All language subtitles for Gli orrori del castello di Norimberga (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:41,210 --> 00:02:42,877 Thank you. 3 00:02:57,476 --> 00:02:59,143 Mr Peter Kleist. 4 00:02:59,269 --> 00:03:03,606 Mr Peter Kleist, please report to the centraI information desk. 5 00:03:03,732 --> 00:03:05,566 Thank you. 6 00:03:12,908 --> 00:03:15,368 Excuse me. You called Peter Kleist? 7 00:03:15,494 --> 00:03:18,413 Ah, yes. This gentleman here is looking for you. 8 00:03:18,539 --> 00:03:20,498 Ah, Peter! 9 00:03:20,624 --> 00:03:23,042 - I'm KarI HummeI. - Uncle KarI! 10 00:03:23,168 --> 00:03:25,753 I really didn't expect you to meet me personally. 11 00:03:25,879 --> 00:03:29,674 A nephew I've never seen - my curiosity got the better of me. 12 00:03:29,800 --> 00:03:31,801 - Any more bags? - No, just these. 13 00:03:31,927 --> 00:03:33,302 Oh, but you... 14 00:03:33,429 --> 00:03:35,596 Welcome to Austria, Peter. 15 00:03:35,723 --> 00:03:38,808 - And how's my sister? - Mother's fine. She sends you her best. 16 00:03:38,934 --> 00:03:41,602 She wrote saying that you were awarded your master's degree. 17 00:03:41,729 --> 00:03:46,190 We're all very proud. Education is a long and honoured tradition in our family. 18 00:03:46,316 --> 00:03:48,985 Yeah, Uncle, but I've had enough of it for a while. 19 00:03:49,111 --> 00:03:51,487 Then you're not going on for your doctorate degree? 20 00:03:51,613 --> 00:03:53,698 I'm going on for some rest. 21 00:03:53,824 --> 00:03:57,785 Some relaxation, some fun. Back to the earth, back to my roots. 22 00:03:57,911 --> 00:04:00,079 So that's why you've come here to Austria, hmm? 23 00:04:00,205 --> 00:04:02,457 We all want to know where we come from... 24 00:04:02,583 --> 00:04:04,167 and from whom. 25 00:04:04,293 --> 00:04:08,379 I'm particularly fascinated by that ghoulish baron on my father's side. 26 00:04:10,382 --> 00:04:13,134 Hmm... Otto von Kleist. 27 00:04:15,596 --> 00:04:18,723 The baron's name is not exactly popular around these parts. 28 00:04:18,849 --> 00:04:22,810 To the villagers, he was not a fictionaI character, but reaI, 29 00:04:22,936 --> 00:04:25,354 and his victims were reaI people. 30 00:04:26,732 --> 00:04:31,611 Even now, they all go out of their way to avoid going to the castle at night. 31 00:04:31,737 --> 00:04:34,238 I heard the castle's being made into a hoteI. 32 00:04:34,364 --> 00:04:36,449 Yes, that's so. 33 00:04:36,575 --> 00:04:39,202 But a hoteI for foreigners, not for the locals. 34 00:04:39,328 --> 00:04:41,120 How do you feeI about it? 35 00:04:41,246 --> 00:04:43,623 We pass it along the way. Would you like to take a look? 36 00:04:43,749 --> 00:04:47,585 Yeah, between us we might even conjure up an ancestraI ghost or two. 37 00:05:00,265 --> 00:05:02,850 Hey, Uncle, what are they gonna call the hoteI? 38 00:05:02,976 --> 00:05:06,062 - Von Kleist Horror House? - No. 39 00:05:06,188 --> 00:05:08,898 But the castle has always been called Schloss des Teufels. 40 00:05:09,024 --> 00:05:10,024 Schloss what? 41 00:05:10,150 --> 00:05:13,236 Schloss des Teufels, Castle of the Devils. 42 00:05:13,362 --> 00:05:15,279 That's not too inviting either, is it? 43 00:05:15,405 --> 00:05:16,781 It's good for tourists. 44 00:05:46,603 --> 00:05:48,646 Look, there's your castle. 45 00:05:48,772 --> 00:05:50,606 Schloss des Teufels. 46 00:05:50,732 --> 00:05:53,067 Could we go up, do you think? 47 00:05:53,193 --> 00:05:55,945 Yes, we have a little time. 48 00:06:31,231 --> 00:06:33,900 Eva, did they put up those partitions yet? 49 00:06:34,026 --> 00:06:35,443 Eva, please, please. 50 00:06:35,569 --> 00:06:39,822 No, no, no, no, and I say you cannot make these changes in the cellar. 51 00:06:39,948 --> 00:06:41,616 Fräulein, you're just a child, 52 00:06:41,742 --> 00:06:44,076 an attractive child, but I don't like you threatening me. 53 00:06:44,203 --> 00:06:47,705 I am not threatening you, Herr Dortmundt, it's only that the law says... 54 00:06:47,831 --> 00:06:51,626 - Herr Dortmundt. Eva. Good day. - How are you? 55 00:06:51,752 --> 00:06:54,128 May I present my nephew, Peter Kleist, from America. 56 00:06:54,254 --> 00:06:56,088 - Herr Dortmundt. - It's a pleasure. 57 00:06:56,215 --> 00:06:58,049 - Fräulein. Nice to meet you. - And you. 58 00:06:58,175 --> 00:07:00,635 Eva's one of my prized architecturaI students. 59 00:07:00,761 --> 00:07:03,846 She represents me on the Commission for the Preservation of NationaI Monuments. 60 00:07:03,972 --> 00:07:05,556 Kleist? Peter Kleist? 61 00:07:05,682 --> 00:07:09,018 Peter is a direct descendant of Baron von Kleist. 62 00:07:09,144 --> 00:07:10,853 - Oh, really? - Yes. 63 00:07:10,979 --> 00:07:13,105 SeveraI great-grandfathers back, of course. 64 00:07:13,232 --> 00:07:15,983 Baron Blood, they called him. 65 00:07:16,109 --> 00:07:18,527 Well, I hope you haven't inherited his disposition. 66 00:07:18,654 --> 00:07:19,820 One never knows! 67 00:07:19,947 --> 00:07:22,365 They say one of his favourite pastimes... 68 00:07:22,491 --> 00:07:25,910 was to impale anyone who incurred his displeasure on stakes... 69 00:07:26,036 --> 00:07:28,496 planting their bodies up on this tower... 70 00:07:28,622 --> 00:07:30,873 as a warning to others. - Sweet guy! 71 00:07:30,999 --> 00:07:35,461 I imagine if he was around to see what Herr Dortmundt was doing to his castle... 72 00:07:35,587 --> 00:07:37,630 he might get the same idea again. 73 00:07:37,756 --> 00:07:40,925 Hey, that might be a good gimmick to attract people to the castle again. 74 00:07:41,051 --> 00:07:42,426 Oh, sure, sure. 75 00:07:42,552 --> 00:07:46,430 Herr Dortmundt likes the idea. He would stick all of womanhood up there. 76 00:07:46,556 --> 00:07:48,391 I think I'd better go and check 77 00:07:48,517 --> 00:07:50,726 what his workers are destroying in this part of the castle. 78 00:07:51,561 --> 00:07:54,730 Go on, busybody. Go ahead and spy on me! 79 00:07:54,856 --> 00:07:56,983 Ah, she can be so exasperating at times. 80 00:08:15,961 --> 00:08:19,255 Will you please close that door! Why do you keep opening it all the time? 81 00:08:19,381 --> 00:08:23,009 - To see you come in. - Really now... 82 00:08:40,569 --> 00:08:43,237 Hey... hey! 83 00:08:43,822 --> 00:08:47,241 Somebody! Open the door! 84 00:08:49,244 --> 00:08:50,703 Do you hear me? 85 00:08:51,371 --> 00:08:52,872 Somebody, please! 86 00:08:53,915 --> 00:08:55,416 Open the door! 87 00:09:16,188 --> 00:09:18,647 Fritz! 88 00:09:24,738 --> 00:09:29,116 Fritz! Don't you ever, ever dare do that to me again! 89 00:09:29,242 --> 00:09:31,410 Eva, what is it? 90 00:09:31,536 --> 00:09:34,914 That stupid fiend, he frightened me out of my mind. 91 00:09:36,583 --> 00:09:38,667 Oh, that's just Fritz, the caretaker. 92 00:09:38,794 --> 00:09:41,253 He's gotten into the bad habit of scaring intruders. 93 00:09:41,380 --> 00:09:43,631 Fritz, come back here! 94 00:09:46,468 --> 00:09:51,180 I wonder how many victims the baron tortured with these trinkets. 95 00:09:51,306 --> 00:09:54,392 - Are you all right now? - I'm sorry, I know. 96 00:09:54,518 --> 00:09:56,268 Er, Peter... 97 00:09:56,395 --> 00:09:59,480 If you think you can tear yourself away for the time being... 98 00:09:59,606 --> 00:10:01,315 my wife has been waiting to give you... 99 00:10:01,441 --> 00:10:04,527 a sample of some truly Austrian home cooking. 100 00:10:04,653 --> 00:10:05,986 Eva, how about you joining us? 101 00:10:06,113 --> 00:10:07,822 Not you, buddy. 102 00:10:11,952 --> 00:10:14,036 - Some more cheesecake, Peter? - Oh, no, thank you. 103 00:10:14,162 --> 00:10:16,580 If I eat any more, I'll get as fat as the old baron. 104 00:10:16,706 --> 00:10:20,501 The baron was a tall man, but he wasn't fat. 105 00:10:20,627 --> 00:10:23,087 Well, listen to her now. How would you know? 106 00:10:23,213 --> 00:10:25,214 The child is right. 107 00:10:25,340 --> 00:10:27,633 Von Kleist was tall and thin. 108 00:10:27,759 --> 00:10:30,052 She must have seen a painting of him somewhere. 109 00:10:30,178 --> 00:10:31,595 No, I didn't. 110 00:10:32,639 --> 00:10:35,599 Well then, child, how do you know what he looked like? 111 00:10:35,725 --> 00:10:37,351 I've seen him at the castle. 112 00:10:37,477 --> 00:10:40,229 Gretchen, I don't like you telling stories like that. 113 00:10:40,355 --> 00:10:45,526 But I have seen him, sometimes on my way home from schooI. 114 00:10:45,652 --> 00:10:48,946 I can see him looking out from the castle wall... 115 00:10:49,072 --> 00:10:51,031 just like the nice witch said. 116 00:10:51,158 --> 00:10:53,284 Ah, so, that explains it. 117 00:10:53,410 --> 00:10:56,287 She's been hearing too many stories about Elisabeth Hölle. 118 00:10:56,413 --> 00:10:57,997 Then you, too, know about her. 119 00:10:58,123 --> 00:11:00,458 When the baron had her burned to death... 120 00:11:00,584 --> 00:11:03,294 KarI! Such talk at the dinner table. 121 00:11:03,920 --> 00:11:06,213 Martha's right, I'm sorry. 122 00:11:06,339 --> 00:11:09,091 Come, Gretchen, time to go to bed. 123 00:11:09,217 --> 00:11:11,135 - Excuse us. Peter... - Of course. 124 00:11:11,261 --> 00:11:12,803 - Eva... - Good night, Mrs HummeI. 125 00:11:12,929 --> 00:11:15,222 - Good night. - Good night, Gretchen. 126 00:11:15,348 --> 00:11:17,641 - Good night. - Good night. 127 00:11:17,767 --> 00:11:20,311 - Good night. - Bye! 128 00:11:20,437 --> 00:11:22,605 Well, I'm glad the name of Elisabeth Hölle came up. 129 00:11:22,731 --> 00:11:25,232 There's something I want to show you. 130 00:11:25,358 --> 00:11:27,026 Oh, but before I show you this, 131 00:11:27,152 --> 00:11:31,155 suppose you tell me what you know about Elisabeth Hölle? 132 00:11:31,281 --> 00:11:33,115 As legend has it, she was a witch... 133 00:11:33,241 --> 00:11:36,952 put at the stake by the baron, because he was afraid of her. 134 00:11:37,078 --> 00:11:38,370 Is that all? 135 00:11:38,497 --> 00:11:41,207 Well, no, before she died she put a curse on him... 136 00:11:41,333 --> 00:11:46,462 promising he would suffer a hundred times as much as any of his victims, and... 137 00:11:46,588 --> 00:11:49,173 he did die a horrible death. 138 00:11:49,299 --> 00:11:53,928 They tortured him, then burned him in his own chambers. 139 00:11:54,054 --> 00:11:56,555 Fortunately for the castle, a storm extinguished the fire... 140 00:11:56,681 --> 00:11:58,766 before it spread too far. 141 00:11:59,809 --> 00:12:01,560 The baron's body was never found. 142 00:12:01,686 --> 00:12:05,773 But Elisabeth Hölle left an incantation that would bring him back... 143 00:12:05,899 --> 00:12:07,483 to suffer again and again. 144 00:12:08,568 --> 00:12:11,070 This is it. Looks authentic enough. 145 00:12:14,699 --> 00:12:16,992 Kunik Sator Holmat... 146 00:12:18,703 --> 00:12:21,622 - Where did you get this? - Up at my grandfather's place. 147 00:12:21,748 --> 00:12:24,708 I was just a kid then, but I never threw it away. 148 00:12:24,834 --> 00:12:27,253 Since I was coming here to Austria, I thought I'd bring it along... 149 00:12:27,379 --> 00:12:29,797 and scare up a little family history while I was at it. 150 00:12:29,923 --> 00:12:32,174 Hmm... very interesting. 151 00:12:32,300 --> 00:12:33,842 Seems authentically old. 152 00:12:33,969 --> 00:12:36,428 Worth trying out, or too dangerous? 153 00:12:38,181 --> 00:12:41,141 We live in an enlightened age, Peter... 154 00:12:41,268 --> 00:12:45,229 where science not only reveals the old mysteries as mere superstitions... 155 00:12:45,355 --> 00:12:50,359 but, little by little, discovers the true mysteries of the universe. 156 00:12:51,945 --> 00:12:52,945 However... 157 00:12:54,364 --> 00:12:57,950 I would not play with the occult, if I were you. 158 00:12:59,536 --> 00:13:02,830 One's obsession with it could be the reaI danger. 159 00:13:02,956 --> 00:13:06,125 It's getting late, and I still have my lectures to prepare for tomorrow. 160 00:13:06,251 --> 00:13:10,337 - No, don't get up. - I'll get Eva home safely. 161 00:13:10,463 --> 00:13:14,049 No, no, that won't be necessary, because I live right close by. 162 00:13:14,175 --> 00:13:17,094 Well then, stay as long as you like, unless you have to rush off somewhere. 163 00:13:17,220 --> 00:13:19,888 - Oh, no, no, no... - Good night, then. 164 00:13:20,015 --> 00:13:22,641 - Good night. Thanks, Uncle. - Good night, Doctor. 165 00:13:27,314 --> 00:13:29,064 May I? 166 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 Thank you. 167 00:13:31,985 --> 00:13:33,986 7 XGR... 168 00:13:34,112 --> 00:13:36,155 No, no, no, no! No, not here! 169 00:13:36,281 --> 00:13:37,865 Don't read it now. 170 00:13:37,991 --> 00:13:39,992 Well, you don't really believe in that, do you? 171 00:13:40,118 --> 00:13:41,869 Do you still have the keys to the castle? 172 00:13:41,995 --> 00:13:45,789 - Look, as a trustee of the government... - Yeah, listen to this for a second. 173 00:13:45,915 --> 00:13:48,709 They say the only place the incantation will work... 174 00:13:48,835 --> 00:13:51,378 is in the room where the baron was killed. 175 00:13:51,504 --> 00:13:53,881 Well, that should be the "burned room", then. 176 00:13:54,007 --> 00:13:56,216 It's starting to make sense now. 177 00:13:56,343 --> 00:13:57,676 Let's go to the castle. 178 00:13:57,802 --> 00:14:01,680 Come on, Peter. You want me to run off in the night as your "guide"? 179 00:14:01,806 --> 00:14:03,641 Have no fear, mein Fräulein... 180 00:14:03,767 --> 00:14:06,602 if the ancient baron should wake up on the wrong side of the bed, 181 00:14:06,728 --> 00:14:08,270 I'll be there to protect you. 182 00:14:08,396 --> 00:14:10,272 - OK? - Mm-hmm. 183 00:14:10,398 --> 00:14:11,940 Does that mean yes or no? 184 00:14:12,067 --> 00:14:14,818 It only means that I wonder with whom I would be safer... 185 00:14:14,944 --> 00:14:16,487 with the baron's ghost or with you? 186 00:14:16,613 --> 00:14:17,905 Oh, good, then that means "yes". 187 00:14:18,031 --> 00:14:19,948 Are you always so sure of yourself? 188 00:14:20,075 --> 00:14:22,242 Huh? No. That's good. 189 00:14:22,369 --> 00:14:24,495 Let's go... After you, Fräulein. 190 00:14:45,100 --> 00:14:47,434 Hurry! The witching hour is almost here. 191 00:14:54,442 --> 00:14:56,068 Nothing to worry about. 192 00:14:56,194 --> 00:14:58,529 The second incantation will put the old boy back where he came from. 193 00:14:58,655 --> 00:15:01,073 I mean, if we don't dig him, we'll ditch him. 194 00:15:01,199 --> 00:15:02,700 Come on! 195 00:15:37,193 --> 00:15:38,360 Damn! 196 00:15:39,320 --> 00:15:41,447 Are you all right? Yeah. 197 00:15:41,573 --> 00:15:45,159 Oh, if you feeI to your right, there's an oiI lamp on the table. 198 00:15:45,285 --> 00:15:48,620 Uh-huh. Got it. Now all I have to do is light it. 199 00:15:48,747 --> 00:15:50,372 And then we'll be set. 200 00:15:52,667 --> 00:15:54,501 Let's go. 201 00:16:04,387 --> 00:16:05,679 It's up in the turret. 202 00:16:05,805 --> 00:16:07,848 - Over there? - Mm-hmm. 203 00:16:49,599 --> 00:16:52,184 - Well? Where to? - There's a table inside. 204 00:16:52,310 --> 00:16:53,769 Go ahead. 205 00:17:20,755 --> 00:17:25,717 - And now the incantation! - Woo... 206 00:17:25,844 --> 00:17:28,178 The parchment! Oh, I have it here. 207 00:17:34,561 --> 00:17:38,105 - What's that? - It's an originaI plan of the castle. 208 00:17:40,650 --> 00:17:44,152 Oh, the incantation of Elisabeth Hölle. 209 00:17:44,279 --> 00:17:46,780 Kunik Sator Hol... 210 00:17:46,906 --> 00:17:49,032 - Don't kid around! - Why not? 211 00:17:49,158 --> 00:17:51,994 Because you'll invoke Elisabeth Hölle's anger. 212 00:17:52,120 --> 00:17:54,121 Only if we do it solemnly shall the bells toll... 213 00:17:54,247 --> 00:17:56,832 announcing the baron's spirit. - How nice! 214 00:17:58,293 --> 00:18:00,335 - Ready? - Ready! 215 00:18:02,463 --> 00:18:05,424 Kunik Sator Holmat! 216 00:18:06,509 --> 00:18:09,136 I beseech thee, oh, Elisabeth Hölle... 217 00:18:09,262 --> 00:18:10,971 reach the fiery depths of hell... 218 00:18:11,097 --> 00:18:14,933 and bring forth the eviI spirit of Baron Otto von Kleist... 219 00:18:15,059 --> 00:18:18,145 to this, the chamber of his tortured death. 220 00:18:18,271 --> 00:18:19,980 Wow! 221 00:18:20,565 --> 00:18:22,107 What is he waiting for? 222 00:18:22,233 --> 00:18:24,484 Maybe he doesn't like us, huh? 223 00:18:35,079 --> 00:18:39,374 Well, that er... That must be the bell of the church of St Stefan. 224 00:18:39,500 --> 00:18:43,253 Huh! It's midnight, but the bell only rang twice. 225 00:18:43,880 --> 00:18:46,089 Twice. Two o'clock. 226 00:18:46,799 --> 00:18:49,760 Two o'clock was the hour that von Kleist was killed. 227 00:18:51,471 --> 00:18:52,930 Peter... 228 00:18:54,057 --> 00:18:57,851 Peter, if the curse really worked, then... 229 00:18:57,977 --> 00:19:01,271 if he really were to come back, he'd be a monster. 230 00:19:02,231 --> 00:19:04,858 - The way he was... killed and... - Yeah, I know. 231 00:19:04,984 --> 00:19:07,819 With his skull all crushed, tortured, burned... 232 00:19:07,946 --> 00:19:10,572 Peter, he'd be a monster. I want to go, please. 233 00:19:10,698 --> 00:19:12,407 Don't worry. Come on. 234 00:19:59,706 --> 00:20:01,123 Peter, make it go away! 235 00:20:01,249 --> 00:20:04,626 - Break the incantation! I beg you! - All right! All right! 236 00:20:04,752 --> 00:20:06,253 Kunik Sator Holmat! 237 00:20:06,379 --> 00:20:08,588 Change thy heart, and take him away. 238 00:20:08,715 --> 00:20:10,090 Holmat Sator Kunik. 239 00:20:10,883 --> 00:20:15,262 Take him away to the darkest depths, and break thy incantation. 240 00:20:18,057 --> 00:20:21,309 I bet it was Fritz with one of his pranks. 241 00:20:42,749 --> 00:20:44,875 I'll bet anything it was Fritz. It had to be. 242 00:20:45,001 --> 00:20:48,128 - It couldn't have been anyone else. - I hope so! 243 00:21:24,957 --> 00:21:27,292 - That's 16, huh? - Yes, sir. 244 00:21:33,466 --> 00:21:35,133 - Good morning. - Good morning. 245 00:21:36,177 --> 00:21:38,428 Good morning, Herr Dortmundt. Is Fritz around? 246 00:21:38,554 --> 00:21:40,847 Fritz? No, I fired him yesterday. 247 00:21:41,641 --> 00:21:43,517 Then he wasn't here last night? 248 00:21:43,643 --> 00:21:46,436 No, at least he shouldn't have been. Why do you ask? 249 00:21:46,562 --> 00:21:50,273 Herr Dortmundt, would you mind if I brought him to the castle? 250 00:21:50,399 --> 00:21:53,819 - Herr Dortmundt, bitte. - I'll be with you in a second. 251 00:21:53,945 --> 00:21:56,947 I'd like to show you around myself if I weren't so busy. 252 00:21:57,073 --> 00:22:00,617 Maybe you'll come up with more gimmicks to attract American tourists! 253 00:22:00,743 --> 00:22:02,410 Well, what is it? 254 00:22:04,080 --> 00:22:07,707 Eva, let's go back in, to the "burned room" again. 255 00:22:08,251 --> 00:22:11,294 Along one of these walls, there's got to be a hidden passage. 256 00:22:11,420 --> 00:22:13,421 I was up half the night studying this thing. 257 00:22:13,548 --> 00:22:16,424 The plan shows a corridor leading into another room. 258 00:22:36,445 --> 00:22:38,113 That could be it. 259 00:22:40,241 --> 00:22:42,534 - What on earth are you doing? - Here, hold this a second. 260 00:22:42,660 --> 00:22:44,244 - Why...? - Just hold it! 261 00:22:44,370 --> 00:22:46,413 What are you going to do, break the whole castle down? 262 00:22:46,539 --> 00:22:48,456 There's got to be another room here. 263 00:24:06,118 --> 00:24:08,620 - Who could that be? - Hmm... 264 00:24:11,249 --> 00:24:15,210 It's probably a painting of von Kleist. 265 00:24:16,045 --> 00:24:17,963 But why those scratches? 266 00:24:18,089 --> 00:24:22,342 Maybe one of his enemies let his hatred out in the painting. 267 00:24:22,468 --> 00:24:23,885 There's something about his eyes. 268 00:24:24,762 --> 00:24:27,973 I'd swear they were following me. He's looking at me! 269 00:24:29,600 --> 00:24:32,227 Eva, let's try the incantation again. 270 00:24:32,353 --> 00:24:36,147 - What for? - I must find out what happened. 271 00:24:36,274 --> 00:24:38,400 But you told me nothing happened. 272 00:24:38,526 --> 00:24:40,277 I know I did, but I want to make sure. 273 00:24:40,403 --> 00:24:42,696 Oh, Peter, it was at night and spooky and frightening, 274 00:24:42,822 --> 00:24:44,948 but today everything seems so unreaI. 275 00:24:45,449 --> 00:24:49,494 Does it? What if the ghost of Elisabeth Hölle is stronger than the centuries? 276 00:24:49,620 --> 00:24:51,371 What if it could bring the baron back? 277 00:24:51,497 --> 00:24:54,624 Oh, come on! You don't believe that yourself. 278 00:24:55,626 --> 00:24:59,004 It's not likely, but I must find out. 279 00:25:00,965 --> 00:25:02,966 What are you thinking? 280 00:25:03,092 --> 00:25:08,263 That to come face to face with my ancestor from the 16th century, 281 00:25:08,389 --> 00:25:12,642 monster or not, is an experience I wouldn't want to pass up. 282 00:25:29,076 --> 00:25:30,577 You feeI better now? 283 00:25:30,703 --> 00:25:33,830 Yes, thank you. I felt chills going right through me. 284 00:25:36,125 --> 00:25:38,251 Are you ready to start? 285 00:25:44,425 --> 00:25:47,135 Kunik Sator Holmat. 286 00:25:47,261 --> 00:25:51,139 I command you - return, wherever you may be. 287 00:25:51,265 --> 00:25:53,767 Kunik Sator Holmat. 288 00:25:53,893 --> 00:25:58,146 I call the body and souI of Otto von Kleist! 289 00:26:39,313 --> 00:26:42,273 Peter, no. No, let's stop it while we can. 290 00:26:42,400 --> 00:26:44,692 Peter, let's stop it, please. 291 00:27:22,606 --> 00:27:25,316 Peter... Peter, hurry, it will be too late. 292 00:27:35,453 --> 00:27:38,121 No! Peter! 293 00:27:38,247 --> 00:27:41,374 Peter! The door! He's coming in! 294 00:27:42,543 --> 00:27:44,377 The door, Peter! 295 00:27:44,503 --> 00:27:47,839 Peter, make him go away! Make him go away, please! 296 00:27:48,924 --> 00:27:51,259 The parchment! It's burning, it's burning! 297 00:27:51,385 --> 00:27:54,804 Peter! The parchment is burning! 298 00:27:57,892 --> 00:28:00,393 Hurry! Hurry! 299 00:28:07,067 --> 00:28:08,067 Blood! 300 00:28:08,777 --> 00:28:10,820 There's blood, Peter! 301 00:28:10,946 --> 00:28:13,114 There's blood under the door! 302 00:28:20,164 --> 00:28:22,624 What have we done? 303 00:28:28,130 --> 00:28:29,964 Peter? 304 00:28:31,383 --> 00:28:33,134 Peter. 305 00:29:02,581 --> 00:29:04,707 I can't understand it. It's impossible. 306 00:29:05,918 --> 00:29:10,088 Peter, there's something horrible and terrifying out there, 307 00:29:10,214 --> 00:29:12,382 and we have released it! 308 00:30:10,107 --> 00:30:11,899 Madeleine? 309 00:30:12,943 --> 00:30:15,445 Madeleine, is there someone at the door? 310 00:30:17,364 --> 00:30:19,324 Never mind, I'll go. 311 00:30:28,167 --> 00:30:29,917 Yes? 312 00:30:30,377 --> 00:30:31,753 Who is it? 313 00:30:34,340 --> 00:30:37,008 Come in. Hurry! Hurry! 314 00:30:37,968 --> 00:30:40,386 I haven't seen such a gale in years. 315 00:30:40,512 --> 00:30:42,597 It blew the lights out. 316 00:30:47,144 --> 00:30:48,645 What happened to you? 317 00:30:49,104 --> 00:30:51,689 Good lord! In here, quickly! 318 00:30:52,858 --> 00:30:55,109 Come! Hurry! Hurry! 319 00:30:55,235 --> 00:30:59,113 Madeleine, bring some hot water. Hurry up! 320 00:31:02,242 --> 00:31:04,494 I forgot. There's no light. 321 00:31:06,038 --> 00:31:07,872 Wait! Wait there! 322 00:31:07,998 --> 00:31:10,333 I have a flashlight here somewhere. 323 00:31:14,463 --> 00:31:16,047 Oh, God in heaven. 324 00:31:16,173 --> 00:31:18,132 Lie down, please. 325 00:31:19,343 --> 00:31:20,718 I'll be right with you. 326 00:31:25,349 --> 00:31:27,767 - Werner? - Wait outside! 327 00:31:30,312 --> 00:31:33,606 - Here. - No, Madeleine, you wait outside. 328 00:31:37,152 --> 00:31:38,444 Hmm. 329 00:31:55,671 --> 00:31:58,548 I've applied a disinfectant and stopped the bleeding. 330 00:31:58,674 --> 00:32:01,384 Now we've got to get you to a hospitaI. 331 00:32:02,386 --> 00:32:05,179 Listen, it's a miracle if you're alive. 332 00:32:06,557 --> 00:32:10,393 It's my duty as a doctor to call an ambulance. 333 00:32:10,519 --> 00:32:13,020 You need to be in a hospitaI. 334 00:32:20,779 --> 00:32:24,198 Hello? Dr Werner Hesse, here. Schloss des Teufels, ja. 335 00:32:24,324 --> 00:32:26,325 I need an ambulance. 336 00:32:26,452 --> 00:32:28,411 Ja, it's urgent, I... 337 00:32:34,626 --> 00:32:37,336 'Hello? Hello, Dr Hesse? 338 00:32:40,090 --> 00:32:42,633 'Hello, Dr Hesse? 339 00:32:43,177 --> 00:32:45,887 'Hello? Dr Hesse?' 340 00:32:55,439 --> 00:33:01,444 Werner? 341 00:33:35,687 --> 00:33:37,313 Who's there? 342 00:33:44,446 --> 00:33:46,447 Nein! Nein! 343 00:33:50,244 --> 00:33:52,495 Hilfe! Nein! 344 00:33:52,621 --> 00:33:53,830 Nein! 345 00:33:53,956 --> 00:33:56,457 Hilfe! Nein! 346 00:34:18,730 --> 00:34:19,730 Uncle KarI! 347 00:34:24,778 --> 00:34:27,029 - So, wie geht's, Peter? - Not bad. 348 00:34:27,155 --> 00:34:29,657 - Good morning. - Morning, Eva. 349 00:34:29,783 --> 00:34:31,450 Do you have a few minutes you can spare us? 350 00:34:31,577 --> 00:34:33,870 Well, I have a class, but I guess it can wait. 351 00:34:33,996 --> 00:34:36,747 Well... you remember our talking about Elisabeth Hölle 352 00:34:36,874 --> 00:34:38,583 and the curse she put on Baron von Kleist? 353 00:34:38,709 --> 00:34:39,959 Yes? 354 00:34:40,085 --> 00:34:42,169 Well, last night at the castle, I invoked the curse. 355 00:34:43,422 --> 00:34:45,256 Did you bring the baron back from his grave? 356 00:34:45,382 --> 00:34:46,757 Oh no, it's true, Professor. 357 00:34:46,884 --> 00:34:49,552 According to the curse, the baron was supposed to come back 358 00:34:49,678 --> 00:34:51,095 with blood flowing from his wounds, 359 00:34:51,221 --> 00:34:53,681 and last night, Professor, there was blood under the door. 360 00:34:53,807 --> 00:34:56,475 And the door, a big, heavy oak door, 361 00:34:56,602 --> 00:34:59,645 gave away like a supernaturaI force was trying to crush through it. 362 00:35:00,272 --> 00:35:03,983 A spooky castle, a dark night, a witch's curse... 363 00:35:04,109 --> 00:35:06,736 It can play strange tricks on our imagination. 364 00:35:06,862 --> 00:35:09,030 And last night, a doctor was killed. 365 00:35:09,156 --> 00:35:12,199 Yes, I know. I read about it in the paper. 366 00:35:12,326 --> 00:35:15,286 You see Professor, if the baron should have come back, 367 00:35:15,412 --> 00:35:17,246 he would have needed medicaI attention, 368 00:35:17,372 --> 00:35:19,957 and he could have killed the doctor, no? 369 00:35:20,083 --> 00:35:23,294 If you really think the baron is here, why don't you send him back? 370 00:35:23,420 --> 00:35:26,047 - But we can't! - The parchment blew into the fire. 371 00:36:40,288 --> 00:36:41,747 Ah! 372 00:42:52,994 --> 00:42:55,454 - Good morning, Inspector. - Good morning. 373 00:42:55,580 --> 00:42:58,916 Eva called and told me about Dortmundt. 374 00:42:59,042 --> 00:43:02,336 Strange. Why would a man like that want to commit suicide? 375 00:43:02,462 --> 00:43:06,715 He just wasn't the type - always active, thinking of money... 376 00:43:06,841 --> 00:43:08,634 Hm. I don't think it was suicide. 377 00:43:09,552 --> 00:43:12,429 The noose was tied by an expert and there were signs of a struggle, 378 00:43:12,555 --> 00:43:16,517 which leads us to suppose that someone else was present. 379 00:43:17,352 --> 00:43:20,312 But if it wasn't suicide, 380 00:43:20,438 --> 00:43:22,481 - then who...? I mean... - Who killed him? 381 00:43:22,607 --> 00:43:25,192 - Why would anyone want to kill him? - Fritz. 382 00:43:26,820 --> 00:43:29,196 - Fritz? - He was discharged just recently 383 00:43:29,322 --> 00:43:31,824 and was seen in this area last night. 384 00:43:31,950 --> 00:43:34,451 We have yet to check it out, but we're looking for him. 385 00:44:16,161 --> 00:44:18,537 AUCTION OF THE CASTLE HOTEL SEALED BIDS ONLY 386 00:44:20,415 --> 00:44:22,624 Sold for 90,000 schillings. 387 00:44:22,750 --> 00:44:25,878 And now we come to the next item, lot number 15, 388 00:44:26,004 --> 00:44:30,215 consisting of 20 large-screen colour television sets, 389 00:44:30,341 --> 00:44:33,177 all brand new, all still crated. 390 00:44:33,636 --> 00:44:37,181 We start the opening bid with 135,000 schillings. 391 00:44:37,932 --> 00:44:41,560 Who's going to up that bid? Now, ladies and gentlemen. 392 00:44:41,686 --> 00:44:45,856 145,000. Are you bidding there, sir? 393 00:44:45,982 --> 00:44:47,941 155,000. 394 00:44:48,067 --> 00:44:51,778 155,000? 165,000! 395 00:44:51,905 --> 00:44:53,947 175,000 schillings. 396 00:44:54,073 --> 00:44:56,492 We're at 175,000. 397 00:44:56,618 --> 00:44:58,785 175,000 once... 398 00:44:58,912 --> 00:45:01,830 175,000 twice... 399 00:45:01,956 --> 00:45:06,335 175,000 for the third... 400 00:45:06,961 --> 00:45:09,421 Sold at 175! 401 00:45:09,547 --> 00:45:13,884 And now the next and last item of this auction. 402 00:45:14,010 --> 00:45:16,512 Ladies and gentlemen, the castle and its grounds. 403 00:45:19,974 --> 00:45:22,267 How much do you think the castle will go for? 404 00:45:22,393 --> 00:45:25,354 I'm not sure. I would say, in American money... 405 00:45:25,480 --> 00:45:26,939 at least 600,000 dollars. 406 00:45:27,065 --> 00:45:28,941 You're including the dungeon. Yeah, at least. 407 00:45:29,067 --> 00:45:31,401 For this bid we have asked you 408 00:45:31,528 --> 00:45:36,448 to submit sealed bids prior to the start of this auction. 409 00:45:36,574 --> 00:45:39,910 Now I'm going to announce the result of these bids. 410 00:45:42,205 --> 00:45:43,872 Thank you. 411 00:45:47,168 --> 00:45:50,337 I beg your attention, ladies and gentlemen. 412 00:45:51,130 --> 00:45:56,468 The winning bid was submitted by Mr Alfred Becker. 413 00:45:58,555 --> 00:46:01,932 - Is Mr Alfred Becker in the audience? - Yes, I am. 414 00:46:22,912 --> 00:46:25,831 My sincerest congratulations, Mr Becker! 415 00:46:25,957 --> 00:46:27,833 Congratulations! 416 00:46:27,959 --> 00:46:30,502 The castle could not have been placed in better hands. 417 00:46:30,628 --> 00:46:31,628 Thank you. 418 00:46:31,754 --> 00:46:34,965 - You know him, Doctor? - No. 419 00:46:35,091 --> 00:46:38,552 - Maybe we should introduce ourselves. - Why not? 420 00:46:40,221 --> 00:46:43,056 - The documents will be here shortly. - Thank you. 421 00:46:44,142 --> 00:46:47,394 Mr Becker? I'm Doctor HummeI. 422 00:46:47,520 --> 00:46:49,730 This is Eva Arnold and my nephew, Peter Kleist. 423 00:46:49,856 --> 00:46:51,106 How do you do, sir? 424 00:46:51,232 --> 00:46:54,651 We'd all like to offer our congratulations. 425 00:46:54,777 --> 00:46:58,113 - Thank you very much. - Thank you, sir. 426 00:46:59,282 --> 00:47:00,991 - Peter Kleist? - Yes. 427 00:47:01,117 --> 00:47:03,577 Baron Otto von Kleist was an ancestor of mine. 428 00:47:03,703 --> 00:47:05,537 It might interest you to know, Doctor, 429 00:47:05,663 --> 00:47:08,624 that Mr Becker intends to live in this castle 430 00:47:08,750 --> 00:47:11,752 and plans to restore it to its originaI condition. 431 00:47:11,878 --> 00:47:13,253 - Oh, really? - Yes. 432 00:47:13,379 --> 00:47:16,673 That's Eva's speciaI field. Perhaps she could be of some help. 433 00:47:16,799 --> 00:47:19,051 I'm sure she could. 434 00:47:19,844 --> 00:47:21,720 When you have a moment, young lady, 435 00:47:21,846 --> 00:47:24,348 I would be delighted if you would pay me a visit 436 00:47:24,474 --> 00:47:27,851 and share some of your knowledge with me. 437 00:47:27,977 --> 00:47:30,562 Er... well, thank you very much. 438 00:47:30,688 --> 00:47:33,607 Excuse me, Mr Becker, if you'd be good enough to sign this document... 439 00:47:33,733 --> 00:47:36,902 you shall take legaI title to the castle. 440 00:47:37,028 --> 00:47:40,322 - Er... good day, Mr Becker. - Nice to have met you. 441 00:47:46,454 --> 00:47:50,916 Fräulein, don't forget - I shall be expecting you. 442 00:48:21,447 --> 00:48:23,156 Mr Becker? 443 00:48:30,123 --> 00:48:31,707 Herr Becker? 444 00:48:54,731 --> 00:48:57,023 Herr Becker, you... you frightened me. 445 00:48:57,150 --> 00:48:59,401 I'm sorry. 446 00:48:59,527 --> 00:49:04,865 I couldn't help but admire that beautifuI tapestry. 447 00:49:04,991 --> 00:49:08,285 - Where did you find it? - Oh, in a little antique shop. 448 00:49:08,411 --> 00:49:10,787 It was a stroke of pure luck. 449 00:49:10,913 --> 00:49:12,956 They didn't even know it belonged to the castle. 450 00:49:13,082 --> 00:49:16,251 Of course it does. How clever of you to find it. 451 00:49:17,128 --> 00:49:18,587 Well, thank you. 452 00:49:18,713 --> 00:49:21,673 Herr Becker, there's something I would like to tell you. 453 00:49:21,799 --> 00:49:24,009 Oh? Go ahead, dear. 454 00:49:24,135 --> 00:49:29,931 Yes, it seems that a curse has been put on Baron von Kleist by a witch. 455 00:49:30,057 --> 00:49:32,809 Now, she vowed that he would suffer a horrible death... 456 00:49:32,935 --> 00:49:37,189 and be returned only to go through all the agonies again. 457 00:49:37,315 --> 00:49:40,358 A witch? You... you believe this? 458 00:49:41,527 --> 00:49:43,945 Well, but... let me finish, please. 459 00:49:44,071 --> 00:49:47,741 You see, when Peter first arrived, we invoked the curse. 460 00:49:47,867 --> 00:49:50,952 We said the words that would bring the baron back to life. 461 00:49:51,078 --> 00:49:52,913 And? 462 00:49:54,207 --> 00:49:56,291 I don't know... 463 00:49:56,417 --> 00:50:00,086 So many terrible things have happened here after that, that I... 464 00:50:01,088 --> 00:50:03,173 I know it all sounds foolish, but... 465 00:50:05,051 --> 00:50:07,761 Let me be the judge of that, my dear. 466 00:50:07,887 --> 00:50:09,346 Go ahead. 467 00:50:09,472 --> 00:50:11,848 Horrible things have happened since then. 468 00:50:11,974 --> 00:50:14,142 A doctor was killed in his home. 469 00:50:14,268 --> 00:50:17,395 Herr Dortmundt was murdered right here in this castle. 470 00:50:17,522 --> 00:50:19,981 - And now Fritz is missing. - Fritz? 471 00:50:20,107 --> 00:50:23,235 Oh, he's the caretaker here in the castle. 472 00:50:28,449 --> 00:50:31,701 - If only we could send him back! - Send him back? 473 00:50:31,828 --> 00:50:34,830 Well, yes. You see, the parchment with Elisabeth Hölle's curse 474 00:50:34,956 --> 00:50:37,999 also contained an invocation to send the baron back. 475 00:50:38,125 --> 00:50:40,085 Where is the parchment now? 476 00:50:40,670 --> 00:50:45,173 Well, er... that is the trouble. It burned in the fireplace. 477 00:50:46,092 --> 00:50:48,176 What a pity! 478 00:50:48,302 --> 00:50:50,720 But there is another way. 479 00:50:50,847 --> 00:50:52,347 I just can't remember it. 480 00:50:52,473 --> 00:50:54,641 - Another way? - There must be another way. 481 00:50:55,268 --> 00:50:57,227 You know, I remember when I was a child, 482 00:50:57,353 --> 00:50:59,354 there were other similar legends. 483 00:50:59,480 --> 00:51:01,773 But now I search and search and search my mind, 484 00:51:01,899 --> 00:51:04,943 and I just don't... don't seem to remember it. 485 00:51:05,069 --> 00:51:07,571 - And yet... - Eva! 486 00:51:07,697 --> 00:51:09,447 Yes, Herr Becker? 487 00:51:10,783 --> 00:51:14,077 Please... enough of that! Eva! 488 00:51:14,203 --> 00:51:15,662 Oh yes, sir. 489 00:51:15,788 --> 00:51:18,582 Would you drape the tapestry over the railing? 490 00:51:18,708 --> 00:51:22,544 - I'd like to see how it looks hanging. - Certainly. 491 00:51:22,670 --> 00:51:24,379 Like this? 492 00:52:19,977 --> 00:52:22,270 Eva, is something wrong? 493 00:52:22,396 --> 00:52:26,358 No, it is that... It's just that for... for a moment, I thought that... 494 00:52:26,484 --> 00:52:30,570 Why not put it in your work room untiI we decide where to hang it? 495 00:52:32,698 --> 00:52:33,990 Yes, sir. 496 00:52:34,116 --> 00:52:38,203 After which, you'd better get some rest, don't you think? 497 00:52:38,329 --> 00:52:40,330 Yes, sir. 498 00:52:42,249 --> 00:52:44,751 - Forgive me. - Certainly, my dear. 499 00:52:44,877 --> 00:52:46,962 Certainly. 500 00:54:52,755 --> 00:54:56,591 No! 501 00:54:57,218 --> 00:54:58,760 No, go away! 502 00:54:58,886 --> 00:55:00,386 No! 503 00:55:02,223 --> 00:55:05,308 No! 504 00:55:07,019 --> 00:55:09,187 No! No! 505 00:55:10,022 --> 00:55:12,315 Eva! Eva! 506 00:55:13,442 --> 00:55:16,152 - Where are you? - No! No! 507 00:55:17,238 --> 00:55:20,490 Eva, where are you? Answer me! 508 00:55:20,616 --> 00:55:22,492 Eva! 509 00:55:27,665 --> 00:55:28,873 Eva! 510 00:55:29,583 --> 00:55:31,376 Eva! 511 00:55:39,051 --> 00:55:41,386 Eva! Eva! 512 00:55:46,600 --> 00:55:48,017 Where are you? 513 00:55:52,481 --> 00:55:54,357 Eva! 514 00:55:56,902 --> 00:55:58,736 - Where's Eva? - She's in trouble, Peter. 515 00:55:58,863 --> 00:56:01,406 Go help her. Hurry! Hurry! 516 00:56:01,532 --> 00:56:04,659 - Where is she? - The tower. Up in the tower! 517 00:56:11,041 --> 00:56:12,417 Eva! 518 00:56:12,543 --> 00:56:15,753 - Eva! - Peter! Oh, Peter! 519 00:56:15,880 --> 00:56:17,839 Peter, please take me away from here. 520 00:56:17,965 --> 00:56:20,550 I never want to come back here again. Please! 521 00:56:20,676 --> 00:56:23,136 - Please... never. Peter, please! - All right, darling. 522 00:56:29,977 --> 00:56:33,313 HALLS OF RESIDENCE 523 00:56:35,482 --> 00:56:37,775 - Eva, I... - Don't say anything. 524 00:56:37,902 --> 00:56:39,861 We don't need words. 525 00:56:39,987 --> 00:56:42,655 No matter, darling, what Becker or anyone else says, I... 526 00:56:42,781 --> 00:56:45,325 Look, I don't care about anybody else. 527 00:56:45,451 --> 00:56:48,453 - I believe you. - The only one who matters is you. 528 00:56:51,373 --> 00:56:54,417 I'd still feeI better if you stayed at my uncle's place for a few days. 529 00:56:54,543 --> 00:56:56,961 Oh no, I'll be all right. Don't worry about me. 530 00:56:57,087 --> 00:57:00,924 I won't be alone there. There are lots of students who stay over the weekend. 531 00:57:01,050 --> 00:57:05,094 Listen, I'll give you my car, and then you pick me up in the morning, OK? 532 00:57:05,221 --> 00:57:07,513 A kiss first. 533 00:57:10,517 --> 00:57:13,019 No, no, no, don't get out. 534 00:57:13,145 --> 00:57:17,815 And... well, thank you for... for everything. 535 01:00:30,426 --> 01:00:35,304 Taxi! 536 01:00:40,352 --> 01:00:42,228 Oh! 537 01:01:40,996 --> 01:01:43,498 Open! Open the door! 538 01:01:44,166 --> 01:01:47,043 The door! The door, please! 539 01:01:47,169 --> 01:01:49,378 Open the door! 540 01:01:51,840 --> 01:01:54,091 Eva, what is it? 541 01:01:54,218 --> 01:01:56,761 - The monster! My God! - What's wrong? What happened? 542 01:01:56,887 --> 01:02:01,140 It was the monster! The baron! It was the baron! The baron! 543 01:02:01,266 --> 01:02:03,559 I know it was. No, no! He's still out there! 544 01:02:03,685 --> 01:02:06,312 - Eva, you must get a hold of yourself. - It was the monster! 545 01:02:06,438 --> 01:02:09,690 It was! 546 01:02:14,571 --> 01:02:18,866 - No, don't, Eva. Don't. - Easy, easy. 547 01:02:33,590 --> 01:02:35,967 - May we? - Oh, come in, come in. 548 01:02:37,094 --> 01:02:39,679 - How are you? - Fine. Finishing a few assignments. 549 01:02:39,805 --> 01:02:42,890 - If you're busy, we can... - No, I'm almost finished. 550 01:02:47,271 --> 01:02:49,689 As you know, part of my work here at the university... 551 01:02:49,815 --> 01:02:53,192 involves research in extrasensory perception. 552 01:02:53,318 --> 01:02:56,946 Each card shows either a circle... 553 01:02:57,072 --> 01:02:58,906 a line... 554 01:02:59,032 --> 01:03:01,284 or a rectangle. 555 01:03:01,410 --> 01:03:04,412 My average score is one out of three... 556 01:03:04,538 --> 01:03:06,747 and that's exactly what chance predicts, and... 557 01:03:06,873 --> 01:03:11,586 Do these equations have anything to do with your calling about, er... 558 01:03:11,712 --> 01:03:14,213 about what happened last night? 559 01:03:16,091 --> 01:03:18,759 Just my way of leading up to the subject. 560 01:03:19,678 --> 01:03:23,806 The fact is, I haven't been thinking of anything else. 561 01:03:23,932 --> 01:03:26,809 Then you do believe that I saw someone or something 562 01:03:26,935 --> 01:03:28,644 in my room and on the streets? 563 01:03:28,770 --> 01:03:31,522 I'm convinced that you did. 564 01:03:32,608 --> 01:03:36,319 - Do you believe it was the baron? - I believe that it could have been. 565 01:03:36,445 --> 01:03:38,195 Do you realise what that means? 566 01:03:38,322 --> 01:03:41,616 A human spirit brought back to life after centuries. 567 01:03:41,742 --> 01:03:45,620 It makes the greatest discovery look triviaI by comparison. 568 01:03:45,746 --> 01:03:48,247 Try to remember - what did he look like? 569 01:03:48,373 --> 01:03:50,166 Oh, it was just horrible. 570 01:03:50,292 --> 01:03:54,337 I really don't want to talk about it, Peter, if you don't mind. 571 01:03:54,463 --> 01:03:58,841 I don't blame you. You really had a terrifying experience. 572 01:03:58,967 --> 01:04:02,762 If it was the baron, then both your lives are in danger. He'll try again. 573 01:04:02,888 --> 01:04:05,598 - But why? - Because he fears you'll send him back. 574 01:04:05,724 --> 01:04:07,516 But we can't! 575 01:04:07,643 --> 01:04:10,936 The parchment with Elisabeth Hölle's curse burned. It is gone. 576 01:04:11,063 --> 01:04:14,273 There may be still another way. 577 01:04:15,567 --> 01:04:17,693 You know of one? 578 01:04:19,821 --> 01:04:21,614 About a year ago, 579 01:04:21,740 --> 01:04:26,369 we were interviewing subjects for ESP right here in this classroom. 580 01:04:27,496 --> 01:04:32,500 For the most part, we came up with results that were about average... 581 01:04:32,626 --> 01:04:35,169 but with one very notable exception. 582 01:04:35,295 --> 01:04:38,673 A woman named Christina Hoffmann. 583 01:04:39,716 --> 01:04:43,177 - A former teacher. - Did you test her with these, Uncle? 584 01:04:43,303 --> 01:04:45,054 Yes. 585 01:04:45,180 --> 01:04:47,598 And by many other methods. 586 01:04:47,724 --> 01:04:49,809 Her results were astounding. 587 01:04:49,935 --> 01:04:52,895 Far surpassing random or chance probabilities. 588 01:04:53,021 --> 01:04:56,482 But what makes you think that she can help us? 589 01:04:56,608 --> 01:05:00,569 Because Christina Hoffmann claims, and I believe her... 590 01:05:00,696 --> 01:05:02,738 that she is not only clairvoyant... 591 01:05:02,864 --> 01:05:06,325 but a medium between the living and the dead. 592 01:05:07,536 --> 01:05:09,995 Why did you come here? 593 01:05:10,706 --> 01:05:14,041 I feeI... I feeI something. 594 01:05:15,502 --> 01:05:17,753 No, I don't want to talk to you. 595 01:05:17,879 --> 01:05:22,049 Christina, you're the only one who may be able to help us. 596 01:05:23,176 --> 01:05:24,844 No. 597 01:05:24,970 --> 01:05:26,429 No. 598 01:05:32,352 --> 01:05:34,520 It may be too late... 599 01:05:36,857 --> 01:05:38,065 ...for all of us. 600 01:05:58,336 --> 01:06:00,629 So, you've come to talk to me... 601 01:06:01,882 --> 01:06:04,049 ...about the baron. 602 01:06:06,845 --> 01:06:08,053 Remarkable! 603 01:06:08,180 --> 01:06:10,389 It was a foolish thing you did. 604 01:06:11,183 --> 01:06:13,476 And a dangerous thing. 605 01:06:15,854 --> 01:06:18,814 He will destroy you, if he can. 606 01:06:18,940 --> 01:06:20,566 But why? 607 01:06:23,028 --> 01:06:28,032 Only those present the day the spell was invoked... 608 01:06:28,158 --> 01:06:30,618 have the power to eliminate it. 609 01:06:30,744 --> 01:06:32,995 You mean, Eva and I... 610 01:06:34,164 --> 01:06:37,917 Thus the baron has only you two to fear. 611 01:06:38,043 --> 01:06:39,794 Christina, can you help us? 612 01:06:41,296 --> 01:06:44,048 No, I cannot. 613 01:06:44,966 --> 01:06:46,425 I must not. 614 01:06:46,551 --> 01:06:49,845 But the parchment with Elisabeth Hölle's invocation burned... 615 01:06:49,971 --> 01:06:52,890 and with it the order to send him back. 616 01:06:53,809 --> 01:06:55,684 Please. 617 01:06:55,811 --> 01:06:59,021 Please, you're the only one who can help us. Please. 618 01:06:59,147 --> 01:07:01,899 I told you I can do nothing. 619 01:07:02,025 --> 01:07:04,485 Elisabeth Hölle invoked the curse. 620 01:07:04,611 --> 01:07:06,487 Only she can tell you its secret. 621 01:07:06,613 --> 01:07:08,989 But she's dead! 622 01:07:09,991 --> 01:07:12,743 Oh, mortals are such fools! 623 01:07:13,620 --> 01:07:17,164 Once you killed innocent witches... 624 01:07:17,290 --> 01:07:20,167 and now you bring murderers back to life. 625 01:07:20,293 --> 01:07:22,920 It was my ancestor who burned her at the stake. 626 01:07:23,046 --> 01:07:25,965 I can make amends, with your help. 627 01:07:44,651 --> 01:07:47,570 This once belonged to Elisabeth Hölle. 628 01:07:49,906 --> 01:07:53,450 Tonight, we'll go to the place where she was burned at the stake. 629 01:08:54,471 --> 01:08:56,680 Peter. Eva. 630 01:09:14,491 --> 01:09:16,575 Elisabeth... 631 01:09:16,701 --> 01:09:21,038 these two who brought back your murderer would speak with you. 632 01:09:22,374 --> 01:09:27,002 The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands. 633 01:09:27,128 --> 01:09:29,713 Come, speak to us, Elisabeth. 634 01:09:29,839 --> 01:09:34,593 Come before the rock that shall forever mark the place of thy death. 635 01:09:34,719 --> 01:09:36,845 Come, Elisabeth. 636 01:10:37,741 --> 01:10:40,034 You lost the parchment. 637 01:10:40,160 --> 01:10:42,327 Fools! 638 01:10:46,291 --> 01:10:48,208 The curse shall stand... 639 01:10:49,627 --> 01:10:51,503 ...forever. 640 01:10:57,385 --> 01:10:59,136 And the baron... 641 01:11:01,222 --> 01:11:04,433 ...shall suffer forever! 642 01:11:07,604 --> 01:11:10,355 The baron can be destroyed... 643 01:11:11,649 --> 01:11:15,360 ...only by those he has himself destroyed. 644 01:11:19,991 --> 01:11:24,828 Now because of you I have made him suffer again. 645 01:11:26,289 --> 01:11:29,583 And for that, I'm in your debt. 646 01:11:35,131 --> 01:11:37,091 I will tell you this... 647 01:11:38,218 --> 01:11:42,012 You have the power to destroy him... 648 01:11:42,138 --> 01:11:44,681 to make him suffer again... 649 01:11:47,185 --> 01:11:49,144 ...the agonies of hell! 650 01:11:49,270 --> 01:11:53,816 Use it! 651 01:11:53,942 --> 01:11:55,943 Before it's too late! 652 01:12:14,796 --> 01:12:17,005 Death awaits. 653 01:12:19,926 --> 01:12:25,597 Death. 654 01:12:29,144 --> 01:12:31,937 You knew he sees Elisabeth Hölle. 655 01:12:36,359 --> 01:12:39,069 You cannot escape him, Christina. 656 01:12:39,779 --> 01:12:42,030 You cannot escape him. 657 01:13:40,632 --> 01:13:43,759 I appreciate your coming here today... 658 01:13:43,885 --> 01:13:45,969 and I promise I will not keep you long. 659 01:13:46,638 --> 01:13:48,722 But Fräulein Arnold... 660 01:13:52,018 --> 01:13:54,019 Can't you tell me something more... 661 01:13:54,145 --> 01:13:56,605 about the man you saw in your room the other night? 662 01:13:57,440 --> 01:13:59,650 No, Inspector, I cannot! 663 01:13:59,776 --> 01:14:01,902 I hardly saw his face. 664 01:14:02,028 --> 01:14:07,574 I only saw his hands, and they were crushed and burned and bloodied! 665 01:14:07,700 --> 01:14:09,368 It was a nightmare, Inspector. 666 01:14:09,494 --> 01:14:12,371 Inspector, is it really necessary to make Eva go through this again? 667 01:14:12,497 --> 01:14:13,872 I'm afraid so. 668 01:14:13,998 --> 01:14:18,919 You see, the murderer of Dortmundt is still at large. 669 01:14:19,879 --> 01:14:22,923 - And Fritz? - My men are still looking for him. 670 01:14:24,175 --> 01:14:26,843 Inspector, what if we told you that we had another theory... 671 01:14:26,970 --> 01:14:31,556 as to what happened to Herr Dortmundt and possibly Fritz as well? 672 01:14:33,101 --> 01:14:34,685 I'd be most interested. 673 01:14:34,811 --> 01:14:36,937 You see, Inspector, it involves a curse... 674 01:14:37,063 --> 01:14:41,483 a curse put on Baron von Kleist 300 years ago. 675 01:14:42,485 --> 01:14:46,321 - Von Kleist? Baron Blood? - Exactly! 676 01:14:46,447 --> 01:14:47,864 300 years ago! 677 01:14:47,991 --> 01:14:51,702 Yes, and we believe the curse has brought him back to life. 678 01:14:51,828 --> 01:14:54,413 And that he killed Dortmundt and attacked Eva in the castle. 679 01:14:54,539 --> 01:14:58,583 - And then he tried to kill her. - Yes, I'm certain of it. 680 01:15:03,548 --> 01:15:08,427 Fräulein, we are well aware of your interest in historicaI archives. 681 01:15:09,470 --> 01:15:11,722 Mr Kleist, we're aware also... 682 01:15:11,848 --> 01:15:14,516 of your emotionaI involvement in this particular castle. 683 01:15:14,642 --> 01:15:18,562 You're both young, impressionable... 684 01:15:20,606 --> 01:15:24,151 But you, Herr Professor... 685 01:15:24,277 --> 01:15:27,571 You said yourself there have been other disappearances... 686 01:15:27,697 --> 01:15:30,282 a fisherman, a villager on his way home... 687 01:15:30,408 --> 01:15:32,951 and then that peddler, all gone without a trace. 688 01:15:33,077 --> 01:15:36,830 Yes, and of course all in the vicinity of the castle. 689 01:15:38,499 --> 01:15:41,835 I'm afraid your theories are not of much use to me. 690 01:15:41,961 --> 01:15:45,172 - Is that all, Inspector? - For the moment, yes. 691 01:15:45,298 --> 01:15:48,258 - Thank you. - Thank you for your assistance. 692 01:15:55,850 --> 01:15:57,893 I just don't understand that inspector. 693 01:15:58,019 --> 01:16:00,020 Four people disappear, and he doesn't care. 694 01:16:00,146 --> 01:16:02,898 - And all in the vicinity of the castle. - I don't get it. 695 01:16:03,024 --> 01:16:05,442 My God, I never stopped to think that... 696 01:16:05,568 --> 01:16:08,278 She passes by there every day, on her way from schooI! 697 01:16:08,404 --> 01:16:10,614 - Who? - Gretchen! 698 01:18:56,948 --> 01:18:59,449 How stupid of me not to think of it. Hurry! 699 01:19:38,781 --> 01:19:39,781 Gretchen! 700 01:19:48,457 --> 01:19:50,041 Gretchen! 701 01:19:50,751 --> 01:19:53,587 - Are you all right? - I fell off my bike. 702 01:19:53,713 --> 01:19:55,630 Oh look, she's bleeding. Do you have a handkerchief? 703 01:19:55,756 --> 01:19:57,632 It doesn't hurt much. 704 01:19:57,758 --> 01:20:00,385 - Thank God it's only a scratch. - What happened, Gretchen? 705 01:20:00,511 --> 01:20:04,556 I stopped to look at the castle, and I hurt myself when I... 706 01:20:04,682 --> 01:20:07,142 I tried to jump on my bike. 707 01:20:07,268 --> 01:20:08,727 Well, thank goodness that's all! 708 01:20:08,853 --> 01:20:12,939 I saw the bushes move because a ghost was there. 709 01:20:13,899 --> 01:20:16,318 Look, Doctor. Mr Becker is there all by himself. 710 01:20:16,444 --> 01:20:18,028 Don't you think we should warn him of this? 711 01:20:20,573 --> 01:20:24,284 I appreciate your concern, Doctor HummeI. 712 01:20:24,410 --> 01:20:28,204 I respect your opinion, though I do think it's a bit far-fetched. 713 01:20:28,331 --> 01:20:30,415 I'm afraid Eva can't consider it far-fetched. 714 01:20:30,541 --> 01:20:33,168 I understand your apprehension, sir. 715 01:20:33,294 --> 01:20:37,297 In view of the strange things she appears to have seen... 716 01:20:37,423 --> 01:20:40,925 strange enough to cause her to leave my employment. 717 01:20:42,178 --> 01:20:46,806 I hope this talk isn't going to give this young lady nightmares. 718 01:20:46,932 --> 01:20:49,100 She's my daughter, Gretchen. 719 01:20:49,226 --> 01:20:51,561 Hello, Gretchen. 720 01:20:53,022 --> 01:20:55,607 Lovely child! 721 01:20:55,733 --> 01:20:58,777 Oh, I am very happy to announce... 722 01:20:58,903 --> 01:21:02,697 that I have completed the restoration of the castle, 723 01:21:02,823 --> 01:21:09,621 including a few items that may surprise even you, dear Eva. 724 01:21:10,665 --> 01:21:13,291 Why don't you drop by this evening? 725 01:21:13,417 --> 01:21:17,128 - Well, I don't know, sir... - All of you! All of you, of course. 726 01:21:17,254 --> 01:21:19,839 I promise you won't be disappointed, Doctor HummeI. 727 01:21:19,965 --> 01:21:21,800 Thank you. 728 01:21:21,926 --> 01:21:26,888 Oh, and do be carefuI of these mountain roads. 729 01:21:27,014 --> 01:21:32,227 As you know, they can be quite treacherous after dark. 730 01:21:33,521 --> 01:21:35,980 UntiI tonight, then! 731 01:21:44,240 --> 01:21:46,241 Mr Becker is the ghost. 732 01:21:50,579 --> 01:21:53,456 - What do you mean, darling? - I'd know him anywhere. 733 01:21:55,209 --> 01:21:57,669 His eyes burn like fire. 734 01:21:57,795 --> 01:22:00,505 All right, Gretchen, that's enough now. 735 01:22:00,631 --> 01:22:02,507 Go out and play, yeah? 736 01:22:02,633 --> 01:22:04,759 Let's go and wash up first. 737 01:22:04,885 --> 01:22:07,971 Then you can go out and play in the garden. 738 01:22:12,935 --> 01:22:15,019 - Wait a moment! - Hmm? 739 01:22:17,064 --> 01:22:20,442 - What do we really know about Becker? - Personally, nothing. 740 01:22:20,568 --> 01:22:23,111 Who is he? Where did he come from? 741 01:22:23,237 --> 01:22:25,113 Why did he... 742 01:22:25,239 --> 01:22:27,782 How is it he suddenly appeared at the auction? 743 01:22:29,285 --> 01:22:30,827 And where did he get his money? 744 01:22:30,953 --> 01:22:33,955 It's true, his background has a little mystery about it. 745 01:22:34,081 --> 01:22:35,498 And another thing, 746 01:22:35,624 --> 01:22:38,626 he's the only one who's not afraid to stay by himself in the castle. 747 01:22:38,753 --> 01:22:41,045 And then his invitation for tonight was pretty weird. 748 01:22:41,172 --> 01:22:43,798 - And yet, what about his face? - What do you mean? 749 01:22:43,924 --> 01:22:47,177 You know, the man who was in my room, who chased me all over the castle... 750 01:22:47,303 --> 01:22:48,803 he wasn't even human-looking. 751 01:22:48,929 --> 01:22:51,014 I don't know. 752 01:22:51,140 --> 01:22:54,517 If he is the baron, it's possible that he has the power to change his appearance. 753 01:22:54,643 --> 01:22:56,478 But you know, I remember now 754 01:22:56,604 --> 01:22:59,814 that when I mentioned the name of Elisabeth Hölle for the first time, 755 01:22:59,940 --> 01:23:02,192 Herr Becker looked... well, he looked stricken. 756 01:23:02,318 --> 01:23:04,736 If Becker is the baron, 757 01:23:04,862 --> 01:23:08,615 then you must realise how dangerous it is to go to the castle tonight. 758 01:23:09,742 --> 01:23:12,619 There are too many unknown quantities to this mystery, 759 01:23:12,745 --> 01:23:15,413 and there's no logicaI procedure to its solution. 760 01:23:15,539 --> 01:23:17,749 We can't drop everything right now, just when... 761 01:23:17,875 --> 01:23:20,752 Just when it may seem too dangerous to go further, Peter? 762 01:23:20,878 --> 01:23:23,546 But Uncle, we must go! It's the only way we can get the proof. 763 01:23:23,672 --> 01:23:26,090 If only we knew what Elisabeth Hölle meant... 764 01:23:26,217 --> 01:23:29,177 when she said we had the power to destroy him. 765 01:23:29,303 --> 01:23:33,014 Maybe she meant the amulet. 766 01:23:37,228 --> 01:23:39,103 The amulet! 767 01:24:00,626 --> 01:24:02,585 Peter, look! What? 768 01:24:02,711 --> 01:24:04,337 Up there, that painting! 769 01:24:05,506 --> 01:24:09,092 - Isn't that the one we saw...? - The night of the incantation, exactly! 770 01:24:10,678 --> 01:24:13,263 Good evening, my dear friends. 771 01:24:16,517 --> 01:24:19,769 Please... please come in. 772 01:24:21,689 --> 01:24:24,858 I am really delighted to see you. 773 01:24:26,443 --> 01:24:30,238 I was afraid you might have changed your minds. 774 01:24:30,364 --> 01:24:31,823 Come! 775 01:24:32,616 --> 01:24:36,327 - Good evening, Mr Becker. - I'm so glad you could come, Doctor. 776 01:24:36,453 --> 01:24:38,872 - Um, Herr Becker... - Isn't that Baron von Kleist? 777 01:24:38,998 --> 01:24:44,836 Yes, I believe it to be the only true portrait of the baron in existence. 778 01:24:44,962 --> 01:24:47,714 Well, it really seems very odd to me, Herr Becker, 779 01:24:47,840 --> 01:24:50,133 that the whole painting was restored, except for the face. 780 01:24:51,385 --> 01:24:54,012 Artistic integrity, dear Eva. 781 01:24:54,138 --> 01:24:57,265 Since no one knows what the baron actually looked like... 782 01:24:57,391 --> 01:25:00,351 would you have a painter give him a face that wasn't truly his own? 783 01:25:00,477 --> 01:25:02,770 I understand that he was a sadist and a murderer. 784 01:25:02,897 --> 01:25:04,814 And quite probably insane. 785 01:25:04,940 --> 01:25:07,984 Sadist? Murderer? 786 01:25:08,110 --> 01:25:10,528 Matters of terminology. 787 01:25:11,322 --> 01:25:13,072 Insane? 788 01:25:13,198 --> 01:25:14,908 Hmm... 789 01:25:16,368 --> 01:25:18,703 I rather think not. He was much too clever. 790 01:25:18,829 --> 01:25:21,873 But such cleverness goes hand in hand with insanity, don't you think? 791 01:25:23,042 --> 01:25:25,627 You are the scientist, Doctor. 792 01:25:25,753 --> 01:25:29,881 But let's not bore these children with clinicaI analyses! 793 01:25:30,007 --> 01:25:32,300 I'd like to show you something more realistic. 794 01:25:32,426 --> 01:25:35,011 Excuse me, dear Eva. 795 01:25:36,347 --> 01:25:39,641 Now, if you'll all just follow me, please. 796 01:25:55,741 --> 01:25:58,493 - Well, what do you think? - Did you see that? 797 01:25:58,619 --> 01:26:02,997 My God, it's pretty startling, even for a castle like Schloss des Teufels. 798 01:26:17,805 --> 01:26:20,223 But they seem so life-like. 799 01:26:20,349 --> 01:26:23,184 Anybody would think they were reaI. 800 01:26:23,310 --> 01:26:26,938 - A magnificent effect, Herr Becker. - If it is just an effect! 801 01:26:27,064 --> 01:26:31,484 Oh, Peter. I've restored not only the furniture of the castle... 802 01:26:31,610 --> 01:26:38,741 I've tried to recreate the atmosphere, the personality of its originaI owner. 803 01:26:38,867 --> 01:26:42,495 The baron's will not only dominated this castle... 804 01:26:42,621 --> 01:26:44,664 but all the valley below. 805 01:26:44,790 --> 01:26:50,837 The people were necessary only for his convenience. 806 01:26:52,840 --> 01:26:56,342 Those whom he found inconvenient... 807 01:26:57,803 --> 01:26:59,387 Follow me. 808 01:27:24,455 --> 01:27:26,289 I'm particularly pleased... 809 01:27:26,415 --> 01:27:30,918 with the meticulous and exacting restoration of this dungeon. 810 01:27:31,045 --> 01:27:35,339 With a little imagination you should be able to envision the tortures... 811 01:27:35,466 --> 01:27:39,635 and hear the screams that echoed through here. 812 01:27:59,907 --> 01:28:04,535 Those recorded screams in the baron's day were reaI. 813 01:28:04,661 --> 01:28:07,955 Hours perhaps. Entertaining? 814 01:28:08,082 --> 01:28:14,170 It's disgusting and horrible, and I... I'd like to leave, please. 815 01:28:14,296 --> 01:28:17,965 It's all very fascinating, but I'm afraid, we must be going. 816 01:28:18,092 --> 01:28:20,676 - May we assist you upstairs? - Thank you, no. 817 01:28:20,803 --> 01:28:22,804 But please come back. 818 01:28:22,930 --> 01:28:26,516 There are many more things I would like to ask you, Herr Becker. 819 01:28:26,642 --> 01:28:30,561 - Perhaps you would like to stay. - Peter, please. 820 01:28:30,687 --> 01:28:33,689 - I understand. - Let's go. 821 01:28:33,816 --> 01:28:36,692 It was a pleasure. Good night. 822 01:28:37,444 --> 01:28:42,073 Do come back soon for a longer visit. 823 01:28:43,450 --> 01:28:46,369 A much longer visit... 824 01:28:50,249 --> 01:28:52,667 Auf Wiedersehen. 825 01:28:59,299 --> 01:29:00,883 I'm sure he's the baron. 826 01:29:01,009 --> 01:29:03,511 But if he is, why did he let us go? 827 01:29:03,637 --> 01:29:05,972 Possibly he's just playing a game. 828 01:29:06,098 --> 01:29:08,349 - Do you have the amulet? - Oh yes, it's here. 829 01:29:08,475 --> 01:29:11,978 We've got to try to send his ghost back. Hurry! Let's go. 830 01:29:13,063 --> 01:29:15,189 But let's talk to him before sending him back. 831 01:29:15,315 --> 01:29:17,817 This opportunity is never gonna come again. 832 01:29:17,943 --> 01:29:21,154 Think what it would mean to actually speak with someone from the past. 833 01:29:21,280 --> 01:29:23,531 - Peter, please. - Peter! 834 01:29:23,657 --> 01:29:25,741 You've unleashed a monster on the world. 835 01:29:25,868 --> 01:29:29,495 - You must try to send him back. - Oh... 836 01:29:29,621 --> 01:29:32,415 I am disappointed, Doctor. 837 01:29:33,709 --> 01:29:36,169 Is your scientific interest waning? 838 01:29:45,596 --> 01:29:48,264 For a man in your position... 839 01:29:48,390 --> 01:29:54,312 I would have expected more intellectuaI curiosity. 840 01:29:57,232 --> 01:30:00,276 - Baron Otto von Kleist! - What a pity... 841 01:30:00,402 --> 01:30:02,862 You are Baron von Kleist! 842 01:30:02,988 --> 01:30:07,491 ...that circumstances oblige me to eliminate... 843 01:30:07,618 --> 01:30:12,705 my only living male descendant. 844 01:30:16,919 --> 01:30:19,212 Go back! Go back! 845 01:30:21,715 --> 01:30:23,799 Go back! 846 01:30:23,926 --> 01:30:26,636 Go back to wherever you came from! 847 01:30:26,762 --> 01:30:29,180 - Go back! - Child... 848 01:30:29,306 --> 01:30:33,517 Do you think you can destroy me with a trinket? 849 01:30:46,198 --> 01:30:47,281 Good shot, Doctor! 850 01:31:58,437 --> 01:32:00,354 No! No! 851 01:32:01,523 --> 01:32:04,817 Now you shall taste the pain, the exquisite agony... 852 01:32:06,361 --> 01:32:08,404 ...the fate you'd planned for me. 853 01:32:08,530 --> 01:32:12,491 Only, luckily for you, there will be no coming back. 854 01:32:12,617 --> 01:32:13,617 No! 855 01:32:18,457 --> 01:32:20,374 You shall join the others... 856 01:32:20,500 --> 01:32:24,920 the miserable beings who dared to oppose my will. 857 01:32:25,047 --> 01:32:28,341 - You shall die! - No! No! 858 01:33:31,655 --> 01:33:33,197 Eva! 859 01:33:34,116 --> 01:33:35,825 Hurry! 860 01:34:05,772 --> 01:34:09,066 The baron of blood and eviI shall be destroyed... 861 01:34:11,194 --> 01:34:14,905 ... only by those he has himself destroyed. 862 01:34:16,491 --> 01:34:18,951 You, his victims, have the power to crush him... 863 01:34:19,077 --> 01:34:21,620 and make him suffer the agonies of hell. 864 01:34:21,746 --> 01:34:24,623 Use it, before it's too late. 865 01:34:31,006 --> 01:34:32,882 It's the monster! 866 01:34:33,008 --> 01:34:34,842 He's coming! 867 01:34:34,968 --> 01:34:37,720 Eva, don't! It's the monster! 868 01:34:37,846 --> 01:34:40,306 No! 869 01:34:58,909 --> 01:35:00,826 Get a hold of yourself! 870 01:35:06,416 --> 01:35:09,960 No! 871 01:35:10,086 --> 01:35:12,463 No! No! 872 01:35:13,006 --> 01:35:14,423 Hurry, hurry, Peter. 873 01:35:38,365 --> 01:35:40,741 Come! Hurry! Hurry! 874 01:35:51,586 --> 01:35:55,214 Are you OK? No, don't look back, Evie. 875 01:35:58,677 --> 01:36:02,930 Leave the last blow for me, Elisabeth Hölle. 876 01:36:03,056 --> 01:36:05,891 Let me taste sweet revenge. 877 01:36:06,017 --> 01:36:09,520 Let me please, please... 878 01:36:09,646 --> 01:36:11,689 Let me cut into his heart. 879 01:36:11,815 --> 01:36:13,440 Please! 879 01:36:14,305 --> 01:36:20,900 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 68334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.