All language subtitles for Heraclite LObscurde Patrick DuvalDVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,440 --> 00:00:14,477 Her�clito el Oscuro 2 00:00:46,320 --> 00:00:49,437 La infinidad solo puede ser entendida como un esp�ritu de naciones y del mundo... 3 00:00:50,280 --> 00:00:54,273 desde un punto de vista tosco. 4 00:00:54,400 --> 00:00:59,315 Deber�amos exponer a los mitos m�s concluyentemente. 5 00:01:25,400 --> 00:01:30,474 El origen del m�s hermoso mundo es una azarosa pila de basura. 6 00:01:31,440 --> 00:01:35,274 El mundo, construido uniformemente, para todos y cada uno de nosotros,... 7 00:01:35,360 --> 00:01:38,477 no fue creado ni por Dios ni por el hombre;... 8 00:01:39,440 --> 00:01:44,355 pero siempre ha existido, existe y existir� por siempre,... 9 00:01:44,480 --> 00:01:48,268 una llama de ardor eterno, ardiendo con moderaci�n... 10 00:01:48,360 --> 00:01:50,430 y extingui�ndose con moderaci�n. 11 00:01:53,520 --> 00:01:57,274 Her�clito baj� de la monta�a. 12 00:01:59,480 --> 00:02:03,439 Gracias a las frases conmovedoras que la boca inspirada de Szibill... 13 00:02:03,520 --> 00:02:05,431 nos envi� a trav�s de los milenios, 14 00:02:05,520 --> 00:02:09,433 Her�clito de �feso nos habla envuelto en l�grimas. 15 00:02:10,400 --> 00:02:12,436 Leerlo me hace llorar. 16 00:02:14,360 --> 00:02:16,396 �l, quien pose�a el poder discursivo absoluto;... 17 00:02:16,480 --> 00:02:20,473 �l, quien, aunque del mismo origen que los dioses, se separ� de ellos,... 18 00:02:21,400 --> 00:02:25,359 el Oscuro Her�clito march� hacia la feliz Grecia,... 19 00:02:25,520 --> 00:02:30,310 su barba llena de mechones de paja y de insectos. 20 00:02:34,520 --> 00:02:38,513 Y, con la claridad de pensamiento de la temprana ma�ana,... 21 00:02:40,400 --> 00:02:45,315 oh, el alma, el alma, la belleza del mundo,... 22 00:02:45,480 --> 00:02:49,473 t� eres el indestructible, eternamente joven,... 23 00:02:50,320 --> 00:02:51,435 t� existes. 24 00:02:52,320 --> 00:02:55,312 �Qu� son la muerte y todos los dolores humanos? 25 00:02:55,400 --> 00:02:59,279 �Cu�ntas palabras superficiales son responsables de estas exc�ntricas ideas? 26 00:02:59,440 --> 00:03:03,399 Al final del d�a, todo es creado por deseo... 27 00:03:03,520 --> 00:03:07,274 y todas las cosas terminan en paz. 28 00:03:08,520 --> 00:03:13,275 Las disonancias del mundo son como discusiones de amantes. 29 00:03:14,320 --> 00:03:16,515 La disputa es habitada por la reconciliaci�n... 30 00:03:17,360 --> 00:03:20,511 y es reunido todo lo que fue separado. 31 00:03:21,400 --> 00:03:25,439 Solo hay una vida, ardiente, eterna. 32 00:03:46,440 --> 00:03:50,274 Her�clito lleg� a �feso, su lugar de nacimiento,... 33 00:03:50,360 --> 00:03:52,351 una ciudad griega en Asia Menor. 34 00:03:55,520 --> 00:04:00,435 Todo es uno, divisible e indivisible. 35 00:04:01,360 --> 00:04:05,512 Creado y a�n no creado, mortal e inmortal. 36 00:04:06,480 --> 00:04:12,476 Palabra y eternidad. Padre e hijo. Dios y hombre. 37 00:04:15,320 --> 00:04:19,359 Ocultas armon�as superan a visibles armon�as. 38 00:04:21,320 --> 00:04:23,276 Los hombres, en su sue�o,... 39 00:04:23,360 --> 00:04:26,477 trabajan juntos como hermanos en la creaci�n del mundo. 40 00:04:28,360 --> 00:04:31,477 Nos hundimos y no nos hundimos en los mismos r�os. 41 00:04:32,480 --> 00:04:35,438 Somos y no somos. 42 00:04:37,400 --> 00:04:39,516 El simio m�s hermoso es feo. 43 00:04:40,400 --> 00:04:42,436 Comp�ralo a la humanidad. 44 00:04:43,360 --> 00:04:49,276 El amo, cuyo or�culo est� en Delfos, no afirma nada ni lo niega. 45 00:04:49,480 --> 00:04:51,436 �l significa. 46 00:04:53,440 --> 00:04:57,353 El sol, grande como un pie humano. 47 00:05:06,480 --> 00:05:09,313 Te saludo Her�clito, porque t� existes. 48 00:05:09,480 --> 00:05:13,268 Los efesianos han aprendido que rechazastes la invitaci�n del gran Dar�o. 49 00:05:17,520 --> 00:05:21,479 �Por qu� no contestas? - Para que sigas hablando. 50 00:05:25,320 --> 00:05:28,357 Los efesianos har�an bien en ahorcarse todos juntos,... 51 00:05:28,360 --> 00:05:30,430 y dejarles la ciudad a los ni�os. Ellos, quienes exiliaron... 52 00:05:30,520 --> 00:05:34,399 a mi amante Hermodore, el hombre m�s hermoso de todos,... 53 00:05:34,440 --> 00:05:38,319 diciendo: "No permitas que ning�n hombre se distinga del resto,... 54 00:05:38,400 --> 00:05:41,358 y si alguno lo hace, d�jalo vivir en cualquier otro lado, entre otras personas." 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,355 Adi�s. 56 00:05:51,320 --> 00:05:53,390 Es Her�clito el bocazas, 57 00:05:53,400 --> 00:05:55,516 aquel que insulta al gent�o, que habla en acertijos. 58 00:05:57,400 --> 00:06:00,437 En �feso, la ocupaci�n principal del fil�sofo... 59 00:06:00,520 --> 00:06:03,398 es jugar matatenas con los ni�os. 60 00:07:18,320 --> 00:07:20,390 Si no fuera por Dionisio, por quien siguen al cortejo... 61 00:07:20,440 --> 00:07:24,353 y cantan el himno f�lico, cometer�an gran sacrilegio. 62 00:07:25,360 --> 00:07:27,510 Dionisio y el amo de los Infiernos son uno y el mismo dios, 63 00:07:28,320 --> 00:07:29,469 que los impulsa hacia el frenes�. 64 00:07:30,520 --> 00:07:33,353 Lloren, ni�os, sus padres ya no existen. 65 00:08:26,400 --> 00:08:30,313 Her�clito dej� atr�s a los hombres, a sus ni�os y a sus festines. 66 00:08:31,400 --> 00:08:34,312 Viaj� hacia el templo de Artemisa... 67 00:08:34,400 --> 00:08:37,392 donde esconder� su sabidur�a. 68 00:08:46,520 --> 00:08:48,351 �Para! 69 00:08:48,440 --> 00:08:50,317 �Ret�rate! 70 00:08:50,440 --> 00:08:53,398 Yo soy el �nico dios en este santuario. 71 00:10:14,400 --> 00:10:17,437 Her�clito, lleno de odio hacia sus or�genes, 72 00:10:18,280 --> 00:10:21,272 se retir� a las monta�as, con el ce�o fruncido, 73 00:10:21,320 --> 00:10:25,438 para dedicarse a una soledad eterna de paseos terrestres. 74 00:10:27,360 --> 00:10:29,396 Hombre, ese bruto, 75 00:10:29,520 --> 00:10:33,308 ha olvidado la sagrada equivalencia de todas las cosas. 76 00:10:33,440 --> 00:10:37,399 Y Grecia, suprema belleza, se est� hundiendo. 77 00:10:39,400 --> 00:10:43,439 En las monta�as, m�s cerca de Dios, de cuya �nica falla �l estaba muy al tanto: 78 00:10:43,520 --> 00:10:45,431 su ausencia. 79 00:10:45,520 --> 00:10:48,512 en un esfuerzo vergonzoso por ser el amo de todo, 80 00:10:49,320 --> 00:10:53,393 el oscuro come plantas y hojas verdes. 81 00:10:57,360 --> 00:11:00,397 La luz conduce al universo. 82 00:11:02,360 --> 00:11:06,319 El fuego juzga a todo en su camino, barriendo todo mientras pasa. 83 00:11:09,440 --> 00:11:13,353 Por lo tanto, debemos prestar atenci�n a aquello que tenemos en com�n, 84 00:11:13,440 --> 00:11:16,398 en otras palabras, lo universal. 85 00:11:17,400 --> 00:11:21,439 Ya que el lenguaje es universal, com�n a todos. 86 00:11:22,440 --> 00:11:25,477 A pesar de que el lenguaje nos es com�n a todos, 87 00:11:26,320 --> 00:11:31,314 la mayor�a de los hombres viven como si cada uno poseyera una forma particular de pensar. 88 00:11:31,520 --> 00:11:35,399 No son mis palabras las que escuchan, 89 00:11:35,440 --> 00:11:37,431 sino un discurso. 90 00:11:38,480 --> 00:11:42,519 Por lo tanto, es sabio recordar que todo es uno. 91 00:11:46,280 --> 00:11:49,431 Tal vez el hombre escape del fuego t�ctil, 92 00:11:49,520 --> 00:11:52,432 pero jam�s del fuego inteligible. 93 00:11:53,400 --> 00:11:57,473 �C�mo puede escapar de aquello que nunca se deteriora? 94 00:12:45,520 --> 00:12:49,399 La unidad nace de la totalidad. 95 00:12:50,360 --> 00:12:52,430 El todo nace de la unidad. 96 00:13:17,280 --> 00:13:19,350 De este modo, se hincha con hidropes�a. 97 00:13:19,480 --> 00:13:23,393 Her�clito desciende hasta �feso para consultar a los doctores. 98 00:14:27,360 --> 00:14:30,432 �Pueden convertir a la inundaci�n en sequ�a? 99 00:14:33,440 --> 00:14:37,319 Incluso cuando tu vida est� en juego, hablas en acertijos. 100 00:14:37,440 --> 00:14:39,396 No te entiendo. 101 00:14:40,320 --> 00:14:43,392 El agrimensor, que ha pasado muchos a�os estudiando c�rculos, 102 00:14:43,480 --> 00:14:47,268 intenta probar que el sol no existe. 103 00:14:47,400 --> 00:14:49,516 Finalmente, levanta su mirada. 104 00:14:50,520 --> 00:14:52,397 �l ya no puede verlo. 105 00:14:53,360 --> 00:14:56,432 El conocimiento de la humanidad no es ya una disciplina m�dica. 106 00:14:56,480 --> 00:15:01,349 El agrimensor estudiando sus c�rculos es meramente un bastardo degenerado. 107 00:15:03,320 --> 00:15:04,355 Hola. 108 00:15:17,320 --> 00:15:19,470 Her�clito se encierra en un establo... 109 00:15:20,320 --> 00:15:22,311 y se cubre de barro... 110 00:15:22,360 --> 00:15:26,319 con la esperanza de que el agua se evapore gracias al calor. 111 00:16:19,520 --> 00:16:23,433 T� sabes c�mo aliar al entusiasmo con el fr�o interior. 112 00:16:25,360 --> 00:16:27,510 Para m�, t� eres perfecto. 113 00:16:45,360 --> 00:16:47,271 Oh, mi amigo, 114 00:16:49,280 --> 00:16:52,272 el mundo se me aparece ahora m�s claro que lo que suele hacerlo. 115 00:16:53,520 --> 00:16:55,431 Y m�s serio. 116 00:16:59,400 --> 00:17:01,311 C�breme de barro. 117 00:20:12,360 --> 00:20:16,399 Eso es lo que yo pienso. Tendr� m�s para decir la pr�xima vez. 118 00:20:17,480 --> 00:20:19,277 Adaptaci�n: Moira Tierney 10070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.