All language subtitles for Hold the Sunset s01ex1 Christmas Special.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,131 Deck the halls... 2 00:00:03,133 --> 00:00:06,111 Ah, Christmas shopping eh? Unavoidable. Right. 3 00:00:06,113 --> 00:00:10,113 If we don't shop the sun won't return, right? 4 00:00:10,115 --> 00:00:13,649 You know, I'm so glad you're coming round for Christmas. 5 00:00:13,650 --> 00:00:16,114 It's the only thing that keeps me going. 6 00:00:16,115 --> 00:00:19,114 Though I've got to warn you, Roger will be there 7 00:00:19,115 --> 00:00:23,114 and also Edith's awful sister - the dreaded Joan. 8 00:00:23,115 --> 00:00:25,916 Have you met her? Joan? I've heard about her. 9 00:00:25,917 --> 00:00:29,114 Yeah, so you must feel free to leave as early as you like. 10 00:00:29,115 --> 00:00:31,114 Thank you. I'll bear that in mind. 11 00:00:31,115 --> 00:00:34,114 Oh, incidentally, any news on the sale of the house? 12 00:00:34,115 --> 00:00:36,114 Humbug! Bah! 13 00:00:36,115 --> 00:00:38,114 Ho! Ho! Ho! 14 00:00:38,115 --> 00:00:41,114 Have I the right to hold you? 15 00:00:41,115 --> 00:00:44,114 You know I've always told you 16 00:00:44,115 --> 00:00:47,383 I've loved you from the very start 17 00:00:50,116 --> 00:00:54,114 Come right back, I just can't bear it 18 00:00:54,115 --> 00:00:57,649 I've got this love and I long to share it 19 00:00:57,650 --> 00:01:01,782 Come right back, right back where you belong 20 00:01:01,783 --> 00:01:03,649 Oh, yeah 21 00:01:03,650 --> 00:01:05,115 You belong. 22 00:01:07,115 --> 00:01:09,114 CHURCH BELLS 23 00:01:09,115 --> 00:01:11,114 These things take time, Phil. 24 00:01:11,115 --> 00:01:13,114 This isn't at all unusual. 25 00:01:13,115 --> 00:01:15,887 Well, it's been on the market three months now. 26 00:01:15,889 --> 00:01:17,889 Well, mid-winter isn't the best time to sell a house. 27 00:01:17,890 --> 00:01:20,826 Well, it wasn't such a bad time three months ago. 28 00:01:20,827 --> 00:01:23,761 I mean, I have to find a new estate agent, you know. 29 00:01:23,762 --> 00:01:26,696 Wickford and I, we just don't hit it off. 30 00:01:26,697 --> 00:01:28,296 Well, maybe it's a generation thing? 31 00:01:28,297 --> 00:01:29,762 Oh, could be, yes. 32 00:01:29,763 --> 00:01:34,761 Could be I'm old, knowledgeable and wise and he isn't. 33 00:01:34,762 --> 00:01:37,761 People get interested in houses in the spring. 34 00:01:37,762 --> 00:01:41,762 Like beavers, or termites, or dung beetles, eh? 35 00:01:41,763 --> 00:01:44,696 Speaking of which, where is Roger? 36 00:01:44,697 --> 00:01:45,761 Gone to get a Christmas tree. 37 00:01:45,762 --> 00:01:48,162 The children aren't coming, are they? 38 00:01:48,163 --> 00:01:51,761 Apparently, the best thing about having a gap year is you can skip family Christmas. 39 00:01:51,762 --> 00:01:54,761 Ah, so the tree is, basically, for Roger. 40 00:01:54,762 --> 00:01:56,761 Er, yes. Yes. How old is he? 41 00:01:56,762 --> 00:02:00,761 He says this'll be the last Christmas we'll all spend together in this house. 42 00:02:00,762 --> 00:02:02,762 Well, let's hope so. 43 00:02:02,763 --> 00:02:05,761 Your sister's still coming, I suppose? 44 00:02:05,762 --> 00:02:08,761 She wants to watch the Queen's speech on our big screen. 45 00:02:08,762 --> 00:02:09,762 Ha! 46 00:02:09,763 --> 00:02:11,761 DOORBELL RINGS 47 00:02:11,762 --> 00:02:13,761 What fresh hell is this? 48 00:02:13,762 --> 00:02:14,762 I'll go. 49 00:02:17,762 --> 00:02:18,762 Roger! 50 00:02:18,763 --> 00:02:20,761 Good, isn't it?! It's far too big! 51 00:02:20,762 --> 00:02:22,762 Half price! Oh, it's too big! 52 00:02:23,762 --> 00:02:26,761 20 quid! You'll have to cut it down! 53 00:02:26,762 --> 00:02:28,761 I'm not going to cut it, it'll ruin the shape. 54 00:02:28,762 --> 00:02:30,761 It won't get... It won't come through the door! 55 00:02:30,762 --> 00:02:32,761 Will it go through the window? 56 00:02:32,762 --> 00:02:35,761 It can't go in the sitting room. It can, we've measured it. 57 00:02:35,762 --> 00:02:37,761 Oh, well, you got it wrong. You've made a mistake. 58 00:02:37,762 --> 00:02:40,761 No, it's not a mistake. Bob double-checked. 59 00:02:40,762 --> 00:02:43,162 Bob?! Aye, I did. 60 00:02:43,163 --> 00:02:44,761 It'll fit fine! 61 00:02:44,762 --> 00:02:49,297 It might not be totally upright, but, hey, you can't have everything, eh? 62 00:03:00,762 --> 00:03:02,163 Ah, Queenie! Come on in. 63 00:03:05,762 --> 00:03:09,761 So, why don't you start in here and then just, er, look around 64 00:03:09,762 --> 00:03:10,762 and see what else needs doing? 65 00:03:10,763 --> 00:03:13,761 I think I'll open the window first. It smells a bit musty. 66 00:03:13,762 --> 00:03:15,761 No, no. Don't open the windows. 67 00:03:15,762 --> 00:03:18,761 Why not? Well, er, something might fly in. 68 00:03:18,762 --> 00:03:22,761 Like what?! Er, a pigeon, heron, flamingo. 69 00:03:22,762 --> 00:03:24,762 Emu. Giraffe. 70 00:03:24,763 --> 00:03:27,895 What? Well, just take your pick, but the point is if we lock up 71 00:03:27,896 --> 00:03:33,761 and leave and it's left stuck here, it's going to make a mess, isn't it? 72 00:03:33,762 --> 00:03:38,429 Anyway, nasty lanky beasts, those giraffes. 73 00:03:38,430 --> 00:03:41,429 I think there's one in here already. 74 00:03:41,430 --> 00:03:43,763 So, I'll be upstairs doing the inventory if you need me. 75 00:03:44,263 --> 00:03:51,924 For subtitling services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com 76 00:03:59,762 --> 00:04:01,162 Phil. 77 00:04:01,163 --> 00:04:02,762 Yes, dear? 78 00:04:06,992 --> 00:04:07,993 Celia? 79 00:04:11,992 --> 00:04:12,992 Celia? 80 00:04:12,993 --> 00:04:14,992 Look in this direction... 81 00:04:18,992 --> 00:04:20,992 I can only... 82 00:04:22,992 --> 00:04:26,992 ..see you reflected in that mirror. 83 00:04:27,992 --> 00:04:31,991 Slightly out of focus and in black and white. 84 00:04:31,992 --> 00:04:32,992 That's the convention. 85 00:04:32,993 --> 00:04:36,392 Well, does it have to be like that? I mean, it's a bit of a cliche. 86 00:04:36,393 --> 00:04:38,991 I don't make the rules, darling. No, of course you don't. 87 00:04:38,992 --> 00:04:40,992 Erm, so, er... 88 00:04:42,527 --> 00:04:45,991 ..what do you want? Are you upset about my selling the house? 89 00:04:45,992 --> 00:04:49,125 On the contrary, I'm delighted that you're moving on. 90 00:04:49,126 --> 00:04:50,991 Ah! Good. 91 00:04:50,992 --> 00:04:53,392 It's about time. Great. 92 00:04:53,393 --> 00:04:55,393 HUMMING 93 00:04:57,660 --> 00:05:00,991 So, what do you miss most? 94 00:05:00,992 --> 00:05:02,259 Apart from me, I mean? 95 00:05:02,260 --> 00:05:03,991 Apart from you? 96 00:05:03,992 --> 00:05:05,392 Cigarettes. 97 00:05:05,393 --> 00:05:06,992 Cigarettes! 98 00:05:07,993 --> 00:05:10,991 You mean it's a no-smoking zone where you are? 99 00:05:10,992 --> 00:05:11,992 It is. 100 00:05:11,993 --> 00:05:13,393 What a bummer! 101 00:05:15,992 --> 00:05:21,125 Celia, it's not your intention to come with us, is it? 102 00:05:21,126 --> 00:05:23,991 Of course not! Why would I do that? 103 00:05:23,992 --> 00:05:25,992 Well, I don't know. You tell me. 104 00:05:26,992 --> 00:05:28,991 I've got other fish to fry. 105 00:05:28,992 --> 00:05:29,992 Really? 106 00:05:30,993 --> 00:05:33,992 Like who? Mind your own business. 107 00:05:35,992 --> 00:05:38,992 You're pulling my leg, aren't you? You could never resist that. 108 00:05:41,927 --> 00:05:46,991 Well, I must say, Celia, I can't see you very well, 109 00:05:46,992 --> 00:05:51,992 but you seem in very good shape, all things considered. 110 00:05:53,992 --> 00:05:56,991 You're not going to hang around after I've left, are you? 111 00:05:56,992 --> 00:06:00,991 No! I just want to make sure you get out. 112 00:06:00,992 --> 00:06:02,392 Is... is that in doubt? 113 00:06:02,393 --> 00:06:05,991 We both know you're not nearly as competent as people think you are. 114 00:06:05,992 --> 00:06:07,125 Well, I won't argue with you. 115 00:06:07,126 --> 00:06:09,991 That's a change for the better. Mm. 116 00:06:09,992 --> 00:06:14,991 Celia, about these clothes of yours. 117 00:06:14,992 --> 00:06:16,991 What should I do with them? 118 00:06:16,992 --> 00:06:17,992 Give them away. 119 00:06:19,660 --> 00:06:21,527 I can't believe you've still got them. 120 00:06:22,992 --> 00:06:24,393 Just get rid of them. 121 00:06:26,794 --> 00:06:27,992 It was hard. 122 00:06:29,992 --> 00:06:30,992 Yes. 123 00:06:32,393 --> 00:06:33,991 I know. 124 00:06:33,992 --> 00:06:35,992 One more thing, darling... 125 00:06:37,992 --> 00:06:39,526 ..happy Christmas. 126 00:06:39,527 --> 00:06:42,660 Oh, thank you, darling. 127 00:06:43,992 --> 00:06:45,393 Same to you. 128 00:06:52,260 --> 00:06:55,793 I see you've managed to bag the quietest spot in town. 129 00:06:55,794 --> 00:06:57,392 Edith! 130 00:06:57,393 --> 00:06:59,125 Hello, Bertie! 131 00:06:59,126 --> 00:07:01,992 So, this is you doing your Christmas shopping, is it? 132 00:07:01,993 --> 00:07:04,992 Look at this lot. Oh. Terrifying! 133 00:07:05,992 --> 00:07:06,992 I know. 134 00:07:06,993 --> 00:07:10,991 Every year it's going to be different and every year it comes to this - 135 00:07:10,992 --> 00:07:14,991 me running around at the last minute and getting grumpier by the day. 136 00:07:14,992 --> 00:07:17,259 Fortunately, I come from a very small tribe. 137 00:07:17,260 --> 00:07:18,991 Lucky you! 138 00:07:18,992 --> 00:07:20,992 Yeah, well, quite lucky. 139 00:07:21,992 --> 00:07:24,991 I hope we're still going to see you on Tuesday. 140 00:07:24,992 --> 00:07:25,992 Yes, I was going to give you a call. 141 00:07:25,993 --> 00:07:27,991 Now, what can I bring round to contribute to the meal? 142 00:07:27,992 --> 00:07:30,793 Nothing. Everything's in hand. 143 00:07:30,794 --> 00:07:32,392 Ah, well, then I'll have to ask Sandra. 144 00:07:32,393 --> 00:07:35,991 Ooh! She'll give you a whole list. 145 00:07:35,992 --> 00:07:37,392 Ah, now come on, Edith. 146 00:07:37,393 --> 00:07:39,991 Think how much happier it'll make me to bring something around 147 00:07:39,992 --> 00:07:42,259 that you'll really be pleased to see. 148 00:07:42,260 --> 00:07:44,991 Rather than the fifth bottle of limonchello! 149 00:07:44,992 --> 00:07:46,992 Ah! 150 00:07:47,992 --> 00:07:48,992 Merry Christmas! 151 00:07:48,993 --> 00:07:50,992 Oh, God! 152 00:07:54,992 --> 00:07:57,991 Oh! Urgh! 153 00:07:57,992 --> 00:07:59,260 Oh! 154 00:08:00,126 --> 00:08:01,991 This isn't going to work. 155 00:08:01,992 --> 00:08:05,991 Why are you so defeatist, eh? It's your tactics. 156 00:08:05,992 --> 00:08:07,991 I never accept defeat. 157 00:08:07,992 --> 00:08:09,991 Did they teach you that in the SAS? 158 00:08:09,992 --> 00:08:11,526 As a matter of fact they did. 159 00:08:11,527 --> 00:08:13,393 Adaptability. Thinking on your feet. 160 00:08:16,794 --> 00:08:17,991 I can't think of anything. 161 00:08:17,992 --> 00:08:21,991 Well, there's a simple expedient here that'll transform the whole operation. 162 00:08:21,992 --> 00:08:24,991 Yeah? And what's that? Turn it the other way round. 163 00:08:24,992 --> 00:08:26,991 Turn it the other way round? 164 00:08:26,992 --> 00:08:28,991 Yeah, so the branches don't get stuck in the door. 165 00:08:28,992 --> 00:08:30,991 That's what I said in the first place! 166 00:08:30,992 --> 00:08:31,992 No, you never! 167 00:08:33,527 --> 00:08:36,392 These coffee mornings, Sandra, I hope you know how much they mean to me. 168 00:08:36,393 --> 00:08:38,991 Wendy. 00:10:58,991 You know? 221 00:10:58,992 --> 00:11:02,991 In fact the original Santa, maybe he had a criminal record? 222 00:11:02,992 --> 00:11:04,926 But he still did good things. 223 00:11:04,927 --> 00:11:06,991 And that makes him even more saintly. 224 00:11:06,992 --> 00:11:09,991 Does it? 225 00:11:09,992 --> 00:11:11,991 I've forgotten a lot of my theology. Theology? 226 00:11:11,992 --> 00:11:13,991 Yeah, when I was training for the church. 227 00:11:13,992 --> 00:11:16,991 You trained for the church?! 00:12:47,659 Thank you. 257 00:12:47,660 --> 00:12:49,793 Well, time marches on. 258 00:12:49,794 --> 00:12:52,991 So let's talk about selling my house. 259 00:12:52,992 --> 00:12:54,125 Selling your house? 260 00:12:54,126 --> 00:12:55,392 Yes. 261 00:12:55,393 --> 00:12:56,991 Are you kidding? 262 00:12:56,992 --> 00:12:59,259 EVIL LAUGHTER 263 00:12:59,260 --> 00:13:02,392 Don't be ridiculous, Dolly! 264 00:13:02,393 --> 00:13:09,991 Tis the season to be Dolly, tra-la-la-la-la, la-la-la-la 265 00:13:09,992 --> 00:13:13,927 The dolly and the ivy... 266 00:13:19,992 --> 00:13:22,991 Phil... 267 00:13:22,992 --> 00:13:23,992 Phil! 268 00:13:23,993 --> 00:13:26,794 Phil! Phil! 269 00:13:30,992 --> 00:13:31,992 You were having a nightmare. 270 00:13:31,993 --> 00:13:35,991 Yeah. Estate agent banging on and on about camper vans. 271 00:13:35,992 --> 00:13:41,991 Phil, Phil, you've got to do something to get your mind 272 00:13:41,992 --> 00:13:43,125 off the house. 273 00:13:43,126 --> 00:13:44,991 OK. All right. 274 00:13:44,992 --> 00:13:45,992 Mm. 275 00:13:45,993 --> 00:13:48,659 OK. 276 00:13:48,660 --> 00:13:50,991 Oh, I had a nice, erm, 277 00:13:50,992 --> 00:13:52,991 a nice chat with Celia. 278 00:13:52,992 --> 00:13:57,991 What? Yeah, she was at the house and she's OK about selling the house 279 00:13:57,992 --> 00:14:01,991 and erm, about us and everything. 280 00:14:01,992 --> 00:14:05,392 So I felt much better after, yeah. Oh, good. 281 00:14:05,393 --> 00:14:06,991 So there's nothing to worry about. 282 00:14:06,992 --> 00:14:07,992 Nothing to worry... 283 00:14:09,993 --> 00:14:11,659 Mm... 284 00:14:11,660 --> 00:14:12,991 Have you consulted Colin? 285 00:14:12,992 --> 00:14:14,991 Er... yes. 286 00:14:14,992 --> 00:14:16,991 Yes, I have. 287 00:14:16,992 --> 00:14:19,991 Ah! And he's delighted that I'm moving on. 288 00:14:19,992 --> 00:14:22,991 Ha-ha, exactly what Celia said. 289 00:14:22,992 --> 00:14:24,992 Of course it is. 290 00:14:26,992 --> 00:14:28,992 Now, try and get back to sleep. 291 00:14:37,992 --> 00:14:38,992 Why are we doing this? 292 00:14:38,993 --> 00:14:41,991 I want to put you in the picture. 293 00:14:41,992 --> 00:14:44,991 Are you sure he's not in here? 294 00:14:44,992 --> 00:14:46,991 No, he's gone to the shops. 295 00:14:46,992 --> 00:14:49,992 That's his inventory list there. 296 00:14:51,992 --> 00:14:53,991 Oh, these are Celia's things. 297 00:14:53,992 --> 00:14:56,991 They are. I was on the landing and Phil was in here. 298 00:14:56,992 --> 00:14:58,991 And clear as day I heard him talking... 299 00:14:58,992 --> 00:15:00,991 Shhh! 300 00:15:00,992 --> 00:15:02,992 DOOR CLOSES 301 00:15:07,992 --> 00:15:09,991 Get in the wardrobe! 302 00:15:09,992 --> 00:15:11,991 Uh, don't be ridiculous, I'm not getting in any wardrobe. 303 00:15:11,992 --> 00:15:13,991 And I'm claustrophobic. Queenie! 304 00:15:13,992 --> 00:15:15,992 Get in the wardrobe! 305 00:15:19,992 --> 00:15:20,992 I'm in your bedroom. 306 00:15:20,993 --> 00:15:22,991 Mm. 307 00:15:22,992 --> 00:15:25,991 I'm just emptying the bins. 308 00:15:25,992 --> 00:15:28,793 Oh, I... I got the hoover bags you wanted. 309 00:15:28,794 --> 00:15:29,991 They're on the kitchen table. 310 00:15:29,992 --> 00:15:33,526 Oh, lovely. I was just going to make a start on the living room. 311 00:15:33,527 --> 00:15:38,125 So... If you come down in five minutes I'll have made the tea. 312 00:15:38,126 --> 00:15:39,991 Excellent. 313 00:15:39,992 --> 00:15:40,992 Could you bring it up? 314 00:15:40,993 --> 00:15:42,991 No, I couldn't. What? 315 00:15:42,992 --> 00:15:45,259 Well, I might spill it. 316 00:15:45,260 --> 00:15:47,991 The old wrist's playing up today. 317 00:15:47,992 --> 00:15:51,991 Oh, well, you just give me a shout and I'll fetch it up here myself. 318 00:15:51,992 --> 00:15:53,991 Oh, no, don't do that. 319 00:15:53,992 --> 00:15:56,991 Drink it downstairs. Tea tastes better downstairs. 320 00:15:56,992 --> 00:15:58,991 Always. 321 00:15:58,992 --> 00:16:00,992 It's a well-known scientific fact. 322 00:16:07,992 --> 00:16:09,992 Celia. 323 00:16:11,992 --> 00:16:14,992 Celia, Celia, Celia, what are we going to do wi... 324 00:16:19,992 --> 00:16:21,992 Celia? 325 00:16:22,993 --> 00:16:24,991 Hello, Phil. 326 00:16:24,992 --> 00:16:25,992 Sandra. 327 00:16:25,993 --> 00:16:27,991 SHE GASPS 328 00:16:27,992 --> 00:16:30,392 Wendy. 329 00:16:30,393 --> 00:16:32,991 Oh, that was dreadful! I thought I was a goner. 330 00:16:32,992 --> 00:16:34,991 Yeah, Wendy suffers from claustrophobia. 331 00:16:34,992 --> 00:16:35,992 I do. Quite badly. 332 00:16:35,993 --> 00:16:37,991 Well, what are you doing in the wardrobe then? 333 00:16:37,992 --> 00:16:40,991 Surely that's the worst possible place for you to be? 334 00:16:40,992 --> 00:16:41,992 We got lost. 335 00:16:42,992 --> 00:16:47,991 You mean you wandered off the beaten track and finished up in... 336 00:16:47,992 --> 00:16:50,991 We've been looking for a cure for some time. 337 00:16:50,992 --> 00:16:52,991 Mm. A cure? 338 00:16:52,992 --> 00:16:55,926 Yes, well, we thought that if we could get Wendy into the 339 00:16:55,927 --> 00:16:57,991 right sort of confined space... With a friend. 340 00:16:57,992 --> 00:17:00,793 With a friend. Erm, someone she trusted, 341 00:17:00,794 --> 00:17:03,991 then the claustrophobia might lose its... 342 00:17:03,992 --> 00:17:05,991 ..threateningness. 343 00:17:05,992 --> 00:17:06,992 Ah, really? 344 00:17:06,993 --> 00:17:09,991 Just thought we might give it a try. Apparently it often does the trick. 345 00:17:09,992 --> 00:17:12,992 But, erm, why my wardrobe? 346 00:17:13,992 --> 00:17:18,991 We have been looking for the right kind of space for some time. 347 00:17:18,992 --> 00:17:20,991 Mm, and this is perfect. 348 00:17:20,992 --> 00:17:22,992 Yeah, it's a really nice wardrobe. 349 00:17:22,993 --> 00:17:26,991 So the aesthetics are important from the point of view of the cure? 350 00:17:26,992 --> 00:17:27,992 Oh, yes. Critical. 351 00:17:27,993 --> 00:17:30,991 Yes, it was the size that did it. The size is spot on. 352 00:17:30,992 --> 00:17:32,991 Spot on. Mm. 353 00:17:32,992 --> 00:17:36,991 And did it work? I mean, I interrupted. 354 00:17:36,992 --> 00:17:39,991 Do you need to get back in there? 355 00:17:39,992 --> 00:17:42,991 No! No, I... I think we've been in there quite long enough. 356 00:17:42,992 --> 00:17:45,125 Have we, Wendy? Oh, definitely. I'm feeling so much better. 357 00:17:45,126 --> 00:17:46,392 Completely cured. 358 00:17:46,393 --> 00:17:48,526 Oh, good! We should have asked you first. 359 00:17:48,527 --> 00:17:49,991 But we just thought that you wouldn't mind. 360 00:17:49,992 --> 00:17:50,992 And I was in a desperate hurry. 361 00:17:50,993 --> 00:17:53,992 Yes. Wendy was in a desperate hurry, so... 362 00:17:55,794 --> 00:17:56,991 Because? 363 00:17:56,992 --> 00:17:59,793 She's taking a transatlantic flight. 364 00:17:59,794 --> 00:18:00,991 On Boxing Day. 365 00:18:00,992 --> 00:18:02,991 Steerage is very cramped, 366 00:18:02,992 --> 00:18:07,991 so sorting her claustrophobia was high priority. 367 00:18:07,992 --> 00:18:09,992 Come on, girls. 368 00:18:16,992 --> 00:18:18,927 I'll make the tea. 369 00:18:23,927 --> 00:18:27,991 You know, something odd happened today. 370 00:18:27,992 --> 00:18:30,991 I didn't tell you, I didn't want to worry you. 371 00:18:30,992 --> 00:18:33,991 OK, so now I'm worried. 372 00:18:33,992 --> 00:18:35,991 Yeah, well, I discovered, erm... 373 00:18:35,992 --> 00:18:40,659 Wendy and Sandra in the wardrobe. 374 00:18:40,660 --> 00:18:41,991 What?! 375 00:18:41,992 --> 00:18:43,991 In my house. In Celia's wardrobe. 376 00:18:43,992 --> 00:18:45,259 Phil. 377 00:18:45,260 --> 00:18:49,926 They said they were trying to cure Wendy's claustrophobia. 378 00:18:49,927 --> 00:18:50,991 That's what they said. 379 00:18:50,992 --> 00:18:52,125 Phil. 380 00:18:52,126 --> 00:18:53,992 This is another one of your dreams. 381 00:18:54,992 --> 00:18:56,992 For all I know it's true. 382 00:18:57,993 --> 00:19:02,991 I wonder if it might be a good idea for you to go and see someone. 383 00:19:02,992 --> 00:19:04,125 Someone else?! 384 00:19:04,126 --> 00:19:07,926 I'm seeing far too many people at the moment and most of them 385 00:19:07,927 --> 00:19:11,527 in my house! Seeing fewer people, that might do the trick. 386 00:19:14,660 --> 00:19:16,991 Queenie's worried about Phil. 387 00:19:16,992 --> 00:19:17,992 She thinks he's losing it. 388 00:19:17,993 --> 00:19:20,259 Why? Has something happened? 389 00:19:20,260 --> 00:19:22,793 Have you noticed him behaving strangely? 390 00:19:22,794 --> 00:19:23,991 Well, yes. 391 00:19:23,992 --> 00:19:25,991 There have been a few things. 392 00:19:25,992 --> 00:19:29,991 For example - last night he said he found you and Wendy in his 393 00:19:29,992 --> 00:19:33,991 wardrobe trying to cure Wendy's claustrophobia. 394 00:19:33,992 --> 00:19:35,991 Did he? Oh, dear. 395 00:19:35,992 --> 00:19:38,992 Yes, it's a bit worrying. Mm. 396 00:19:44,992 --> 00:19:47,992 Oh... Oh... 397 00:19:50,992 --> 00:19:53,991 Those seats of yours aren't very comfortable, 398 00:19:53,992 --> 00:19:55,926 are they, for such a swanky car? 399 00:19:55,927 --> 00:19:59,991 Well, they're specifically designed like that to discourage 400 00:19:59,992 --> 00:20:01,991 people from asking for lifts. 401 00:20:01,992 --> 00:20:04,991 Yoo-hoo! Auntie Joan. 402 00:20:04,992 --> 00:20:08,991 I'm here! Joan! Happy Christmas! 403 00:20:08,992 --> 00:20:11,125 Happy Christmas, Edith. 404 00:20:11,126 --> 00:20:14,991 Have you put a bit of weight on? Hello. 405 00:20:14,992 --> 00:20:15,992 Happy Christmas, Sandra. 406 00:20:15,993 --> 00:20:17,991 Happy Christmas, Auntie Joan. 407 00:20:17,992 --> 00:20:19,991 I see you've been at the mince pies too. 408 00:20:19,992 --> 00:20:21,125 No change there then. 409 00:20:21,126 --> 00:20:22,991 Ooh... 410 00:20:22,992 --> 00:20:23,992 Just a few little things. 411 00:20:23,993 --> 00:20:26,125 Oh, how lovely. You shouldn't have. 412 00:20:26,126 --> 00:20:28,991 Well, they're mostly recycled from last year. 413 00:20:28,992 --> 00:20:30,991 You'll recognise the bath salts. 414 00:20:30,992 --> 00:20:33,125 I make no bones about it, it's the thought that counts. 415 00:20:33,126 --> 00:20:34,991 Evidently. 416 00:20:34,992 --> 00:20:38,392 And she complained the moment I picked her up. 417 00:20:38,393 --> 00:20:39,991 She lives alone - I suppose. 418 00:20:39,992 --> 00:20:43,125 Yes, and a totally sterile environment, you know. 419 00:20:43,126 --> 00:20:46,991 All life forms have fled years ago. 420 00:20:46,992 --> 00:20:49,991 Are we eating before the Queen's speech? 421 00:20:49,992 --> 00:20:54,659 Like we did last year when we had to rush and I got terrible indigestion. 422 00:20:54,660 --> 00:20:56,991 Or after? After. 423 00:20:56,992 --> 00:21:01,991 Oh, good! Well, I've brought my charcoal tablets just in case. 424 00:21:01,992 --> 00:21:04,793 Right, well, is there anything I can do? 425 00:21:04,794 --> 00:21:07,991 Why don't you, erm, take those into the living room, 426 00:21:07,992 --> 00:21:09,991 pop them under the tree with the rest of them. 427 00:21:09,992 --> 00:21:10,992 Someone'll give you a drink. 428 00:21:10,993 --> 00:21:13,991 Roger and Jack Dugdale are in there. 429 00:21:13,992 --> 00:21:16,991 Jack? Dr Dugdale? 430 00:21:16,992 --> 00:21:18,991 Standing by with the stomach pump. 431 00:21:18,992 --> 00:21:22,991 Well, if you're sure I can't do anything. 432 00:21:22,992 --> 00:21:24,991 No, everything's under control. 433 00:21:24,992 --> 00:21:26,991 You go through and relax. 434 00:21:26,992 --> 00:21:29,527 I'm no good in other people's kitchens. 435 00:21:31,260 --> 00:21:32,991 Argh! 436 00:21:32,992 --> 00:21:33,992 Argh! 437 00:21:35,992 --> 00:21:37,926 Ah, Joan! 438 00:21:37,927 --> 00:21:39,125 I've come to bag the best seat. 439 00:21:39,126 --> 00:21:40,991 Ah, good. Can I get you a drink? 440 00:21:40,992 --> 00:21:43,392 I'm afraid we don't have any Novichok. 441 00:21:43,393 --> 00:21:45,991 Erm, well, Amontillado as long as it's chilled. 442 00:21:45,992 --> 00:21:48,259 Chilled, yes. This is Jack, my very good friend. 443 00:21:48,260 --> 00:21:50,991 Hello. How do you do? You must be Dr Dugdale. 444 00:21:50,992 --> 00:21:51,992 Yes, indeed. 445 00:21:51,993 --> 00:21:54,991 Pleased to meet you, Doctor. 446 00:21:54,992 --> 00:21:57,991 Do you know, I get these terrible cramps in my legs 447 00:21:57,992 --> 00:21:59,991 when I'm in bed at night. 448 00:21:59,992 --> 00:22:01,660 I've tried everyth... 449 00:22:02,992 --> 00:22:05,991 Well, that tree, it's... 450 00:22:05,992 --> 00:22:09,991 It's far too big! It's bent right over! 451 00:22:09,992 --> 00:22:12,991 Yes, well, it's certainly grown a bit since it got here. 452 00:22:12,992 --> 00:22:14,991 Whatever was Edith thinking? 453 00:22:14,992 --> 00:22:18,991 I can't watch the Queen's speech with a penguin dangling in 454 00:22:18,992 --> 00:22:22,125 front of her! It's disrespectful. 455 00:22:22,126 --> 00:22:25,991 No, it isn't, it's the best Christmas tree ever and I'm 456 00:22:25,992 --> 00:22:28,259 going to pop this on the top and then straighten it up a bit. 457 00:22:28,260 --> 00:22:29,991 Let me see that. 458 00:22:29,992 --> 00:22:31,991 Here! 459 00:22:31,992 --> 00:22:33,991 That's mine! 460 00:22:33,992 --> 00:22:35,992 That's my fairy! 461 00:22:35,993 --> 00:22:38,991 That's Cristabelle. 462 00:22:38,992 --> 00:22:42,659 My granny gave me that when I had mumps. It's not Edith's. 463 00:22:42,660 --> 00:22:44,991 It has no place being here. 464 00:22:44,992 --> 00:22:48,991 And it's certainly not going on that tree! It's a valuable antique! 465 00:22:48,992 --> 00:22:50,991 Just give it to me! 466 00:22:50,992 --> 00:22:52,991 Ahhhh! You give it me! 467 00:22:52,992 --> 00:22:55,992 Priceless! 468 00:22:58,993 --> 00:23:00,992 Oh! Oh! 469 00:23:01,992 --> 00:23:03,991 Bloody hell! 470 00:23:03,992 --> 00:23:07,991 Right, well, if the telly's broken, that's it! I'm going. 471 00:23:07,992 --> 00:23:10,392 Yeah, yeah, look at that. It's totally bust. 472 00:23:10,393 --> 00:23:12,926 Ah... Ah, what a shame! Never mind. 473 00:23:12,927 --> 00:23:13,991 I'll, er, I'll get my keys. 474 00:23:13,992 --> 00:23:15,991 I could run Joan back if you like? 475 00:23:15,992 --> 00:23:17,991 Well, that's very kind of you, Dr Dugdale. 476 00:23:17,992 --> 00:23:20,991 I'm sorry, but I'm not missing the Queen's speech for anything. 477 00:23:20,992 --> 00:23:21,992 Certainly not! 478 00:23:21,993 --> 00:23:23,991 What's going on? 479 00:23:23,992 --> 00:23:26,991 Oh, erm, Roger's Christmas tree attacked the television set 480 00:23:26,992 --> 00:23:28,991 and that's caput. 481 00:23:28,992 --> 00:23:31,991 And dear old Jack's just going to drive your sister back home 482 00:23:31,992 --> 00:23:34,991 so she can watch the Queen's speech on her television. 483 00:23:34,992 --> 00:23:36,991 No. Nobody's driving Joan anywhere. 484 00:23:36,992 --> 00:23:40,926 We can bring the small television down from the bedroom. 485 00:23:40,927 --> 00:23:44,927 Oh! Why didn't I think of that?! What a good idea! 486 00:23:45,992 --> 00:23:49,259 Ho, ho, ho. Thank you. 487 00:23:49,260 --> 00:23:52,992 MUSIC: Good King Wenceslas 488 00:24:13,992 --> 00:24:16,392 Queenie, you're still in the Salvation Army! 489 00:24:16,393 --> 00:24:18,259 Guest appearance by public demand. 490 00:24:18,260 --> 00:24:20,793 Hello, everyone. Happy Christmas! 491 00:24:20,794 --> 00:24:23,991 Aye, merry Christmas. Ding, dong merrily on high and all that, eh? 492 00:24:23,992 --> 00:24:27,125 Phil, give them something. OK, yeah. 493 00:24:27,126 --> 00:24:29,991 Good will to all men, Phil. Watch out for the moths. 494 00:24:29,992 --> 00:24:32,526 There we go! A worthy cause I suppose. 495 00:24:32,527 --> 00:24:35,991 Anyone for a mince pie? Ooh, yes, please! That'd be lovely. 496 00:24:35,992 --> 00:24:38,992 MUSIC: Gloria in Excelsis Deo 497 00:24:39,992 --> 00:24:43,992 GENERAL CHATTER AND LAUGHTER 498 00:24:50,992 --> 00:24:53,991 Yoo-hoo! 499 00:24:53,992 --> 00:24:56,991 The Queen's speech is going to be on in five minutes for anyone 500 00:24:56,992 --> 00:24:57,992 who's interested. 501 00:24:57,993 --> 00:25:01,991 The tiny screen will make you squint but I don't suppose she'll notice. 502 00:25:01,992 --> 00:25:03,991 I never miss the Queen's speech. 503 00:25:03,992 --> 00:25:07,393 MUSIC: In The Bleak Midwinter 504 00:25:08,992 --> 00:25:11,991 Happy Christmas, darling. 505 00:25:11,992 --> 00:25:13,992 Happy Christmas, Phil. 506 00:25:30,992 --> 00:25:33,992 Happy Christmas to you too, Celia. 507 00:25:41,992 --> 00:25:44,991 Have I the right to hold you? 508 00:25:44,992 --> 00:25:47,991 You know I've always told you 509 00:25:47,992 --> 00:25:52,992 I've loved you from the very start 510 00:25:53,991 --> 00:25:56,391 Come right back 511 00:25:56,393 --> 00:25:57,991 I just can't bear it 512 00:25:57,992 --> 00:26:01,991 I've got this love and I long to share it 513 00:26:01,992 --> 00:26:03,991 Come right back 514 00:26:03,992 --> 00:26:06,526 Right back where you belong 515 00:26:06,527 --> 00:26:08,992 Oh, yeah, you belong. 516 00:26:09,042 --> 00:26:13,592 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.