All language subtitles for Game Of Thrones S02E09 Blackwater-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,557 --> 00:02:13,885 बस। 2 00:03:29,008 --> 00:03:31,048 ज्वार हमारे खिलाफ है 3 00:03:31,135 --> 00:03:32,464 हाँ, लेकिन हमारे पास हवा है 4 00:03:32,970 --> 00:03:35,640 वह हमें सीधे फाटकों के लिए उड़ा देंगे 5 00:03:35,723 --> 00:03:36,802 तुम घर आ रहे हो 6 00:03:36,891 --> 00:03:39,808 राजा की लैंडिंग घर नहीं है 20 साल के लिए 7 00:03:41,312 --> 00:03:45,013 मैंने अपना सबसे ज़्यादा राजनीतिक बेड़े को चकमा दे दिया। 8 00:03:47,151 --> 00:03:49,476 और अब मैं उनके पास नौकायन कर रहा हूं। 9 00:03:49,737 --> 00:03:51,694 यह शाही बेड़े है 10 00:03:51,989 --> 00:03:53,733 और तुम एक तस्कर नहीं हो, आप उच्च कप्तान हैं 11 00:03:53,824 --> 00:03:56,944 बेशक, वहाँ रहे हैं ... इस समय कई शाही बेड़े 12 00:03:57,036 --> 00:03:58,945 आज रात के बाद नहीं 13 00:03:59,038 --> 00:04:01,909 जब सूर्य उगता है, स्टैनिस आयरन सिंहासन पर बैठेंगे 14 00:04:01,999 --> 00:04:03,410 और तुम उसका हाथ हो 15 00:04:03,501 --> 00:04:05,244 - भगवान अच्छा हो - परमेश्वर। 16 00:04:05,711 --> 00:04:07,503 पिताजी, केवल एक ही है और वह हमारे ऊपर देखता है 17 00:04:07,588 --> 00:04:09,747 - लेकिन उन पर नहीं? - हम सभी के ऊपर 18 00:04:10,508 --> 00:04:13,841 राजा के लैंडिंग के लोग नहीं थे झूठे राजा, जोफ़री बारैथोन चुनें 19 00:04:14,804 --> 00:04:16,346 वे एक स्पाइक पर उसके सिर को देखने के लिए खुशी होगी 20 00:04:16,639 --> 00:04:19,047 ठीक है, सबसे पहले, हमें इसे वहां रखना होगा। 21 00:04:19,725 --> 00:04:21,967 हमारे जहाजों ने 10-ते -1 तक अपनी संख्या बढ़ा दी है 22 00:04:22,061 --> 00:04:23,721 हमारी सेना ने 5-ते-1 तक अपनी संख्या बढ़ा दी 23 00:04:24,522 --> 00:04:26,064 उन दीवारों का कभी भी उल्लंघन नहीं हुआ है, 24 00:04:26,899 --> 00:04:28,275 और दीवारों की रक्षा करने वाले पुरूष, 25 00:04:28,359 --> 00:04:31,479 जब वे आपको देखते हैं, तो वे मुक्तिदाता नहीं देखते हैं, 26 00:04:31,571 --> 00:04:34,571 वे देखते हैं कि एक अजनबी आते हैं अपने शहर को आग लगाने के लिए 27 00:04:35,324 --> 00:04:37,400 मुझे प्रकाश के स्वामी पर भरोसा है 28 00:04:37,493 --> 00:04:39,533 मुझे हमारे कारण पर विश्वास है 29 00:04:41,080 --> 00:04:42,278 और मेरे कप्तान पर मेरा विश्वास है। 30 00:05:17,408 --> 00:05:19,365 क्या तुम मेरे शेर को डरते हो? 31 00:05:24,123 --> 00:05:28,121 यदि शहर गिरता है, तो स्टैनिस वह हर लार्निस्ट को जला सकता है 32 00:05:30,546 --> 00:05:32,338 बेशक मैं डर रहा हूँ 33 00:05:35,426 --> 00:05:37,466 मैं उन्हें तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएगा 34 00:05:42,141 --> 00:05:43,766 मैं एक लेनिस्टर हूं 35 00:05:44,143 --> 00:05:46,551 इस सब में मेरे पास कोई विकल्प नहीं है I 36 00:05:47,980 --> 00:05:49,854 लेकिन यह तुम्हारा युद्ध नहीं है 37 00:05:56,322 --> 00:05:57,520 यह अभी है। 38 00:06:02,662 --> 00:06:04,785 आप सब कुछ से अपना रास्ता बकवास नहीं कर सकते 39 00:06:06,666 --> 00:06:07,946 मेरे पास अभी तक है 40 00:06:11,587 --> 00:06:14,209 क्या आपको याद है कि आपने क्या कहा जब तुम मुझे अपने तम्बू में मिले थे? 41 00:06:16,384 --> 00:06:20,464 कि मुझे आपको प्यार करना चाहिए जैसे कि यह पृथ्वी पर आपका आखिरी दिन था। 42 00:06:33,276 --> 00:06:34,936 जैसा कि आप जानते हैं, आपकी कृपा, 43 00:06:35,027 --> 00:06:37,862 यह न केवल एक मेस्टर की कसम का कर्तव्य है 44 00:06:37,947 --> 00:06:40,948 इच्छाओं को पूरा करने के लिए वह घर की सेवा करता है, 45 00:06:41,033 --> 00:06:43,785 लेकिन मार्गदर्शन भी प्रदान करने के लिए 46 00:06:43,869 --> 00:06:47,073 और युद्ध के समय में वकील 47 00:06:47,164 --> 00:06:49,655 आपका शब्द हमेशा बुद्धिमान और मापा जाता है। 48 00:06:49,750 --> 00:06:52,158 - यदि आपके लिए संभव हो... - अगर कुछ भी, 49 00:06:52,253 --> 00:06:56,203 एक मेस्टर का कर्तव्य अधिक जरूरी हो जाता है 50 00:06:56,299 --> 00:06:59,632 युद्ध और अशांति के समय में 51 00:07:01,012 --> 00:07:04,013 मुझे राजा के दिनों में याद है ... 52 00:07:04,098 --> 00:07:05,676 तुमने मुझे कुछ लाया? 53 00:07:06,726 --> 00:07:08,136 हाँ। 54 00:07:11,731 --> 00:07:13,522 ढलान का सार 55 00:07:14,191 --> 00:07:17,560 उतना खतरनाक है क्योंकि यह प्रभावशाली है। 56 00:07:18,863 --> 00:07:21,105 एक कप शराब में एक बूंद 57 00:07:21,782 --> 00:07:24,949 दमदार नसों को शांत करने के लिए पर्याप्त है 58 00:07:25,578 --> 00:07:29,741 तीन बूंदों पर लाना होगा एक गहरी और स्वप्नहीन नींद 59 00:07:31,542 --> 00:07:32,871 दस बूँदें, हालांकि ... 60 00:07:32,960 --> 00:07:34,752 मुझे पता है कि दस बूँदें लाएगी 61 00:07:34,837 --> 00:07:37,162 आपकी कृपा, अगर मैं पूछ सकता हूं ... 62 00:07:37,256 --> 00:07:38,667 तुम शायद नहीं। 63 00:07:41,010 --> 00:07:43,168 आपके पास बहुत काम करना होगा 64 00:07:43,262 --> 00:07:45,836 मुझे यकीन है कि कई बहादुर पुरुषों जल्द ही आपके ज्ञान की आवश्यकता होगी 65 00:07:47,600 --> 00:07:50,554 हाँ। घेराबंदी बहुत है ... 66 00:07:50,645 --> 00:07:52,851 सीढ़ियों, ग्रैंड मैस्टर पर सावधान रहें अनगिनत हैं। 67 00:07:56,400 --> 00:07:57,776 आपकी कृपा। 68 00:08:01,197 --> 00:08:03,273 और इसलिए उन्होंने बात की 69 00:08:03,783 --> 00:08:08,361 कास्टेमेरे के भगवान 70 00:08:08,454 --> 00:08:13,365 लेकिन अब बारिश ने अपने हॉल को रोका है 71 00:08:13,459 --> 00:08:17,788 वहां सुनने के लिए कोई नहीं था 72 00:08:17,922 --> 00:08:22,999 हां, अब बारिश अपने हॉल पर रोती है 73 00:08:23,094 --> 00:08:28,634 और सुनने के लिए आत्मा नहीं है 74 00:08:28,724 --> 00:08:32,556 - अच्छे लड़के! - लानिस्टर! 75 00:08:32,645 --> 00:08:34,472 आप लेनिस्टिक गीत कहाँ सीखेंगे? 76 00:08:34,564 --> 00:08:36,224 नशे में लाना 77 00:08:38,526 --> 00:08:40,186 आपको एक सुंदर आवाज मिल गई है 78 00:08:40,278 --> 00:08:42,187 आपका बहुत बहुत धन्यवाद। 79 00:08:42,280 --> 00:08:43,478 और मुझे तुम्हारी नाक पसंद है 80 00:08:44,657 --> 00:08:46,235 कितनी बार आप इसे तोड़ते हैं? 81 00:08:47,994 --> 00:08:49,820 ठीक है, अब देखते हैं। 82 00:08:50,997 --> 00:08:53,285 पहली बार, मैं पांच था 83 00:08:54,041 --> 00:08:56,663 - मेरी माँ ने मुझे एक लोहे के पोकर से मार दिया। - ओह 84 00:08:57,211 --> 00:08:59,619 यह वह नहीं था जिसका लक्ष्य वह था 85 00:08:59,714 --> 00:09:01,587 वह मेरे छोटे भाई के लिए कोशिश कर रहा था। 86 00:09:01,674 --> 00:09:03,002 अब वह एक असली कीट थी। 87 00:09:03,301 --> 00:09:06,255 दूसरी बार, मैं नौ था। 88 00:09:07,471 --> 00:09:10,045 कुछ बड़े लड़कों के साथ एक स्क्रैप में मिल गया। 89 00:09:10,516 --> 00:09:11,761 वे जीत गए। 90 00:09:12,810 --> 00:09:14,304 तीसरी बार... 91 00:09:22,361 --> 00:09:25,315 एह, आप नहीं जानना चाहते हैं तीसरी बार के बारे में 92 00:09:28,117 --> 00:09:29,445 खराब नाक 93 00:09:30,369 --> 00:09:32,077 उसके लिए खेद महसूस न करें 94 00:09:32,163 --> 00:09:34,950 वह अपने गधे के ऊपर आधा हो जाएगा रात के माध्यम से पहले 95 00:09:46,344 --> 00:09:47,624 आपका स्वागत है दोस्तो। 96 00:09:52,016 --> 00:09:53,344 इस दौर का मुझ पर है 97 00:10:03,319 --> 00:10:04,730 मुझे नहीं लगता कि वह मुझे पसंद करता है 98 00:10:18,543 --> 00:10:19,871 आपको लगता है कि आप एक कठिन आदमी हैं? 99 00:10:22,088 --> 00:10:23,463 मुझे यह पता है। 100 00:10:28,886 --> 00:10:30,546 यहां पर गर्म है 101 00:10:31,264 --> 00:10:33,090 हमारे पास खूबसूरत महिलाएं हैं 102 00:10:33,182 --> 00:10:34,511 और अच्छा ब्राउन एले 103 00:10:35,268 --> 00:10:37,011 सभी के लिए बहुत कुछ 104 00:10:37,937 --> 00:10:39,182 और आप सभी चाहते हैं 105 00:10:39,272 --> 00:10:41,941 हम में से एक को ठंडे मैदान में डाल देना है 106 00:10:42,775 --> 00:10:44,815 कोई महिला नहीं रखने के लिए हमें कंपनी के साथ 107 00:10:44,902 --> 00:10:47,191 ओह, जमीन में महिलाएं हैं 108 00:10:47,280 --> 00:10:49,272 मैं कुछ वहाँ खुद को डाल दिया 109 00:10:50,116 --> 00:10:51,491 तो आपके पास है। 110 00:10:53,286 --> 00:10:55,444 आपको कमबख्त और पीने पसंद है 111 00:10:55,830 --> 00:10:57,289 और गायन 112 00:10:59,584 --> 00:11:00,959 लेकिन हत्या, 113 00:11:02,211 --> 00:11:04,418 हत्या की बात है जिसे आप प्यार करते हैं 114 00:11:05,715 --> 00:11:07,458 तुम मेरे जैसे हो 115 00:11:10,845 --> 00:11:12,339 केवल छोटे 116 00:11:15,057 --> 00:11:16,468 और तेज 117 00:11:16,851 --> 00:11:18,678 एह? 118 00:11:20,980 --> 00:11:23,471 आपका भगवान छोटा सा भूत तुम्हें याद करने जा रहा है 119 00:11:30,031 --> 00:11:31,489 ऐ ... 120 00:11:34,076 --> 00:11:36,116 मुझे उम्मीद है कि वह किसी दिन होगा 121 00:11:41,500 --> 00:11:42,959 यहाँ हम हैं। 122 00:11:55,181 --> 00:11:56,805 युद्ध से पहले एक और पेय? 123 00:11:57,475 --> 00:11:58,850 क्या हम? 124 00:12:10,196 --> 00:12:12,521 मैं हमेशा घंटी से नफरत करता हूं 125 00:12:12,615 --> 00:12:14,275 वे हॉरर के लिए रिंग करते हैं 126 00:12:14,367 --> 00:12:16,988 एक मृत राजा, घेराबंदी के नीचे एक शहर 127 00:12:17,078 --> 00:12:18,869 - एक शादी। - ठीक ठीक। 128 00:12:21,499 --> 00:12:23,242 Podrick, यह है कि? 129 00:12:23,334 --> 00:12:25,540 "क्या यही है?" अच्छा स्पर्श। 130 00:12:26,337 --> 00:12:29,006 जैसे कि आपको नाम नहीं पता है शहर में हर लड़के का 131 00:12:29,340 --> 00:12:31,831 मुझे पूरा यकीन नहीं है कि आप क्या सुझाव दे रहे हैं 132 00:12:31,926 --> 00:12:35,176 मुझे पूरी तरह से यकीन है कि आप पूरी तरह से यकीन कर रहे हैं क्या मैं सुझाव दे रहा हूँ 133 00:12:36,055 --> 00:12:37,549 क्या आप उस पर भरोसा करते हैं? 134 00:12:41,352 --> 00:12:42,763 अजीब तरह से, मैं करता हूँ 135 00:12:44,564 --> 00:12:45,643 अच्छा। 136 00:12:51,487 --> 00:12:53,195 आपके द्वारा पूछा गया मानचित्र। 137 00:12:57,868 --> 00:13:00,360 इसमें 20 मील की सुरंगें होंगी शहर के नीचे 138 00:13:00,454 --> 00:13:02,114 करीब 50 139 00:13:02,206 --> 00:13:05,741 टेरग्रीस ने इस शहर का निर्माण किया घेराबंदी का सामना करने के लिए 140 00:13:05,835 --> 00:13:09,168 और यदि आवश्यक हो तो भागने के लिए। 141 00:13:09,630 --> 00:13:11,255 मैं भाग नहीं रहा हूँ 142 00:13:11,757 --> 00:13:13,501 अजीब के रूप में यह लगता है, मैं जहाज का कप्तान हूं, 143 00:13:13,593 --> 00:13:15,170 और अगर जहाज नीचे चला जाता है, तो मैं उसके साथ जाता हूं 144 00:13:15,553 --> 00:13:17,177 सुनकर अच्छा लगा। 145 00:13:17,263 --> 00:13:21,592 हालांकि मुझे यकीन है कि कई कप्तानों ने ऐसा ही कहा जबकि उनके जहाज को बचाया गया है 146 00:13:22,935 --> 00:13:25,343 आप युद्ध के लिए अच्छी तरह से अनुकूल हैं, मेरे भगवान 147 00:13:25,438 --> 00:13:26,896 मैं नहीं हूँ। 148 00:13:27,440 --> 00:13:29,765 हमारे सभी के लिए, मुझे आशा है कि आप गलत हैं। 149 00:13:31,360 --> 00:13:32,819 मेरे छोटे पक्षी मुझे बताते हैं 150 00:13:32,904 --> 00:13:37,150 कि स्टैनीस बरैथन ने अपना लिया है आसशाई से एक लाल पुजारियों के साथ 151 00:13:37,575 --> 00:13:39,069 इसका क्या? 152 00:13:39,160 --> 00:13:42,493 आप पुरानी शक्तियों में विश्वास नहीं करते, हे भगवान? 153 00:13:42,580 --> 00:13:45,664 रक्त मंत्र, शाप, आकृति-स्थानांतरण तुम क्या सोचते हो? 154 00:13:46,709 --> 00:13:49,330 मुझे लगता है कि आप जो देखते हैं उसे आप मानते हैं 155 00:13:50,504 --> 00:13:52,830 और जो लोग तुम पर भरोसा करते हैं उन्हें देखा है। 156 00:13:54,592 --> 00:13:57,165 आप शायद पूरी तरह मुझ पर विश्वास नहीं करते हैं 157 00:13:57,845 --> 00:13:59,339 मम्म्म, व्यक्तिगत तौर पर इसे मत लेना। 158 00:13:59,430 --> 00:14:00,972 मैं पूरी तरह से अपने आप पर भरोसा नहीं करते। 159 00:14:01,849 --> 00:14:03,842 और फिर भी मैंने चीजें देखी हैं 160 00:14:04,685 --> 00:14:06,345 और बातें सुनी, 161 00:14:06,729 --> 00:14:10,228 चीजें जो आपके पास नहीं हैं, मेरी इच्छा है कि मैं नहीं था। 162 00:14:14,111 --> 00:14:16,781 मुझे विश्वास नहीं है कि मैंने कभी आपको बताया है कैसे कट गया था 163 00:14:18,991 --> 00:14:20,367 नहीं, मुझे विश्वास नहीं है कि आपके पास है। 164 00:14:22,536 --> 00:14:24,196 एक दिन मैं करूंगा। 165 00:14:26,457 --> 00:14:30,206 अंधेरे कला है लॉर्ड स्टेन्निस को अपनी सेनाओं के साथ प्रदान किया गया 166 00:14:30,294 --> 00:14:32,666 और हमारे दरवाजे के लिए अपना मार्ग प्रशस्त किया 167 00:14:33,714 --> 00:14:37,794 ऐसी शक्तियों के लिए सेवा में एक आदमी के लिए आयरन सिंहासन पर बैठने के लिए, 168 00:14:37,885 --> 00:14:40,127 मैं कुछ भी बदतर के बारे में सोच सकता हूँ 169 00:14:41,222 --> 00:14:42,716 और आज रात, 170 00:14:42,807 --> 00:14:46,555 मेरा मानना ​​है कि आप अकेले आदमी हैं कौन उसे रोक सकता है 171 00:15:13,546 --> 00:15:15,669 वे नए राजा का स्वागत करते हैं। 172 00:15:15,756 --> 00:15:17,998 मुझे आत्मसमर्पण करने के लिए घंटियाँ कभी नहीं मिली हैं I 173 00:15:19,677 --> 00:15:21,504 वे हमारे साथ संगीत खेलना चाहते हैं? चलो खेलें। 174 00:15:21,596 --> 00:15:24,383 - ड्रम - ड्रम! 175 00:15:50,207 --> 00:15:51,583 याद रखें, जहाजों तक प्रतीक्षा करें ... 176 00:15:51,667 --> 00:15:52,830 जहाज खाड़ी में हैं। 177 00:15:52,919 --> 00:15:56,085 - वे काफी दूर रहें ... - मुझे पता है कि "इन" का अर्थ है 178 00:15:56,172 --> 00:15:58,378 - क्या आप इसका उपयोग कैसे करते हैं? - मैं एक बार कटा हुआ लकड़ी। 179 00:15:58,966 --> 00:16:00,923 नहीं, मैंने देखा कि मेरे भाई ने लकड़ी काट लिया था। 180 00:16:01,010 --> 00:16:02,884 मैंने तुम्हें एक ढाल के साथ एक आदमी को मारने के लिए देखा था 181 00:16:02,970 --> 00:16:04,512 कुल्हाड़ी से आप बिना रुके रहेंगे 182 00:16:06,557 --> 00:16:08,633 - मारे मत जाओ - न ही तुम, मेरे दोस्त 183 00:16:08,726 --> 00:16:11,680 - ओह, क्या हम अब दोस्त हैं? - बिलकुल हम हैं। 184 00:16:12,104 --> 00:16:15,390 सिर्फ इसलिए कि मैं आपकी सेवाओं के लिए आपको भुगतान करता हूँ हमारी दोस्ती कम नहीं है 185 00:16:15,483 --> 00:16:16,597 इसे बढ़ाता है, वास्तव में। 186 00:16:16,984 --> 00:16:19,273 ओह! "बढ़ाता है।" एक बिक्री शब्द के लिए फैंसी शब्द 187 00:16:19,612 --> 00:16:22,150 फैंसी लोगों के साथ समय बिताना 188 00:16:33,167 --> 00:16:36,334 लेडी Sansa और शीला। 189 00:16:37,421 --> 00:16:39,497 - शए - शेए, हाँ 190 00:16:40,132 --> 00:16:43,751 निश्चित रूप से मेरी बहन ने आपसे जुड़ने के लिए कहा है मेगॉर के होल्डफास्ट में अन्य उच्चजातीय महिलाओं 191 00:16:43,844 --> 00:16:47,178 वह है, मेरे भगवान, लेकिन किंग जेफरी ने मुझे देखने के लिए मुझे भेज दिया। 192 00:16:48,307 --> 00:16:49,683 Sansa। 193 00:16:49,767 --> 00:16:51,510 हमेशा एक महान रोमांटिक, मेरे भतीजे थे 194 00:16:51,852 --> 00:16:53,228 सुजा, यहाँ आओ। 195 00:16:56,023 --> 00:16:58,063 मैं आपके सुरक्षित वापसी के लिए प्रार्थना करूंगा, हे भगवान! 196 00:16:59,193 --> 00:17:01,980 - आप क्या? - जैसे ही मैं राजा के लिए प्रार्थना करता हूँ 197 00:17:07,034 --> 00:17:08,232 सुरक्षित रहो, मेरी महिला 198 00:17:08,327 --> 00:17:09,952 और तुम, मेरे शेर 199 00:17:15,710 --> 00:17:18,035 आपका राजा युद्ध की ओर बढ़ता है 200 00:17:18,796 --> 00:17:21,168 आपको उसे चुम्बन से देखना चाहिए 201 00:17:22,049 --> 00:17:23,330 मेरा नया ब्लेड 202 00:17:23,593 --> 00:17:25,051 हार्टिएटर, मैंने इसे नाम दिया है 203 00:17:27,847 --> 00:17:29,127 इसे चुमो। 204 00:17:39,191 --> 00:17:40,899 जब मैं वापस आऊंगा, तब आप इसे फिर से चूम लेंगे 205 00:17:40,985 --> 00:17:42,776 और मेरे चाचा के खून का स्वाद 206 00:17:42,904 --> 00:17:44,481 क्या आप उसे खुद मार डालेंगे? 207 00:17:45,197 --> 00:17:48,068 यदि स्टैनीस मेरे पास आने के लिए पर्याप्त मूर्ख है 208 00:17:48,409 --> 00:17:51,114 तो आप फाटक के बाहर होंगे मोहरा में लड़ रहे हैं? 209 00:17:52,246 --> 00:17:56,161 एक राजा युद्ध की योजनाओं पर चर्चा नहीं करता है बेवकूफ लड़कियों के साथ 210 00:17:56,667 --> 00:17:59,454 मुझे क्षमा करें, आपकी अनुग्रह। तुम सही हो, मैं बेवकूफी हूँ 211 00:17:59,545 --> 00:18:02,001 बेशक आप मोहरा में हो जाएगा 212 00:18:02,089 --> 00:18:05,256 वे कहते हैं कि मेरे भाई रोब हमेशा जाता है जहां लड़ाई सबसे अधिक है 213 00:18:05,509 --> 00:18:07,134 और वह केवल एक काल्पनिक है 214 00:18:07,220 --> 00:18:08,762 आपके भाई की बारी आ जाएगी 215 00:18:09,764 --> 00:18:12,884 तब आप उसके खून का चाटना कर सकते हैं बंद हार्टीटर, भी। 216 00:18:25,112 --> 00:18:28,113 उन लड़कों में से कुछ वापस कभी नहीं आएंगे 217 00:18:28,199 --> 00:18:29,658 जोफ़री करेंगे 218 00:18:30,159 --> 00:18:32,282 - सबसे खराब लोगों को हमेशा के लिए रहते हैं। - श्ह 219 00:18:33,537 --> 00:18:35,032 आओ, मेरी महिला 220 00:19:22,003 --> 00:19:23,829 हमारे बेड़े कहां हैं? 221 00:19:23,921 --> 00:19:25,297 रास्ते में। 222 00:19:26,048 --> 00:19:27,958 यह अब क्यों नहीं है? वे आ रहे हैं। 223 00:19:30,052 --> 00:19:33,717 शिकारी, हाथ बताओ कि उसके राजा ने उसे एक सवाल पूछा है 224 00:19:33,806 --> 00:19:35,514 राजा ने आपको एक सवाल पूछा है। 225 00:19:36,100 --> 00:19:40,145 सर् लेंसेल, राजा को बताने के लिए शिकारी को बताएं कि हाथ बहुत व्यस्त है। 226 00:19:40,229 --> 00:19:43,100 राजा का हाथ मुझे पसंद आया राजा को बताने के लिए आपको बताने के लिए ... 227 00:19:43,190 --> 00:19:46,310 यदि मैं शिकारी को आधा में कटवाने के लिए कहता हूं, वह दूसरे विचार के बिना ऐसा करेंगे। 228 00:19:46,402 --> 00:19:48,359 इससे मुझे क्वार्टरमैन बना दिया जाएगा 229 00:19:48,446 --> 00:19:50,355 यह सिर्फ इसके लिए एक ही अंगूठी नहीं है 230 00:19:51,574 --> 00:19:54,528 मुझे आधा में काट दो और मैं नहीं होगा संकेत देने में सक्षम 231 00:19:54,619 --> 00:19:55,864 कोई संकेत नहीं, कोई योजना नहीं 232 00:19:55,953 --> 00:19:59,453 कोई योजना नहीं है और स्टैनीस बारैथॉन इस शहर से बोले, लोहे सिंहासन लेता है, 233 00:20:00,041 --> 00:20:02,448 अपने पीले हुए छोटे सिर डालता है कहीं एक गेट के ऊपर 234 00:20:03,252 --> 00:20:05,126 यह काफी मनोरंजक हो सकता है, 235 00:20:05,213 --> 00:20:06,790 सिवाय इसके कि मेरा सिर वहां होगा, भी। 236 00:20:07,215 --> 00:20:08,922 मैंने कभी अपने सिर को पसंद नहीं किया है, 237 00:20:09,008 --> 00:20:11,925 लेकिन मैं इसे अभी तक हटाया नहीं देखना चाहता। 238 00:20:14,972 --> 00:20:16,466 उनके जहाज़ कहां हैं? 239 00:20:16,557 --> 00:20:19,227 रात में हमला करना बुद्धिमान था हम उन्हें आश्चर्य से लेकर गए 240 00:20:19,310 --> 00:20:22,311 भगवान वायरेस जानता है कि आपके पास क्या था तीन दिन पहले नाश्ते के लिए 241 00:20:22,396 --> 00:20:23,974 इसमें कोई आश्चर्य नहीं है 242 00:20:24,065 --> 00:20:26,188 अगर यह सच है कि उनके रैंकों में मतभेद है, 243 00:20:26,275 --> 00:20:28,019 शायद उनके नाविकों ने विद्रोह किया है। 244 00:20:28,486 --> 00:20:29,648 शायद। 245 00:20:46,212 --> 00:20:48,121 मुझे नहीं पता कि वह मुझे यहाँ क्यों चाहती है 246 00:20:48,214 --> 00:20:51,084 वह हमेशा कह रही है कि मैं कितनी बेवकूफी हूं। वह मुझसे घृणा करती है। 247 00:20:51,175 --> 00:20:54,591 हो सकता है कि वह आपको इससे नफरत करता है वह हर किसी से नफरत करती है 248 00:20:55,555 --> 00:20:56,930 मुझे शक है। 249 00:20:57,473 --> 00:20:59,596 हो सकता है कि वह आपसे जलन हो। 250 00:21:00,351 --> 00:21:02,011 वह ईर्ष्या क्यों होगी? 251 00:21:02,353 --> 00:21:03,598 Sansa। 252 00:21:07,608 --> 00:21:10,146 मैं कहाँ सोच रहा था हमारे छोटे कबूतर उड़ गए थे। 253 00:21:11,362 --> 00:21:13,153 आप पीला, बच्चे देखते हैं 254 00:21:14,031 --> 00:21:15,775 क्या आपका लाल फूल अभी भी खिल रहा है? 255 00:21:16,492 --> 00:21:17,571 हाँ। 256 00:21:18,452 --> 00:21:19,650 फिटिंग, है ना? 257 00:21:20,371 --> 00:21:23,574 पुरुषों वहाँ बाहर खून बह रहा होगा और आप यहाँ में खून बहेंगे 258 00:21:24,417 --> 00:21:26,208 लेडी Sansa कुछ शराब डालो 259 00:21:26,294 --> 00:21:27,752 मैं प्यास नहीं हूँ, आपकी कृपा 260 00:21:27,837 --> 00:21:30,292 इसलिए? मैंने तुम्हें पानी नहीं दिया। 261 00:21:35,720 --> 00:21:37,000 वह यहाँ क्या कर रहा है? 262 00:21:37,638 --> 00:21:38,883 सर इलिन? 263 00:21:39,682 --> 00:21:41,591 वह हमारे यहां बचाव करने के लिए है 264 00:21:42,143 --> 00:21:45,263 जब कुल्हाड़ियों ने उन दरवाजों को तोड़ दिया, आप उसे करने में खुशी ले सकते हैं 265 00:21:45,688 --> 00:21:47,597 लेकिन हमारे पास रक्षा करने के लिए गार्ड हैं 266 00:21:47,690 --> 00:21:49,268 गाड़ियां जो हमने चुकाई हैं 267 00:21:49,358 --> 00:21:51,849 शहर गिर जाना चाहिए, वे दरवाजे से पहले वाले होंगे। 268 00:21:56,991 --> 00:21:59,280 लड़कों ने दूल्हे और दो नौकरियां पकड़ीं दूर चुपके की कोशिश कर रहा 269 00:21:59,368 --> 00:22:01,408 एक चोरी घोड़े और कुछ सोने के कप के साथ 270 00:22:02,038 --> 00:22:04,244 युद्ध का पहला धोखेबाज 271 00:22:04,332 --> 00:22:05,874 सर् यलिन को उनके पास देखें। 272 00:22:05,958 --> 00:22:09,659 उनके सिर को स्पाइक्स पर रखो एक चेतावनी के रूप में अस्तबलों के बाहर 273 00:22:11,422 --> 00:22:13,580 छोटे लोक को वफादार रखने का एकमात्र तरीका 274 00:22:13,674 --> 00:22:16,794 यह निश्चित है कि वे आपको डरते हैं वे दुश्मन करते हैं। 275 00:22:16,886 --> 00:22:20,884 याद रखें कि अगर आप कभी भी एक रानी बनने की आशा 276 00:22:22,934 --> 00:22:24,973 आपने कहा था कि वह हमारी रक्षा करने के लिए यहां था। 277 00:22:27,563 --> 00:22:28,761 वह है। 278 00:22:29,774 --> 00:22:31,897 हम सभी के लिए धोखेबाज एक खतरा हैं 279 00:22:32,276 --> 00:22:33,605 और शराब। 280 00:22:48,501 --> 00:22:50,043 लो वो आ गए। 281 00:22:53,506 --> 00:22:57,254 - धनुर्धारियों को उनके अंक। - धनुर्धारियों, आपके अंक! 282 00:22:59,929 --> 00:23:01,092 धनुर्धारियों! 283 00:23:07,311 --> 00:23:08,390 अपने तीर को दबाएं! 284 00:23:09,021 --> 00:23:10,599 नॉक तीर! 285 00:23:12,108 --> 00:23:14,433 - जोर से पकड़ें। - जोर से पकड़ें! 286 00:23:14,819 --> 00:23:17,191 तुम क्या कर रहे हो? हमें उन पर हमला करने की जरूरत है 287 00:23:17,280 --> 00:23:20,197 - जोर से पकड़ें। - पत्थर तैयार! 288 00:23:21,701 --> 00:23:23,076 जोर से पकड़ें! 289 00:23:25,788 --> 00:23:28,030 केवल एक जहाज है उनमें से बाकी कहां हैं? 290 00:23:29,292 --> 00:23:31,083 उनमें से बाकी कहां हैं? 291 00:23:35,715 --> 00:23:36,913 केवल एक जहाज है 292 00:23:40,845 --> 00:23:42,837 तीरंदाजों, खड़े हो जाओ! 293 00:23:43,389 --> 00:23:44,848 आदमी नीचे! 294 00:23:44,932 --> 00:23:46,724 - नॉक - नॉक और सेट! 295 00:23:48,060 --> 00:23:49,436 ड्रा! 296 00:23:55,484 --> 00:23:56,564 पकड़ो। 297 00:23:56,986 --> 00:23:58,314 पकड़ो। 298 00:24:06,829 --> 00:24:08,822 बोर्ड पर कोई नहीं है 299 00:24:14,962 --> 00:24:16,789 अधिक चट्टानों आ रहा है! 300 00:24:33,231 --> 00:24:34,310 पकड़ो। 301 00:24:41,614 --> 00:24:42,942 जंगल की आग। 302 00:24:43,032 --> 00:24:45,570 दूर रहना! दूर रहना! 303 00:25:10,726 --> 00:25:12,766 Matthos! निचे उतरो! 304 00:26:47,114 --> 00:26:49,237 - भूमि तैयार करें - आपकी कृपा। 305 00:26:49,325 --> 00:26:51,364 बौना ने अपनी छोटी चाल की भूमिका निभाई है 306 00:26:51,452 --> 00:26:54,157 - जंगल की आग - वह केवल एक बार खेल सकते हैं 307 00:26:54,247 --> 00:26:56,405 हम फाटक से बहुत दूर हैं 308 00:26:56,499 --> 00:26:58,705 आग, उनके धनुर्धारियों ... 309 00:26:59,126 --> 00:27:00,834 सैकड़ों मरेंगे 310 00:27:02,171 --> 00:27:03,546 हजारों। 311 00:27:17,395 --> 00:27:19,720 मेरे साथ आओ और इस शहर को लो! 312 00:27:38,165 --> 00:27:40,407 सुसान, यहाँ आओ, थोड़ा कबूतर। 313 00:27:46,549 --> 00:27:47,877 मेरी रानी। 314 00:27:48,718 --> 00:27:50,212 तुम क्या कर रहे हो? 315 00:27:50,595 --> 00:27:52,172 प्रार्थना। 316 00:27:52,263 --> 00:27:54,469 तुम सही हो, है ना? 317 00:27:54,557 --> 00:27:55,802 प्रार्थना। 318 00:27:56,767 --> 00:27:58,475 आप किस लिए प्रार्थना कर रहे हैं? 319 00:27:58,561 --> 00:28:00,850 देवताओं के लिए हम सभी पर दया करें। 320 00:28:00,938 --> 00:28:02,895 ओह। 321 00:28:02,982 --> 00:28:04,262 हम सब पर? 322 00:28:04,358 --> 00:28:06,398 - हाँ, आपकी कृपा - मैं भी? 323 00:28:07,278 --> 00:28:08,558 बेशक, आपका अनुग्रह 324 00:28:09,030 --> 00:28:10,144 यहां तक ​​कि जोफ़री? 325 00:28:12,742 --> 00:28:15,826 - जोफ़री मेरी है ... - ओह, चुप रहो, तुम थोड़ा मूर्ख हो 326 00:28:15,912 --> 00:28:18,996 हम सभी पर दया करने के लिए देवताओं से प्रार्थना करते हैं। 327 00:28:19,081 --> 00:28:21,157 देवताओं की कोई दया नहीं है यही कारण है कि वे देवता हैं 328 00:28:22,793 --> 00:28:25,415 मेरे पिता ने मुझसे कहा था कि जब उसने मुझे प्रार्थना करते हुए पकड़ लिया 329 00:28:27,089 --> 00:28:29,331 मेरी मां सिर्फ मर गई थी, आप देखते हैं 330 00:28:29,425 --> 00:28:33,589 मैं वास्तव में समझ नहीं आया था मृत्यु की अवधारणा, इसकी अंतिमता 331 00:28:34,472 --> 00:28:36,844 मैंने सोचा कि अगर मैं बहुत, बहुत कठिन प्रार्थना की, 332 00:28:36,933 --> 00:28:39,803 देवताओं ने मेरी माँ को मेरे पास वापस कर दिया था मैं चार था 333 00:28:40,603 --> 00:28:42,761 तुम्हारे पिता देवताओं में विश्वास नहीं करते? 334 00:28:42,855 --> 00:28:45,227 वह उन पर विश्वास करता है, वह उन्हें बहुत पसंद नहीं करता है 335 00:28:48,653 --> 00:28:50,111 उसके लिए एक 336 00:28:54,116 --> 00:28:55,231 यहाँ। 337 00:28:57,578 --> 00:28:59,156 बैठिये। 338 00:28:59,247 --> 00:29:00,409 पियो। 339 00:29:03,709 --> 00:29:05,785 उस तरह नही। पी लो, लड़की 340 00:29:09,382 --> 00:29:11,374 मुझे एक आदमी का जन्म होना चाहिए था 341 00:29:11,467 --> 00:29:13,424 मुझे एक हज़ार तलवारें झेलनी पड़ेगी 342 00:29:13,511 --> 00:29:16,962 अंदर से चुप रहो भयभीत मुर्गियों के इस झुंड के साथ। 343 00:29:17,515 --> 00:29:20,966 वे आपकी सुरक्षा के तहत अपने मेहमान हैं आपने उनसे यहाँ पूछा 344 00:29:21,269 --> 00:29:23,226 यह मुझे उम्मीद थी, 345 00:29:23,312 --> 00:29:26,812 जैसा कि आप में से होगा यदि आप कभी भी जफ़्री की रानी बन गए 346 00:29:27,608 --> 00:29:31,060 अगर मेरे नीच भाई किसी तरह प्रबल होना चाहिए, 347 00:29:31,153 --> 00:29:34,154 ये मुर्गी अपने लंड पर लौट आएंगे 348 00:29:34,657 --> 00:29:38,192 और कैसे मेरी हिम्मत उन्हें कौवा की प्रेरणा, 349 00:29:38,286 --> 00:29:40,195 उनकी आत्माओं को उठा लिया 350 00:29:40,288 --> 00:29:42,114 और अगर शहर गिरना चाहिए? 351 00:29:44,667 --> 00:29:46,042 आप यह चाहते हैं, है ना? 352 00:29:47,420 --> 00:29:49,247 रेड इन को एक समय के लिए रखना चाहिए, 353 00:29:49,338 --> 00:29:53,834 लंबे समय तक मुझे दीवारों पर जाने के लिए पर्याप्त है और भगवान Stannis करने के लिए व्यक्ति में उपज 354 00:29:54,468 --> 00:29:56,675 अगर यह द्वार के बाहर किसी और के थे, 355 00:29:56,804 --> 00:29:58,678 मैं एक निजी दर्शकों के लिए आशा व्यक्त की हो सकती है, 356 00:29:58,764 --> 00:30:01,006 लेकिन यह स्टैनीस बारैथॉन है 357 00:30:01,726 --> 00:30:05,177 मेरे पास बेहतर मौका होगा अपने घोड़े को फेंकने का 358 00:30:08,524 --> 00:30:10,766 क्या मैंने तुम्हें झटका लगाया, थोड़ा कबूतर? 359 00:30:10,860 --> 00:30:13,529 आँसू एक महिला के ही हथियार नहीं हैं 360 00:30:15,865 --> 00:30:18,237 सबसे अच्छा एक अपने पैरों के बीच है। 361 00:30:18,326 --> 00:30:21,030 जानें कि इसका इस्तेमाल कैसे करें पियो। 362 00:30:24,832 --> 00:30:28,533 क्या आपके पास क्या होता है इसकी कोई धारणा है जब एक शहर बर्खास्त हो गया है? 363 00:30:30,004 --> 00:30:32,044 नहीं, तुम नहीं, क्या तुम नहीं? 364 00:30:33,549 --> 00:30:36,040 यदि शहर गिरता है, तो ये ठीक महिलाएं 365 00:30:37,637 --> 00:30:39,380 एक बलात्कार के लिए थोड़ा सा होना चाहिए 366 00:30:40,640 --> 00:30:44,139 उनमें से आधे के पास कमीनों होंगे उनकी पेट में सुबह आते हैं 367 00:30:45,102 --> 00:30:47,558 आप अपने लाल फूल से खुशी होगी तो 368 00:30:49,065 --> 00:30:52,564 जब एक आदमी का खून उठता है, स्तन के साथ कुछ अच्छा लग रहा है 369 00:30:53,819 --> 00:30:57,900 आपके जैसे एक अनमोल चीज़ बहुत अच्छे दिखेंगे, बहुत अच्छे। 370 00:30:59,158 --> 00:31:01,032 केक का एक टुकड़ा 371 00:31:01,118 --> 00:31:03,241 बस खाने की प्रतीक्षा कर रहा है। 372 00:31:05,831 --> 00:31:07,409 अधिक दबाव! 373 00:31:17,760 --> 00:31:20,714 - खींचें! खींचें! - ये है, पुरुष! 374 00:31:22,181 --> 00:31:24,221 खींचें! खींचें! 375 00:31:28,813 --> 00:31:31,683 वह एक गंभीर आदमी है, स्टैनिस बारैथॉन 376 00:31:32,358 --> 00:31:34,018 वे आ रहे हैं। वे किनारे पर आ रहे हैं 377 00:31:35,611 --> 00:31:36,892 उन पर वर्षा आग। 378 00:31:37,446 --> 00:31:38,822 धनुर्धारियों! 379 00:31:38,906 --> 00:31:40,069 बहुत सारे हैं। 380 00:31:40,658 --> 00:31:43,066 शिकारी कुत्ता, एक स्वागत योग्य पार्टी बनें किसी भी Baratheon सेना के लिए 381 00:31:43,160 --> 00:31:44,987 जो ठोस जमीन को छूने के लिए प्रबंधन करता है 382 00:31:47,248 --> 00:31:50,035 Pod, राजा के द्वार तक चले 383 00:31:50,668 --> 00:31:52,661 किसी भी पुरुष को यहाँ रखे हुए हैं, अब 384 00:31:52,753 --> 00:31:53,833 हाँ मेरे प्रभू। 385 00:31:54,964 --> 00:31:57,918 चलिए चलते हैं। Stannis हमें ताजा मांस भेज रहा है 386 00:31:58,384 --> 00:31:59,664 आप भी। 387 00:32:01,470 --> 00:32:04,008 इनमें से कोई भी कमबख्त तीर मेरे पास आओ, 388 00:32:04,098 --> 00:32:06,671 मैं तुम्हारी अपनी हिम्मत से गला घोंटता हूँ। 389 00:32:09,979 --> 00:32:13,514 खींचों खींचों! चले जाओ! 390 00:32:13,608 --> 00:32:14,853 काटने का निशान लगाना! 391 00:32:18,821 --> 00:32:20,446 ड्रा! 392 00:32:20,531 --> 00:32:22,820 - ड्रा! - ड्रा! 393 00:32:33,044 --> 00:32:34,704 लेनिस्टर्स को मार डालो! 394 00:32:34,795 --> 00:32:37,500 - ढीला! - ढीला! 395 00:32:47,058 --> 00:32:48,849 - ड्रा! - ड्रा! 396 00:32:48,935 --> 00:32:51,141 - ढीला! - ढीला! 397 00:33:36,023 --> 00:33:37,482 मड गेट तक, अब जाओ! 398 00:33:37,567 --> 00:33:41,066 प्रथम और द्वितीय दस्ते, फाटक में! मड गेट तक! 399 00:33:41,445 --> 00:33:43,355 कोई भी व्यक्ति एक स्वच्छ तलवार से मर जाता है, 400 00:33:43,447 --> 00:33:45,736 मैं अपनी कमबख्त लाश को बलात्कार करूँगा 401 00:34:21,110 --> 00:34:22,853 जब हम जवान थे, जैमे और मैं, 402 00:34:22,945 --> 00:34:26,860 हम इतने एक जैसे लग रहे थे यहां तक ​​कि हमारे पिता हमें अलग नहीं बता सका। 403 00:34:26,949 --> 00:34:30,532 मैं क्यों कभी समझ नहीं सकता वे हमें अलग तरह से इलाज किया 404 00:34:31,287 --> 00:34:35,071 जैमे को लड़ना सिखाया गया था तलवार और लांस और गदा के साथ, 405 00:34:35,541 --> 00:34:37,783 और मुझे मुस्कुराहट करने के लिए सिखाया गया था 406 00:34:38,169 --> 00:34:39,746 और गाओ और कृपया 407 00:34:40,296 --> 00:34:42,454 वह Casterly रॉक के लिए वारिस था, 408 00:34:43,132 --> 00:34:45,670 और मुझे किसी अजनबी को घोड़े की तरह बेच दिया गया था 409 00:34:45,760 --> 00:34:47,669 जब वह वांछित होता है तो वह छा गई 410 00:34:48,012 --> 00:34:50,088 आप रॉबर्ट की रानी थी 411 00:34:50,181 --> 00:34:52,304 और तुम जोफ़री की हो का आनंद लें। 412 00:34:56,812 --> 00:34:58,472 मुझे नहीं लगता कि मैं यह जानता हूं। 413 00:35:04,403 --> 00:35:05,732 सुंदर। 414 00:35:12,328 --> 00:35:14,155 यह मैंने कभी देखा है सबसे खराब curtsy है। 415 00:35:14,664 --> 00:35:16,989 यहां, यह मुश्किल नहीं है जब मैं चार साल की थी, तब मैंने इसे महारत हासिल किया 416 00:35:17,708 --> 00:35:19,950 अपनी पीठ और मोड़ को सीधा करें 417 00:35:23,130 --> 00:35:24,790 बेहतर। आप तेजी से सीखते हैं। 418 00:35:25,508 --> 00:35:28,628 कितने समय से तुम लेडी एसानंस की सेवा में? 419 00:35:29,512 --> 00:35:32,264 कुछ हफ्तों, आपका अनुग्रह 420 00:35:34,934 --> 00:35:36,843 तुमने कब लौराथ छोड़ा? 421 00:35:38,854 --> 00:35:40,847 मेरे पास एक बार लोरेटी की नौकरानी थी 422 00:35:44,026 --> 00:35:46,648 लेकिन वह एक प्रतिष्ठित बेटी थी। 423 00:35:46,737 --> 00:35:47,900 तुम नहीं। 424 00:35:52,118 --> 00:35:53,742 जब आप वेस्टरोस आए थे? 425 00:35:55,204 --> 00:35:56,948 दस साल पहले, आपका अनुग्रह 426 00:35:57,748 --> 00:36:01,698 लोराथी से आम से लाल रखो तक दस वर्षों में, 427 00:36:02,169 --> 00:36:04,660 सभी सीखने के बिना कैसे curtsy 428 00:36:05,715 --> 00:36:07,754 मुझे लगता है कि यह एक बहुत ही दिलचस्प कहानी है 429 00:36:09,260 --> 00:36:10,884 तुम्हारा नाम क्या है? 430 00:36:10,970 --> 00:36:12,713 Shae, आपका अनुग्रह 431 00:36:13,222 --> 00:36:14,800 हमें एक कहानी बताओ, शाएई 432 00:36:21,063 --> 00:36:22,807 जब मैं 13 साल का था, मैं ... 433 00:36:25,192 --> 00:36:26,272 आपकी कृपा! 434 00:36:27,153 --> 00:36:28,481 क्या खबर? 435 00:36:29,697 --> 00:36:31,690 छोटा सा भूत ने नदी को उड़ा दिया है। 436 00:36:31,782 --> 00:36:34,404 सैकड़ों जहाज जल रहे हैं, शायद अधिक 437 00:36:34,493 --> 00:36:36,901 Stannis बेड़े को नष्ट कर दिया, लेकिन ... 438 00:36:37,163 --> 00:36:38,990 परंतु... 439 00:36:39,081 --> 00:36:42,913 लेकिन उसके सैनिक शहर की दीवारों के बाहर उतरा है 440 00:36:43,586 --> 00:36:45,246 जोफ़री कहाँ है? 441 00:36:45,922 --> 00:36:48,045 भगवान Tyrion के साथ battlements पर 442 00:36:48,132 --> 00:36:50,374 उसे एक बार अंदर वापस लाओ। 443 00:36:50,968 --> 00:36:52,760 - आपकी कृपा... - क्या? 444 00:36:53,262 --> 00:36:55,587 राजा की उपस्थिति मनोबल के लिए अच्छी है 445 00:36:55,681 --> 00:36:58,386 उसे वापस अपने कक्ष में वापस लाओ। 446 00:36:58,476 --> 00:37:00,219 - यहाँ नहीं? - महिलाओं और बच्चों के साथ? 447 00:37:00,311 --> 00:37:02,719 क्या आप चाहते हैं कि उसे एक कायर के रूप में मजाक किया जाए? तुम्हारी बाकी बची ज़िंदगी के लिए? 448 00:37:02,813 --> 00:37:04,640 - नहीं, लेकिन मैं ... - अभी व! 449 00:37:10,404 --> 00:37:13,489 जब मैंने आपको पहले सर् इलीन के बारे में बताया था, तो मैंने झूठ बोला था। 450 00:37:15,701 --> 00:37:17,112 क्या आप सच सुनना चाहते हैं? 451 00:37:17,411 --> 00:37:19,570 आप जानना चाहते हैं कि वह वास्तव में क्यों है? 452 00:37:21,457 --> 00:37:22,951 वह यहाँ हमारे लिए है 453 00:37:23,626 --> 00:37:26,199 Stannis शहर ले सकते हैं, वह सिंहासन ले सकता है, 454 00:37:26,295 --> 00:37:28,204 लेकिन वह हमें जीवित नहीं करेगा 455 00:38:02,498 --> 00:38:04,040 मेरी मदद करो! 456 00:38:24,395 --> 00:38:26,720 - मैदान छोड़ना! - मैदान छोड़ना! 457 00:38:35,156 --> 00:38:36,270 सीढ़ी उठो! 458 00:39:09,982 --> 00:39:12,390 तेज़, आप कमीनों! और तेज! 459 00:39:12,985 --> 00:39:14,894 चलो, मैल को मारो! 460 00:39:16,906 --> 00:39:18,982 कोई मुझे एक पेय लेकर आता है 461 00:39:25,248 --> 00:39:27,739 भाड़ में पानी मुझे शराब लाओ 462 00:39:38,719 --> 00:39:40,593 क्या आपको कुछ आइस्ड दूध मिल सकता है? 463 00:39:40,680 --> 00:39:42,838 और रास्पबेरी का एक अच्छा कटोरा भी है? 464 00:39:43,432 --> 00:39:44,595 गंदगी खाओ, बौना खाओ 465 00:39:45,393 --> 00:39:47,184 आप दीवार के गलत साइड पर हैं 466 00:39:47,436 --> 00:39:49,180 मैं आधा मेरे पुरुषों खो दिया 467 00:39:50,731 --> 00:39:52,724 ब्लैकवॉटर की आग में 468 00:39:52,817 --> 00:39:56,020 कुत्ता, मैं आपको आदेश देता हूं वहां से वापस जाओ और लड़ाई करें 469 00:40:00,074 --> 00:40:01,948 आप किंग्सगार्ड, क्लेग्ने हैं 470 00:40:02,285 --> 00:40:04,610 आपको उन्हें वापस हरा देना चाहिए या वे इस शहर को ले जा रहे हैं। 471 00:40:05,246 --> 00:40:07,073 आपके राजा का शहर 472 00:40:08,791 --> 00:40:10,119 किंग्सगार्ड भाड़ में जाओ 473 00:40:11,794 --> 00:40:12,909 भाड़ में जाओ शहर 474 00:40:14,463 --> 00:40:15,958 राजा भाड़ में जाओ 475 00:40:33,858 --> 00:40:35,103 ढीला! 476 00:40:35,192 --> 00:40:37,150 इसे अपनी पीठ में रखो! 477 00:40:37,653 --> 00:40:39,313 ठीक है, उठो! 478 00:40:42,325 --> 00:40:43,819 ढीला! 479 00:40:43,910 --> 00:40:44,989 स्पष्ट! 480 00:40:45,077 --> 00:40:46,322 आगे! 481 00:40:47,872 --> 00:40:49,034 ढीला! 482 00:41:01,677 --> 00:41:03,587 अग्रेषित सीढ़ी! 483 00:41:23,491 --> 00:41:24,736 उसांस! 484 00:41:25,243 --> 00:41:26,405 उसांस! 485 00:41:26,869 --> 00:41:28,198 आपकी कृपा, 486 00:41:28,621 --> 00:41:31,290 रानी ने मुझे भेजा है आपको लाल रखकर वापस ले आओ 487 00:41:34,043 --> 00:41:36,036 यदि आप अपने शहर का बचाव नहीं करेंगे, वे क्यों चाहिए? 488 00:41:36,879 --> 00:41:38,160 आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता? 489 00:41:38,256 --> 00:41:39,584 लीड। 490 00:41:39,674 --> 00:41:42,877 नीचे जाओ और अपने लोगों का नेतृत्व करें आक्रमणकारियों के खिलाफ जो उन्हें मारना चाहते हैं 491 00:41:43,719 --> 00:41:46,804 मेरी माँ ने बिल्कुल क्या कहा? क्या उसने मेरे साथ जरूरी कारोबार किया है? 492 00:41:46,889 --> 00:41:48,218 उसने कहा नहीं था, तुम्हारा अनुग्रह 493 00:41:50,059 --> 00:41:52,182 सभी पुरुषों के युद्ध के लिए! 494 00:41:54,105 --> 00:41:55,932 सेर बोरोस, सर मंडन, 495 00:41:56,023 --> 00:41:59,642 मेरे चाचा के साथ रहना और राजा का प्रतिनिधित्व करना युद्ध के मैदान पर 496 00:42:01,112 --> 00:42:03,400 धनुर्धारियों, अपनी लाइन पकड़ो 497 00:42:03,489 --> 00:42:05,067 या मैं तुम्हें खुद को मार दूंगा। 498 00:42:08,953 --> 00:42:10,412 अपनी बात पर कायम रहना! 499 00:42:19,755 --> 00:42:21,036 नहीं! 500 00:42:22,592 --> 00:42:24,086 उठो, तुम मूर्ख हो 501 00:42:24,176 --> 00:42:25,968 हमें और तीरों की ज़रूरत है! 502 00:42:29,473 --> 00:42:31,133 राजा कहां है? 503 00:42:31,225 --> 00:42:34,310 - वह हमारे साथ क्यों नहीं है? - हम किसके लिए लड़ रहे हैं? 504 00:42:36,105 --> 00:42:37,350 कौन हमें ले जाता है? 505 00:42:37,440 --> 00:42:39,231 मैं हमले का नेतृत्व करूंगा 506 00:42:39,817 --> 00:42:41,608 मैं हमले का नेतृत्व करूंगा! 507 00:42:42,695 --> 00:42:44,818 - हाँ। - तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी? 508 00:42:45,323 --> 00:42:46,437 पोड, मेरी हेलमेट 509 00:42:49,118 --> 00:42:51,111 सर मंडन, आप राजा के बैनर को उठा लेंगे। 510 00:42:51,203 --> 00:42:52,662 पुरुष, अप करें 511 00:42:55,249 --> 00:42:56,328 पुरुषों ... 512 00:42:57,960 --> 00:42:59,123 पुरुषों! 513 00:42:59,754 --> 00:43:02,375 वे कहते हैं कि मैं आधा आदमी हूँ 514 00:43:02,465 --> 00:43:05,134 लेकिन इससे आप क्या कर सकते हैं? 515 00:43:05,218 --> 00:43:07,755 एकमात्र रास्ता बाहर फाटकों के माध्यम से है 516 00:43:07,845 --> 00:43:09,220 और वे द्वार पर हैं 517 00:43:09,305 --> 00:43:11,713 वहाँ एक और तरीका है बाहर है मैं आपको दिखा रहा हूँ 518 00:43:12,558 --> 00:43:15,393 हम उनके पीछे बाहर आएंगे और उनके गधे में उन्हें बकवास 519 00:43:18,231 --> 00:43:19,429 उसांस! 520 00:43:20,066 --> 00:43:21,264 उसांस! 521 00:43:21,901 --> 00:43:23,858 अपने राजा के लिए लड़ाई मत करो 522 00:43:23,945 --> 00:43:26,233 और उसके राज्यों के लिए लड़ाई मत करो। 523 00:43:27,573 --> 00:43:29,898 सम्मान के लिए लड़ाई मत करो महिमा के लिए लड़ाई मत करो 524 00:43:29,992 --> 00:43:32,364 धन के लिए मत लड़ो, क्योंकि आपको कोई भी नहीं मिलेगा 525 00:43:32,870 --> 00:43:35,326 यह आपका शहर है Stannis बोरी का मतलब है। 526 00:43:35,414 --> 00:43:37,158 वो तुम्हारा दरवाजा है जो वह दमक रहा है 527 00:43:37,583 --> 00:43:40,501 अगर वह अंदर जाता है, तो वह आपके घरों को जल देगा, 528 00:43:41,712 --> 00:43:43,504 आपके सोने से वह चोरी करता है, 529 00:43:44,048 --> 00:43:46,005 आपकी महिलाएं वह बलात्कार करेगा 530 00:43:48,261 --> 00:43:50,502 उसांस! उसांस! 531 00:43:51,514 --> 00:43:52,676 उसांस! 532 00:43:54,892 --> 00:43:57,348 ये हमारे दरवाजे पर दस्तक दे रहे बहादुर पुरुष हैं। 533 00:43:58,854 --> 00:44:00,017 चलो उनको मार डालो। 534 00:44:22,879 --> 00:44:25,167 लड़ाई हार गई, तुम्हारा अनुग्रह 535 00:44:25,715 --> 00:44:28,466 Stannis 'सैनिकों फाटक पर हैं 536 00:44:28,551 --> 00:44:31,256 जब सोना कपड़ों ने राजा को छोड़ दिया, 537 00:44:31,345 --> 00:44:33,385 वे सभी दिल खो दिया 538 00:44:33,472 --> 00:44:34,883 मेरा बेटा कहां है? 539 00:44:34,974 --> 00:44:36,883 मैं उसे वापस युद्ध में ले जाना चाहता हूं। 540 00:44:37,310 --> 00:44:38,720 मुझे तुम्हारी क्या परवाह है? 541 00:44:39,937 --> 00:44:41,218 - मेरे लिये लाओ... - अब मेरी बात सुनो ... 542 00:44:49,071 --> 00:44:51,823 डरो मत रानी ने ड्रॉब्रिज उठाया है 543 00:44:51,908 --> 00:44:54,196 यह हम सबसे सुरक्षित स्थान है। 544 00:44:54,285 --> 00:44:57,155 जोफ़री की चोट नहीं है वह बहादुरी से लड़ रहा है 545 00:44:57,246 --> 00:44:59,203 उसके शूरवीरों ने उसके पीछे भाग लिया है 546 00:44:59,290 --> 00:45:00,488 वे शहर को बचाएंगे। 547 00:45:01,667 --> 00:45:03,161 क्या हम एक भजन गाऐंगे? 548 00:45:04,378 --> 00:45:08,590 नम्र मां, दया का फ़ॉन्ट 549 00:45:09,091 --> 00:45:12,959 युद्ध से हमारे बेटों को बचाओ, हम प्रार्थना करते हैं 550 00:45:14,847 --> 00:45:16,176 तुम्हे जरूर जाना चाहिए। 551 00:45:16,265 --> 00:45:18,756 अपने कक्ष में भागो और अपने दरवाजे को पट्टी करें 552 00:45:18,851 --> 00:45:21,888 Stannis आप को चोट नहीं होगा। यह एक होगा 553 00:45:24,774 --> 00:45:27,691 - मेरे साथ आओ। - मुझे किसी को अलविदा कहने की ज़रूरत है 554 00:45:27,777 --> 00:45:29,853 रानी ने कहा कि वे हर किसी के साथ बलात्कार करेंगे। 555 00:45:30,112 --> 00:45:31,607 कोई भी मुझे बलात्कार नहीं कर रहा है 556 00:45:34,450 --> 00:45:35,861 चले जाओ। चलाएँ। 557 00:46:14,991 --> 00:46:17,197 महिला आतंक के लिए शुरू हो रही है 558 00:46:18,452 --> 00:46:19,911 आप यहां पर क्या कर रहे हैं? 559 00:46:19,996 --> 00:46:21,822 यहाँ लंबे समय तक नहीं है 560 00:46:22,456 --> 00:46:24,200 - मै जा रहा हूँ। - कहा पे? 561 00:46:25,334 --> 00:46:27,541 कोई जगह नहीं है जो जलती नहीं है 562 00:46:29,881 --> 00:46:31,291 उत्तर, हो सकता है 563 00:46:31,966 --> 00:46:33,211 हो सकता है। 564 00:46:34,302 --> 00:46:36,045 राजा के बारे में क्या? 565 00:46:37,221 --> 00:46:39,843 वह अपने दम पर ठीक ही मर सकता है 566 00:46:45,688 --> 00:46:47,597 मैं तुम्हें मेरे साथ ले जा सकता हूं 567 00:46:48,691 --> 00:46:50,600 शीतकालीन फेफड़ों में ले जाओ 568 00:46:55,698 --> 00:46:57,489 मैं आपको सुरक्षित रखूंगा 569 00:47:00,077 --> 00:47:01,987 क्या आप घर जाना चाहते हो? 570 00:47:05,541 --> 00:47:07,249 मैं यहां सुरक्षित रहूंगा 571 00:47:07,335 --> 00:47:08,497 Stannis मुझे चोट नहीं होगा 572 00:47:10,713 --> 00:47:12,124 मुझे देखो। 573 00:47:13,841 --> 00:47:15,585 स्टैनिस एक हत्यारा है 574 00:47:16,677 --> 00:47:17,922 लैनिस्ट्स हत्यारों हैं 575 00:47:19,138 --> 00:47:20,632 आपका पिता एक हत्यारा था 576 00:47:21,515 --> 00:47:23,508 आपका भाई एक हत्यारा है 577 00:47:25,228 --> 00:47:27,054 आपके बेटे किसी दिन हत्यारे होंगे 578 00:47:29,523 --> 00:47:31,849 दुनिया हत्यारों द्वारा बनाई गई है 579 00:47:35,738 --> 00:47:38,656 तो आप बेहतर उन पर देखने के लिए इस्तेमाल हो जाएगा 580 00:47:41,994 --> 00:47:43,702 तुम मुझे चोट नहीं पहुंचेगी 581 00:47:50,670 --> 00:47:53,042 नहीं, छोटे पक्षी, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊंगा 582 00:48:17,321 --> 00:48:18,484 उसांस! 583 00:48:24,495 --> 00:48:27,033 चलो, तुम कमीनों! उन सीढ़ी उठो! 584 00:48:31,252 --> 00:48:32,627 आक्रमण! 585 00:48:46,809 --> 00:48:48,007 इसे खत्म करो! 586 00:48:55,234 --> 00:48:59,314 आधा आदमी! आधा आदमी! आधा आदमी! 587 00:49:10,666 --> 00:49:12,326 ओह, मुझे बकवास 588 00:50:03,970 --> 00:50:05,380 श्श्श! 589 00:50:06,597 --> 00:50:08,305 शांत रहो, मेरी प्यारी। 590 00:50:08,391 --> 00:50:10,264 वे अभी भी लड़ रहे हैं 591 00:50:12,186 --> 00:50:14,262 कोई भी आपको चोट पहुंचाने वाला नहीं है 592 00:50:18,150 --> 00:50:20,024 मैं आपको एक कहानी बताऊंगा 593 00:50:21,070 --> 00:50:23,608 आप एक के बारे में पता है मां शेर और उसके छोटे बाघ? 594 00:50:24,323 --> 00:50:26,897 - वे जंगल में रहते थे। - किंगवुड? 595 00:50:26,993 --> 00:50:28,487 हाँ मेरी जान। 596 00:50:29,203 --> 00:50:32,655 किंग्सवुड में, वहाँ एक माँ और उसके cub रहता 597 00:50:32,748 --> 00:50:34,622 वह उसे बहुत प्यार करता था 598 00:50:36,627 --> 00:50:39,664 लेकिन अन्य चीजें भी थीं कि जंगल में रहता था ईविल चीजें 599 00:50:39,755 --> 00:50:41,084 जैसे क्या? 600 00:50:43,593 --> 00:50:44,968 स्टैग्स की तरह 601 00:50:46,053 --> 00:50:47,548 स्टैगास बुरा नहीं हैं 602 00:50:47,638 --> 00:50:49,430 वे केवल घास खाते हैं 603 00:50:49,891 --> 00:50:51,349 और भेड़िये 604 00:50:51,434 --> 00:50:52,892 मेरे प्रभु। 605 00:50:52,977 --> 00:50:54,970 वह उन्हें सुन सकता था रात में बजाना 606 00:50:55,313 --> 00:50:57,352 छोटे शावक भयभीत था। 607 00:50:57,440 --> 00:51:01,734 उसकी मां ने कहा, "तुम एक शेर हो, मेरे बेटे। आपको डर नहीं होना चाहिए 608 00:51:15,541 --> 00:51:18,115 "एक दिन के लिए, सभी जानवर तुम्हारे पास झुकेंगे 609 00:51:18,211 --> 00:51:19,870 "आप राजा होंगे 610 00:51:22,006 --> 00:51:25,173 "सभी स्टैग्स धनुष करेंगे सभी भेड़ियां धनुष करेंगे 611 00:51:26,093 --> 00:51:29,344 "उत्तर में भालू और दक्षिण के लोमड़ियों, 612 00:51:30,973 --> 00:51:34,389 "आकाश में सभी पक्षी और समुद्र में जानवरों, 613 00:51:36,479 --> 00:51:39,184 "वे सब तुम्हारे पास आएंगे, छोटे शेर, 614 00:51:40,233 --> 00:51:41,561 "अपने सिर पर एक मुकुट आराम करने के लिए।" 615 00:51:47,949 --> 00:51:49,443 और शावक ने कहा, 616 00:51:49,533 --> 00:51:52,487 "क्या मैं अपने पिता की तरह मजबूत और भयंकर हूं?" 617 00:51:53,955 --> 00:51:55,828 "हां," उसकी मां ने कहा 618 00:51:56,540 --> 00:51:59,494 "आप मजबूत और भयंकर हो जाएगा बस अपने पिता की तरह। " 619 00:52:18,062 --> 00:52:21,846 मैं आपको सुरक्षित रखूंगा, मेरा प्यार। 620 00:52:22,692 --> 00:52:23,854 मेरा वादा है तुमसे। 621 00:52:33,119 --> 00:52:34,827 वापस नावों पर! 622 00:52:37,039 --> 00:52:38,699 खड़े होऔर लड़ें! 623 00:52:40,209 --> 00:52:42,783 खड़े हो जाओ और लड़ो, आप लानत है! 624 00:52:43,629 --> 00:52:45,088 नहीं! 625 00:52:48,134 --> 00:52:49,545 पिता। 626 00:52:54,849 --> 00:52:57,850 लड़ाई खत्म हो गई है हमनें जीत लिया है। 627 00:53:07,236 --> 00:53:12,231 "और तुम कौन हो," गर्व प्रभु ने कहा 628 00:53:12,325 --> 00:53:16,654 "मुझे इतना कम धनुष चाहिए?" 629 00:53:17,580 --> 00:53:22,242 "केवल एक अलग कोट का एक बिल्ली 630 00:53:22,335 --> 00:53:26,747 "यह सब सत्य मुझे पता है 631 00:53:27,423 --> 00:53:32,418 "सोने के कोट में या लाल रंग का कोट 632 00:53:32,511 --> 00:53:37,423 "एक शेर में अभी पंजे हैं 633 00:53:37,516 --> 00:53:42,511 "और मेरा लम्बी और तेज है, हे भगवान! 634 00:53:42,605 --> 00:53:46,852 "जितना तेज़ और तेज हो" 635 00:53:49,695 --> 00:53:54,986 और इस तरह उन्होंने बात की, और इसलिए उन्होंने बात की 636 00:53:55,076 --> 00:53:59,987 कास्टेमेरे के भगवान 637 00:54:00,081 --> 00:54:05,122 लेकिन अब बारिश अपने हॉल के लिए रो रही है 638 00:54:05,211 --> 00:54:09,920 वहां सुनने के लिए कोई नहीं था 639 00:54:10,007 --> 00:54:15,381 हां, अब बारिश अपने हॉल के लिए रो रही है 640 00:54:15,471 --> 00:54:20,098 और सुनने के लिए आत्मा नहीं है 77729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.