All language subtitles for In.Search.for.Flight.AF447.2019.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,200 (haunting music) 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 - [Narrator] This is Le Bourget Airport. 3 00:00:07,970 --> 00:00:09,250 Under close guard, 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,800 the two black boxes of the Rio-Paris flight, 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,490 are ushered into the offices of the BEA, 6 00:00:14,490 --> 00:00:16,780 the Bureau of Inquiry and Analysis, 7 00:00:16,780 --> 00:00:18,693 the French Civil Aviation Authority. 8 00:00:21,350 --> 00:00:23,240 The boxes have just been recovered 9 00:00:23,240 --> 00:00:26,270 from the depth of 3,900 meters, 10 00:00:26,270 --> 00:00:28,740 and are ready to reveal their secrets 11 00:00:28,740 --> 00:00:32,820 23 months after Flight AF447 crashed 12 00:00:32,820 --> 00:00:34,683 in the middle of the Atlantic Ocean. 13 00:00:37,260 --> 00:00:39,690 For two years now, the world has been wondering 14 00:00:39,690 --> 00:00:41,870 what caused this accident. 15 00:00:41,870 --> 00:00:46,000 Two years, during which the families of the 228 victims 16 00:00:46,000 --> 00:00:48,200 have been desperate to find out what happened 17 00:00:48,200 --> 00:00:49,600 to their loved ones. 18 00:00:49,600 --> 00:00:52,190 Two years, during which investigators 19 00:00:52,190 --> 00:00:53,870 have tirelessly pursued what's already one 20 00:00:53,870 --> 00:00:57,510 of the biggest inquiries in the history of aviation. 21 00:00:57,510 --> 00:01:00,930 For the first time, using previously unseen footage, 22 00:01:00,930 --> 00:01:02,600 we are going to tell you 23 00:01:02,600 --> 00:01:04,833 about their search in the ocean depths. 24 00:01:07,129 --> 00:01:10,962 (mysterious electronic music) 25 00:01:51,530 --> 00:01:56,240 May 31st, 2009, 10:29 p.m., 26 00:01:56,240 --> 00:01:59,253 Flight AF447 takes off for Paris. 27 00:02:00,580 --> 00:02:04,770 At 2:10 a.m., it reports its position for the last time, 28 00:02:04,770 --> 00:02:07,393 then vanishes in a communication dead zone. 29 00:02:08,590 --> 00:02:12,100 Within a few hours, the missing flight becomes headline news 30 00:02:12,100 --> 00:02:13,203 all over the world. 31 00:02:20,381 --> 00:02:21,214 - [Martine] (Speaking foreign language) 32 00:02:21,214 --> 00:02:24,330 - [Interpreter] What's hard to grasp, is the word vanished. 33 00:02:24,330 --> 00:02:27,510 How can a 21st century aircraft just vanish, 34 00:02:27,510 --> 00:02:30,030 nighttime, the middle of the ocean, no witnesses, 35 00:02:30,030 --> 00:02:32,273 just disappear without a trace? 36 00:02:33,950 --> 00:02:35,979 Very quickly, the French Navy and Air Force 37 00:02:35,979 --> 00:02:38,703 deploy considerable resources in the zone. 38 00:02:40,350 --> 00:02:44,180 An international coalition begins to form around France, 39 00:02:44,180 --> 00:02:46,993 involving Brazil and the United States. 40 00:02:49,070 --> 00:02:53,763 Military frigates and nuclear submarines are sent in. 41 00:02:57,300 --> 00:02:59,540 At this stage, the passenger's families 42 00:02:59,540 --> 00:03:00,923 have not given up hope. 43 00:03:02,334 --> 00:03:06,420 - (speaking foreign language) 44 00:03:06,420 --> 00:03:08,833 - [Interpreter] I didn't cry at all the first week. 45 00:03:09,746 --> 00:03:12,610 Until it was confirmed otherwise, 46 00:03:12,610 --> 00:03:15,393 there was a chance they were still alive. 47 00:03:18,890 --> 00:03:21,967 Someone in our family said, "Alexander is a good swimmer. 48 00:03:21,967 --> 00:03:24,657 "So is Julia, maybe they survived." 49 00:03:27,160 --> 00:03:29,200 Those are the kind of irrational thoughts you have 50 00:03:29,200 --> 00:03:30,363 in that situation. 51 00:03:32,470 --> 00:03:34,550 - [Narrator] In the days following the disappearance, 52 00:03:34,550 --> 00:03:38,160 the Brazilians find the tail fin of the AF447, 53 00:03:38,160 --> 00:03:39,823 as well as pieces of debris. 54 00:03:41,070 --> 00:03:45,050 In total, 1,000 pieces are found floating on the surface, 55 00:03:45,050 --> 00:03:49,050 amounting to about 5% of the aircraft. 56 00:03:49,050 --> 00:03:51,910 These clues make one thing certain. 57 00:03:51,910 --> 00:03:54,633 No passengers can possibly have survived. 58 00:03:55,605 --> 00:03:58,655 (suspenseful music) 59 00:03:58,655 --> 00:04:01,300 (helicopter blades whirring) 60 00:04:01,300 --> 00:04:04,723 Among the floating debris, 50 bodies are found. 61 00:04:06,350 --> 00:04:09,063 They are repatriated and identified. 62 00:04:11,030 --> 00:04:14,563 But where are the other 178 victims? 63 00:04:15,500 --> 00:04:17,323 Where is the wreckage of the plane? 64 00:04:19,170 --> 00:04:20,003 - (speaking foreign language) 65 00:04:20,003 --> 00:04:23,730 - [Interpreter] We figured, since they'd found the aircraft, 66 00:04:23,730 --> 00:04:25,430 they'd find people's remains, too. 67 00:04:27,670 --> 00:04:31,150 But no, parts were found, people too, 68 00:04:31,150 --> 00:04:32,700 but they didn't find the plane. 69 00:04:34,750 --> 00:04:36,730 - [Narrator] In the days following the accident, 70 00:04:36,730 --> 00:04:38,360 the investigation is taken up 71 00:04:38,360 --> 00:04:41,903 by the Bureau of Inquiry and Analysis, the BEA. 72 00:04:45,240 --> 00:04:47,780 It was in these offices that investigators mapped out 73 00:04:47,780 --> 00:04:48,673 their strategy. 74 00:04:49,820 --> 00:04:51,200 Their prime objective was 75 00:04:51,200 --> 00:04:53,340 to find the black box flight recorders, 76 00:04:53,340 --> 00:04:55,513 containing the secrets of what happened. 77 00:04:56,745 --> 00:04:58,154 - (speaking foreign language) 78 00:04:58,154 --> 00:04:59,300 - [Interpreter] By understanding this accident, 79 00:04:59,300 --> 00:05:03,530 and its causes, could we prevent other similar accidents? 80 00:05:03,530 --> 00:05:05,410 Are there other aircraft flying right now, 81 00:05:05,410 --> 00:05:08,110 liable to suffer, maybe not an identical, 82 00:05:08,110 --> 00:05:09,260 but a similar accident? 83 00:05:13,310 --> 00:05:16,240 - [Narrator] What happened to this Airbus A330? 84 00:05:16,240 --> 00:05:17,910 A technical breakdown? 85 00:05:17,910 --> 00:05:18,983 A handling error? 86 00:05:20,730 --> 00:05:22,750 Faced with such uncertainties, 87 00:05:22,750 --> 00:05:24,033 something had to be done. 88 00:05:27,106 --> 00:05:28,640 - A plane shouldn't fall out of the sky, 89 00:05:28,640 --> 00:05:30,893 and no one knows why or where it is. 90 00:05:31,840 --> 00:05:34,313 To many people fly every single day. 91 00:05:35,457 --> 00:05:37,520 The rumors, of course, were, 92 00:05:37,520 --> 00:05:40,020 it was a bomb, it was terrorism, 93 00:05:40,020 --> 00:05:41,483 and until you find out, 94 00:05:43,050 --> 00:05:45,270 everybody is more at risk, 95 00:05:45,270 --> 00:05:47,200 because you don't know, is there a problem with the plane? 96 00:05:47,200 --> 00:05:49,490 Is there a failure in maintenance, 97 00:05:49,490 --> 00:05:50,790 or something nobody knows, 98 00:05:50,790 --> 00:05:55,417 until you find out exactly what happened. 99 00:05:55,417 --> 00:05:57,020 - [Narrator] What, exactly, was it that cost the lives 100 00:05:57,020 --> 00:06:00,150 of 228 passengers and crew? 101 00:06:00,150 --> 00:06:03,113 Where were they now, in the vastness of the Atlantic? 102 00:06:05,890 --> 00:06:07,600 Although there was little to work on, 103 00:06:07,600 --> 00:06:09,930 the investigators kept their cool. 104 00:06:09,930 --> 00:06:12,813 They focused on the aircraft's last known position. 105 00:06:13,760 --> 00:06:17,513 From that point, they traced a radius of 75 kilometers. 106 00:06:18,590 --> 00:06:20,723 This was the designated search area. 107 00:06:22,290 --> 00:06:25,563 Cliffs, mountain peaks, flat lands, 108 00:06:26,550 --> 00:06:29,140 the uneven topography beneath the water, 109 00:06:29,140 --> 00:06:31,220 makes it one of the most mysterious, 110 00:06:31,220 --> 00:06:33,853 most hostile areas of the earth's surface. 111 00:06:36,976 --> 00:06:38,378 - [Alain] (speaking foreign language) 112 00:06:38,378 --> 00:06:40,840 - [Interpreter] It was like trying to find a single piece 113 00:06:40,840 --> 00:06:42,963 in an area the size of Switzerland, 114 00:06:43,890 --> 00:06:45,440 or a large part of Switzerland. 115 00:06:46,400 --> 00:06:48,550 We were looking for a needle in a haystack. 116 00:06:55,976 --> 00:06:58,637 (suspenseful music) 117 00:06:58,637 --> 00:06:59,870 - [Narrator] The BEA launched the first phase 118 00:06:59,870 --> 00:07:03,300 of its investigation with a degree of optimism. 119 00:07:03,300 --> 00:07:05,330 They were looking for the signals transmitted 120 00:07:05,330 --> 00:07:07,360 by the black boxes. 121 00:07:07,360 --> 00:07:10,330 To that end, the French Navy submarine, the Emeraude, 122 00:07:10,330 --> 00:07:12,900 was deployed to comb the area. 123 00:07:12,900 --> 00:07:15,840 The BEA also called into action two ships, 124 00:07:15,840 --> 00:07:18,733 the Fairmount Glacier, and the Fairmount Expedition. 125 00:07:20,070 --> 00:07:23,360 These two vessels boast unique hydrophonic technology 126 00:07:23,360 --> 00:07:24,853 for sounding out the sea bed. 127 00:07:32,370 --> 00:07:34,900 The objective was to pick up the locator beacon 128 00:07:34,900 --> 00:07:38,090 transmitted by the aircraft's black boxes. 129 00:07:38,090 --> 00:07:42,180 In aviation terminology, these are known as pingers. 130 00:07:42,180 --> 00:07:45,310 Once underwater, they send out an ultrasound signal 131 00:07:45,310 --> 00:07:46,293 every second. 132 00:07:47,910 --> 00:07:49,490 But in a vast ocean, 133 00:07:49,490 --> 00:07:53,110 detecting these pingers is a huge challenge. 134 00:07:53,110 --> 00:07:55,370 First, the beacon needs to have survived the impact 135 00:07:55,370 --> 00:07:56,343 of the accident. 136 00:07:57,780 --> 00:08:01,290 Then, it has to be found within the 30 to 40 day period, 137 00:08:01,290 --> 00:08:03,423 during which the signal is transmitted. 138 00:08:05,464 --> 00:08:06,297 - [Arnaud] (speaking foreign language) 139 00:08:06,297 --> 00:08:07,630 - [Interpreter] It had to be found. 140 00:08:07,630 --> 00:08:09,070 It just had to be. 141 00:08:09,070 --> 00:08:09,993 We had no choice. 142 00:08:10,950 --> 00:08:12,630 We had just 30 days, 143 00:08:12,630 --> 00:08:16,283 and we had the best on-board resources at our disposal. 144 00:08:19,950 --> 00:08:22,450 - [Narrator] To coordinate this armada of hardware, 145 00:08:22,450 --> 00:08:25,440 the BEA also chartered an immense ship, 146 00:08:25,440 --> 00:08:26,340 the Pourquoi Pas?. 147 00:08:27,896 --> 00:08:30,563 (radio chatter) 148 00:08:34,250 --> 00:08:36,630 The hunt for the black boxes has been going on 149 00:08:36,630 --> 00:08:38,400 for almost a month. 150 00:08:38,400 --> 00:08:40,490 The investigators work tirelessly, 151 00:08:40,490 --> 00:08:42,390 but they have only a few days left 152 00:08:42,390 --> 00:08:44,140 to pick up the sound of the pinger. 153 00:08:45,636 --> 00:08:47,055 - [Captain] (speaking foreign language) 154 00:08:47,055 --> 00:08:49,383 - [Interpreter] Okay, we'll go back up towards .63. 155 00:08:50,593 --> 00:08:52,693 - [Radio Speaker] We are now at 2500 meters. 156 00:08:54,110 --> 00:08:57,104 - [Narrator] Despite their concerns, the teams met up 157 00:08:57,104 --> 00:09:00,169 each day around mission coordinator, Frederic Hervelin. 158 00:09:00,169 --> 00:09:01,259 - [Frederic] (speaking foreign language) 159 00:09:01,259 --> 00:09:02,702 - [Interpreter] We kept on believing, 160 00:09:02,702 --> 00:09:03,872 we were in the right zone. 161 00:09:03,872 --> 00:09:04,911 We knew that potentially, 162 00:09:04,911 --> 00:09:05,850 the pingers would keep transmitting, 163 00:09:05,850 --> 00:09:07,000 so we couldn't give up. 164 00:09:08,430 --> 00:09:10,567 - [Weather Announcer] Apparent wind speed, 13 knots. 165 00:09:14,340 --> 00:09:17,690 - [Narrator] The investigators reached their deadline date. 166 00:09:17,690 --> 00:09:21,070 In theory, the pingers were no longer transmitting. 167 00:09:21,070 --> 00:09:23,113 They were now, undetectable. 168 00:09:24,410 --> 00:09:27,070 To sum up this early campaign, for a month, 169 00:09:27,070 --> 00:09:30,520 the zone was explored by American hydrophones. 170 00:09:30,520 --> 00:09:34,660 In BEA jargon, it had been blanche, or cleared. 171 00:09:34,660 --> 00:09:36,460 The wreckage must be somewhere else. 172 00:09:40,130 --> 00:09:42,430 Before returning, the crew of the Pourquois Pas? 173 00:09:42,430 --> 00:09:44,160 Gathered on deck. 174 00:09:44,160 --> 00:09:46,080 A strange ceremony unfolded 175 00:09:46,080 --> 00:09:47,780 around Captain Philippe Guillaume. 176 00:09:48,650 --> 00:09:52,820 He decided to symbolically address the 228 victims 177 00:09:52,820 --> 00:09:54,103 of the Rio-Paris flight. 178 00:09:56,411 --> 00:09:57,380 - [Captain] (speaks foreign language) 179 00:09:57,380 --> 00:10:00,270 - [Interpreter] As our mission moves on to the next stage, 180 00:10:00,270 --> 00:10:02,080 I'd like to say one last farewell, 181 00:10:02,080 --> 00:10:04,880 in the name of all the sailors aboard the Pourquoi Pas?. 182 00:10:08,670 --> 00:10:11,950 I want you to know, that we aboard the Pourquoi Pas?, 183 00:10:11,950 --> 00:10:14,240 have all done our utmost in our attempts 184 00:10:14,240 --> 00:10:16,760 to solve the mystery of the tragedy 185 00:10:16,760 --> 00:10:18,313 that took away your lives. 186 00:10:20,999 --> 00:10:23,820 (haunting music) 187 00:10:23,820 --> 00:10:26,429 - [Narrator] Meanwhile, the lack of progress 188 00:10:26,429 --> 00:10:28,310 began to arouse suspicion among the victims relatives, 189 00:10:28,310 --> 00:10:31,530 regarding the integrity of the investigation. 190 00:10:31,530 --> 00:10:33,060 Questions were asked. 191 00:10:33,060 --> 00:10:37,030 Were the BEA, Airbus, and Air France dragging their feet 192 00:10:37,030 --> 00:10:40,493 in an accident investigation that may incriminate them? 193 00:10:41,639 --> 00:10:42,516 - (speaking foreign language) 194 00:10:42,516 --> 00:10:43,720 - [Interpreter] There was a feeling that maybe 195 00:10:43,720 --> 00:10:45,920 they were trying to hide things from people. 196 00:10:47,480 --> 00:10:50,070 A great deal of suspicion arose around the idea 197 00:10:50,070 --> 00:10:51,723 that there was too much at stake, 198 00:10:54,748 --> 00:10:56,770 that the airline and aircraft constructor 199 00:10:56,770 --> 00:10:58,603 were being deliberately secretive. 200 00:11:00,387 --> 00:11:01,376 - (speaking foreign language) 201 00:11:01,376 --> 00:11:02,839 - [Interpreter] The question was, 202 00:11:02,839 --> 00:11:03,903 were they really looking, or just pretending? 203 00:11:05,780 --> 00:11:08,860 So they could claim to have done what they needed to, 204 00:11:08,860 --> 00:11:10,260 but failed to find anything. 205 00:11:12,411 --> 00:11:13,770 - (speaking foreign language) 206 00:11:13,770 --> 00:11:15,040 - [Interpreter] Imagining that the BEA 207 00:11:15,040 --> 00:11:15,873 didn't want to find the truth, 208 00:11:15,873 --> 00:11:18,573 was like thinking, a doctor doesn't want to cure you. 209 00:11:20,000 --> 00:11:21,947 Would I really sully 30 years of my career 210 00:11:21,947 --> 00:11:23,893 for short-term, petty, interests? 211 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 (suspenseful music) 212 00:11:38,360 --> 00:11:40,610 - [Narrator] Despite the failure of the initial phase, 213 00:11:40,610 --> 00:11:42,080 despite the rumors, 214 00:11:42,080 --> 00:11:44,123 the BEA wasn't about to give up. 215 00:11:45,110 --> 00:11:47,500 Since they could no longer count on the pingers, 216 00:11:47,500 --> 00:11:49,483 some new hardware was towed in, 217 00:11:51,690 --> 00:11:54,240 high resolution sonar equipment, 218 00:11:54,240 --> 00:11:56,963 designed for geological study of the seabed. 219 00:12:01,860 --> 00:12:03,720 The sonar was towed by a cable, 220 00:12:03,720 --> 00:12:05,273 several kilometers long. 221 00:12:06,400 --> 00:12:09,800 Every nook and cranny of the seabed had to by analyzed, 222 00:12:09,800 --> 00:12:12,673 to discover where the aircraft wreckage was lurking. 223 00:12:15,490 --> 00:12:17,790 But, after 22 days of searching, 224 00:12:17,790 --> 00:12:20,883 there was still no trace of AF447. 225 00:12:22,820 --> 00:12:25,650 At a cost of around nine million euros, 226 00:12:25,650 --> 00:12:27,963 almost zero headway had been made. 227 00:12:30,540 --> 00:12:33,410 During this second phase, only this small rectangle 228 00:12:33,410 --> 00:12:34,523 had been cleared. 229 00:12:35,780 --> 00:12:38,320 With the momentum now against the BEA, 230 00:12:38,320 --> 00:12:41,410 new director, Jean-Paul Tradec, was convinced 231 00:12:41,410 --> 00:12:44,810 that to systematically explore the entire crash zone 232 00:12:44,810 --> 00:12:48,650 would be too costly, and take far too much time. 233 00:12:48,650 --> 00:12:51,530 In order to more accurately target their next move, 234 00:12:51,530 --> 00:12:54,400 the BEA called in the world's top researchers 235 00:12:54,400 --> 00:12:56,593 in the field of ocean currents. 236 00:12:58,950 --> 00:13:01,200 Starting from the point where debris was found 237 00:13:01,200 --> 00:13:02,500 after the accident, 238 00:13:02,500 --> 00:13:05,610 these scientists calculated the direction of drift 239 00:13:05,610 --> 00:13:08,173 in order to pinpoint the site of the wreckage. 240 00:13:10,300 --> 00:13:11,760 All calculations pointed 241 00:13:11,760 --> 00:13:14,310 to this 2,000 square kilometer area, 242 00:13:14,310 --> 00:13:16,520 northwest of the crash zone. 243 00:13:16,520 --> 00:13:19,913 This is where the wreckage of AF447 ought to be. 244 00:13:21,095 --> 00:13:22,382 - (speaking foreign language) 245 00:13:22,382 --> 00:13:23,700 - [Interpreter] The interesting thing was, 246 00:13:23,700 --> 00:13:26,190 several scientists from different countries, 247 00:13:26,190 --> 00:13:27,463 using different models, 248 00:13:28,850 --> 00:13:31,470 all seemed to be pointing in the same direction. 249 00:13:31,470 --> 00:13:33,020 So, that was pretty convincing. 250 00:13:35,338 --> 00:13:38,338 (suspenseful music) 251 00:13:46,710 --> 00:13:48,850 - [Narrator] The port of Resife, in Brazil, 252 00:13:48,850 --> 00:13:51,480 nine months after the accident, 253 00:13:51,480 --> 00:13:54,900 two ships chartered by the BEA, the Seabed Worker, 254 00:13:54,900 --> 00:13:56,783 and the Anne Candies weigh anchor. 255 00:13:58,200 --> 00:14:00,570 Paul-Henri Nargeolet was handed the reins 256 00:14:00,570 --> 00:14:02,640 for this new campaign. 257 00:14:02,640 --> 00:14:06,783 His previous experience involved exploring the Titanic. 258 00:14:08,596 --> 00:14:11,596 (suspenseful music) 259 00:14:14,150 --> 00:14:16,740 Once in the area, the crew of the Seabed Worker 260 00:14:16,740 --> 00:14:19,050 began to set up their new machine. 261 00:14:19,050 --> 00:14:22,640 This was the REMUS, an autonomous underwater vehicle, 262 00:14:22,640 --> 00:14:24,983 that would make research much more efficient. 263 00:14:27,706 --> 00:14:28,539 - (speaking foreign language) 264 00:14:28,539 --> 00:14:31,690 - [Interpreter] It's an almost surgical piece of equipment, 265 00:14:31,690 --> 00:14:33,610 capable of very precise work, 266 00:14:33,610 --> 00:14:35,973 with the advantage of being very fast. 267 00:14:36,840 --> 00:14:39,770 Most of all, you can send it down to a certain depth, 268 00:14:39,770 --> 00:14:42,063 and it will stay there, and get to work. 269 00:14:48,720 --> 00:14:49,960 - [Narrator] Once on the sea bed, 270 00:14:49,960 --> 00:14:52,890 the REMUS started its sonar scans. 271 00:14:52,890 --> 00:14:55,600 It works like an underwater drone, 272 00:14:55,600 --> 00:14:58,270 adapting to the relief, it sounds out the depths 273 00:14:58,270 --> 00:14:59,713 with surgical precision. 274 00:15:01,160 --> 00:15:03,773 Once near the seabed, its camera is triggered. 275 00:15:04,880 --> 00:15:06,470 This gives the crew on the surface 276 00:15:06,470 --> 00:15:08,323 visual contact with the seabed. 277 00:15:09,672 --> 00:15:12,589 (mysterious music) 278 00:15:16,550 --> 00:15:19,260 While the BEA search was at a dead end, 279 00:15:19,260 --> 00:15:21,490 in the zone identified by scientists, 280 00:15:21,490 --> 00:15:23,903 some astonishing news was breaking. 281 00:15:25,170 --> 00:15:27,603 The Ministry of Defense made and announcement. 282 00:15:30,978 --> 00:15:31,811 - (speaking foreign language) 283 00:15:31,811 --> 00:15:32,710 - [Interpreter] Good evening everyone. 284 00:15:32,710 --> 00:15:33,910 In tonight's news, 285 00:15:33,910 --> 00:15:35,260 people were beginning to lose faith, 286 00:15:35,260 --> 00:15:37,410 but the French Navy has made significant progress 287 00:15:37,410 --> 00:15:39,960 in the hunt for the Rio-Paris black boxes. 288 00:15:39,960 --> 00:15:42,447 According to the Ministy of Defense, 289 00:15:42,447 --> 00:15:43,950 the signal sent out by one of the flight recorders 290 00:15:43,950 --> 00:15:46,800 was apparently pick up by French submarine, the Emeraude. 291 00:15:50,320 --> 00:15:52,160 - [Narrator] To their very great surprise, 292 00:15:52,160 --> 00:15:54,770 the investigators realized that the Emeraude 293 00:15:54,770 --> 00:15:58,120 had recorded the sound of pingers a year earlier, 294 00:15:58,120 --> 00:16:00,313 during the first stages of the search. 295 00:16:01,150 --> 00:16:04,053 The signals were not heard at the time. 296 00:16:05,300 --> 00:16:08,400 Analysis of the submarine's recordings a year later, 297 00:16:08,400 --> 00:16:11,283 isolated the sound of the flight recorder's pinger. 298 00:16:14,950 --> 00:16:18,370 The BEA's director called a press conference. 299 00:16:18,370 --> 00:16:21,330 The families and journalists were baffled. 300 00:16:21,330 --> 00:16:23,033 In truth, so was he. 301 00:16:24,888 --> 00:16:26,458 - (speaking foreign language) 302 00:16:26,458 --> 00:16:27,450 - [Interpreter] I would like to caution against jumping 303 00:16:27,450 --> 00:16:28,623 to any conclusions. 304 00:16:30,408 --> 00:16:33,023 First, we have not located the wreckage. 305 00:16:34,880 --> 00:16:36,660 We think it's a good chance it's there, 306 00:16:36,660 --> 00:16:38,920 but our misplaced optimism in the past 307 00:16:38,920 --> 00:16:41,553 means we cannot say with any degree of certainty. 308 00:16:45,188 --> 00:16:46,558 - (speaking foreign language) 309 00:16:46,558 --> 00:16:47,663 - [Interpreter] We were totally baffled. 310 00:16:48,890 --> 00:16:50,473 Everything seemed to go wrong, 311 00:16:52,018 --> 00:16:53,460 and we didn't know which way to turn 312 00:16:53,460 --> 00:16:55,033 to understand the situation. 313 00:16:57,820 --> 00:17:00,558 - [Narrator] The crew of the Seabed Worker 314 00:17:00,558 --> 00:17:01,977 had a decision to make. 315 00:17:01,977 --> 00:17:03,750 Should they head for the zone identified by the Ministry, 316 00:17:03,750 --> 00:17:05,423 several days sail away? 317 00:17:06,275 --> 00:17:07,108 - (speaking foreign language) 318 00:17:07,108 --> 00:17:07,941 - [Interpreter] Troadec said, what do you think? 319 00:17:07,941 --> 00:17:08,780 Shall we go, or not? 320 00:17:08,780 --> 00:17:09,990 I said, we have no choice, 321 00:17:09,990 --> 00:17:11,290 we have to head up there. 322 00:17:11,290 --> 00:17:13,990 If they said they'd found something, we had to go see. 323 00:17:17,642 --> 00:17:20,392 (dramatic music) 324 00:17:21,970 --> 00:17:23,740 - [Narrator] Paul-Henri Nargeolet gave orders 325 00:17:23,740 --> 00:17:25,790 to head southwest. 326 00:17:25,790 --> 00:17:27,370 The Seabed Worker thus set off 327 00:17:27,370 --> 00:17:29,420 for the other side of the search zone, 328 00:17:29,420 --> 00:17:31,960 following up the Ministry's lead. 329 00:17:31,960 --> 00:17:35,660 The AF447 black boxes, and their secrets, 330 00:17:35,660 --> 00:17:37,343 were apparently right there. 331 00:17:38,388 --> 00:17:41,138 (dramatic music) 332 00:17:52,380 --> 00:17:56,000 After a few hours, the first pictures were in. 333 00:17:56,000 --> 00:17:58,090 No trace of debris. 334 00:17:58,090 --> 00:18:01,633 No trace of the black boxes detected by the submarine. 335 00:18:06,770 --> 00:18:09,420 On the third day, a conference call was held 336 00:18:09,420 --> 00:18:11,920 with the BEA in Paris. 337 00:18:11,920 --> 00:18:13,923 Olivier Ferrante had some news. 338 00:18:15,064 --> 00:18:17,731 (phone beeping) 339 00:18:19,099 --> 00:18:19,932 - (speaking foreign language) 340 00:18:19,932 --> 00:18:23,163 - [Young Interpreter] Hello, we'd like to inform you, 341 00:18:24,110 --> 00:18:26,660 we'd like to inform you of the latest developments. 342 00:18:29,600 --> 00:18:30,650 Are you sitting down? 343 00:18:32,880 --> 00:18:34,021 - (speaking foreign language) 344 00:18:34,021 --> 00:18:34,854 - [Older Interpreter] Sure, we're sitting down. 345 00:18:36,192 --> 00:18:38,240 - [Young Interpreter] It's very likely that the submarine 346 00:18:38,240 --> 00:18:41,163 recorded sound's coming from within the vessel, itself. 347 00:18:42,260 --> 00:18:44,980 Probably, an operator was familiarizing himself 348 00:18:44,980 --> 00:18:47,269 with the sound of pingers. 349 00:18:47,269 --> 00:18:49,600 It's what we feared, and it seems to be the case. 350 00:18:52,690 --> 00:18:55,410 - [Narrator] Incredible, but true. 351 00:18:55,410 --> 00:18:57,760 When the BEA examined the recording, 352 00:18:57,760 --> 00:18:59,760 they discovered that the signal had come 353 00:19:01,029 --> 00:19:03,479 from within the vessel, itself, not from outside. 354 00:19:05,820 --> 00:19:08,180 Very probably a case of sailors on board 355 00:19:08,180 --> 00:19:10,130 listening to recordings of pingers, 356 00:19:10,130 --> 00:19:12,253 so they could learn how to detect them. 357 00:19:13,760 --> 00:19:15,920 Basically, the Ministry believed the mystery 358 00:19:15,920 --> 00:19:19,351 had been solved, but it was a case of misinterpretation. 359 00:19:19,351 --> 00:19:20,184 - (speaking foreign language) 360 00:19:20,184 --> 00:19:23,140 - [Interpreter] At one point, some information was received, 361 00:19:23,140 --> 00:19:26,523 and they said, we have a sound, it seems to match. 362 00:19:27,530 --> 00:19:29,193 But in fact, it didn't, at all. 363 00:19:30,460 --> 00:19:34,500 So, for the family, it was another slap in the face. 364 00:19:34,500 --> 00:19:37,163 You think, they're just amateurs. 365 00:19:38,360 --> 00:19:41,110 (dramatic music) 366 00:19:44,330 --> 00:19:45,480 - [Narrator] On the Seabed Worker, 367 00:19:45,480 --> 00:19:46,963 the atmosphere was heated. 368 00:19:47,980 --> 00:19:52,640 A week had just been wasted on a horrendous mistake. 369 00:19:52,640 --> 00:19:55,580 Around 21 million euros had been spent 370 00:19:55,580 --> 00:19:57,493 over the three initial phases. 371 00:20:01,130 --> 00:20:01,983 - Perfect shot. 372 00:20:04,160 --> 00:20:05,870 Okay, slow and steady with that, 373 00:20:05,870 --> 00:20:07,670 'cause you're hooked up to the line. 374 00:20:11,040 --> 00:20:14,230 Yeah, just a little longer, then we're gonna just, 375 00:20:14,230 --> 00:20:16,410 we're just gonna throw it when he's got most of it gone. 376 00:20:16,410 --> 00:20:17,410 You can let that go. 377 00:20:19,038 --> 00:20:21,788 (dramatic music) 378 00:20:29,910 --> 00:20:32,773 - [Narrator] At the BEA, frustration was spilling over. 379 00:20:33,700 --> 00:20:36,040 What if the zone identified by scientists 380 00:20:36,040 --> 00:20:37,343 wasn't the right one? 381 00:20:39,198 --> 00:20:42,300 The sea currents model had determined the search zone 382 00:20:42,300 --> 00:20:44,120 for phase three. 383 00:20:44,120 --> 00:20:46,243 What if the calculations were flawed? 384 00:20:49,710 --> 00:20:53,040 At a meeting, Jean-Paul Troadec and Olivier Faurent 385 00:20:53,040 --> 00:20:56,320 realized their strategy needed to be reassessed. 386 00:20:56,320 --> 00:20:58,890 They decided to use concrete evidence, 387 00:20:58,890 --> 00:21:02,913 and decide, in situ, how the sea currents actually worked. 388 00:21:06,730 --> 00:21:10,340 To that end, the BEA dropped buoys equipped with GPS 389 00:21:10,340 --> 00:21:12,863 into the zone, to analyze their drift. 390 00:21:14,280 --> 00:21:17,750 Two weeks later, the results were astonishing. 391 00:21:17,750 --> 00:21:19,240 Each buoy seemed to take 392 00:21:19,240 --> 00:21:21,973 a completely unpredictable trajectory. 393 00:21:23,060 --> 00:21:24,670 The unavoidable conclusion, 394 00:21:24,670 --> 00:21:27,170 was that in this area of the Atlantic, 395 00:21:27,170 --> 00:21:29,793 sea currents are completely random. 396 00:21:31,320 --> 00:21:34,380 On the ground, the calculations that had directed the search 397 00:21:34,380 --> 00:21:37,652 for several weeks, were worthless. 398 00:21:37,652 --> 00:21:38,650 - (speaking foreign language) 399 00:21:38,650 --> 00:21:40,730 - [Interpreter] Now, it's tempting to think 400 00:21:40,730 --> 00:21:42,880 that experts at that level could have said, 401 00:21:44,441 --> 00:21:46,791 you know, in that zone, it's completely random. 402 00:21:50,980 --> 00:21:54,793 Making retro drift calculations is pretty much impossible. 403 00:21:58,193 --> 00:21:59,043 I'll say no more. 404 00:22:01,111 --> 00:22:04,360 - [Narrator] One year to the day after the accident, 405 00:22:04,360 --> 00:22:08,050 the victim's families called their own press conference. 406 00:22:08,050 --> 00:22:11,800 After all the diappointments, U-turns, and dashed hopes, 407 00:22:11,800 --> 00:22:15,460 the wrangle with the BEA had become poisonous. 408 00:22:15,460 --> 00:22:18,160 Were the investigators at the mercy of politicians 409 00:22:18,160 --> 00:22:19,453 and industrialists? 410 00:22:20,580 --> 00:22:23,250 The lawyer acting on behalf of the victim's families 411 00:22:23,250 --> 00:22:24,603 expressed his outrage. 412 00:22:26,179 --> 00:22:27,190 - (speaking foreign language) 413 00:22:27,190 --> 00:22:28,620 - [Interpreter] We are forced to wonder 414 00:22:28,620 --> 00:22:29,840 if there is an agenda here, 415 00:22:29,840 --> 00:22:31,790 inasmuch as victim's families 416 00:22:31,790 --> 00:22:34,120 are being treated with contempt. 417 00:22:34,120 --> 00:22:36,590 Once again, we are told nothing. 418 00:22:36,590 --> 00:22:38,920 All our information comes through you. 419 00:22:38,920 --> 00:22:40,173 It's just unreal. 420 00:22:41,093 --> 00:22:41,926 - (speaking foreign language) 421 00:22:41,926 --> 00:22:43,440 - [Interpreter] Desperation set in. 422 00:22:43,440 --> 00:22:44,393 We'd had enough. 423 00:22:45,334 --> 00:22:48,080 But you still have to get up in the morning, 424 00:22:48,080 --> 00:22:50,343 go to work, get on with your life. 425 00:22:51,963 --> 00:22:53,960 - (speaking foreign language) 426 00:22:53,960 --> 00:22:55,740 - [Interpreter] We were pretty sure that the BEA 427 00:22:55,740 --> 00:22:57,913 hadn't done everything in their power. 428 00:23:01,643 --> 00:23:03,460 To us, the strategy was all wrong, 429 00:23:03,460 --> 00:23:05,143 and we made no bones about it. 430 00:23:07,155 --> 00:23:09,905 (haunting music) 431 00:23:20,160 --> 00:23:22,990 - [Narrator] After a long, 10 month interruption, 432 00:23:22,990 --> 00:23:24,780 the search resumed. 433 00:23:24,780 --> 00:23:27,500 Jean-Paul Troadec, Director of the BEA, 434 00:23:27,500 --> 00:23:30,240 had managed to obtain more funding from Airbus 435 00:23:30,240 --> 00:23:33,093 and Air France to launch a fourth campaign. 436 00:23:36,320 --> 00:23:37,670 A press conference was called 437 00:23:37,670 --> 00:23:40,253 at the Ministry of Ecology and Transportation. 438 00:23:42,810 --> 00:23:45,340 After phase three, we are more confident than ever 439 00:23:45,340 --> 00:23:47,163 that we can work in these terrains, 440 00:23:48,030 --> 00:23:50,390 and that the strategy that we have developed 441 00:23:50,390 --> 00:23:53,193 to look at every place twice, at least, 442 00:23:54,240 --> 00:23:57,840 we have a confidence that, if the aircraft 443 00:23:57,840 --> 00:24:02,840 is in this area, we will be able to identify the wreckage. 444 00:24:03,212 --> 00:24:05,710 I want to emphasize that none of this is easy, 445 00:24:05,710 --> 00:24:07,143 none of this is routine, 446 00:24:08,140 --> 00:24:10,890 working at these depths in the ocean, 447 00:24:10,890 --> 00:24:14,710 again, is at the very cutting edge of research 448 00:24:14,710 --> 00:24:16,803 and exploration on the planet. 449 00:24:17,946 --> 00:24:20,696 (dramatic music) 450 00:24:28,540 --> 00:24:31,330 - [Narrator] Starting out from the Suape Port in Brazil, 451 00:24:31,330 --> 00:24:33,930 phase four got under way. 452 00:24:33,930 --> 00:24:37,023 The ship heading this new operation was the Alucia. 453 00:24:42,560 --> 00:24:44,280 The objective was to search around 454 00:24:44,280 --> 00:24:46,110 the last known position of the plane, 455 00:24:46,110 --> 00:24:48,950 and then explore the whole of the circled area, 456 00:24:48,950 --> 00:24:49,893 come what may. 457 00:24:51,500 --> 00:24:54,290 It was basically a return to square one, 458 00:24:54,290 --> 00:24:56,950 exploring zones, that had already been cleared, 459 00:24:56,950 --> 00:24:59,683 maybe erroneously, during the first phase. 460 00:25:01,057 --> 00:25:03,807 (dramatic music) 461 00:25:12,500 --> 00:25:15,720 This new misssion was lead by BEA investigator, 462 00:25:15,720 --> 00:25:16,620 Jean-Claude Vital. 463 00:25:17,530 --> 00:25:20,350 He would unwittingly become one of the key figures 464 00:25:20,350 --> 00:25:22,543 in the AF447 mystery. 465 00:25:24,780 --> 00:25:26,993 On the ninth day, there was a new twist. 466 00:25:28,100 --> 00:25:30,600 Mike Purcell, the man behind the REMUS, 467 00:25:30,600 --> 00:25:32,333 went to see Jean-Claude Vital. 468 00:25:35,322 --> 00:25:37,052 - (speaking foreign language) 469 00:25:37,052 --> 00:25:37,885 - [Interpreter] I was having dinner, 470 00:25:37,885 --> 00:25:40,810 and Mike came along, and he said to me, 471 00:25:40,810 --> 00:25:43,510 Jean-Claude, we have something that might be and echo. 472 00:25:49,686 --> 00:25:52,570 A level of trust builds up. 473 00:25:52,570 --> 00:25:55,340 I trusted him, and I knew that he wouldn't be calling me 474 00:25:55,340 --> 00:25:56,243 for no reason. 475 00:25:58,010 --> 00:26:00,730 All the images from the bottom of the sea are very murky, 476 00:26:00,730 --> 00:26:03,003 are very gray, you can barely see anything. 477 00:26:04,180 --> 00:26:06,890 But in this picture, you could make out a shape, 478 00:26:06,890 --> 00:26:10,003 and we thought, ah, we might by on to something. 479 00:26:14,650 --> 00:26:15,760 - [Narrator] On the sonar, 480 00:26:15,760 --> 00:26:19,023 a strange shape was clearly visible on the seabed. 481 00:26:22,190 --> 00:26:24,000 Seizing this glimmer of hope, 482 00:26:24,000 --> 00:26:26,570 Jean-Claude Vital immediately sent the REMUS down 483 00:26:26,570 --> 00:26:29,020 to photograph the zone. 484 00:26:29,020 --> 00:26:30,923 But things became more difficult. 485 00:26:36,720 --> 00:26:38,470 - [Jean-Claude] (speaking foreign language) 486 00:26:38,470 --> 00:26:39,770 - [Interpreter] And then the weather turned. 487 00:26:39,770 --> 00:26:41,530 A storm blew up, conditions worsened, 488 00:26:41,530 --> 00:26:43,080 we couldn't bring the REMUS up. 489 00:26:44,461 --> 00:26:46,210 We had to wait several hours until the sea calmed down, 490 00:26:46,210 --> 00:26:47,333 to recover the robot. 491 00:26:50,548 --> 00:26:53,465 (mysterious music) 492 00:27:06,670 --> 00:27:08,060 Once we had it on board, 493 00:27:08,060 --> 00:27:09,930 we had to recover the data, 494 00:27:09,930 --> 00:27:12,500 something like 18,000 photograhs. 495 00:27:12,500 --> 00:27:14,050 So there we were, all in the room, 496 00:27:14,050 --> 00:27:15,630 watching and waiting. 497 00:27:15,630 --> 00:27:17,850 All we could see is gray. 498 00:27:17,850 --> 00:27:19,333 Gray and more gray. 499 00:27:20,240 --> 00:27:21,780 Then suddenly, bang. 500 00:27:21,780 --> 00:27:23,560 We could see an aircraft part. 501 00:27:23,560 --> 00:27:25,040 It was weird. 502 00:27:25,040 --> 00:27:27,140 So, we wound it forward a little, 503 00:27:27,140 --> 00:27:29,080 and then saw more and more parts. 504 00:27:29,080 --> 00:27:30,910 So, at that point, I said, 505 00:27:30,910 --> 00:27:33,733 right, stop everything, I need to alert people. 506 00:27:35,610 --> 00:27:38,607 So, that moment was, who do you call? 507 00:27:38,607 --> 00:27:40,440 Alain, Alain Boullard. 508 00:27:42,189 --> 00:27:45,189 (suspenseful music) 509 00:27:57,663 --> 00:27:59,255 - (speaking foreign language) 510 00:27:59,255 --> 00:28:02,006 - [Interpreter] Jean-Claude Vital called me, 511 00:28:02,006 --> 00:28:04,600 I think it was Saturday morning at around six a.m., 512 00:28:04,600 --> 00:28:05,573 on April second. 513 00:28:06,680 --> 00:28:09,030 Jean-Claude said, "Alain, I think we found it." 514 00:28:11,600 --> 00:28:13,433 That moment was such a rush. 515 00:28:16,070 --> 00:28:17,860 Everybody was still in bed. 516 00:28:17,860 --> 00:28:19,110 My wife was sleeping. 517 00:28:19,110 --> 00:28:21,310 I immediately called Jean-Paul Troadec 518 00:28:21,310 --> 00:28:24,263 and Martine, to tell them, I think we found it. 519 00:28:26,647 --> 00:28:27,480 - (speaking foreign language) 520 00:28:27,480 --> 00:28:29,760 - [Interpreter] I remember arriving at the BEA, 521 00:28:29,760 --> 00:28:32,597 I think it was about eight in the evening, 522 00:28:32,597 --> 00:28:33,600 Alain was at his desk, 523 00:28:33,600 --> 00:28:35,950 still looking at the photos he'd just received. 524 00:28:37,640 --> 00:28:39,320 And when I saw him, 525 00:28:39,320 --> 00:28:41,360 he said, we've got it, 526 00:28:41,360 --> 00:28:42,560 so I said, are you sure? 527 00:28:44,140 --> 00:28:46,913 He said, yes I'm sure. 528 00:28:47,830 --> 00:28:50,403 I've got photos showing the plane's registration. 529 00:28:51,820 --> 00:28:55,340 So then, I thought, right, so now we're moving on, 530 00:28:55,340 --> 00:28:56,573 into another phase. 531 00:28:58,500 --> 00:29:00,930 - [Narrator] The anger of the victim's families grew 532 00:29:00,930 --> 00:29:04,315 when they heard that the wreckage was almost right 533 00:29:04,315 --> 00:29:05,890 in the center of the crash zone circle, 534 00:29:05,890 --> 00:29:09,653 only 12 kilometers from the aircraft's last known position. 535 00:29:11,350 --> 00:29:14,040 A zone that the investigators had eliminated 536 00:29:14,040 --> 00:29:16,053 from their search, after phase one. 537 00:29:16,960 --> 00:29:19,330 Having trolled the sector with their hydrophones, 538 00:29:19,330 --> 00:29:21,170 without any positive result, 539 00:29:21,170 --> 00:29:23,463 the zone had been declared, clear. 540 00:29:24,480 --> 00:29:27,180 Still today, certain members of the victim's families 541 00:29:27,180 --> 00:29:29,550 are baffled by what happened. 542 00:29:29,550 --> 00:29:31,060 Many had said that the area 543 00:29:31,060 --> 00:29:33,110 around the aircraft's last known position, 544 00:29:33,110 --> 00:29:35,173 should be prioritized in the search. 545 00:29:36,036 --> 00:29:37,160 - (speaking foreign language) 546 00:29:37,160 --> 00:29:38,900 - [Interpreter] If a needle slips through my fingers, 547 00:29:38,900 --> 00:29:40,160 where do I look for it? 548 00:29:40,160 --> 00:29:41,930 Over there, or here? 549 00:29:41,930 --> 00:29:42,763 Here, right? 550 00:29:43,945 --> 00:29:46,245 Why didn't they do the same with the aircraft? 551 00:29:47,630 --> 00:29:50,820 I've never had an explanation from the BEA on this point, 552 00:29:50,820 --> 00:29:53,000 as to why they didn't look in the area where the plane 553 00:29:53,000 --> 00:29:53,833 was last seen. 554 00:29:55,920 --> 00:29:57,763 It's a complete mystery to me. 555 00:29:59,755 --> 00:30:00,588 - (speaking foreign language) 556 00:30:00,588 --> 00:30:01,630 - [Interpreter] It's easy with the benefit of hindsight, 557 00:30:01,630 --> 00:30:03,690 when you know where the plane came down. 558 00:30:03,690 --> 00:30:05,620 I'm sure some people say, they're stupid, 559 00:30:05,620 --> 00:30:08,270 it was right there, why didn't they look there first? 560 00:30:09,650 --> 00:30:12,630 It could have been to the south, to the west, anywhere. 561 00:30:12,630 --> 00:30:13,743 We didn't know. 562 00:30:15,440 --> 00:30:17,710 The plane may even have done a U-turn and turned away 563 00:30:17,710 --> 00:30:20,690 from the clouds, gone through the clouds. 564 00:30:20,690 --> 00:30:21,653 We had no idea. 565 00:30:23,030 --> 00:30:24,510 Nothing. 566 00:30:24,510 --> 00:30:26,780 - [Narrator] They had no idea. 567 00:30:26,780 --> 00:30:28,530 But the investigators were caught up 568 00:30:28,530 --> 00:30:30,540 in a hunt for the pingers. 569 00:30:30,540 --> 00:30:32,620 It's possible that they were damaged, 570 00:30:32,620 --> 00:30:34,783 and never transmitted any signal at all. 571 00:30:36,682 --> 00:30:38,003 - (speaking foreign language) 572 00:30:38,003 --> 00:30:38,950 - [Interpreter] What happened? 573 00:30:38,950 --> 00:30:39,783 Why didn't we hear it? 574 00:30:39,783 --> 00:30:41,630 That's a whole scientific process. 575 00:30:41,630 --> 00:30:43,290 The evidence suggests that the pingers 576 00:30:43,290 --> 00:30:44,443 were not transmitting. 577 00:30:45,314 --> 00:30:46,423 - (speaking foreign language) 578 00:30:46,423 --> 00:30:47,410 - [Interpreter] Rightly or wrongly, 579 00:30:47,410 --> 00:30:49,173 later, we were proved to be wrong, 580 00:30:50,070 --> 00:30:52,670 we decided that the aircraft could not be in the zone 581 00:30:52,670 --> 00:30:54,313 scanned by the hydrophones, 582 00:30:56,020 --> 00:31:00,220 so we moved away and searched in other areas. 583 00:31:00,220 --> 00:31:02,150 We never had a case of pingers not working, 584 00:31:02,150 --> 00:31:03,350 so when the aircraft wasn't there, 585 00:31:03,350 --> 00:31:04,600 we looked somewhere else. 586 00:31:07,820 --> 00:31:10,390 - [Narrator] Alain Boullard's job was far from over. 587 00:31:10,390 --> 00:31:13,890 Now, he had to locate the key to the whole investigation, 588 00:31:13,890 --> 00:31:15,163 the flight recorders. 589 00:31:20,934 --> 00:31:23,684 (haunting music) 590 00:31:30,540 --> 00:31:34,920 This time, the investigators knew exactly where to look. 591 00:31:34,920 --> 00:31:36,840 They went to the precise spot 592 00:31:36,840 --> 00:31:38,560 where the wreckage had been found, 593 00:31:38,560 --> 00:31:40,203 the scene of the tragedy. 594 00:31:42,711 --> 00:31:43,544 - (speaking foreign language) 595 00:31:43,544 --> 00:31:44,670 - [Interpreter] Every time I do a search at sea, 596 00:31:44,670 --> 00:31:46,740 I'm struck by the same thing. 597 00:31:46,740 --> 00:31:48,890 On the surface, there's absolutely nothing. 598 00:31:50,260 --> 00:31:52,883 The sea swallows everything, then forgets. 599 00:31:54,400 --> 00:31:57,073 When I was on the surface where the aircraft crashed, 600 00:32:00,990 --> 00:32:04,470 it was just incredible. 601 00:32:04,470 --> 00:32:05,523 There's nothing left. 602 00:32:07,060 --> 00:32:10,423 But if you go down, it's all there, waiting. 603 00:32:11,610 --> 00:32:13,110 It's been there for two years. 604 00:32:21,530 --> 00:32:22,690 - [Narrator] At the crash zone, 605 00:32:22,690 --> 00:32:25,853 the crew sent down the submarine robot, the Remora. 606 00:32:27,620 --> 00:32:31,050 This allowed the investigators to explore the wreckage site, 607 00:32:31,050 --> 00:32:34,893 scouring the seabed for the AF447 flight recorders. 608 00:32:35,810 --> 00:32:38,610 The robot is controlled by a team of technicians, 609 00:32:38,610 --> 00:32:41,593 linked to it by a cable several kilometers long. 610 00:32:43,419 --> 00:32:44,252 - After you look at this, you gotta take those turns, 611 00:32:45,359 --> 00:32:47,621 so you can see all the stuff in a minute, in the zone. 612 00:32:47,621 --> 00:32:51,567 - Okay, now it's interesting. Roger that, headin' out. 613 00:32:54,526 --> 00:32:56,850 - [Narrator] But at a depth of 3,900 meters, 614 00:32:56,850 --> 00:33:01,060 the only available light is supplied by the Remora, itself. 615 00:33:01,060 --> 00:33:02,800 Alain Boullard knew that at this rate, 616 00:33:02,800 --> 00:33:06,140 locating the black boxes could take weeks. 617 00:33:06,140 --> 00:33:07,660 - [Radio Speaker] 45 meters. 618 00:33:07,660 --> 00:33:09,780 - Thanks, 45 meters, then let me know 619 00:33:09,780 --> 00:33:11,180 when you get a visual on it. 620 00:33:12,620 --> 00:33:15,010 - [Narrator] Some parts of the final stages of the search 621 00:33:15,010 --> 00:33:18,040 are etched in the memories of all those involved, 622 00:33:18,040 --> 00:33:21,363 such as this message, transmitted to the reseach team. 623 00:33:22,620 --> 00:33:26,360 - Alain brought this email to me, 624 00:33:26,360 --> 00:33:30,023 and it was the husband of one of the flight attendants, 625 00:33:31,070 --> 00:33:34,650 and said, please tell all the people on the boat, 626 00:33:34,650 --> 00:33:37,920 the investigators, the technicians, the seamen, 627 00:33:37,920 --> 00:33:40,890 thank you for your efforts in this, 628 00:33:40,890 --> 00:33:44,593 and that he and his children prayed for us every day. 629 00:33:45,560 --> 00:33:49,150 Which was very emotional to me, 630 00:33:49,150 --> 00:33:53,540 that in his grief, he is thinking of others, 631 00:33:53,540 --> 00:33:55,890 and that he was thinking of us and thanking us. 632 00:33:59,461 --> 00:34:00,963 - There's a line there. 633 00:34:03,840 --> 00:34:05,090 It looks like two things. 634 00:34:07,460 --> 00:34:09,460 There's another one there, on the right. 635 00:34:11,764 --> 00:34:14,514 (chilling music) 636 00:34:19,540 --> 00:34:20,930 - [Narrator] Among the debris, 637 00:34:20,930 --> 00:34:23,750 the investigators discovered recognizable pieces 638 00:34:23,750 --> 00:34:24,653 of aircraft, 639 00:34:27,120 --> 00:34:28,220 parts of the fusilage, 640 00:34:31,460 --> 00:34:32,933 sections of the cabin, 641 00:34:34,590 --> 00:34:36,143 even the copilot's seat. 642 00:34:40,299 --> 00:34:42,980 - There, we have two straps, 643 00:34:42,980 --> 00:34:46,190 one there, up here we can't see much. 644 00:34:46,190 --> 00:34:48,850 - The copilot seat has the arm rest on the right. 645 00:34:48,850 --> 00:34:50,313 The captain's is on the left. 646 00:34:52,330 --> 00:34:54,000 - [Narrator] Despite all the doubts, 647 00:34:54,000 --> 00:34:56,370 the disappointments, the exhaustion, 648 00:34:56,370 --> 00:34:58,293 the teams did not give up. 649 00:34:59,780 --> 00:35:01,750 Then the tide turned. 650 00:35:01,750 --> 00:35:03,983 Their tenacity finally paid off. 651 00:35:06,910 --> 00:35:08,020 - It might be on there. 652 00:35:08,020 --> 00:35:09,770 - That's it, isn't it? 653 00:35:09,770 --> 00:35:11,320 - Yes, we've got it, that's it. 654 00:35:12,310 --> 00:35:13,743 - Can someone call Alain? 655 00:35:15,800 --> 00:35:17,400 - That definitely looks like it. 656 00:35:18,370 --> 00:35:19,253 It has the label. 657 00:35:20,560 --> 00:35:21,533 - [Investigators] Yay! 658 00:35:24,690 --> 00:35:26,030 - Where's the phone? 659 00:35:26,030 --> 00:35:26,863 - Which phone? 660 00:35:27,718 --> 00:35:28,959 - To call Alain? 661 00:35:28,959 --> 00:35:30,508 - Right up here, by the powder. 662 00:35:30,508 --> 00:35:31,425 - Oh, yeah. 663 00:35:35,616 --> 00:35:37,729 - Alain, we found one. 664 00:35:37,729 --> 00:35:38,900 Can you come down? 665 00:35:38,900 --> 00:35:39,733 Okay. 666 00:35:41,880 --> 00:35:43,970 - [Narrator] Once the flight recorder had been found, 667 00:35:43,970 --> 00:35:45,910 it had to be identified. 668 00:35:45,910 --> 00:35:49,660 Was it the FDR, the Flight Data Recorder, 669 00:35:49,660 --> 00:35:52,803 or the CVR, the Cockpit Voice Recorder? 670 00:35:54,670 --> 00:35:56,970 Both are obviously very important, 671 00:35:56,970 --> 00:35:58,880 but each plays a different role 672 00:36:00,053 --> 00:36:01,554 in the investigation. 673 00:36:01,554 --> 00:36:02,683 - (speaking foreign language) 674 00:36:02,683 --> 00:36:05,600 - [Interpreter] PN is 617-6096-014. 675 00:36:07,340 --> 00:36:10,730 I'm pleased to announce, we have the Flight Data Recorder. 676 00:36:10,730 --> 00:36:13,202 - Good teamwork! - Real teamwork! 677 00:36:13,202 --> 00:36:14,845 You gotta have teamwork. 678 00:36:14,845 --> 00:36:16,232 - Thank you, appreciate it. 679 00:36:16,232 --> 00:36:17,315 And good job. 680 00:36:19,193 --> 00:36:20,026 Captain! 681 00:36:22,310 --> 00:36:25,170 - [Narrator] Aircraft trajectory, altitude, 682 00:36:25,170 --> 00:36:26,453 engine perameters, 683 00:36:27,390 --> 00:36:30,210 this small orange cylinder, potentially contains 684 00:36:30,210 --> 00:36:33,990 over 1,500 pieces of data about the flight. 685 00:36:33,990 --> 00:36:36,430 It should answer the question everybody has been asking 686 00:36:36,430 --> 00:36:38,520 for the last two years, 687 00:36:38,520 --> 00:36:40,893 what happened aboard the Rio-Paris flight? 688 00:36:42,480 --> 00:36:43,904 - [Director] Come down, come down. 689 00:36:43,904 --> 00:36:46,743 Either that, or show that, but I'd just come down. 690 00:36:49,530 --> 00:36:50,363 Drop it. 691 00:36:52,600 --> 00:36:53,773 Money in the bank. 692 00:36:56,640 --> 00:36:58,730 - [Narrator] Three hours later, the flight recorder 693 00:36:58,730 --> 00:37:00,383 had been recovered from the sea. 694 00:37:07,090 --> 00:37:08,550 A few hours after that, 695 00:37:08,550 --> 00:37:11,100 investigators located the second recorder, 696 00:37:11,100 --> 00:37:13,250 just a dozen meter,s or so, from the first. 697 00:37:14,180 --> 00:37:16,053 Faces lit up with excitement. 698 00:37:22,020 --> 00:37:25,770 For two years, the BEA, the aeronautical industry, 699 00:37:25,770 --> 00:37:27,910 victim's families, and the world's press 700 00:37:27,910 --> 00:37:29,560 had been waiting for this moment. 701 00:37:36,670 --> 00:37:38,660 Right in the middle of the Atlantic, 702 00:37:38,660 --> 00:37:42,520 the black box flight recorders had finally been recovered. 703 00:37:42,520 --> 00:37:45,120 The FDR, the Flight Data Recorder, 704 00:37:45,120 --> 00:37:47,873 and the CVR, the Cockpit Voice Recorder. 705 00:37:49,732 --> 00:37:51,011 - (speaking foreign language) 706 00:37:51,011 --> 00:37:52,483 - [Interpreter] A recorder is only this big, 707 00:37:53,802 --> 00:37:55,993 and it was in the middle of the ocean. 708 00:37:58,390 --> 00:38:02,022 That little box will tell us a lot about the fate 709 00:38:02,022 --> 00:38:02,983 of 228 people. 710 00:38:04,922 --> 00:38:06,070 - (speaking foreign language) 711 00:38:06,070 --> 00:38:08,470 - [Interpreter] When the wreckage was located, 712 00:38:08,470 --> 00:38:11,170 when the black boxes were discovered, 713 00:38:11,170 --> 00:38:13,530 I felt a great sense of relief, 714 00:38:13,530 --> 00:38:16,830 and thought, at last, a calm and rational assessment 715 00:38:16,830 --> 00:38:18,450 of things can be made. 716 00:38:18,450 --> 00:38:20,723 And we can set aside all the irrationality. 717 00:38:23,089 --> 00:38:25,839 (haunting music) 718 00:38:37,360 --> 00:38:40,520 - [Narrator] It took 176 days at sea, 719 00:38:40,520 --> 00:38:43,230 and no less than 31 million euros 720 00:38:43,230 --> 00:38:45,360 to find these two black boxes, 721 00:38:45,360 --> 00:38:48,773 and maybe, finally understand what caused the tragedy. 722 00:38:51,423 --> 00:38:52,840 - (speaking foreign language) 723 00:38:52,840 --> 00:38:53,673 - [Interpreter] Yes, it's in pretty good condition. 724 00:38:55,710 --> 00:38:58,220 - [Narrator] It was, of course, essential to recover 725 00:38:58,220 --> 00:38:59,173 the flight data, 726 00:39:00,170 --> 00:39:03,130 but Alain Boullard sensed that an explanation 727 00:39:03,130 --> 00:39:07,570 for the accident would probably come from this recorder, 728 00:39:07,570 --> 00:39:11,203 the one that captured the pilot's final conversations. 729 00:39:20,280 --> 00:39:23,703 The Gendarmes immediately placed the boxes under seal. 730 00:39:24,790 --> 00:39:27,920 They were a vital piece of evidence in the judicial inquiry 731 00:39:27,920 --> 00:39:31,743 opened against Airbus and Air France for manslaughter. 732 00:39:33,227 --> 00:39:35,644 (applauding) 733 00:39:42,440 --> 00:39:45,350 At this stage, Alain Boullard remained cautious. 734 00:39:45,350 --> 00:39:47,610 Nothing had yet been established. 735 00:39:47,610 --> 00:39:50,360 If the black boxes turned out to be unusable, 736 00:39:50,360 --> 00:39:53,433 some pieces of debris could provide precious information. 737 00:39:55,487 --> 00:39:58,487 (suspenseful music) 738 00:40:03,790 --> 00:40:06,370 The robot, thus brought several pieces of wreckage 739 00:40:06,370 --> 00:40:07,363 to the surface. 740 00:40:09,947 --> 00:40:12,780 (energetic music) 741 00:40:22,357 --> 00:40:25,393 - Okay, quick place. 742 00:40:25,393 --> 00:40:28,476 - We've got right and left lap strap. 743 00:40:30,250 --> 00:40:33,000 (exciting music) 744 00:41:03,700 --> 00:41:06,180 - [Narrator] Was there a mechanical failure? 745 00:41:06,180 --> 00:41:09,253 An examination of the engine would reveal a great deal. 746 00:41:10,600 --> 00:41:14,123 At this stage, though, no theory could be discounted. 747 00:41:17,460 --> 00:41:20,423 But the biggest hopes were pinned on the black boxes. 748 00:41:22,640 --> 00:41:25,410 A French Navy patrol boat was sent out to return them 749 00:41:25,410 --> 00:41:28,373 to the BEA in Paris, as quickly as possible. 750 00:41:29,699 --> 00:41:30,637 - (speaking foreign language) 751 00:41:30,637 --> 00:41:32,580 - [Interpreter] Finding the black boxes was the first step, 752 00:41:32,580 --> 00:41:35,520 but a thorough examination of their contents 753 00:41:35,520 --> 00:41:37,500 was the crucial part. 754 00:41:37,500 --> 00:41:39,570 There's always a doubt with flight recorders, 755 00:41:39,570 --> 00:41:41,470 and here, those doubts were increased by the fact 756 00:41:41,470 --> 00:41:43,080 that they spent two years under water, 757 00:41:43,080 --> 00:41:45,163 at a depth of over 4,000 meters. 758 00:41:50,256 --> 00:41:53,256 (suspenseful music) 759 00:41:54,360 --> 00:41:56,450 - [Narrator] From the middle of the Atlantic Ocean, 760 00:41:56,450 --> 00:42:00,580 the truth behind AF447 was finally making its way 761 00:42:00,580 --> 00:42:01,423 to Paris. 762 00:42:10,400 --> 00:42:12,520 A few days later, at the BEA, 763 00:42:12,520 --> 00:42:14,100 it was the moment of truth, 764 00:42:14,100 --> 00:42:16,053 as the flight recorders were opened, 765 00:42:17,420 --> 00:42:19,540 an operation that investigators, 766 00:42:19,540 --> 00:42:22,110 the aeronautical industry, and the world press, 767 00:42:22,110 --> 00:42:24,853 had been waiting for for 22 months, 768 00:42:25,960 --> 00:42:29,330 a moment the families of the 228 victims 769 00:42:29,330 --> 00:42:31,470 had been fighting tirelessly for, 770 00:42:31,470 --> 00:42:32,763 since June 1, 2009. 771 00:42:36,780 --> 00:42:41,200 - See, guys, we'll want to kind of take the puck in layers. 772 00:42:41,200 --> 00:42:45,180 Don't get too greedy, going too deep right off the bat. 773 00:42:45,180 --> 00:42:47,660 Just kinda work your way down. 774 00:42:47,660 --> 00:42:50,399 - And we'll go layer by layer - Just later by layer, 775 00:42:50,399 --> 00:42:52,600 work your way down until you see the surface of the-- 776 00:42:54,984 --> 00:42:56,660 - [Frederic] (speaking foreign language) 777 00:42:56,660 --> 00:42:58,600 - [Interpreter] We were all struck by the odor emanating 778 00:42:58,600 --> 00:42:59,683 from the recorders. 779 00:43:01,150 --> 00:43:05,040 The smell of mud, which filled us with foreboding, 780 00:43:05,040 --> 00:43:08,330 concerning the state of the electronic cards, 781 00:43:08,330 --> 00:43:09,630 which we couldn't see yet. 782 00:43:12,061 --> 00:43:13,190 - [Narrator] The BEA investigators began 783 00:43:13,190 --> 00:43:14,703 with the Flight Data Recorder. 784 00:43:16,540 --> 00:43:17,441 - (speaking foreign language) 785 00:43:17,441 --> 00:43:18,473 - [Interpreter] It is 6:37 p.m. 786 00:43:22,620 --> 00:43:25,120 - [Narrator] Next, was the cockpit voice recorder. 787 00:43:28,352 --> 00:43:31,435 (moving cello music) 788 00:43:49,632 --> 00:43:51,750 After many hours of drying, to remove moisture, 789 00:43:51,750 --> 00:43:54,190 several examinations and repairs, 790 00:43:54,190 --> 00:43:56,533 it was time to power up the recorders. 791 00:43:58,930 --> 00:44:01,100 The tension was palpable. 792 00:44:01,100 --> 00:44:03,813 At the BEA, everyone was holding their breath. 793 00:44:11,600 --> 00:44:14,623 - 25, 23, 21. 794 00:44:16,150 --> 00:44:17,950 - [Narrator] The verdict was in. 795 00:44:17,950 --> 00:44:20,770 Despite all that time spent under water, 796 00:44:20,770 --> 00:44:23,833 the data on the two recorders could be accessed. 797 00:44:24,970 --> 00:44:26,783 The download could be launched. 798 00:44:29,002 --> 00:44:31,013 - (speaking foreign language) 799 00:44:31,013 --> 00:44:31,873 - [Interpreter] The real highlight, 800 00:44:31,873 --> 00:44:33,430 was when they told us, they worked. 801 00:44:33,430 --> 00:44:36,240 That really was a landmark moment. 802 00:44:36,240 --> 00:44:38,460 It was our objective from the start. 803 00:44:38,460 --> 00:44:40,693 Finding the black boxes with their data intact 804 00:44:40,693 --> 00:44:43,663 was the culmination of a two year battle. 805 00:44:46,168 --> 00:44:48,918 (dramatic music) 806 00:44:54,080 --> 00:44:56,380 - [Narrator] After 22 months of suspense, 807 00:44:56,380 --> 00:44:58,263 the truth would finally be out. 808 00:45:00,130 --> 00:45:03,030 Hard data was now accessible, 809 00:45:03,030 --> 00:45:05,220 and the flight could be analyzed, 810 00:45:05,220 --> 00:45:06,780 minute by minute, 811 00:45:06,780 --> 00:45:09,653 to reveal any potential mechanical failures. 812 00:45:11,970 --> 00:45:13,863 And, there was a sound recording. 813 00:45:15,000 --> 00:45:18,203 Investigators could now hear what happened in the cockpit. 814 00:45:27,520 --> 00:45:29,060 - (speaking foreign language) 815 00:45:29,060 --> 00:45:31,450 - [Interpreter] We were petrified, 816 00:45:31,450 --> 00:45:32,523 white as a ghost, 817 00:45:33,589 --> 00:45:36,100 and after listening, we sat in stony silence 818 00:45:36,100 --> 00:45:37,703 for maybe 15 minutes, 819 00:45:38,640 --> 00:45:40,990 not daring to look at each other or say a word. 820 00:45:43,017 --> 00:45:44,720 We had just heard a live recording 821 00:45:44,720 --> 00:45:46,883 of the Air France 447 crash. 822 00:45:48,900 --> 00:45:51,650 (chilling music) 823 00:46:04,045 --> 00:46:04,878 - (speaking foreign language) 824 00:46:04,878 --> 00:46:07,010 - [Interpreter] The families, who for 20 months 825 00:46:07,010 --> 00:46:10,050 had to accept the loss of their loved ones, 826 00:46:10,050 --> 00:46:12,673 without any tangible proof of their death, 827 00:46:13,600 --> 00:46:16,030 were forced to create a scenario for the accident, 828 00:46:16,030 --> 00:46:19,560 otherwise they couldn't cope, couldn't accept the loss. 829 00:46:19,560 --> 00:46:23,100 I remember someone saying, it's awful, 830 00:46:23,100 --> 00:46:25,513 now I have to change everything in my mind. 831 00:46:28,067 --> 00:46:33,067 Meaning, their scenario didn't necessarily match the one 832 00:46:34,371 --> 00:46:38,677 the investigators produced from the flight recorders. 833 00:46:41,480 --> 00:46:43,193 I thought that must be dreadful. 834 00:46:48,050 --> 00:46:52,570 - [Narrator] On July 5, 2012, the BEA finally delivered 835 00:46:52,570 --> 00:46:54,193 its findings to the press. 836 00:46:56,461 --> 00:46:57,461 - (speaking foreign language) 837 00:46:57,461 --> 00:46:58,294 - [Interpreter] Here we are, 838 00:46:58,294 --> 00:46:59,990 after an extraordinary investigation, 839 00:46:59,990 --> 00:47:02,023 that has lasted over three years. 840 00:47:03,070 --> 00:47:06,160 Extraordinary, first of all, by the international scale 841 00:47:06,160 --> 00:47:07,233 of the disaster. 842 00:47:08,360 --> 00:47:11,130 Extraordinary, too, by the mystery that has surrounded 843 00:47:11,130 --> 00:47:13,523 the exact circumstances of this accident. 844 00:47:15,530 --> 00:47:17,950 - [Narrator] According to the BEA's final report, 845 00:47:17,950 --> 00:47:19,500 as is often the case, 846 00:47:19,500 --> 00:47:22,083 many different causes triggered the accident. 847 00:47:23,250 --> 00:47:25,020 A few hours after take-off, 848 00:47:25,020 --> 00:47:27,440 ice crystals formed on the pitot probes, 849 00:47:27,440 --> 00:47:29,920 which measure flight speed. 850 00:47:29,920 --> 00:47:32,373 Speed indications were, therefore, erroneous, 851 00:47:33,400 --> 00:47:36,200 which dis-activated the automatic pilot. 852 00:47:36,200 --> 00:47:39,333 At that moment, alarms went off in the cockpit. 853 00:47:41,900 --> 00:47:46,450 The surprised copilots then nosed up to an excessive degree. 854 00:47:46,450 --> 00:47:49,130 This triggered an aerodynamic stall, 855 00:47:49,130 --> 00:47:52,583 causing the aircraft to lose lift, and go into a dive. 856 00:47:53,930 --> 00:47:58,290 In the complete darkness, the pilots couldn't see anything. 857 00:47:58,290 --> 00:48:00,570 They didn't understand what was happening, 858 00:48:00,570 --> 00:48:02,273 and didn't know how to react. 859 00:48:04,880 --> 00:48:08,333 Four minutes later, the aircraft hit the ocean. 860 00:48:11,982 --> 00:48:16,470 - (speaking foreign language) 861 00:48:16,470 --> 00:48:18,840 - [Interpreter] Thanks to the cockpit recording, 862 00:48:18,840 --> 00:48:20,980 I realized that right to the end, 863 00:48:20,980 --> 00:48:23,453 the pilots didn't understand what was going on. 864 00:48:28,860 --> 00:48:31,750 That encourages me to believe and hope 865 00:48:31,750 --> 00:48:34,550 that at least the passengers didn't suffer in the cabin. 866 00:48:39,429 --> 00:48:40,810 - (speaking foreign language) 867 00:48:40,810 --> 00:48:42,880 - [Interpreter] Air France flight 447 868 00:48:42,880 --> 00:48:44,973 was all about the distress of families, 869 00:48:45,850 --> 00:48:47,740 and was maybe the first investigation 870 00:48:47,740 --> 00:48:50,323 to be in the media spotlight to such an extent. 871 00:48:51,960 --> 00:48:53,950 But air disasters are always shocking, 872 00:48:53,950 --> 00:48:55,370 a human tragedy, 873 00:48:55,370 --> 00:48:57,083 and this accident was all of that. 874 00:48:58,760 --> 00:49:00,160 We solved the technical riddle, 875 00:49:00,160 --> 00:49:02,600 but we didn't solve anything else. 876 00:49:02,600 --> 00:49:05,343 Did we enable people to understand the event? 877 00:49:06,660 --> 00:49:08,890 We didn't replace their husbands. 878 00:49:08,890 --> 00:49:10,490 We didn't replace their mothers. 879 00:49:12,600 --> 00:49:14,100 We didn't achieve any of that. 880 00:49:15,858 --> 00:49:17,599 - (speaking foreign language) 881 00:49:17,599 --> 00:49:19,100 - [Interpreter] I went through stages of uncertainty, 882 00:49:19,100 --> 00:49:23,230 suspicion, and even violent criticism. 883 00:49:23,230 --> 00:49:24,063 I know, 884 00:49:26,990 --> 00:49:28,390 because there was no result, 885 00:49:29,990 --> 00:49:32,130 and there was a stack of information showing 886 00:49:32,130 --> 00:49:35,633 that things weren't going in the right direction. 887 00:49:40,680 --> 00:49:42,760 But having analyzed it all, 888 00:49:42,760 --> 00:49:44,710 I think they did as much as they could. 889 00:49:45,620 --> 00:49:49,730 Mistakes were made, but they did as much as they could. 890 00:49:49,730 --> 00:49:51,293 So, there it is. 891 00:49:52,210 --> 00:49:53,163 I changed my mind. 892 00:49:56,294 --> 00:49:59,044 (dramatic music) 893 00:50:07,649 --> 00:50:10,732 (moving cello music) 68917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.