but that was in the past. 469 00:36:14,595 --> 00:36:17,092 Now I do wish to think about henceforward. 470 00:36:17,915 --> 00:36:20,014 Because, ma'am, that's when things might happen. 471 00:36:20,620 --> 00:36:23,037 That's where the things we wish for lie. 472 00:36:34,826 --> 00:36:36,606 If I sit here with all the clocks for God 473 00:36:36,631 --> 00:36:39,608 I will watch myself ripen till I rot. 474 00:36:39,829 --> 00:36:42,076 Take it away, child. I do not want it in my house. 475 00:36:44,460 --> 00:36:47,405 Jocelyn? Jocelyn. 476 00:36:49,660 --> 00:36:54,905 Our Governor has bequeathed Pedro and Maria to his child in his will. 477 00:37:02,820 --> 00:37:04,733 Who will stop this vulture? 478 00:37:06,900 --> 00:37:07,900 I will. 479 00:37:15,499 --> 00:37:17,209 Ugh, soup? 480 00:37:19,740 --> 00:37:21,350 How long have I been here? 481 00:37:21,820 --> 00:37:23,459 You are here today, sir. 482 00:37:26,409 --> 00:37:28,217 See what my mistress gave to me. 483 00:37:31,826 --> 00:37:33,451 It's a timepiece. 484 00:37:34,023 --> 00:37:36,764 I don't know how it works, but it has time in it. 485 00:37:37,045 --> 00:37:39,928 It tells you of the time when you look into it. 486 00:37:41,740 --> 00:37:43,225 Could it serve our wits, 487 00:37:45,380 --> 00:37:47,201 twist away all them years? 488 00:37:51,508 --> 00:37:53,508 You might keep it, sir. 489 00:38:03,018 --> 00:38:04,018 Soup. 490 00:38:14,504 --> 00:38:20,303 _ 491 00:38:21,126 --> 00:38:26,444 _ 492 00:38:26,996 --> 00:38:30,748 _ 493 00:38:31,049 --> 00:38:33,131 _ 494 00:38:33,641 --> 00:38:36,600 _ 495 00:38:37,050 --> 00:38:39,303 _ 496 00:38:39,704 --> 00:38:42,451 _ 497 00:38:42,596 --> 00:38:47,514 _ 498 00:38:48,182 --> 00:38:54,182 _ 499 00:38:57,318 --> 00:38:59,756 _ 500 00:39:00,162 --> 00:39:02,835 _ 501 00:39:27,100 --> 00:39:30,412 Governor, my ancestors have returned. 502 00:39:30,580 --> 00:39:33,694 They asked me to speak with you, Governor. 503 00:39:34,020 --> 00:39:36,835 There is wickedness about. 504 00:39:37,906 --> 00:39:41,233 The night is foul with dangers. 505 00:39:42,242 --> 00:39:46,811 A rock or a word might dash your brains out. 506 00:39:48,660 --> 00:39:50,022 Do not sleep, 507 00:39:50,740 --> 00:39:53,819 for your dreams will abuse you. 508 00:39:54,303 --> 00:39:58,100 The moon will catch your secret thoughts 509 00:39:58,340 --> 00:40:00,300 and prison them forever. 510 00:40:01,380 --> 00:40:03,092 Wake, sir. 511 00:40:04,300 --> 00:40:07,537 For safety's sake, wake. 512 00:40:09,340 --> 00:40:10,467 Wake. 513 00:40:17,625 --> 00:40:18,625 Meredith? 514 00:40:20,643 --> 00:40:21,666 Meredith! 515 00:40:22,795 --> 00:40:24,848 The mariners that stole from the treasurer 516 00:40:24,873 --> 00:40:26,444 and vanished into Virginia, 517 00:40:26,820 --> 00:40:28,733 Verity says you were told where they went to. 518 00:40:32,783 --> 00:40:35,092 How do you know when it is all too late? 519 00:40:37,009 --> 00:40:38,420 Meredith, where did they go? 520 00:40:41,460 --> 00:40:43,123 Gloaming Creek. 521 00:41:05,146 --> 00:41:07,764 I will go upriver to seek out the mariners. 522 00:41:08,715 --> 00:41:12,395 - I will go alone. - You're too late, sir. 523 00:41:12,420 --> 00:41:14,380 The mission is already taken up. 524 00:41:15,420 --> 00:41:16,420 Who? 525 00:41:33,115 --> 00:41:35,315 James, I'm coming with you. 526 00:41:35,717 --> 00:41:37,875 Gloaming Creek is where I heard tell Tam was headed to. 527 00:41:37,900 --> 00:41:40,989 No. It is a month upriver. You are not coming. 528 00:41:41,014 --> 00:41:43,067 - I will seek out the boy. - Oh, sure you will... 529 00:41:43,092 --> 00:41:45,955 Look, I may not care for the lad, but I care for you. 530 00:41:45,980 --> 00:41:48,506 So, if I get to Gloaming Creek, then I will look for him. 531 00:41:49,115 --> 00:41:52,915 James, if I don't go with you now and I never hear of that lad more, 532 00:41:52,940 --> 00:41:56,540 I will be as ruined and as tormented as Meredith is. 533 00:41:56,912 --> 00:41:58,740 Would you do that to me, would you? 534 00:41:59,701 --> 00:42:01,661 Be a true friend to me, James. 535 00:42:03,500 --> 00:42:05,021 Be a true friend, won't ya? 536 00:42:09,300 --> 00:42:10,756 Damn you, woman. 537 00:42:16,700 --> 00:42:18,076 Where is Pedro? 538 00:42:19,155 --> 00:42:21,646 The Widow Castell asked him to accompany her 539 00:42:21,955 --> 00:42:24,035 to prospect new land along the river. 540 00:42:24,060 --> 00:42:26,220 I protested that she has her own men. 541 00:42:26,300 --> 00:42:28,787 She said... It was my ancestors. 542 00:42:29,955 --> 00:42:32,715 I told Lady Yeardley they had bid Pedro 543 00:42:32,740 --> 00:42:35,381 to go up the river with Mistress Castell, sir. 544 00:42:36,955 --> 00:42:40,029 They told me that the moons will come and go, sir. 545 00:42:40,460 --> 00:42:44,326 The leaves will fall, and Pedro will carry news back to you. 546 00:42:44,700 --> 00:42:48,160 He will return with word of the thick, cunning threats 547 00:42:48,185 --> 00:42:50,180 that you must beware yourself of. 548 00:42:51,780 --> 00:42:53,404 It is as it must be, sir. 549 00:42:57,506 --> 00:43:00,662 We cannot defy my ancestors. 550 00:43:30,638 --> 00:43:33,543 The cage, Master Crabtree, will be placed upon your flesh. 551 00:43:33,568 --> 00:43:35,951 I know the business well enough, sir. 552 00:43:35,976 --> 00:43:37,035 Jocelyn! 553 00:43:37,060 --> 00:43:39,635 If you spend your time comforting her, she will die. 554 00:43:39,660 --> 00:43:44,006 No-one will know how I will be when I meet these serpents! 555 00:43:44,180 --> 00:43:48,021 When you fall, you will fall like Lucifer, 556 00:43:48,180 --> 00:43:49,703 never to hope again. 557 00:43:50,700 --> 00:43:52,192 Help! 40880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.