All language subtitles for Fitzwilly.1967.spa4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,039 --> 00:00:26,509 CUIDADO CON EL MAYORDOMO 2 00:03:05,827 --> 00:03:08,216 Erase una vez en que los econ�micamente fuertes viv�an 3 00:03:08,507 --> 00:03:11,977 como nosotros. Con elegancia, con lujo, con gracia... 4 00:03:12,287 --> 00:03:14,323 Este modo de vivir casi ha desparecido. 5 00:03:15,087 --> 00:03:20,036 S�lo los privilegiados podemos mantener este tren de vida. 6 00:03:31,902 --> 00:03:34,575 Buenos d�as, Sr. Fitzwilly. Un d�a magn�fico. 7 00:03:34,710 --> 00:03:36,826 Gracias, Oliver. Lo encargu� a prop�sito. 8 00:03:41,550 --> 00:03:43,780 A buscar a la Srta. Woodworth, donde quiera que est�. 9 00:04:04,287 --> 00:04:07,597 - �Fitzwilly! - Hola. 10 00:04:09,327 --> 00:04:11,079 - Buenos d�as, Srta. Vicky. - Buenos d�as. 11 00:04:11,727 --> 00:04:16,278 Muchachos, que llev�is un uniforme. En fila. 12 00:04:21,179 --> 00:04:23,977 - La ech� de menos ayer. - Odio tu d�a libre. 13 00:04:24,356 --> 00:04:25,994 �Le gust� el almuerzo de la Sra. Marge? 14 00:04:26,107 --> 00:04:30,986 No, esa idiota est� a r�gimen. Me dio un huevo duro y lechuga. 15 00:04:31,447 --> 00:04:36,077 Bueno, esta noche podemos vengarnos d�ndole un souffl� de chocolate. 16 00:04:36,998 --> 00:04:41,389 Buena idea, as� engordar�. �A d�nde vas ahora? �De compras? 17 00:04:41,535 --> 00:04:42,490 �Quiera algo? 18 00:04:43,207 --> 00:04:47,439 Compra unas tiendas de safari para nuestros muchachos. 19 00:04:47,687 --> 00:04:50,804 - Tiendas de safari, bien. - As� acampar�n al aire libre. 20 00:04:51,087 --> 00:04:54,045 Se har�n fuertes para enfrentarse con los peligros que les acechan. 21 00:04:54,327 --> 00:04:57,478 El colegio, el matrimonio, los negocios... 22 00:04:57,807 --> 00:05:00,037 O los almacenes Altman en Navidad. 23 00:05:04,227 --> 00:05:07,105 - Al final de la secci�n. - Muchas gracias. Vamos. 24 00:05:07,587 --> 00:05:10,021 - Objetos de plata, por favor. - Cuarta planta. 25 00:05:10,267 --> 00:05:14,704 - Si desea plata de ley. - �Tengo aspecto de otra cosa? 26 00:05:20,615 --> 00:05:24,608 Doce tazas de caf�, doce platos, 27 00:05:25,832 --> 00:05:29,666 cuchillos para mantequilla, seis pinzas para el az�car 28 00:05:29,875 --> 00:05:32,184 y, �ya est� todo? Muy bien. 29 00:05:33,291 --> 00:05:37,364 C�rguelo a la cuenta de la Sra. G. D. Abercrombie. 30 00:05:37,659 --> 00:05:42,653 - Plaza Sutton, 62. Y env�elo hoy. - �Hoy? 31 00:05:42,983 --> 00:05:45,178 Es una emergencia. Se trata de una fiesta �ntima. 32 00:05:45,961 --> 00:05:48,555 Me ha ca�do que es muy lista e puede arreglar todo. 33 00:05:49,189 --> 00:05:53,705 No se preocupe. Se lo enviaremos. Firme aqu�. 34 00:05:55,653 --> 00:05:59,865 Alistair Hathaway, apoderado de... 35 00:05:59,866 --> 00:06:03,333 la Sra. G. D. Abercrombie. 36 00:06:08,940 --> 00:06:12,933 Mensajer�as Altman. �Fred Meyers? S�, espere un momento. 37 00:06:14,980 --> 00:06:17,733 Dios quiera que mi madre no se haya puesto peor. 38 00:06:17,958 --> 00:06:19,755 Meyers al aparato. 39 00:06:20,653 --> 00:06:23,690 Ah, s�, doctor. �Est� en casa de mi madre? 40 00:06:24,085 --> 00:06:26,708 No, telefoneo desde Altman. He adquirido un juego de plata 41 00:06:26,709 --> 00:06:30,384 para la Sra. Abercrombie. �Que ya est� ah�? 42 00:06:32,081 --> 00:06:35,517 �Lo has recibido t�? Bien, entonces cambia la etiqueta 43 00:06:37,721 --> 00:06:41,953 - Y env�alo a San Dismas. - Claro, doctor. Muy agradecido. 44 00:07:09,361 --> 00:07:11,591 Transportes Lori Taylor. aqu� Meyer. 45 00:07:13,090 --> 00:07:15,888 Oh, s�, doctor, �qu� tal m� madre? 46 00:07:18,138 --> 00:07:21,767 �Seguro? Comprar� la medicina en cuanto salga. 47 00:07:26,161 --> 00:07:28,311 Jensen, entregas a domicilio, aqu� Meyers. 48 00:07:29,249 --> 00:07:33,322 S�, doctor, �c�mo ha encontrado a m� madre? 49 00:07:38,394 --> 00:07:42,148 - �Buena caza, se�or? - Ya lo creo. Muy provechosa. 50 00:07:42,346 --> 00:07:45,782 Plata, espejos antiguos, aparato de televisi�n en color, 51 00:07:47,393 --> 00:07:50,624 y ahora vamos al gourmet, necesito algunas cosas. 52 00:08:02,617 --> 00:08:06,405 Y adem�s, env�e cuatro cajas de champ�n. 53 00:08:06,849 --> 00:08:09,966 Tattinger blanc, 1961. 54 00:08:11,555 --> 00:08:14,228 Por favor, lo quiero a las cuatro y media en punto. 55 00:08:14,387 --> 00:08:16,696 - La recepci�n es a las seis. - Estar�n all�. 56 00:08:17,155 --> 00:08:22,070 Todo en la cuenta del Sr. Deckerdorfen, calle oeste 349 57 00:08:32,787 --> 00:08:35,347 - �Sr. Deckerdorfen? - aqu� es. Le echaremos una mano. 58 00:10:21,019 --> 00:10:22,657 �Puso pegas el mayordomo de los Deckerdorfen? 59 00:10:22,796 --> 00:10:25,071 No, estaba contando lo que le hab�a ganado a Albert al p�quer. 60 00:10:25,499 --> 00:10:26,978 Muy bien. 61 00:10:28,083 --> 00:10:32,156 Pierre, pon a enfriar una caja de champ�n. 62 00:10:32,738 --> 00:10:34,968 Ha sido una jornada muy laboriosa. 63 00:10:37,049 --> 00:10:39,244 Esperen. No cierren todav�a. 64 00:10:39,985 --> 00:10:44,648 20 corbatas de seda natural por el precio de una. 65 00:10:44,649 --> 00:10:46,140 �Qu� le parece? 66 00:10:46,514 --> 00:10:49,426 Comprobar� la calidad, pero creo que es una buena inversi�n. 67 00:10:51,745 --> 00:10:57,536 Buenas tardes. La plata ya est� en el bote. De primera calidad. 68 00:10:58,098 --> 00:11:01,056 Gracias, Garland. Bien, Albert, ahora a Filadelfia. 69 00:11:01,154 --> 00:11:02,712 Mis recuerdos al t�o Buckmasters. 70 00:11:03,425 --> 00:11:06,337 Y a ver si puedes recuperar lo que perdiste en el p�quer. 71 00:11:06,729 --> 00:11:09,926 Renunciar� al dinero como castigo por haber jugado. 72 00:11:19,498 --> 00:11:21,489 Bien, amigos, un brindis. 73 00:11:21,746 --> 00:11:23,702 Por nuestro vecino, el Sr. Deckerdorfen, 74 00:11:23,945 --> 00:11:25,927 a quien debemos esta agradable velada. 75 00:11:25,928 --> 00:11:27,441 �Por el Sr. Deckerdorfen! 76 00:11:28,488 --> 00:11:30,956 Y ahora voy a informaros sobre nuestras cuentas. 77 00:11:31,567 --> 00:11:37,244 La compa��a San Dismas de Filadelfia, ha ingresado 5.100 d�lares. 78 00:11:37,727 --> 00:11:41,959 Nuestra organizaci�n "Hechos y no palabras", alrededor de 900. 79 00:11:42,215 --> 00:11:45,844 Lo que hace un total de 6.000 libres de impuestos. 80 00:11:46,261 --> 00:11:50,174 Magnifico, estupendo, pero lo hemos perdido todo y puede que algo m�s. 81 00:11:51,477 --> 00:11:52,956 Ha pagado un cheque de la Srta. Woodworth, 82 00:11:53,997 --> 00:11:58,229 un donativo de 10.000 d�lares a unos monta�eros del Tibet. 83 00:11:59,838 --> 00:12:03,228 Me lo tem�a. Hace unos meses ley� la conquista del Everest. 84 00:12:03,470 --> 00:12:04,619 Bendita sea. 85 00:12:05,318 --> 00:12:10,073 No podemos olvidar que si derrocha como si todo el dinero del mundo 86 00:12:10,634 --> 00:12:12,864 fuera suyo es porque cree que todo el dinero del mundo es suyo. 87 00:12:12,986 --> 00:12:15,944 S�, pero no lo es, por eso seria un consuelo poder aumentar 88 00:12:17,209 --> 00:12:18,497 nuestras reservas para hacer frente a estos gastos. 89 00:12:18,498 --> 00:12:23,891 Podemos, Simons. Tenemos oportunidad de ganar una gran suma inmediatamente. 90 00:12:24,529 --> 00:12:28,681 Est� fuera en la puerta. En los bolsillos de un decorador que viene 91 00:12:30,112 --> 00:12:32,817 a proponernos un negocio. Se llama Byron Cassey. 92 00:12:32,818 --> 00:12:38,051 �El hijo de Pat Cassey? El que fue lacayo con la Sra. Niederhouse. 93 00:12:38,440 --> 00:12:41,796 Donde m� t�o Buckmastes fue mayordomo durante 40 a�os. 94 00:12:42,289 --> 00:12:43,324 �Qu� negocio trae? 95 00:12:43,384 --> 00:12:47,218 A Byron le han entregado 150.000 $ para amueblar la mansi�n 96 00:12:47,665 --> 00:12:49,383 de Horace Appleton en Palm Beach. 97 00:12:50,034 --> 00:12:53,947 El problema est� que quiere quedarse con la mayor parte. 98 00:12:54,354 --> 00:12:58,135 Problema agravado porque se ha gastado una buena cantidad 99 00:12:58,136 --> 00:13:00,172 en... digamos asuntos personales. 100 00:13:01,126 --> 00:13:04,277 Ahora Byron desea que aceptemos el encargo de amueblar la casa 101 00:13:04,653 --> 00:13:08,089 y nos ofrece 75.000 d�lares. 102 00:13:08,469 --> 00:13:11,620 Eso representa mucho trabajo, pero pensad que todo lo que ahorremos 103 00:13:12,725 --> 00:13:14,930 de esa cantidad, es nuestro. 104 00:13:14,931 --> 00:13:17,809 - No necesitamos gastar nada. - Podemos quedarnos con casi todo. 105 00:13:20,572 --> 00:13:23,006 S�, hag�moslo. 106 00:13:23,779 --> 00:13:26,976 En ese caso oigamos a nuestro joven y din�mico hombre de negocios. 107 00:13:28,147 --> 00:13:29,546 Byron Cassey. 108 00:13:33,547 --> 00:13:37,142 �Acepta usted, Sr. Fitzwilliams? �Lo coger� y me salvar�? 109 00:13:37,891 --> 00:13:41,850 Lo har� por cari�o a tu padre, porque era un gran amigo. 110 00:13:43,339 --> 00:13:46,217 Gracias. Gracias a todos. 111 00:13:47,156 --> 00:13:49,067 Hola, Garland, �se acuerda de m�? 112 00:13:50,210 --> 00:13:53,675 �C�mo lo har�? �Estar�n los muebles en Florida el 3 de enero, 113 00:13:53,676 --> 00:13:55,712 cuando los Appleton regresen de Europa? 114 00:13:56,386 --> 00:13:59,583 - �Lo dudas, muchacho? - No si usted lo dice, se�or. 115 00:13:59,988 --> 00:14:02,582 Gracias. S� que tienes que tomar un avi�n, as� que 116 00:14:03,028 --> 00:14:06,179 danos la lista de los muebles que se necesitan 117 00:14:06,308 --> 00:14:09,778 y nosotros... Ve escribiendo. 118 00:14:10,235 --> 00:14:11,668 Es la Srta. Marge, que viene a cenar. 119 00:14:30,251 --> 00:14:34,290 �Oh, vaya! Quiero decir, hola. 120 00:14:34,313 --> 00:14:37,385 - Buenas noches. - No esperaba ser recibida as�. 121 00:14:37,737 --> 00:14:39,728 Nunca hab�a visto un mayordomo vestido de gala. 122 00:14:40,161 --> 00:14:43,836 - �Quedan muchos como usted? - Pues cada d�a menos. 123 00:14:44,307 --> 00:14:46,582 Igual que de otras cosas, como la buena educaci�n. 124 00:14:46,841 --> 00:14:48,479 �He sido grosera? Perdone. 125 00:14:48,929 --> 00:14:52,319 - �En qu� puedo servirla? - De momento puede dejarme entrar. 126 00:14:52,521 --> 00:14:55,115 Me llamo Juliet Nowell. Tengo una cita con la Srta. Woodworth. 127 00:14:55,657 --> 00:14:58,171 D�game, �qui�n le dio esa cita? �Y sobre qu�? 128 00:14:58,521 --> 00:15:01,274 Me la dio ella misma y a prop�sito del puesto de secretaria. 129 00:15:02,249 --> 00:15:05,366 Creo que no la he entendido, �la Srta. Woodworth ha hablado con usted? 130 00:15:05,490 --> 00:15:09,005 Perdone, no es asunto suyo. Pero para no empezar con mal pie, 131 00:15:09,401 --> 00:15:11,869 le dir� que ayer llam� a la secci�n de personal de la universidad 132 00:15:13,058 --> 00:15:15,944 de Columbia, solicitando una secretaria. Y aqu� estoy. 133 00:15:15,945 --> 00:15:19,620 Oh, s�, s�. Pero pase, no se quede ah�. Yo le explicar�. 134 00:15:19,825 --> 00:15:21,099 Explicar�, �qu�? 135 00:15:23,136 --> 00:15:25,092 En primer lugar, he de disculparme, se�orita... 136 00:15:25,160 --> 00:15:26,309 - Nowell. - Nowell. 137 00:15:26,664 --> 00:15:28,859 Ten�a que haberla llamado hace unas horas, pero 138 00:15:29,432 --> 00:15:31,070 la verdad es que se me olvid�. 139 00:15:31,169 --> 00:15:34,400 La Srta. Woodworth es muy anciana y bastante exc�ntrica. 140 00:15:34,855 --> 00:15:35,890 Estoy seguro de que usted lo comprender�. 141 00:15:36,790 --> 00:15:40,590 Ayer ten�a necesidad urgente de una secretaria, pero hoy no. 142 00:15:40,591 --> 00:15:43,230 Me extra�a, porque cuando habl� con ella hoy a la cuatro 143 00:15:43,823 --> 00:15:45,222 segu�a necesit�ndola. 144 00:15:45,407 --> 00:15:50,162 Son m�s de las siente. Sobra tiempo para que cambie de opini�n, �no cree? 145 00:15:50,576 --> 00:15:53,488 Fitzwilly, �es la se�orita de la universidad? 146 00:15:53,837 --> 00:15:55,475 Suba, dese prisa. Llega con retraso. 147 00:15:55,726 --> 00:15:57,796 A la Srta. Vicky no le gusta que la hagan esperar. 148 00:16:03,438 --> 00:16:05,668 Este tipo es de pel�cula de miedo. 149 00:16:06,358 --> 00:16:10,749 Espero que no hable sola. Yo lo hago, ella tambi�n y dos ya son bastantes. 150 00:16:16,846 --> 00:16:21,124 Me llamo Juliet Nowell. mi padre es profesor de ingl�s medieval 151 00:16:21,461 --> 00:16:25,056 en la universidad de Columbia, donde estudio historia americana. 152 00:16:25,253 --> 00:16:28,802 Hice el bachillerato en el Mitt, soy taqu�grafa, mecan�grafa 153 00:16:29,925 --> 00:16:33,716 y quiero trabajar para comprar un coche y poder ir al campo. 154 00:16:33,717 --> 00:16:38,074 Un buen resumen. La mayor�a habla muy poco o demasiado. 155 00:16:38,597 --> 00:16:42,749 Muy bien. �C�mo se deletrea geriatr�a? 156 00:16:43,278 --> 00:16:47,794 - G E R A T R � A. - Mal. 157 00:16:48,765 --> 00:16:50,403 Lo mirar� en el diccionario. 158 00:16:50,542 --> 00:16:52,578 Hay 90 maneras de pronunciarlo. 159 00:16:53,333 --> 00:16:54,925 80 de ellas estar�an mal. 160 00:16:55,870 --> 00:16:57,747 �C�mo buscarla si no puede deletrearla? 161 00:16:57,893 --> 00:16:59,212 Buscar�a un sin�nimo. 162 00:16:59,525 --> 00:17:01,834 No hay sin�nimos para geriatr�a. 163 00:17:02,550 --> 00:17:06,543 Bueno, tendr� que adivinarlo. O probar de nuevo. 164 00:17:07,037 --> 00:17:08,993 Supongo que le estoy haciendo perder el tiempo. 165 00:17:09,421 --> 00:17:11,810 Si quiere a alguien para deletrear, no me necesita a m�. 166 00:17:11,997 --> 00:17:14,670 Si�ntese. No pretend�a molestarla. 167 00:17:15,454 --> 00:17:18,412 S�lo quer�a demostrarle la importancia de m� trabajo. 168 00:17:18,645 --> 00:17:21,478 Escribo un diccionario que sirva a los que no saben deletrear. 169 00:17:21,941 --> 00:17:27,299 En �l explico claramente sin sin�nimos y sin deletrear, todos los t�rminos 170 00:17:27,974 --> 00:17:29,566 lo que yo creo que significa cada palabra. 171 00:17:30,229 --> 00:17:33,209 Cuando se publique, todos los... 172 00:17:33,210 --> 00:17:36,748 incultos me aclamar�n entusiasmados. 173 00:17:36,806 --> 00:17:41,470 - Es una idea muy original. - �Le gusta? Bien. 174 00:17:42,134 --> 00:17:45,378 Entonces, si Fitzwilly la aprueba, empezar� usted ma�ana. 175 00:17:45,379 --> 00:17:49,850 �Fitzwilly? �El mayordomo? �Ese hombre ha de aprobarme? 176 00:17:50,318 --> 00:17:52,832 �Qu� le pasa? �Se siente humillada? 177 00:17:53,268 --> 00:17:55,145 aqu� Fitzwilly tiene que aprobarlo todo. 178 00:17:55,422 --> 00:17:59,859 �l contrata, despide, administra m� dinero, el talonario de cheques... 179 00:18:00,310 --> 00:18:02,187 Es un hombre maravilloso. 180 00:18:02,591 --> 00:18:05,310 Es el d�cimo tercero de una familia de mayordomos. 181 00:18:05,351 --> 00:18:08,104 - �Qu� tiene que decir a eso? - Que ha progresado muy poco. 182 00:18:09,790 --> 00:18:10,939 Adelante. 183 00:18:16,007 --> 00:18:16,996 �Ha llamado, Srta. Vicky? 184 00:18:17,071 --> 00:18:20,620 �Quieres hablar con la Srta. Nowell sobre su empleo 185 00:18:21,535 --> 00:18:23,149 y llegar a un acuerdo sobre las condiciones? 186 00:18:23,150 --> 00:18:25,584 - S�, desde luego, pero... - Pero antes quiere hablar con ella. 187 00:18:25,759 --> 00:18:26,987 Es natural. Esperar� abajo. 188 00:18:28,800 --> 00:18:32,076 - Encantada de haberla conocido. - Hasta ma�ana. 189 00:18:44,727 --> 00:18:48,006 Sin duda ha olvidado que ten�amos contratada una secretaria 190 00:18:48,007 --> 00:18:50,999 - Que deb�a empezar el lunes. - �Te refieres a Jane Fairchild? 191 00:18:51,520 --> 00:18:53,476 �La sobrina del mayordomo de Van der Ville? 192 00:18:54,720 --> 00:18:57,154 Tiene una nube en un ojo. Es una pena. 193 00:18:57,719 --> 00:19:00,950 Adem�s, prefiero una chica con ideas nuevas. 194 00:19:02,272 --> 00:19:05,503 �Y la Srta. Nowell cree usted que tiene ideas nuevas y grandes? 195 00:19:06,264 --> 00:19:11,497 Tampoco t� le has gustado. Es interesante. 196 00:19:12,320 --> 00:19:15,676 Lejos de m� �nimo imponerle a nadie, s�lo que 197 00:19:16,214 --> 00:19:18,686 la Srta. Fairchild cuenta con m� palabra. 198 00:19:18,687 --> 00:19:23,807 Cielos, �le has dado... tu palabra? 199 00:19:34,910 --> 00:19:38,334 Esa sonrisa de hiena me dice que no he conseguido el empleo. 200 00:19:38,335 --> 00:19:40,644 Pero ah�rrese sus amables y est�pidas excusas, 201 00:19:40,991 --> 00:19:42,663 porque soy yo quien quiere decirle algo. 202 00:19:43,039 --> 00:19:47,669 Sea lo que fuere lo que planea contra esa viejecita, deber�a darle verg�enza. 203 00:19:53,239 --> 00:19:56,117 Empezar� ma�ana. A las diez. Cuatro horas diarias. 204 00:19:56,191 --> 00:20:00,901 100 d�lares semanales, porque sea lo que fuere que planeo contra... 205 00:20:02,023 --> 00:20:03,581 Disculpe. 206 00:20:08,135 --> 00:20:11,332 Fitzwilly, qu� hambre tengo. Vengo desmayada. 207 00:20:11,543 --> 00:20:13,454 Buenas noches, Sra. Marge. Ya est�n los canap�s. 208 00:20:13,735 --> 00:20:15,532 �Charles, quiere acompa�ar a la se�ora? 209 00:20:16,696 --> 00:20:19,574 D�gale a Grimsby que quiero verla en m� despacho. 210 00:20:20,655 --> 00:20:23,487 Como yo tambi�n adoro a nuestra viejecita, no puedo negarle nada 211 00:20:23,488 --> 00:20:29,199 ni siquiera una secretaria entrometida, orgullosa y mal pensada. 212 00:20:29,665 --> 00:20:31,656 - �Malpensada! - Usted lo ha dicho. 213 00:20:32,341 --> 00:20:33,694 La esperamos a las diez. 214 00:20:35,597 --> 00:20:37,349 Buenas noches, Srta. Nowell. 215 00:20:41,582 --> 00:20:46,178 Su padre, el Sr. Stanley Woodworth debi� dejarle 10 � 20 millones. 216 00:20:46,237 --> 00:20:49,434 - Se lo he calentado, profesor. - Gracias, Maggie. 217 00:20:50,693 --> 00:20:53,412 Ahora tendr� que esperar a que se enfr�e esta lava derretida. 218 00:20:54,126 --> 00:20:56,180 No he querido herir sus sentimientos. Est� enamorada de m�. 219 00:20:56,181 --> 00:20:59,730 Pap�, crees que todas las camareras se enamoran de ti. Y as� es. 220 00:21:02,670 --> 00:21:04,626 En serio, �debo aceptar ese empleo? 221 00:21:05,310 --> 00:21:07,107 Lo del diccionario es divertido. 222 00:21:07,797 --> 00:21:10,834 La Srta. Woodworth est� algo chiflada pero es buena. 223 00:21:11,172 --> 00:21:13,811 Lo que no comprendo es por qu� te pagan tanto sueldo. 224 00:21:14,357 --> 00:21:17,667 No me preocupa. Si es tan rica, �por qu� te extra�a? 225 00:21:18,405 --> 00:21:20,668 Los ricos no se hacen ricos ni continuar�an si�ndolo 226 00:21:20,669 --> 00:21:23,661 pagando sueldos altos, dando propinas o haciendo regalos. 227 00:21:24,356 --> 00:21:28,713 Es igual. �No le dijo al siniestro mayordomo que lo arreglase? 228 00:21:28,877 --> 00:21:32,028 S�, claro que s�. Y �l me odia. 229 00:21:32,534 --> 00:21:34,809 �Pero por qu� me pagar� el doble? 230 00:21:36,077 --> 00:21:38,193 Es peligroso tener a esa chica en casa. 231 00:21:38,693 --> 00:21:39,887 �Por qu� la contrataste? 232 00:21:39,909 --> 00:21:41,706 Y despu�s de haber convencido a la Srta. Vicky. 233 00:21:42,453 --> 00:21:44,967 Me molest� lo de sonrisa de hiena. 234 00:21:47,726 --> 00:21:49,398 La verdad, no s� por qu� la contrat�. 235 00:21:49,933 --> 00:21:52,447 S�lo s� que es idiota y que ahora tendr� que despedirla. 236 00:21:53,654 --> 00:21:55,180 Aunque habr� que esperar unos d�as. 237 00:21:55,181 --> 00:21:56,819 Y es una faena, porque tenemos un nuevo proyecto. 238 00:21:57,045 --> 00:21:58,478 No me lo digas. No quiero saberlo. 239 00:22:01,550 --> 00:22:04,307 Cuando muri� el Sr. Woodworth dijiste que deb�amos robar 240 00:22:04,308 --> 00:22:06,139 a los proveedores para ayudar a la Srta. Vicky y yo lo comprend�. 241 00:22:08,043 --> 00:22:09,476 Pero ahora es muy distinto. 242 00:22:09,995 --> 00:22:13,032 Sigue robando en todos los grandes almacenes de la ciudad, 243 00:22:13,443 --> 00:22:15,001 porque te divierte. 244 00:22:15,443 --> 00:22:18,560 Es que soy muy bueno haci�ndolo. 245 00:22:33,458 --> 00:22:38,930 San Dismas. El almac�n. Buenas noches, Fitzwilly. 246 00:22:39,371 --> 00:22:41,931 Estoy ayudando a Albert a descargar. 247 00:22:42,468 --> 00:22:48,418 �Qu�? S�. Creo que puedo servirte. Tenemos una m�quina de escribir 248 00:22:48,907 --> 00:22:51,705 y todo lo dem�s. �Para qui�n es? 249 00:22:52,147 --> 00:22:55,981 �La chica de Fairchild? �La que tiene un nube en un ojo? 250 00:22:58,059 --> 00:23:00,095 Pero... sobrino... 251 00:23:07,034 --> 00:23:10,947 Albert, �has terminado? Vamos a tomar una botella. 252 00:23:11,540 --> 00:23:15,328 Ya sabes que soy abstemio, Sr. Buckmasters. Y tengo que irme. 253 00:23:15,444 --> 00:23:18,004 No, no. Tienes que esperar un poco. 254 00:23:18,243 --> 00:23:21,792 Fitzwilly quiere que le lleves una m�quina de escribir, 255 00:23:22,771 --> 00:23:26,559 una copiadora y no s� qu� m�s para la nueva secretaria. 256 00:23:26,732 --> 00:23:29,883 Ah, s�, la chica de Fairchild. La que tiene una nube en el ojo. 257 00:23:30,659 --> 00:23:33,651 Ha contratado a otra. Una desconocida. 258 00:23:34,555 --> 00:23:39,310 Pero no te apures, Albert. Sabe bien lo que hace. Mira a tu alrededor. 259 00:23:40,571 --> 00:23:44,769 Mira como est� el almac�n sin haber cometido errores. 260 00:23:47,892 --> 00:23:51,771 S�lo Dios no comete errores, Sr. Buckmaster. 261 00:23:56,563 --> 00:24:02,115 Nuestra etiqueta de Gimbels. La etiqueta de Gimbels. 262 00:24:03,268 --> 00:24:06,101 Precioso, Simons, simplemente precioso. 263 00:24:06,922 --> 00:24:10,039 Ahora necesitamos otras de Jensen y de Lori Taylor 264 00:24:10,298 --> 00:24:12,528 y tarjetas de identidad para tres empleados. 265 00:24:13,620 --> 00:24:16,738 Encontraremos todo lo de la lista de Byron en esos almacenes salvo... 266 00:24:16,739 --> 00:24:17,728 posiblemente el piano. 267 00:24:18,763 --> 00:24:21,152 �Seguiremos con el negocio a pesar de la nueva secretaria? 268 00:24:21,570 --> 00:24:22,639 Desde luego. 269 00:24:22,946 --> 00:24:26,495 Simons, �contest� el Sr. Hurock a nuestra carta de felicitaci�n? 270 00:24:26,979 --> 00:24:28,617 S�, y me puse a trabajar en seguida. 271 00:24:29,003 --> 00:24:31,073 Magnifico. Hoy estoy de un humor excelente. 272 00:24:31,531 --> 00:24:34,523 A pesar de la nueva secretaria que os ha puesto tan nerviosos. 273 00:24:34,851 --> 00:24:38,526 Nunca hemos tenido en casa a nadie que no fuese de los nuestros. 274 00:24:38,723 --> 00:24:41,442 aqu� hay cosas que pueden hacer desconfiar a cualquiera. 275 00:24:41,716 --> 00:24:43,308 Y esa chica me parece muy desconfiada. 276 00:24:43,787 --> 00:24:46,745 Precisamente por eso s�lo permitiremos que est� una semana. 277 00:24:47,130 --> 00:24:51,009 La carta del Sr. Hurock. He borrado todo menos la firma. 278 00:24:54,067 --> 00:24:56,034 Oh, s�. Gracias, Simons. 279 00:24:56,035 --> 00:24:59,948 Todos seremos amables y cari�osos con ella. Cuando se marche 280 00:25:00,275 --> 00:25:01,786 seremos amigos y prometeremos escribirnos. 281 00:25:01,787 --> 00:25:04,699 - �Con qu� motivo la despediremos? - Indicar� a la Srta. Vicky 282 00:25:05,012 --> 00:25:10,290 y a la Srta. Marge que est�n p�lidas y que deber�an ir a la costa. 283 00:25:10,291 --> 00:25:13,761 En cuanto se vayan, la secretaria se qued� sin trabajo. 284 00:25:14,980 --> 00:25:17,778 Ya te dije que el Sr. Fitzwilliams encontrar�a la soluci�n. 285 00:25:18,140 --> 00:25:20,370 En una semana puede descubrir mucho. 286 00:25:20,884 --> 00:25:23,000 Nosotros somos doce, Charles y ella s�lo una. 287 00:25:23,387 --> 00:25:26,106 Nos va a ser muy dif�cil conseguir que nunca est� sola. 288 00:25:27,516 --> 00:25:29,029 Ah� la tenemos. 289 00:25:35,083 --> 00:25:36,596 Buenos d�as y bienvenida. 290 00:25:38,204 --> 00:25:41,560 - Buenos d�as. - La Srta. Vicky la espera. 291 00:25:41,828 --> 00:25:44,296 - Yo la acompa�ar�. - No se moleste. Tendr� que hacer... 292 00:25:44,476 --> 00:25:45,829 Es un placer, se�orita. 293 00:25:54,059 --> 00:25:57,335 Sr. Fitzwilliams, debo decirle... 294 00:26:00,509 --> 00:26:05,060 Es Albert, el ayuda de c�mara. La Srta. Juliet, la nueva secretaria. 295 00:26:05,910 --> 00:26:08,299 Hola, �va a un baile de m�scaras? 296 00:26:10,878 --> 00:26:15,269 Albert es un sacerdote retirado. Viste as� de vez en cuando. 297 00:26:15,693 --> 00:26:18,287 Albert, que suban los objetos de oficina, por favor. 298 00:26:25,989 --> 00:26:28,139 �Siempre contesta por los dem�s? 299 00:26:28,262 --> 00:26:33,461 Los sirvientes suelen ser t�midos. Los mayordomos respondemos por ellos. 300 00:26:34,861 --> 00:26:37,356 Y yo soy mayordomo, no Jack el destripador. 301 00:26:37,357 --> 00:26:40,269 �Por qu� est� tan amable? �Quiere firmar la paz? 302 00:26:40,773 --> 00:26:44,732 Nunca hubo guerra. Tan s�lo ten�a pensado dar su empleo a otra persona. 303 00:26:46,477 --> 00:26:49,310 Este es su despacho. El cuarto verde. 304 00:26:49,677 --> 00:26:51,668 Espero que le gusten las flores. 305 00:26:55,189 --> 00:26:59,546 Oiga, es usted un tipo curioso. Sabe perder como un se�or. 306 00:27:00,301 --> 00:27:02,053 Digamos que soy un hombre realista. 307 00:27:02,150 --> 00:27:03,868 Si la Srta. Vicky la eligi�, yo tambi�n. 308 00:27:06,222 --> 00:27:08,861 - Srta. Vicky, la Srta. Nowell. - Magn�fico. Que pase. 309 00:27:19,396 --> 00:27:25,346 Psiquiatra es una de esas palabras tontas como pseudo o psitacosis, 310 00:27:25,845 --> 00:27:28,837 que nadie sabe explicarse por qu� empieza por la letra "P". 311 00:27:29,133 --> 00:27:31,693 �Por qu� no "psilencio" o"psoplete"? 312 00:27:31,917 --> 00:27:34,033 - �O "Psingapur"? - Exacto. 313 00:27:38,453 --> 00:27:42,731 Un psiquiatra es un se�or a quien contamos cosas que no contar�amos 314 00:27:42,917 --> 00:27:47,468 a nuestra madre. Y si lo hici�semos, ella no nos creer�a. 315 00:27:48,028 --> 00:27:49,825 - �Ha ido alguna vez a uno? - No, �y usted? 316 00:27:50,157 --> 00:27:53,627 S�, pero mi padre fue conmigo y me hizo salir a los 10 minutos. 317 00:27:54,061 --> 00:27:55,938 - Dijo que dec�a muchas tonter�as. - �Era verdad? 318 00:27:57,317 --> 00:28:02,484 Lo �nico que yo quer�a era contarle un sue�o que sol�a tener a menudo, 319 00:28:02,485 --> 00:28:06,922 sobre una tribu de indios en el Amazonas que se com�an a m� padre. 320 00:28:07,902 --> 00:28:11,690 Y a prop�sito de comer, �le gustar�a langosta a la americana? 321 00:28:11,918 --> 00:28:13,795 - �Mucho! - Y a m�. 322 00:28:14,365 --> 00:28:15,957 Se lo dir� a Fitzwilly. 323 00:28:17,117 --> 00:28:19,028 �Hoy ha estado m�s simp�tico? 324 00:28:22,189 --> 00:28:27,582 Ya ver�. Har�n buenas migas. Tienen cosas en com�n, los dos. 325 00:28:27,941 --> 00:28:30,171 - �Los dos? - Claro que s�. 326 00:28:30,990 --> 00:28:34,505 Fitzwilly se gradu� en la universidad de Williams. 327 00:28:34,509 --> 00:28:37,467 Pues entonces no me explico que sea mayordomo. 328 00:28:38,030 --> 00:28:41,147 - �Por qu� raz�n? - Se pueden hacer cosas importantes. 329 00:28:41,663 --> 00:28:45,497 Ser astronauta, investigador... No entiendo que un hombre inteligente 330 00:28:45,542 --> 00:28:50,093 l�mite su vida a un empleo que no tiene riesgo ni emociones. 331 00:28:59,789 --> 00:29:02,064 Casa de la Srta. Woodsworth, Fitzwilly al habla. 332 00:29:02,750 --> 00:29:05,025 Hola, Byron. �Llegaste sin novedad? 333 00:29:05,396 --> 00:29:08,115 S�, ya estoy en la soleada Florida. 334 00:29:12,789 --> 00:29:16,133 Est�n sacando los muebles viejos de la casa de Appleton. 335 00:29:16,134 --> 00:29:19,490 �Est� seguro de que los nuevos estar�n aqu� el tres de enero? 336 00:29:22,412 --> 00:29:25,887 Yo no, no se�or. No estoy nervioso. 337 00:29:25,888 --> 00:29:28,567 S�lo estoy... preocupado. 338 00:29:28,733 --> 00:29:31,531 Tranquilo, Byron y ponte protector solar. 339 00:29:33,750 --> 00:29:36,901 Charles, tu primo es ayuda de c�mara de los Miller, 340 00:29:37,021 --> 00:29:41,412 �siguen en Bermudas y la Sra. Miller es a�n presidenta de la sinf�nica? 341 00:29:41,677 --> 00:29:45,875 - S�. - Bien, entonces llama... 342 00:29:48,045 --> 00:29:52,220 �Diga, Srta. Vicky? �Langosta? Claro. Se lo dir� a Pierre. 343 00:29:52,221 --> 00:29:56,578 - Y otra cosa, Fitzwilly... - No, Srta. Vicky. 344 00:29:56,957 --> 00:29:59,027 Nunca he pensado ser astronauta. 345 00:30:02,013 --> 00:30:06,723 �Qu� le parecer�a a tu primo si te ofrecieras ocupar su puesto hoy? 346 00:30:07,389 --> 00:30:08,504 Sospechoso. 347 00:30:08,654 --> 00:30:11,248 Ha de haber un medio para que entres en casa de los Miller y que �l salga. 348 00:30:11,553 --> 00:30:15,228 Le puedo proponer trabajar hoy por �l y que �l trabaje por m� el jueves. 349 00:30:15,665 --> 00:30:17,815 Luego le dir�a que usted no permite el cambio. 350 00:30:18,177 --> 00:30:20,975 As� creer� que me tima un d�a y se pondr� muy contento. 351 00:30:22,210 --> 00:30:24,041 Ll�male, Charles, ll�male. 352 00:30:26,354 --> 00:30:30,401 Necesito un Rolls Royce esta tarde. Que no sea el nuestro ni robado. 353 00:30:30,402 --> 00:30:32,518 El chofer de Deckendorfen nos lo prestar�. 354 00:30:33,297 --> 00:30:36,733 Lo menos que podemos hacer es enviar un Crismas a esa gente. 355 00:30:36,913 --> 00:30:40,269 Fran, �puedes alquilar un cami�n grande y dentro de una hora? 356 00:30:40,685 --> 00:30:42,482 No hace falta alquilarlo. 357 00:30:52,824 --> 00:30:54,655 �Oiga, se�or? Dunne al habla. 358 00:30:54,873 --> 00:30:58,752 Aqu� est� el Sr. Alistair Charles con una carta del Sr. Hurock. 359 00:31:00,371 --> 00:31:04,427 Dice "Le presento al Sr. Charles, representante de la 360 00:31:04,428 --> 00:31:09,707 Signorina Donatella Frascatti, la m�s brillante int�rprete de Chopin. 361 00:31:10,682 --> 00:31:13,879 Se aloja en casa de los Miller mientras prepara su debut. 362 00:31:14,355 --> 00:31:18,109 Necesita un piano de cola digno de esta artista. 363 00:31:18,515 --> 00:31:20,392 Firmado, Soul Hurock". 364 00:31:21,627 --> 00:31:23,338 Bueno, claro que s�. 365 00:31:23,339 --> 00:31:26,536 No es la primera ni la segunda vez que he visto su firma. 366 00:31:30,220 --> 00:31:33,257 Le ruego que me perdone. S�, en seguida. 367 00:31:35,589 --> 00:31:38,291 Lo lamento. �Estoy caus�ndole problemas? 368 00:31:38,292 --> 00:31:40,965 No he debido perder los estribos. Pero me fastidia que 369 00:31:41,546 --> 00:31:45,380 a m� edad me tomen por un ni�o. �Sabe qu� me ha preguntado el viejo? 370 00:31:45,706 --> 00:31:48,140 Que si estoy seguro que la firma es del Sr. Hurock. 371 00:31:49,140 --> 00:31:51,938 - �Cu�ntos a�os tiene el viejo? - 83. 372 00:31:53,923 --> 00:31:59,520 Pero es insoportable. Y yo soy el que recibe las bofetadas. 373 00:31:59,860 --> 00:32:03,375 Perdone, Sr. Charles, tengo que llamar a la Sra. Miller y al Sr. Hurock. 374 00:32:03,451 --> 00:32:05,646 Claro, es l�gico. El n�mero de Miller es... 375 00:32:06,555 --> 00:32:10,242 - Lo tengo apuntado. - Plaza 79970. 376 00:32:10,243 --> 00:32:12,393 Exacto. Gracias. 377 00:32:26,651 --> 00:32:31,566 �Es la casa de los se�ores Miller? Soy Dunne, de Steinway e hijos, 378 00:32:31,722 --> 00:32:34,282 - �puedo hablar con la Sra. Miller? - Lo siento, Sr. Dunne. 379 00:32:34,996 --> 00:32:38,033 Madame ha salido con su invitada, la Signorina Frascatti. 380 00:32:38,244 --> 00:32:39,916 Por favor, �con qui�n estoy hablando? 381 00:32:40,186 --> 00:32:42,461 Con Thomas, el ayuda de c�mara. 382 00:32:43,755 --> 00:32:47,873 S�, se�or. Madame dijo que enviar�an ustedes un piano. 383 00:32:48,139 --> 00:32:50,175 Gracias, Thomas. Es lo que quer�a saber. 384 00:32:50,652 --> 00:32:53,769 Todo est� en orden, Sr. Charles. Ahora llamar� al Sr. Hurock. 385 00:32:57,116 --> 00:33:00,019 Me temo que le va a ser muy dif�cil hablar con el Sr. Hurock. 386 00:33:00,020 --> 00:33:02,329 - Se fue a Mosc� hace unos d�as. - Oh, caramba. 387 00:33:04,491 --> 00:33:09,770 Lo que quiere decir que no podr� servirnos por culpa del viejo. 388 00:33:10,307 --> 00:33:14,169 Tengo la carta del Sr. Hurock, la comprobaci�n de la Sra. Miller, 389 00:33:14,170 --> 00:33:17,719 y m� firme criterio personal. Su joven artista tendr� el piano. 390 00:33:18,027 --> 00:33:20,621 Sr. Dunne, no recibir� usted m�s bofetadas. 391 00:33:22,267 --> 00:33:25,259 Le mandar� el piano que piden los grandes concertistas. 392 00:33:25,276 --> 00:33:28,109 - Lo tenemos en el almac�n. - No. Ese puede servir. 393 00:33:28,780 --> 00:33:32,170 Pero es nuevo y demasiado duro para una joven. 394 00:33:32,715 --> 00:33:36,105 Esa joven pesa 80 Kg. Tiene la fuerza de un camionero 395 00:33:36,292 --> 00:33:39,967 y me matar�a se le llevase un piano que estuviese usado por cualquiera. 396 00:33:43,587 --> 00:33:47,262 Es usted muy amable, pero le estoy robando su precioso tiempo, 397 00:33:47,412 --> 00:33:49,289 as� que ser� mejor que alquile el piano en la casa... 398 00:33:50,747 --> 00:33:54,811 S� esa joven es lo que dice Hurock, debe tocar en un Steinway. 399 00:33:54,812 --> 00:33:58,964 Y este Steinway estar� ma�ana en casa de Miller a las cuatro. 400 00:33:59,131 --> 00:34:02,567 Lo siento, es demasiado tarde. La ni�a necesita ensayar hoy. 401 00:34:02,843 --> 00:34:05,880 Pero eso es imposible. Para nosotros, para Barbeer, 402 00:34:06,148 --> 00:34:10,107 y para cualquier casa de pianos. Ahora no disponemos de camiones. 403 00:34:10,868 --> 00:34:12,062 Yo he tra�do el m�o. 404 00:34:14,867 --> 00:34:18,177 - Byron tiene ya su piano. - Lo tiene, Charles. 405 00:34:18,476 --> 00:34:20,626 Puedes llevarte el cami�n. mi t�o estar� impaciente. 406 00:34:20,812 --> 00:34:23,451 Sr. Fitzwilliams, corra. La secretaria. Kitty est� con ella. 407 00:34:24,642 --> 00:34:25,993 - Pero ya no sabe como distraerla. - �Qu� ocurre? 408 00:34:25,994 --> 00:34:29,873 La copiadora. La quiere y pregunta d�nde la hemos comprado. 409 00:34:44,994 --> 00:34:47,906 Algunos dicen que la astrolog�a es una superstici�n. 410 00:34:48,186 --> 00:34:50,381 Pero yo digo, �por qu� los peri�dicos publican una p�gina 411 00:34:50,801 --> 00:34:55,192 de hor�scopos? Ah, Sr. Fitzwilliams. 412 00:34:55,818 --> 00:34:59,606 Perdone, estaba conversando con la Srta. Nowell. 413 00:35:02,514 --> 00:35:06,792 - Kitty es una buen�sima charlista. - S�, todos son muy amables. 414 00:35:06,858 --> 00:35:08,371 He estado acompa�ada durante todo el d�a. 415 00:35:08,705 --> 00:35:11,265 Pero deseo llamar a la casa Xerox antes de irme. 416 00:35:11,634 --> 00:35:14,512 Este chisme es muy caro. Ser� mejor devolverlo. 417 00:35:14,713 --> 00:35:19,468 - Me parece que no puede ser. - �Por qu�? No le hemos usado. 418 00:35:20,761 --> 00:35:24,473 Ya entiendo. Si cobr� comisi�n cuando lo compraron, �por qu� no lo dice? 419 00:35:24,474 --> 00:35:27,910 Es tradicional en los mayordomos, �no? En las novelas ocurre. 420 00:35:28,289 --> 00:35:30,644 �No ha notado que en las novelas dicen muchas mentiras? 421 00:35:30,962 --> 00:35:32,998 Perdone, no ten�a intenci�n de ofenderle. 422 00:35:33,321 --> 00:35:35,198 Pues es maravilloso lo que puede hacer sin intenci�n. 423 00:35:35,529 --> 00:35:38,248 Bueno, d�game por qu� no devolvemos esta copiadora. 424 00:35:38,688 --> 00:35:42,442 Porque es el regalo de un amigo. Victoria Woodworth no se deshace 425 00:35:43,049 --> 00:35:46,166 de lo que le regalan, aunque usted no lo comprenda. 426 00:35:46,482 --> 00:35:48,313 Me ha puesto en m� sitio. 427 00:35:48,738 --> 00:35:53,095 A veces me dejo llevar de m� intencionado mal genio. Disculpe. 428 00:35:54,593 --> 00:35:56,743 Si quiere hablar del asunto con la Srta. Vicky... 429 00:35:56,962 --> 00:36:00,511 Claro que lo har�. Tiene respuesta para todo. 430 00:36:00,834 --> 00:36:02,552 Es mi oficio, Srta. Nowell. 431 00:36:03,817 --> 00:36:05,535 Ir� por su abrigo. 432 00:36:07,057 --> 00:36:09,213 Bueno, hemos terminado la P y empezamos por la Q. 433 00:36:09,214 --> 00:36:11,125 La Srta. Vicky y yo estamos muy satisfechas. 434 00:36:12,669 --> 00:36:16,947 - �Qu� ha hecho usted en todo el d�a? - He inspeccionado la casa. 435 00:36:17,317 --> 00:36:20,707 El polvo, ya sabe. Despu�s supervis� la limpieza de la plata 436 00:36:21,238 --> 00:36:24,947 y luego discut� con el frutero acerca de la falta de peso de la fruta. 437 00:36:25,358 --> 00:36:27,633 Y ahora le abrir� a usted la puerta. 438 00:36:28,013 --> 00:36:30,573 - Debe estar exhausto. - No. Estoy muy bien. 439 00:36:30,902 --> 00:36:32,654 Dormir� una siesta antes de cenar. 440 00:36:43,478 --> 00:36:46,197 Sr. Fitzwilliams, la carta de la sociedad de condolencia le espera. 441 00:36:46,262 --> 00:36:48,981 No se ha presentado Jim Belladoir. Habr� que enviar a otro. 442 00:36:49,325 --> 00:36:52,442 Byron le llama desde Florida. 443 00:36:56,781 --> 00:36:58,817 Es absurdo. No tiene sentido. 444 00:36:58,821 --> 00:37:02,939 Un universitario sin m�s aspiraciones que discutir con el frutero. 445 00:37:03,286 --> 00:37:06,278 Puede que se distraiga con alg�n hobby. Quiz�s es filat�lico. 446 00:37:07,054 --> 00:37:08,612 Regala Biblias. 447 00:37:08,957 --> 00:37:11,517 - �Que regala qu�? - Biblias. Me lo dijo la Srta. Vicky. 448 00:37:11,676 --> 00:37:15,271 Recorta las esquelas de defunci�n y env�a Biblias a las familias, 449 00:37:15,870 --> 00:37:18,100 d�ndoles el p�same con una carta. 450 00:37:19,157 --> 00:37:20,988 Es el hobby m�s raro que he visto. 451 00:37:22,917 --> 00:37:25,928 Se�ora m�a, terrible, inexorable... 452 00:37:25,929 --> 00:37:29,026 la muerte ha entrado por su puerta... 453 00:37:29,165 --> 00:37:32,601 dej�ndola abierta. No subray�is abierta. 454 00:37:34,093 --> 00:37:39,531 Por ella entramos con este... objeto de amor y confort. 455 00:37:41,243 --> 00:37:45,361 Nuestra pretensi�n es convertir una noche de muerte, 456 00:37:46,787 --> 00:37:49,824 - en un amanecer de gloria. - Qu� bonito. 457 00:37:51,633 --> 00:37:55,228 Palabras de... �Pertenecen todas a la misma religi�n? 458 00:37:55,417 --> 00:37:56,611 S�, a la episcopal. 459 00:37:56,753 --> 00:37:59,631 Palabras inolvidables de esta Biblia episcopal, 460 00:38:00,418 --> 00:38:02,648 encuadernada en genuino tafilete. 461 00:38:03,170 --> 00:38:07,402 Estampado en la cubierta, como sin duda lo estar� sobre su coraz�n, 462 00:38:07,764 --> 00:38:09,994 el nombre de su amado esposo. 463 00:38:10,915 --> 00:38:15,266 Si este obsequio que le enviamos contribuye a aliviar su pena, 464 00:38:15,267 --> 00:38:17,735 nos consideraremos muy dichosos, se�ora. 465 00:38:18,404 --> 00:38:20,554 Tenga resignaci�n. Pero, sobre todo, tenga esperanza. 466 00:38:23,963 --> 00:38:27,751 C. R. Fitzwilliams, presidente de la sociedad "Hechos y no palabras". 467 00:38:28,907 --> 00:38:32,217 - �Estas son las respuestas de hoy? - S�lo esa tra�a contenido. 468 00:38:33,972 --> 00:38:36,486 Caramba, esto es lo que se dice una viuda realmente agradecida. 469 00:38:37,668 --> 00:38:41,786 �No podr�amos enviar una copia a alg�n editor para ver qu� opina? 470 00:38:42,187 --> 00:38:45,782 Veremos qu� dice Fitzwilly. Despu�s de todo fue idea suya. 471 00:38:46,012 --> 00:38:48,446 - �El diccionario tambi�n? - S�. 472 00:38:49,059 --> 00:38:52,893 Pens� que yo necesitaba una ocupaci�n al morir m� padre, 473 00:38:53,132 --> 00:38:56,488 porque lo �nico que yo hab�a hecho en m� vida era discutir con �l. 474 00:38:56,931 --> 00:38:58,649 Y al faltarme, estaba perdida. 475 00:38:59,644 --> 00:39:02,682 A Fitzwilly se le ocurrieron varias cosas interesantes. 476 00:39:02,683 --> 00:39:08,076 Desde coleccionar hormigas hasta lo del diccionario. 477 00:39:08,427 --> 00:39:11,544 Y eso despert� m� inter�s por otras muchas cosas. 478 00:39:11,907 --> 00:39:14,102 Incluso por llegar a centenaria. 479 00:39:15,635 --> 00:39:19,105 - No es raro que le tenga afecto. - No le tengo afecto a Fitzwilly, 480 00:39:19,842 --> 00:39:23,551 le adoro. Y usted le adorar� cuando le conozca mejor. 481 00:39:23,707 --> 00:39:26,221 No la anime usted. D�jela tranquila. 482 00:39:26,578 --> 00:39:31,732 - �Te est�s volviendo rara! - Es cierto. Ya lo he notado. 483 00:39:32,467 --> 00:39:35,743 El Sr. Nielson, del hogar de viejos marinos, llegar� pronto. 484 00:39:35,899 --> 00:39:37,412 M�s vale que se empolve la nariz. 485 00:39:37,899 --> 00:39:41,812 En ese caso escribir� mis notas y echar� sus cartas al correo. 486 00:39:42,211 --> 00:39:44,930 Y hable con Fitzwilly sobre lo del editor. 487 00:39:49,019 --> 00:39:50,372 Adelante. 488 00:39:55,307 --> 00:39:56,979 Cabeza arriba. Pies abajo. 489 00:40:02,979 --> 00:40:05,095 �Me permite presentarle a los muchachos? 490 00:40:05,139 --> 00:40:07,607 Jack Stewart, n�mero cinco, Carlton Taylor, n�mero cuatro, 491 00:40:07,940 --> 00:40:10,977 Sandy Whitehead, n�mero tres, Tucky Morgan, n�mero dos, 492 00:40:11,332 --> 00:40:13,926 Rudy McLaughton, n�mero uno y Bobby Merrick. 493 00:40:14,516 --> 00:40:17,155 - �Ese no tiene n�mero? - De momento es s�lo aspirante. 494 00:40:17,724 --> 00:40:21,080 Chicos, os presento a la Srta. Juliet Nowell, la nueva secretaria. 495 00:40:21,172 --> 00:40:23,128 - Hola. - Exploradores, �eh? 496 00:40:23,859 --> 00:40:27,568 - �Lo pas�is bien los domingos? - Somos j�venes intr�pidos, 497 00:40:27,660 --> 00:40:31,653 caminamos erguidos por el monte. Nos gusta el viento y el sol 498 00:40:32,164 --> 00:40:35,634 y todos odiamos jugar al p�quer. Es un trozo de nuestro himno. 499 00:40:36,124 --> 00:40:39,560 - Fitzwilly escribi� la letra. - Es la hora de la lecci�n de cocina. 500 00:40:40,067 --> 00:40:41,785 Oui, exactamente. 501 00:40:42,532 --> 00:40:46,730 Mademoiselle Juliet, hoy est� muy elegante. 502 00:40:47,506 --> 00:40:52,500 Chicos, venid. Haremos un bistec con trufas. 503 00:40:59,300 --> 00:41:02,258 - �Hamburguesa con trufas? - S�. 504 00:41:02,787 --> 00:41:05,096 La Srta. Vicky no es partidaria de lo tradicional, 505 00:41:05,412 --> 00:41:07,084 como eso de ayudar a las viejecitas a cruzar la calle. 506 00:41:07,563 --> 00:41:09,679 Dice que es una impertinencia. 507 00:41:10,140 --> 00:41:15,009 Son unos muchachos estupendos. Tuve razones para crear el grupo. 508 00:41:15,899 --> 00:41:19,414 As� obligaba a la Srta. Vicky a salir y a hacer ejercicio. 509 00:41:22,308 --> 00:41:26,021 �Quer�a saber qu� le parece si mando parte del diccionario a un editor 510 00:41:26,022 --> 00:41:27,819 para ver qu� posibilidades hay? 511 00:41:29,511 --> 00:41:31,820 �Le apetece una bebida de exploradora? 512 00:41:32,071 --> 00:41:35,427 - No, gracias. - No hay ninguna. 513 00:41:35,524 --> 00:41:38,800 Lo he llevado a casi todos los editores hace un tiempo. 514 00:41:39,156 --> 00:41:42,387 Todos dicen lo mismo. Que la gente culta no lee los diccionarios, 515 00:41:42,660 --> 00:41:44,457 y que los incultos para qu� los van a leer. 516 00:41:45,147 --> 00:41:48,139 Si se hubiese enterado antes, no habr�a trabajado tanto para nada. 517 00:41:48,252 --> 00:41:50,686 Para nada no ha sido. Sirve para mantenerla viva. 518 00:41:51,100 --> 00:41:52,658 Necesitaba tener ilusi�n por algo. 519 00:41:53,131 --> 00:41:56,521 �Los mayordomos sienten siempre tanto amor por sus amos? 520 00:41:56,795 --> 00:41:59,355 Bueno, en aquella �poca, el mayordomo era mi padre. 521 00:42:02,115 --> 00:42:05,869 Cuando yo ten�a 6 a�os muri� mi mi madre. La se�orita se ocup� de m�. 522 00:42:06,011 --> 00:42:09,003 Y me cri�. Me ba�aba, hac�a los deberes conmigo, 523 00:42:09,818 --> 00:42:11,774 fue una aut�ntica madre para m�. 524 00:42:12,235 --> 00:42:14,121 Luego yo he querido ser un hijo para ella. 525 00:42:14,122 --> 00:42:15,840 Sinceramente, quiero a m� viejecita. 526 00:42:16,828 --> 00:42:21,219 Es usted maravilloso. Ahora que quiero borrarle de m� lista negra, 527 00:42:21,459 --> 00:42:24,974 - No s� donde colocarle. - Pues tendr� que hacer una nueva. 528 00:42:25,651 --> 00:42:27,243 Mayordomos que he conocido. 529 00:42:33,787 --> 00:42:37,621 Hola, pap�, �tu amigo Cotty sigue siendo director de prensa? 530 00:42:37,859 --> 00:42:41,898 Juliet, estoy trabajando y ni siquiera preguntas por m� catarro. 531 00:42:50,923 --> 00:42:54,882 - �"Raudo"? Debes estar de broma. - Compru�balo. 532 00:42:55,695 --> 00:42:57,890 Ve y aprende algo. 533 00:42:59,102 --> 00:43:00,854 Por cierto, �has sido despedido en la �ltima semana? 534 00:43:01,047 --> 00:43:03,686 - No, �por qu�? �Sabes algo? - No. 535 00:43:04,335 --> 00:43:08,294 Juliet, dime. m� catarro va mejor, gracias, nena. 536 00:43:08,557 --> 00:43:12,755 Y Cotty a�n es... Aguarda, se lo preguntar�. 537 00:43:14,350 --> 00:43:17,660 �Te interesar�a publicar el diccionario para tontos? 538 00:43:18,781 --> 00:43:20,897 - �Es una indirecta? - La has encontrado, �eh? 539 00:43:21,094 --> 00:43:24,643 - Anda, juega. - Cuando me de la real gana. 540 00:43:26,494 --> 00:43:30,248 Le echar� un vistazo a ese diccionario. No se pierde nada. 541 00:43:30,821 --> 00:43:34,097 Juliet, Cotty se queda a cenar. Trae un par de cap�tulos. 542 00:43:36,110 --> 00:43:38,419 �Por qu� tienes que dec�rselo al siniestro mayordomo? 543 00:43:38,565 --> 00:43:43,434 Porque le alegrar� saberlo. Y no tiene nada de siniestro. 544 00:43:43,669 --> 00:43:47,423 Podr�a darte lecciones de educaci�n. Y, probablemente, de juego. 545 00:44:00,126 --> 00:44:02,082 Albert, quiero hablar con usted. Ahora mismo. 546 00:44:04,981 --> 00:44:06,733 D�gale a ese caballero que espere. 547 00:44:06,949 --> 00:44:08,667 Quiz� la Srta. Woodworth quiera verle antes de que se marche. 548 00:44:13,997 --> 00:44:16,147 Deme lo que le quit� del bolsillo. 549 00:44:16,989 --> 00:44:19,549 Contar� hasta 3 y llamar� a la polic�a. Uno... 550 00:44:24,269 --> 00:44:27,341 Por favor, es un cheque de 20.000 d�lares. 551 00:44:31,005 --> 00:44:33,908 �Le dio la Srta. Woodworth un cheque para el hogar de viejos marinos? 552 00:44:33,909 --> 00:44:36,469 - �Es que quiere que se lo devuelva? - No, voy a devolv�rselo yo. 553 00:44:37,053 --> 00:44:41,649 - Lo encontr� en el corredor. - Vaya, no me lo explico. 554 00:44:42,229 --> 00:44:44,902 Bueno... Muchas gracias. 555 00:44:49,149 --> 00:44:51,372 Albert, �c�mo es posible? 556 00:44:52,590 --> 00:44:55,197 El hombre de confianza del Sr. Fitzwilliams. 557 00:44:55,198 --> 00:44:58,827 - �Qu� cree que dir� cuando lo sepa? - Lo supongo. Una palabrota. 558 00:44:59,358 --> 00:45:02,509 Usted, un ministro del Se�or, robando a una obra ben�fica. 559 00:45:03,141 --> 00:45:05,211 Deber�a estar avergonzado. 560 00:45:05,309 --> 00:45:08,221 Lo estoy. Hace mucho tiempo que estoy avergonzado. 561 00:45:09,325 --> 00:45:11,793 �Es que padece cleptoman�a? 562 00:45:12,566 --> 00:45:15,797 Quiz�s. Todo empez� un domingo en m� propia iglesia. 563 00:45:15,997 --> 00:45:21,390 La recaudaci�n, que normalmente era de 200 d�lares, fue de 400. 564 00:45:21,869 --> 00:45:25,657 Yo no entend�a como hab�a ocurrido. As� que esper�. 565 00:45:26,517 --> 00:45:29,554 Al domingo siguiente recaudamos 500. 566 00:45:30,053 --> 00:45:32,726 Era yo. Estaba probado. 567 00:45:33,021 --> 00:45:35,023 Pero estando usted en el p�lpito y los feligreses en la sala, 568 00:45:35,024 --> 00:45:39,461 - �c�mo lo hac�a? - Al saludarlos a la salida. 569 00:45:41,543 --> 00:45:43,932 - Y ese dinero, �lo devolvi�? - No, se�orita. 570 00:45:44,447 --> 00:45:47,007 No quise perjudicar a los pobres hu�rfanos. 571 00:45:47,415 --> 00:45:51,010 Lo que hac�a era entregarles todos los beneficios. 572 00:45:53,807 --> 00:45:56,807 �Se lo dir� a la Srta. Woodworth? Se disgustar�a mucho. 573 00:45:56,808 --> 00:46:00,687 Bien, yo... creo que debo dec�rselo al Sr. Fitzwilliams. 574 00:46:01,519 --> 00:46:05,478 - Pero le despedir�. - Es lo que merezco. 575 00:46:06,648 --> 00:46:10,323 Albert, escuche. Si me promete luchar contra esa inclinaci�n 576 00:46:10,411 --> 00:46:11,844 y cada vez que sienta el deseo de robar me lo dice, 577 00:46:12,468 --> 00:46:15,938 no se lo contar� a nadie. Ser� nuestro secreto, �vale? 578 00:46:17,347 --> 00:46:19,258 Oh, se�orita... 579 00:46:33,011 --> 00:46:35,081 Charles, �d�nde est� el Sr. Fitzwilliams? 580 00:46:35,163 --> 00:46:38,519 En la exposici�n de deportes, adquiriendo unas cosillas. 581 00:47:07,739 --> 00:47:09,297 �Desmont�ndolas ya? 582 00:47:13,420 --> 00:47:15,695 - �Por qu� antes de cerrar? - Vendidas. 583 00:47:17,235 --> 00:47:18,987 - �Todas estas? - Y las del almac�n. 584 00:47:19,385 --> 00:47:23,617 A un tipo de Arabia Saudita. Un �rabe. 585 00:47:27,746 --> 00:47:31,421 �Pero no tienen sus propias tiendas? �Digo los �rabes? 586 00:47:32,239 --> 00:47:33,308 Claro, es cierto. 587 00:47:38,543 --> 00:47:41,740 - �C�mo van a sacarlas a la calle? - Carg�ndolas. 588 00:47:42,087 --> 00:47:45,443 Nos han dicho "no hay carretillas". Ganas de fastidiar. 589 00:47:45,808 --> 00:47:49,596 Claro, �qu� importa que ustedes se rompan la espalda? 590 00:47:50,808 --> 00:47:54,164 Espere un momento. A ver si encuentro algo. 591 00:47:58,672 --> 00:48:03,700 - �Qu� hacemos con estos? - Llev�rnoslos. Est�n estorbando. 592 00:48:25,639 --> 00:48:29,791 20.000 d�lares, Sr. Fitzwilliams. 20.000 d�lares. 593 00:48:29,840 --> 00:48:31,398 �C�mo consinti� Albert que esa chica le viera? 594 00:48:31,743 --> 00:48:34,337 No fue culpa suya, sino de ella. Hay que echarla enseguida. 595 00:48:34,703 --> 00:48:36,614 Eso lo decidir� el Sr. Fitzwilliams. 596 00:48:40,535 --> 00:48:42,969 Casa de la Srta. Woodworth. Fitzwilliams al habla. 597 00:48:43,183 --> 00:48:47,574 S�, se�orita, aqu� es. Byron Casey llama desde Florida. 598 00:48:48,879 --> 00:48:50,710 - Hola, Byron. - Sr. Fitzwilliams, 599 00:48:51,111 --> 00:48:55,582 he recibido carta de los Appleton. No regresan en barco, sino en avi�n. 600 00:48:55,583 --> 00:49:00,498 Una semana antes para pasar las Navidades en la templada Florida. 601 00:49:02,863 --> 00:49:08,620 Byron, no llores. Conf�a en m�. Todo estar� ah� una semana antes. 602 00:49:09,367 --> 00:49:11,676 Las dos cosas m�s dif�ciles ya est�n resueltas. 603 00:49:11,896 --> 00:49:15,093 El piano va en camino y es precioso. En cuanto al sill�n Chipendale, 604 00:49:15,680 --> 00:49:18,433 - �d�nde crees que lo encontramos? - Lo hemos perdido, Sr. Fitzwilliams. 605 00:49:18,648 --> 00:49:20,718 La secretaria me vio con �l, dijo que le gustar�a a la se�orita 606 00:49:22,119 --> 00:49:24,349 y la Srta. Vicky lo tiene. 607 00:49:27,847 --> 00:49:30,927 No, no, Byron. No, adiv�nalo. No quiero dec�rtelo. 608 00:49:30,928 --> 00:49:33,203 De todos modos, puedes estar tranquilo. 609 00:49:35,048 --> 00:49:38,563 No hay nada, repito, no hay nada de qu� preocuparse. 610 00:49:39,015 --> 00:49:40,209 Casi nada. 611 00:49:41,439 --> 00:49:44,455 Con el debido respeto, si tenemos una semana menos, 612 00:49:44,456 --> 00:49:46,606 creo que no vamos a llegar a tiempo. 613 00:49:46,887 --> 00:49:50,277 - Y con esa chica aqu�. - Tendr� que marcharse. 614 00:49:50,535 --> 00:49:54,050 - A�n as�, �cree usted que podremos? - Naturalmente que podremos. 615 00:49:54,486 --> 00:49:56,124 A condici�n de no perder ni un solo minuto. 616 00:49:58,127 --> 00:50:01,846 Ampliando el grupo, triplicaremos la recaudaci�n por los p�sames. 617 00:50:01,847 --> 00:50:05,681 Disp�n de todos excepto de Garland, Charles y Oliver. 618 00:50:05,911 --> 00:50:08,664 En seguida, se�or. Bien, vamos all�. 619 00:50:10,095 --> 00:50:13,929 Albert, �por qu� ella no le dijo nada a la Srta. Vicky? 620 00:50:14,055 --> 00:50:16,011 Se compadeci� de m�, se�or. 621 00:50:18,631 --> 00:50:20,719 Es una buena chica. 622 00:50:20,720 --> 00:50:24,786 ien, aqu� ten�is 100 $ cada uno... 623 00:50:25,527 --> 00:50:29,527 que convertir�is en 500 usando el truco de Sans�n y Dalila, 624 00:50:29,528 --> 00:50:30,597 naturalmente en bares apropiados. 625 00:50:30,920 --> 00:50:33,115 Los hoteles son mejor. Siempre hay una Biblia en cualquier sitio. 626 00:50:33,664 --> 00:50:35,461 Yo prefiero llevar la m�a aunque sea vieja. 627 00:50:42,575 --> 00:50:44,538 - Srta. Juliet... - Cuando iba a marcharme, 628 00:50:44,539 --> 00:50:46,370 - Record� que quer�a decirle... - Oliver, est�s en mangas de camisa. 629 00:50:46,915 --> 00:50:49,110 Usted tambi�n pero no me parece obsceno. 630 00:50:49,388 --> 00:50:50,741 Gracias, Srta. Juliet. 631 00:50:53,228 --> 00:50:56,903 Nos prob�bamos los trajes para asistir a un baile de disfraces. 632 00:50:57,307 --> 00:51:00,344 - �Qu� dec�a? - �Qu� significan la A y la F? 633 00:51:03,651 --> 00:51:05,369 Significan... 634 00:51:06,428 --> 00:51:10,819 Significan acomodadores y f�mulos. Para eso es la F. 635 00:51:11,088 --> 00:51:13,682 - �Acomodadores? - S�, criados que... 636 00:51:14,313 --> 00:51:17,908 acomodan cuando vuelves y est�s cansado. 637 00:51:18,529 --> 00:51:22,886 - �Dec�a usted? - Han llamado a la Srta. Vicky. 638 00:51:22,994 --> 00:51:26,509 La Srta. Cyphren, del hogar de j�venes madres, solicitando una cita. 639 00:51:26,985 --> 00:51:29,135 - �Y se la dio usted? - S�, a las doce, ma�ana. 640 00:51:29,465 --> 00:51:31,581 - Cre� que le gustar�a saberlo. - S�, gracias. 641 00:51:33,369 --> 00:51:35,280 Bien, la acompa�ar� a la puerta. 642 00:51:36,209 --> 00:51:40,839 Garland, acomp��ala t�. Ha sido muy amable trayendo el recado. 643 00:51:41,689 --> 00:51:44,920 - Es que me parec�a lo correcto. - S�, claro. 644 00:51:45,393 --> 00:51:47,349 - Buenas noches. - Buenas noches. 645 00:51:57,617 --> 00:52:02,247 �Desde cu�ndo traemos mercanc�as aqu�, a casa? Complicamos las cosas... 646 00:52:03,336 --> 00:52:08,126 Qu� raro, hab�a algo en esa chica que... me preocupa. 647 00:52:09,650 --> 00:52:11,606 - �Qui�n es? - Garland. 648 00:52:16,882 --> 00:52:19,271 Ser� conveniente vigilar a Albert. 649 00:52:19,473 --> 00:52:23,625 Suponga que la Srta. Vicky da otro cheque a las j�venes madres ma�ana. 650 00:52:24,434 --> 00:52:26,994 Ma�ana, la Srta. Vicky saldr� para George Habour 651 00:52:27,033 --> 00:52:30,105 y esa chica se habr� ido. Voy a llamar a la Sra. Marge. 652 00:52:30,297 --> 00:52:31,446 Bien, as� se habla. 653 00:52:31,993 --> 00:52:37,147 Y vosotros no os durm�is. Sans�n y Dalila deber�an estar en marcha. 654 00:52:38,545 --> 00:52:41,935 Perdone, pero nunca he hecho el truco de Sans�n y Dalila. 655 00:52:42,225 --> 00:52:46,821 - �Podr�a darme algunas lecciones? - Ser� mejor una demostraci�n. 656 00:52:52,986 --> 00:52:56,695 - Caballeros, �qu� van a tomar? - Dos whiskis con hielo. 657 00:52:57,402 --> 00:52:58,676 �Qu� ocurre ah�? 658 00:52:59,553 --> 00:53:03,104 Hay un tipo que dice que no fue Dalila quien cort� el pelo a Sans�n. 659 00:53:03,105 --> 00:53:05,224 Los otros dicen que si y han hecho apuestas. 660 00:53:05,225 --> 00:53:08,183 Han mandado buscar una Biblia para ver qui�n tiene raz�n. 661 00:53:09,025 --> 00:53:10,219 Yo he apostado 5 d�lares por Dalila. 662 00:53:10,897 --> 00:53:13,092 Apostar� 20. 663 00:53:13,249 --> 00:53:16,366 - �Se admiten apuestas? - S�. �l dice que no fue Dalila. 664 00:53:19,337 --> 00:53:21,089 Pobres tontos, perder�n. 665 00:53:22,042 --> 00:53:25,557 Camarero, �d�nde han ido a buscar la Biblia? �A Tierra Santa? 666 00:53:26,681 --> 00:53:31,436 No, al octavo piso. Ya vendr�. aqu� est�. Dame. 667 00:53:35,241 --> 00:53:38,848 - Sans�n y Dalila es al principio. - No, bruto. Eso es Ad�n y Eva. 668 00:53:38,849 --> 00:53:41,079 Pero est� en el Antiguo Testamento. 669 00:53:41,522 --> 00:53:43,592 Qu� desgracia. He ca�do entre infieles. 670 00:53:44,073 --> 00:53:48,351 - Jueces, 16, 19. - �Qu� dice, Matt? 671 00:54:00,445 --> 00:54:05,013 Y Dalila llam� a un hombre y le hizo... 672 00:54:05,014 --> 00:54:08,762 cortar los mechones de Sans�n. 673 00:54:09,449 --> 00:54:13,488 - Maldito Sans�n. - �l no tiene la culpa, pobrecillo. 674 00:54:18,922 --> 00:54:21,834 Entre todos hemos sacado 2.400. Pero yo estoy borracho. 675 00:54:22,057 --> 00:54:24,127 Eso es de beber whisky mientras encuentran la Biblia. 676 00:54:24,513 --> 00:54:27,073 Los nervios me hac�an temblar. Sobre todo en el Al Gonking. 677 00:54:27,345 --> 00:54:31,577 - Yo estuve all�. - Por eso llamaron a la polic�a. 678 00:54:34,441 --> 00:54:36,393 He despedido a los escribientes. Cuadruplicamos el correo habitual. 679 00:54:38,793 --> 00:54:42,706 - Eso nos proporcionar� 800 m�s. - A�n nos falta mucho para cubrir. 680 00:54:43,905 --> 00:54:46,015 Pero si la Srta. Vicky se marcha ma�ana con la Sra. Marge, 681 00:54:46,016 --> 00:54:48,007 y la chica tambi�n, no hay problema. 682 00:54:48,338 --> 00:54:50,533 Lo de siempre, a perro flaco, todo son pulgas. 683 00:54:50,881 --> 00:54:55,397 La Sra. Marge no puede ir. Tiene un entierro, dos bodas, 684 00:54:55,897 --> 00:55:01,608 - Un pleito y un divorcio. - Maldita Sra. Marge. 685 00:55:02,241 --> 00:55:05,517 - Qu� barbaridad. - Caballeros, es hora de beber. 686 00:55:07,658 --> 00:55:09,808 Descuida Albert, la tuya no tiene alcohol. 687 00:55:11,442 --> 00:55:14,514 A�n nos quedan recursos y he pensado otro plan. 688 00:55:15,561 --> 00:55:19,634 Invitar� a cenar a la secretaria. Puede que sea suficiente, 689 00:55:19,826 --> 00:55:23,899 pero si no lo es y dice s�, usando una expresi�n que detesto, 690 00:55:24,481 --> 00:55:27,041 me insinuar� atrevidamente. Se marchar� enseguida, claro. 691 00:55:27,281 --> 00:55:28,680 - �Por qu�? - �Es una broma? 692 00:55:29,089 --> 00:55:32,718 Porque es un criado simplemente. Tiene un gancho con las mujeres... 693 00:55:33,017 --> 00:55:35,611 Es una gran idea. Brindo por usted. 694 00:55:36,185 --> 00:55:39,495 Me opongo. La Srta. Juliet es un encanto. No apruebo esa encerrona. 695 00:55:39,834 --> 00:55:45,113 Yo tampoco, pero no puedo elegir. Es una chica encantadora. 696 00:55:46,410 --> 00:55:49,720 Ojal� pudiera recordar lo que me preocup� esta tarde. 697 00:55:56,313 --> 00:55:57,189 �Diga, Srta. Vicky? 698 00:55:57,321 --> 00:56:02,076 Juliet cree que tu talento se est� malogrando. 699 00:56:02,617 --> 00:56:07,611 Ella es due�a de su opini�n, pero m� oficio es estimulante. 700 00:56:12,697 --> 00:56:14,289 Ser� mejor que me insin�e antes de que me despidan 701 00:56:14,898 --> 00:56:16,536 y desaparezcan las diferencias sociales. 702 00:56:17,729 --> 00:56:21,722 Z en un triple. 50 puntos. 703 00:56:23,385 --> 00:56:26,138 Est� bien. Est� bien. Sin cacarear. 704 00:56:27,369 --> 00:56:32,807 No s� si esto es un diccionario pero ser�a una pel�cula estupenda. 705 00:56:33,361 --> 00:56:35,368 Lo que est� escribiendo es la biograf�a de su padre. 706 00:56:35,369 --> 00:56:38,964 Era un verdadero monstruo, �no? Y apenas hay nada escrito sobre �l. 707 00:56:39,882 --> 00:56:41,759 �Diga? �Qui�n? 708 00:56:42,450 --> 00:56:44,964 Oh, Sr. Fitzwilliams. 709 00:56:46,769 --> 00:56:50,808 Es una sorpresa. Ya se lo advert�, �recuerda? 710 00:56:50,836 --> 00:56:53,145 Usted puede ser algo m�s que un simple mayordomo. 711 00:56:53,540 --> 00:56:56,907 Recuerdo una por una sus palabras. 712 00:56:56,908 --> 00:57:00,571 Me emociona que se interese por m�. 713 00:57:03,244 --> 00:57:06,919 No, creo que no lo entiende. 714 00:57:06,920 --> 00:57:09,992 m� inter�s no es personal. 715 00:57:09,993 --> 00:57:12,188 No, todav�a no he cenado. 716 00:57:13,305 --> 00:57:17,662 Espere un momento. El caf� est� hirviendo. Un momento. 717 00:57:18,249 --> 00:57:20,326 Hija, ya has cenado y no hay nada hirviendo. 718 00:57:20,327 --> 00:57:22,761 Es que cree que siento por �l un inter�s personal, 719 00:57:23,407 --> 00:57:26,285 - �no te parece que debo aclar�rselo? - No, no. Ahora no. 720 00:57:26,444 --> 00:57:29,402 Ma�ana se lo aclaras. �No vas a dejar colgada la partida? 721 00:57:31,619 --> 00:57:34,133 Podemos terminarla otro d�a. 722 00:57:36,147 --> 00:57:40,425 Muy bien, Sr. Fitzwilliams. m� direcci�n es... 723 00:57:41,275 --> 00:57:44,500 �La tiene? No, gracias. 724 00:57:44,501 --> 00:57:47,305 Le esperar� abajo. 725 00:57:47,851 --> 00:57:50,763 Eso es. Media hora. Muy bien. Adi�s. 726 00:57:55,459 --> 00:57:57,586 �Y qu� me pongo para cenar con un mayordomo? 727 00:57:57,587 --> 00:58:00,147 Pues m� traje gris de rayas, �no? 728 00:58:18,859 --> 00:58:21,248 - He pensado algo morboso. - �Qu�? 729 00:58:21,908 --> 00:58:24,138 Que a lo mejor crey� que no iba a salir con usted 730 00:58:24,788 --> 00:58:27,780 y me invit� solamente para tomarme el pelo. 731 00:58:28,923 --> 00:58:31,482 �Por qu� iba a querer tomarla el pelo? 732 00:58:31,483 --> 00:58:33,633 As� me enfadar�a, me despedir�a de la casa y la Srta. Vicky... 733 00:58:34,035 --> 00:58:39,063 dejar�a de pincharle. �Qu� tonter�a! 734 00:58:39,461 --> 00:58:43,773 No s�. Cualquier tonter�a que usted piense, yo soy capaz de hacerla. 735 00:58:44,262 --> 00:58:46,332 Pero eso ser�a digno de un perfecto canalla. 736 00:58:46,749 --> 00:58:50,662 Y si de algo estoy segura es de que usted es todo un caballero. 737 00:59:04,262 --> 00:59:05,615 Pap�... 738 00:59:11,141 --> 00:59:15,180 Bienvenidos. �Me da su sombrero, se�or? 739 00:59:17,277 --> 00:59:21,065 - �D�nde est� el ba�o de se�oras? - Al fondo a la derecha. 740 00:59:21,605 --> 00:59:24,881 Convendr�a hablar un lenguaje com�n para mejor entendimiento. 741 00:59:24,981 --> 00:59:26,699 Pues hablemos en ingl�s, si no le importa. 742 00:59:27,150 --> 00:59:30,699 Adem�s de bonita, simp�tica. Vengan, les dar� la mejor mesa. 743 00:59:31,102 --> 00:59:33,172 La �nica que no cojea. S�ganme. 744 00:59:39,910 --> 00:59:43,141 - Es un precioso restaurante. - Y medio franc�s de Am�rica. 745 00:59:43,148 --> 00:59:46,265 Para nosotros perfecto. Un poco despoblado para usted, �no? 746 00:59:46,718 --> 00:59:49,676 Se reserva el derecho de admisi�n. S�lo aceptamos clientes como ustedes. 747 00:59:49,989 --> 00:59:53,618 �Desean algo de vino? Tengo "Chateau Margot" incre�ble. 748 00:59:54,397 --> 00:59:57,992 Llamar� al chico. Pero no le miren. Es muy t�mido. 749 00:59:58,397 --> 01:00:00,274 Sobre todo cuando ve a una chica guapa. 750 01:00:03,525 --> 01:00:06,835 Ha hecho una conquista. Lo que no me sorprende en absoluto. 751 01:00:06,990 --> 01:00:10,187 A m�, mucho. En general los hombres no me entienden. 752 01:00:11,125 --> 01:00:13,480 Los hombres que ha conocido deben ser tontos. 753 01:00:13,694 --> 01:00:15,810 Creo que la tonta soy yo. 754 01:00:17,197 --> 01:00:18,949 No le mire. 755 01:00:26,629 --> 01:00:30,986 No, primero se sirve al caballero. Por si cae alg�n trozo de corcho. 756 01:00:31,813 --> 01:00:36,045 Ya basta. Ahora sirve a la se�ora. 757 01:00:40,621 --> 01:00:42,737 No llenes tanto la copa. 758 01:00:43,325 --> 01:00:45,077 Bueno, ahora aqu�. 759 01:00:47,062 --> 01:00:51,578 Eso es. Perfecto. Puedes dejar la botella. 760 01:00:53,333 --> 01:00:56,723 - Excelente servicio. - Gracias, se�or. 761 01:00:59,262 --> 01:01:02,698 Fitzwilly, eres estupendo. 762 01:01:15,286 --> 01:01:17,163 �Quieres hacerlo otra vez? 763 01:01:19,942 --> 01:01:21,455 No, no puedo. 764 01:01:22,084 --> 01:01:24,473 - Es terrible. - �Qu� es terrible? 765 01:01:25,278 --> 01:01:27,746 Los dos somos libres y mayores de edad. 766 01:01:29,701 --> 01:01:35,014 - No soy de tu nivel social. - Vamos, no seas tonto. 767 01:01:35,486 --> 01:01:38,523 Creo que no deber�as ser mayordomo porque es poco para ti. 768 01:01:39,381 --> 01:01:41,417 - Y sobre eso quiero hablarte. - Pues no puedes. 769 01:01:41,493 --> 01:01:43,131 - �Por qu�? - Porque... 770 01:01:44,436 --> 01:01:47,109 - Porque tenemos que elegir la cena. - No importa. Ya he cenado. 771 01:01:47,557 --> 01:01:49,149 - As� que yo hablo y t� cenas. - No. 772 01:01:49,230 --> 01:01:52,540 Quiero continuar siendo lo que he sido hasta ahora. 773 01:01:53,094 --> 01:01:56,245 - �Y no podemos hablar de ello? - Cuando terminen, av�senme. 774 01:01:56,613 --> 01:01:58,888 - Yo ya he terminado. - Yo no. 775 01:02:02,958 --> 01:02:07,181 Si no hablamos de eso, no me interesa hablar de ninguna otra cosa. 776 01:02:07,182 --> 01:02:10,174 Y si sigues siendo mayordomo, no volver� a verte. 777 01:02:10,885 --> 01:02:13,524 No seguir� un minuto m�s bajo el mismo techo que t�. 778 01:02:13,877 --> 01:02:17,313 - Abandonar� a la Srta. Vicky. - S�, lo comprendo. 779 01:02:17,685 --> 01:02:19,437 - �Cambiar�s de empleo? - No. 780 01:02:20,005 --> 01:02:23,122 Bueno, espera, no en este momento. 781 01:02:24,925 --> 01:02:27,758 Temo que este momento sea un momento �nico. 782 01:02:36,934 --> 01:02:38,492 No te culpo. 783 01:02:45,006 --> 01:02:47,395 Bueno, adi�s. 784 01:02:57,829 --> 01:03:00,821 - Eres cruel. - S�, lo soy. 785 01:03:01,421 --> 01:03:03,332 - �Cambiar�s de opini�n? - �Respecto a irme? 786 01:03:03,660 --> 01:03:07,369 �Y t�, cambiar�s? Entonces yo tampoco. 787 01:03:07,956 --> 01:03:10,026 Llamar� a la Srta. Vicky ma�ana para dec�rselo. 788 01:03:11,412 --> 01:03:16,167 Juliet, puede que s�lo sea una separaci�n temporal. 789 01:03:16,581 --> 01:03:18,219 Lo dudo much�simo. 790 01:03:20,086 --> 01:03:23,395 Fitzwilly, no cre� que fueras idiota. 791 01:03:23,396 --> 01:03:26,525 Te has portado como si lo fueras. 792 01:03:40,141 --> 01:03:43,736 �Entendido? Con Albert y Grimsby aqu�, defendiendo el fuerte, 793 01:03:44,045 --> 01:03:45,797 los dem�s en los principales almacenes 794 01:03:46,469 --> 01:03:48,061 y yo seleccionando muebles en San Dismas. 795 01:03:48,567 --> 01:03:51,718 La mitad de lo que quiera Byron debe estar listo ma�ana. 796 01:03:52,263 --> 01:03:54,333 - �Alguna pregunta? - No. 797 01:03:54,545 --> 01:03:57,013 Muy bien, buena suerte y buenas noches. 798 01:03:57,697 --> 01:04:00,689 Y mis disculpas si les he molestado. 799 01:04:03,394 --> 01:04:05,032 - Buenas noches. - Buenas noches. 800 01:04:05,930 --> 01:04:08,046 Srta. Juliet me ha influenciado para bien. 801 01:04:08,889 --> 01:04:11,244 No se ha muerto, Albert, s�lo se ha ido. 802 01:04:11,386 --> 01:04:14,935 Sin embargo, creo que no podr� continuar en la organizaci�n. 803 01:04:15,498 --> 01:04:20,049 - Estoy francamente arrepentido. - Yo tambi�n estar� arrepentido, 804 01:04:20,641 --> 01:04:22,279 cuando terminemos esto. 805 01:04:22,546 --> 01:04:27,859 Usted se va a Filadelfia y aqu� s�lo quedan Albert y Grimsby, 806 01:04:28,488 --> 01:04:31,560 y son incapaces de impedir que la Srta. Vicky haga disparates. 807 01:04:32,225 --> 01:04:35,934 Ella vendr� conmigo, as� podr� visitar a la Sra. Niederhouse. 808 01:04:36,985 --> 01:04:38,703 M�s deprisa. 809 01:04:39,673 --> 01:04:44,827 Nunca te gust�. Y por eso le has dicho o hecho algo para que se fuera. 810 01:04:45,217 --> 01:04:47,526 - �Qu� le hiciste? - La invit� a cenar. 811 01:04:54,017 --> 01:04:55,450 �Por qu� te detienes? 812 01:05:00,834 --> 01:05:03,584 �Por qu� la invitaste a cenar si no te gusta nada? 813 01:05:03,585 --> 01:05:05,337 Preferir�a no hablar de ello, Srta. Vicky. 814 01:05:05,585 --> 01:05:08,053 Buenos d�as, �se ha dado cuenta de la velocidad que llevaba? 815 01:05:08,449 --> 01:05:11,361 C�llese, agente. Fitzwilly, quiero que hablemos ahora. 816 01:05:11,785 --> 01:05:15,334 - Aguarden un minuto, amigos. - Acabo de decirle que se calle. 817 01:05:15,969 --> 01:05:17,766 Y no emplee conmigo la palabra amigo. 818 01:05:18,057 --> 01:05:20,287 - Perdone usted, agente. - Sr. Fitzwilliams, 819 01:05:20,753 --> 01:05:22,789 �c�mo se atreve a contradecirme? 820 01:05:23,001 --> 01:05:26,630 Si ni siquiera puedo preguntar por qu� no te gusta m� secretaria... 821 01:05:26,937 --> 01:05:30,054 Adoro a su secretaria, pero no quiero discutir estas cosas. 822 01:05:30,650 --> 01:05:33,289 - Y menos en medio de la calle. - �Me est�n tomando el pelo? 823 01:05:33,705 --> 01:05:39,496 �Creen que se puede ir a 130 y que tengo tiempo para o�r sus tonter�as? 824 01:05:39,842 --> 01:05:44,074 Si pasamos del l�mite de velocidad, tiene derecho a multarnos, 825 01:05:44,650 --> 01:05:49,007 pero no a levantar la voz ni a recriminarnos que pierde su tiempo. 826 01:05:49,602 --> 01:05:54,471 Su tiempo es m� tiempo y el de todos los honrados contribuyentes. 827 01:05:59,905 --> 01:06:02,465 Juliet, has estado comiendo todo el d�a. 828 01:06:02,690 --> 01:06:04,646 Vuelve con la Srta. Woodworth o engordar�s. 829 01:06:05,042 --> 01:06:06,714 La profesi�n de un hombre es cosa suya. 830 01:06:07,118 --> 01:06:10,400 S�lo para discutir, digamos que... 831 01:06:10,401 --> 01:06:13,876 estoy enamorada de �l y viceversa, 832 01:06:14,427 --> 01:06:15,906 �no ser�a cosa m�a tambi�n? 833 01:06:16,166 --> 01:06:18,202 Ver�s, la teor�a es que si est�s enamorada de verdad, 834 01:06:18,715 --> 01:06:20,546 el resto no importa, as� que no hay problema. 835 01:06:20,739 --> 01:06:24,254 Si algo te importa es que no est�s enamorada y tampoco hay problema. 836 01:06:24,659 --> 01:06:27,298 Y si no hay problema, �por qu� me siento tan desgraciada? 837 01:06:28,563 --> 01:06:32,218 Quiz� hay fallos en la teor�a. Ser� que t� no est�s incluida. 838 01:06:32,219 --> 01:06:36,258 Si lo estoy. Ir� a casa de la Srta. Vicky y le dir� a Fitzwilly... 839 01:06:36,867 --> 01:06:40,098 que si quiere ser lavandero no me importa. 840 01:06:40,456 --> 01:06:43,129 En cuanto hablas conmigo, encuentras soluci�n, �te has fijado? 841 01:06:49,367 --> 01:06:52,120 - Esto es fabuloso. - �Qu�? 842 01:06:52,903 --> 01:06:56,339 Hay gente en el mundo que tiene una cara incre�ble. 843 01:06:56,519 --> 01:06:59,670 Ayer, en la exposici�n de deportes y ante las narices de los guardias, 844 01:07:00,112 --> 01:07:03,707 tres individuos desmontaron el stand de Abercrombie y Fitch. 845 01:07:04,591 --> 01:07:07,708 �Sabes por qu� no los detuvieron? Porque vest�an monos blancos... 846 01:07:07,926 --> 01:07:10,394 con las iniciales A y F en la espalda y los creyeron empleados de la casa. 847 01:07:10,578 --> 01:07:13,536 Y que no se llevaron nada los t�os. 3 tiendas de safari. 848 01:07:14,428 --> 01:07:18,262 �Sabes c�mo son de grandes? Dos africanos de tama�o natural, 849 01:07:18,632 --> 01:07:21,492 un cazador blanco, platos, ollas, una cocina de campa�a 850 01:07:21,493 --> 01:07:24,053 y una colecci�n de animales disecados entre los que hab�a 851 01:07:26,061 --> 01:07:28,131 un gorila con sombrero. 852 01:07:35,243 --> 01:07:40,210 Entonces la copiadora Xerox, n�mero 24289 fue comprada pero no recibida 853 01:07:40,211 --> 01:07:44,189 por la Sra. De George Fish. �Diga? 854 01:07:44,190 --> 01:07:48,050 Esto es el Museo Metropolitano. 855 01:08:42,425 --> 01:08:44,575 - �Srta. Juliet! - En persona. 856 01:08:44,874 --> 01:08:46,990 No se asuste, Grimsby me dej� entrar, 857 01:08:47,113 --> 01:08:51,231 por lo que deduzco que no pertenece a esta cueva de ladrones. 858 01:08:51,649 --> 01:08:53,446 - Usted dispense... - No perdamos tiempo. 859 01:08:53,848 --> 01:08:58,160 - D�game a qui�n roba y c�mo. - Srta. Juliet, la admiro. 860 01:08:59,225 --> 01:09:01,352 Pero siempre ser� fiel al Sr. Fitzwilliams. 861 01:09:01,353 --> 01:09:03,947 �Y a alguien m�s arriba? 862 01:09:11,449 --> 01:09:15,296 - Sara Niederhouse hace trampas. - �Y usted qu� hace para ganar? 863 01:09:15,297 --> 01:09:17,811 Cuando ella empez� a hacerlas yo tambi�n... 864 01:09:18,881 --> 01:09:20,360 �Juliet! 865 01:09:23,297 --> 01:09:28,023 Tendr�n que hablar, as� que subir� a... 866 01:09:28,024 --> 01:09:30,931 algo tendr� que hacer. 867 01:09:36,832 --> 01:09:38,788 - �D�nde est� Albert? - En el cuarto de servicio. 868 01:09:39,154 --> 01:09:41,873 Con una enorme jaqueca por haberme contado la historia completa de... 869 01:09:42,105 --> 01:09:44,255 Al� Bab� y los 40 ladrones. 870 01:09:48,241 --> 01:09:50,232 Los otros estar�n robando por ah�. 871 01:09:53,281 --> 01:09:54,919 - �Quieres contestar una pregunta? - S�. 872 01:09:55,064 --> 01:09:57,180 No voy a llamar a la polic�a. 873 01:09:57,761 --> 01:10:00,036 La pregunta no era esa, �pero por qu� no? 874 01:10:00,880 --> 01:10:03,495 Albert jura que no le hab�is quitado un centavo a la Srta. Vicky. 875 01:10:03,496 --> 01:10:05,851 No ha tenido un centavo desde que empezamos esto. 876 01:10:07,793 --> 01:10:09,385 Nos dedicamos a otros clientes. 877 01:10:10,369 --> 01:10:13,679 Albert dice que la mayor�a son compa��as de seguros. 878 01:10:13,841 --> 01:10:15,513 �Y siendo as� ya no es delito? 879 01:10:16,281 --> 01:10:19,751 Lim�tate a hacer la pregunta que ibas a hacer. 880 01:10:39,449 --> 01:10:43,681 La pregunta que quer�a hacerte era �a qu� has vuelto aqu�? 881 01:10:44,481 --> 01:10:45,960 Porque has ganado. 882 01:10:46,760 --> 01:10:50,799 No me importa que seas mayordomo o picapedrero. 883 01:10:51,921 --> 01:10:55,834 Juliet, te quiero. 884 01:10:56,776 --> 01:10:58,414 Ya lo sab�a. 885 01:11:07,537 --> 01:11:10,705 Pero qu� est�pida. Preocuparme por... 886 01:11:10,706 --> 01:11:14,215 la vida simple y aburrida de un ladr�n. 887 01:11:15,339 --> 01:11:18,092 �Te casar�s conmigo a pesar de todo? Qu� esc�ndalo. 888 01:11:22,282 --> 01:11:24,842 Si quieres casarte, tendr�s que abandonar la profesi�n de ladr�n, 889 01:11:24,978 --> 01:11:26,650 porque quiero tener hijos, tres o cuatro. 890 01:11:27,891 --> 01:11:30,433 - Los ladrones tambi�n los tienen. - Pero no me parece bien. 891 01:11:30,434 --> 01:11:34,632 Cada vez que llegaras tarde, tendr�a que decirles que estabas en la c�rcel. 892 01:11:35,363 --> 01:11:37,638 Los pobrecitos llorar�an. Y yo tambi�n. 893 01:11:39,258 --> 01:11:42,091 �Te importar�a mucho dejar de ser ladr�n? 894 01:11:44,571 --> 01:11:49,770 No lo creas. Pero hay problemas, �sabes? 895 01:11:50,091 --> 01:11:52,810 Byron Casey y el porvenir de la Srta. Vicky. 896 01:11:53,547 --> 01:11:57,506 Est� arruinada. Cuando muri� su padre hered� exactamente 180 d�lares. 897 01:11:58,347 --> 01:12:00,463 Y no he sido capaz de ahorrar nada desde entonces. 898 01:12:01,947 --> 01:12:05,010 He visto la colecta de un d�a con el truco de la Biblia. 899 01:12:05,011 --> 01:12:06,285 �Y qu� me dices de San Dismas? 900 01:12:06,427 --> 01:12:09,100 Ten en cuenta que somos muchos y vivimos con cierto desahogo. 901 01:12:09,651 --> 01:12:11,050 S�, lo he notado. 902 01:12:11,932 --> 01:12:15,447 Las obras de caridad de la se�orita se llevan todas las ganancias. 903 01:12:16,859 --> 01:12:19,692 Intentamos limitar su generosidad. 904 01:12:19,795 --> 01:12:24,073 Albert recupera los cheques y yo reviso la correspondencia antes... 905 01:12:26,098 --> 01:12:27,656 �Fitzwilly! 906 01:12:29,794 --> 01:12:31,273 Seguro que vas a odiarme. 907 01:12:31,643 --> 01:12:34,316 Ahora recuerdo lo que me preocup� ayer tarde cuando te fuiste. 908 01:12:35,267 --> 01:12:36,586 Llevabas cartas. 909 01:12:37,674 --> 01:12:42,429 Pero s�lo un cheque. Por eso digo que vas a odiarme. 910 01:12:42,995 --> 01:12:48,115 No, qu� tonter�a. �De... de... de cu�nto? 911 01:12:48,963 --> 01:12:50,715 Si�ntate, Fitzwilly. 912 01:12:53,538 --> 01:12:56,848 50.000 d�lares. 913 01:13:02,891 --> 01:13:05,007 Para la fundaci�n contra el c�ncer. 914 01:13:17,227 --> 01:13:19,104 Vaya un ladr�n que eres. 915 01:13:19,114 --> 01:13:22,470 Te matas a trabajar para luego hacer obras de caridad. 916 01:13:23,411 --> 01:13:28,326 No quer�a hacer fortuna sino mantener el tren de vida de la Srta. Vicky. 917 01:13:28,482 --> 01:13:30,837 Fitzwilly, cuando descubriste que no ten�a un c�ntimo, 918 01:13:30,970 --> 01:13:33,245 �por qu� no buscaste un trabajo honrado para mantenerla? 919 01:13:33,474 --> 01:13:35,192 Tem� que la impresi�n fuese demasiado fuerte. 920 01:13:35,619 --> 01:13:39,168 - Estaba tan d�bil y delicada. - Pues ahora est� como un roble. 921 01:13:39,763 --> 01:13:42,072 Y adem�s es demasiado escrupulosa. 922 01:13:42,411 --> 01:13:44,527 Naturalmente querr� saber de qu� vive. 923 01:13:45,451 --> 01:13:49,842 Y cuando lo sepa, me obligar� a devolverlo todo. 924 01:13:51,423 --> 01:13:53,095 Hay que buscar una soluci�n. 925 01:13:58,352 --> 01:14:00,707 Casa de la Srta. Woodworth. Fitzwilliams al habla. 926 01:14:00,863 --> 01:14:02,933 S�, cargue la conferencia a este n�mero. Es... 927 01:14:03,246 --> 01:14:08,240 - Byron Casey desde Florida. - Albert lo ha soltado todo, �eh? 928 01:14:09,318 --> 01:14:12,833 Hola Byron, tengo que darte un mont�n de noticias. 929 01:14:12,910 --> 01:14:17,267 Y yo s�lo una, pero terrible. Los Appleton llegar�n ma�ana. 930 01:14:18,167 --> 01:14:22,479 Yo qu� s�. No les habr� gustado la h�meda Venecia. Por eso vuelven. 931 01:14:22,712 --> 01:14:26,261 - �Y sabe lo que hay en esta casa? - S�, hay un piano. 932 01:14:26,727 --> 01:14:30,925 - �Exacto! - Pero es un piano magn�fico. 933 01:14:31,399 --> 01:14:36,314 Y la cristaler�a, la vajilla y la plata han salido hoy. Y 4 televisores. 934 01:14:37,118 --> 01:14:42,829 S�, en color, naturalmente. Byron, no llores. 935 01:14:43,542 --> 01:14:45,134 Sabes perfectamente que no te dejar� plantado. 936 01:14:45,379 --> 01:14:47,654 D�jame pensar lo que debes decir a los Appleton. 937 01:14:48,043 --> 01:14:52,514 No me atrever� a verles. No les ver� hasta que no est� todo. 938 01:14:52,947 --> 01:14:54,938 Voy a esconderme, eso es lo que har�. 939 01:14:55,211 --> 01:14:57,122 Buscar� un lugar y esperar� sus noticias. 940 01:14:57,707 --> 01:15:00,016 Adi�s, Sr. Fitzwilliams, ya le har� saber d�nde estoy. 941 01:15:05,931 --> 01:15:10,527 Fitzwilly, que amueble �l la casa. Devu�lvele el dinero y olv�dalo. 942 01:15:10,947 --> 01:15:13,620 Lo har�a con mucho gusto, pero los escaladores del Tibet 943 01:15:14,035 --> 01:15:17,869 se han quedado con 5.000, los viejos marinos con 20.000 944 01:15:18,034 --> 01:15:20,025 y la fundaci�n contra el c�ncer con 50.000. 945 01:15:20,362 --> 01:15:22,557 As� que no puedo devolver absolutamente nada. 946 01:15:24,698 --> 01:15:26,973 Iremos todos a la c�rcel si no encuentro una soluci�n. 947 01:15:27,475 --> 01:15:31,309 L�stima que no vendan fajos de billetes en los grandes almacenes. 948 01:15:31,468 --> 01:15:33,663 Podr�as robar unos cuantos y enviarlos a San Dismas. 949 01:15:34,843 --> 01:15:36,799 �Enviar qu� a San Dismas? 950 01:15:38,235 --> 01:15:40,129 Es una broma, olv�dalo. 951 01:15:40,130 --> 01:15:44,726 No, no... Oh, no lo s�. 952 01:15:46,539 --> 01:15:51,090 Oye, espera un momento. Me has prometido no volver a robar. 953 01:15:51,339 --> 01:15:54,968 Juliet, amor m�o, �serias capaz de perdonar m� �ltima travesura? 954 01:15:56,128 --> 01:16:00,326 �Ni aunque sea para salvar a Byron y asegurar el porvenir de la Srta. Vicky? 955 01:16:00,720 --> 01:16:04,838 �Y si te juro por mi honor de explorador que ser� la �ltima? 956 01:16:07,768 --> 01:16:10,202 - Bueno. - Eres un cielo. 957 01:16:10,433 --> 01:16:12,503 De acuerdo. 958 01:16:13,409 --> 01:16:17,766 - �Cu�ndo dar�s el golpe? - La noche v�spera de Navidad. 959 01:16:17,913 --> 01:16:23,863 Cuando todo Nueva York est� rutilante de luces y llena de dinero. 960 01:16:24,585 --> 01:16:26,735 No, d�melo, �a qui�n vas a robar? �Cu�l es tu plan? 961 01:16:27,177 --> 01:16:29,327 No puedo dec�rtelo. Ser�as m� c�mplice. 962 01:16:29,753 --> 01:16:30,663 Ser�as encubridora de un delito. 963 01:16:31,161 --> 01:16:33,072 - No me importa. - A m� s�. No te lo dir�. 964 01:16:33,409 --> 01:16:35,798 - Pues no me casar� contigo. - Ya lo veremos. 965 01:16:35,913 --> 01:16:39,986 Vale, pero te dir� una cosa. Me enterar� por m� cuenta. 966 01:16:40,656 --> 01:16:45,172 Con ese regimiento de charlatanes y Albert comiendo en m� mano, 967 01:16:45,377 --> 01:16:49,006 me enterar� de tus planes mucho antes de Nochebuena. 968 01:16:55,208 --> 01:16:57,676 AMAA TU VEC... 969 01:16:57,901 --> 01:16:59,892 - �D�nde est�n las tijeras? - Estaban aqu� ahora mismo. 970 01:17:00,805 --> 01:17:02,477 - Yo se las dar�. - Gracias. 971 01:17:07,788 --> 01:17:11,417 - Est�n en la ventana. - �Qu� te parece, Oliver? 972 01:17:12,733 --> 01:17:15,611 No ha hablado nadie. Ella no sabe nada de nada. 973 01:17:15,798 --> 01:17:17,356 Os hab�is portado todos maravillosamente. 974 01:17:17,549 --> 01:17:19,460 Sobre todo Albert, que ha retrasado su arrepentimiento. 975 01:17:21,133 --> 01:17:23,287 No pod�a consentir que este crimen cayera sobre su conciencia. 976 01:17:23,288 --> 01:17:24,880 Ni sobre la de usted, Sr. Fitzwilliams. 977 01:17:25,552 --> 01:17:27,800 No pueden entrar en el matrimonio con las manos manchadas. 978 01:17:27,801 --> 01:17:30,235 �Por qu� no te ocupas de tu propia conciencia, Albert? 979 01:17:30,784 --> 01:17:35,539 Me he prometido pagar por todos mis pecados. 980 01:17:36,056 --> 01:17:39,765 La Srta. Vicky ha tomado su cacao, Grimsby la est� acostando. 981 01:17:40,144 --> 01:17:41,657 Bien, podemos empezar. 982 01:17:46,945 --> 01:17:49,140 Casa de la Srta. Woodworth. Fitzwilliams al habla. 983 01:17:50,121 --> 01:17:54,637 Byron, �d�nde te has metido? �Por qu� no has llamado? 984 01:17:54,833 --> 01:17:56,664 He podido encontrar un refugio estupendo. 985 01:17:57,121 --> 01:17:59,191 Estoy en Miami, en el hospital de urgencia. 986 01:17:59,698 --> 01:18:01,529 Van a operarme de apendicitis. 987 01:18:02,579 --> 01:18:04,695 �Para qu� iba a llamarle? �Ya est�n los muebles? 988 01:18:06,498 --> 01:18:11,014 �En Nochebuena? �Ma�ana? �Es maravilloso! 989 01:18:11,427 --> 01:18:13,782 �Qu� va a mandarlos por giro telegr�fico? 990 01:18:13,867 --> 01:18:16,904 As� podr�s decir a los Appleton que te pusiste enfermo 991 01:18:17,506 --> 01:18:18,700 pero que tienes su dinero. 992 01:18:18,850 --> 01:18:22,968 - Pero yo no quiero los 75.000 $. - Byron, no me llores. 993 01:18:24,226 --> 01:18:25,625 Yo quiero muebles... 994 01:18:26,754 --> 01:18:29,985 Y para justificar todo lo que te hab�as gastado, 995 01:18:30,402 --> 01:18:33,758 tienes el piano, la vajilla, la cristaler�a, la plata, 996 01:18:34,036 --> 01:18:39,235 incluso puedes vender si quieres... S�, eso es. Bien pensado. 997 01:18:39,812 --> 01:18:42,007 Espera m� telegrama, luego ve a ver a los Appleton, 998 01:18:42,268 --> 01:18:44,418 les cuentas toda la historia y habr� paz en la tierra, 999 01:18:44,605 --> 01:18:45,833 o por lo menos en Florida. 1000 01:18:47,493 --> 01:18:50,680 Byron, �por qu� lloras ahora? 1001 01:18:50,681 --> 01:18:53,648 Oh, eso es muy halagador. 1002 01:18:57,409 --> 01:18:59,365 Dice que llora porque es feliz. 1003 01:19:00,977 --> 01:19:02,968 Bueno, �empezamos ya? 1004 01:19:05,649 --> 01:19:11,167 Cuando cae nieve del cielo, todo se cubre de blanco, 1005 01:19:11,985 --> 01:19:16,103 Cuando cae nieve del cielo, todo se cubre de blanco, 1006 01:19:17,729 --> 01:19:20,766 - �Muy gracioso! - �Quer�is perdonarnos un momento? 1007 01:19:25,217 --> 01:19:29,415 - �No te da verg�enza? - Pero quiero ayudar. 1008 01:19:29,513 --> 01:19:32,425 �Quieres ayudar? Pues enc�rgate de que la se�orita est� ma�ana... 1009 01:19:32,859 --> 01:19:34,258 ocupada de dos a seis. Es muy importante. 1010 01:19:34,445 --> 01:19:38,120 Qu� bobada. Sabes que lo estar�. Pap� y Cotty vendr�n a tomar una copa. 1011 01:19:38,541 --> 01:19:43,490 - Y Grimsby tampoco la abandonar�. - Pero es mejor que est�s al tanto. 1012 01:19:45,749 --> 01:19:47,546 Buenas noches, cari�o. 1013 01:19:48,366 --> 01:19:51,756 A veces te comportas como un aut�ntico... mayordomo. 1014 01:19:59,422 --> 01:20:00,775 Bueno, muchachos. 1015 01:20:03,766 --> 01:20:06,599 Vamos a revisar los �ltimos detalles de nuestro proyecto. 1016 01:20:06,613 --> 01:20:08,569 Operaci�n c�mo escapar del atolladero. 1017 01:20:09,702 --> 01:20:14,378 Nuestro objetivo es el dinero de la caja del piso 10 de Gimbels. 1018 01:20:14,717 --> 01:20:17,789 Ma�ana 24 de diciembre a las cinco en punto de la tarde. 1019 01:20:18,684 --> 01:20:23,963 T�ctica, organizar un jaleo para que el cajero de Gimbels crea m�s seguro 1020 01:20:23,974 --> 01:20:26,534 entregarnos a nosotros el dinero que guardarlo �l mismo. 1021 01:20:27,069 --> 01:20:31,108 Pero debemos esperar lo inesperado. Estar atentos a lo imprevisto. 1022 01:20:31,693 --> 01:20:34,978 Ocurra lo que ocurra, debo estar... 1023 01:20:34,979 --> 01:20:38,451 en la caja de las oficinas a las 5. 1024 01:20:39,083 --> 01:20:41,756 Vayamos paso a paso. 1025 01:20:42,915 --> 01:20:45,509 Son las cuatro y cuarto en Gimbels. 1026 01:21:24,819 --> 01:21:26,935 Un Santa Claus que anda por 1 $. 1027 01:21:48,994 --> 01:21:52,304 RECUERDE EL SIGNIFICADO VERDADERO DE LA NAVIDAD. 1028 01:21:57,755 --> 01:21:59,791 - No se puede salir. - Esto es imposible. 1029 01:22:00,923 --> 01:22:03,437 Vamos, salgamos por otra puerta. 1030 01:22:09,507 --> 01:22:11,577 Por aqu� tampoco se puede. 1031 01:22:37,039 --> 01:22:42,511 Dejen paso. Quietos. Quiero ver su licencia. 1032 01:22:43,074 --> 01:22:45,144 Sargento, se han ido para adentro. 1033 01:22:46,673 --> 01:22:50,109 Sargento, est�n borrachos. 1034 01:22:57,545 --> 01:23:00,901 - Perdone, se�or. - Felices Navidades. 1035 01:23:07,161 --> 01:23:09,834 - Se ha retrasado unos minutos. - Me encontr� con un viejo amigo. 1036 01:23:17,653 --> 01:23:20,087 Especial Nochebuena. Televisor gratis con cada compra. 1037 01:23:20,551 --> 01:23:22,906 No importa lo peque�a que sea. 1038 01:23:25,544 --> 01:23:28,616 �Que regalan televisores en color? Vamos. 1039 01:23:36,655 --> 01:23:38,691 �Sabe c�mo vamos a estar aqu� dentro de un minuto? 1040 01:23:38,703 --> 01:23:40,580 Como sardinas en lata. 1041 01:23:48,710 --> 01:23:52,669 No hace falta que lo envuelva, s�lo quiero el recibo. 1042 01:23:57,063 --> 01:24:01,215 Yo no s� que fueran a dar televisores gratis. �No lo s�! 1043 01:24:03,207 --> 01:24:07,519 �Quieto, tranquilos, tengan calma! �Yo s�lo quiero comprar! 1044 01:24:37,487 --> 01:24:38,761 No comprendo, �qu� ocurre esta tarde? 1045 01:24:39,309 --> 01:24:41,664 No lo s�, pero supongo que al inspector de esta secci�n 1046 01:24:42,255 --> 01:24:44,052 se le habr� ocurrido llamar al servicio de seguridad. 1047 01:24:47,926 --> 01:24:51,069 - �No lo s�...! - Seguridad, al primer piso. 1048 01:24:51,070 --> 01:24:55,541 - Traiga m�s camisas, por favor. - Se�orita, esto es un kit para... 1049 01:24:56,894 --> 01:24:59,692 Ryan, Goldberg, vayan al primero. Han obstruido las puertas 1050 01:25:00,238 --> 01:25:02,433 y los rateros se estar�n hinchando. 1051 01:25:02,709 --> 01:25:05,542 - �Qui�n las ha obstruido? - Unos ni�os cantando. 1052 01:25:06,373 --> 01:25:10,446 Muchachos, no griten. Calma. Hablen bajo. Recuerden nuestro lema. 1053 01:25:11,637 --> 01:25:14,197 - Prettikin... - Hay en caja mucho dinero. 1054 01:25:14,433 --> 01:25:17,982 No se preocupe, no pierda la calma. 1055 01:25:35,696 --> 01:25:38,494 - Goldberg, espera. - �Socorro! 1056 01:25:40,701 --> 01:25:42,578 D�jenme pasar. Goldberg, �d�nde est�s? 1057 01:25:43,061 --> 01:25:44,733 Llama y pide ayuda. 1058 01:25:51,469 --> 01:25:53,300 S�, Ryan, enviar� refuerzos. 1059 01:25:53,501 --> 01:25:57,335 Espero a todos los agentes en el primer piso, ala norte. Navidad... 1060 01:25:59,615 --> 01:26:03,688 Prettikin, no puede dejarme solo con tanto dinero. Me pongo nervioso. 1061 01:26:03,839 --> 01:26:07,878 Cierre la caja y tranquilicese. Esto es un atasco, no un robo. 1062 01:26:08,375 --> 01:26:11,685 Nunca es un robo hasta que roban. 1063 01:26:33,398 --> 01:26:36,629 - �Qu� pasa? �No es hora a�n? - Hay que esperar. 1064 01:26:36,975 --> 01:26:41,287 Todos los detectives est�n en este piso. Todo el dinero en el diez. 1065 01:26:41,526 --> 01:26:43,403 Y Albert en su puesto acechando. 1066 01:26:59,926 --> 01:27:05,205 Sr. Charles, quiero hablar con usted. Pero Sr. Charles... 1067 01:27:14,191 --> 01:27:18,070 - �Oh, no! - �Fitzwilly! �Es aqu�? 1068 01:27:18,366 --> 01:27:21,244 - �Vas a robar en Gimbels...? - Calla. 1069 01:27:22,767 --> 01:27:24,803 Ven conmigo, tengo una cita en la secci�n de perfumer�a. 1070 01:27:24,855 --> 01:27:27,130 Tengo que llevar a casa a esos chicos. 1071 01:27:27,519 --> 01:27:30,397 Cuando Grimsby me dijo que estaban aqu�, no pens� que fueras capaz. 1072 01:27:30,791 --> 01:27:33,180 No puedes llev�rtelos hasta que terminen de cantar los villancicos. 1073 01:27:33,615 --> 01:27:35,412 �C�mo que no puedo? Ahora vas a verlo. 1074 01:27:44,375 --> 01:27:49,005 S�quenlos de dos en dos. Sin empujones, pero s�quenlos. 1075 01:27:49,776 --> 01:27:53,050 - �Cuida usted de ellos? - �Es usted el jefe de esta tienda? 1076 01:27:53,051 --> 01:27:55,963 No volver� a poner los pies aqu�. Qu� desorganizaci�n. 1077 01:27:56,843 --> 01:27:58,401 Cr�ame que esto es una locura. 1078 01:27:59,251 --> 01:28:00,809 Vamos, muchachos. 1079 01:28:44,827 --> 01:28:47,261 De alg�n pellizco. Vamos retrasados. 1080 01:29:05,915 --> 01:29:08,065 - �Qu� pasa? �Qu� pasa? - No lo s�. 1081 01:29:09,955 --> 01:29:12,025 �Feliz Navidad! 1082 01:29:12,303 --> 01:29:15,181 Arriba, se�oras. Los televisores gratis est�n en el piso de arriba. 1083 01:29:23,790 --> 01:29:27,260 Pres�ntese a su jefe enseguida. En la sala de empleados. Es urgente. 1084 01:29:33,615 --> 01:29:38,166 - Sr. Charles, �se acuerda de m�? - Claro. Me alegro de verle. 1085 01:29:38,830 --> 01:29:40,485 Disculpe, tengo un problema... 1086 01:29:40,486 --> 01:29:44,479 Quer�a pedirle dos entradas para el debut de su peque�a pianista. 1087 01:29:44,911 --> 01:29:47,948 �S�lo dos? Puede contar con cuatro. 1088 01:29:48,223 --> 01:29:51,101 Gracias y felices navidad. 1089 01:30:05,987 --> 01:30:09,138 - Las 4:53. - Rigurosamente en punto. 1090 01:30:09,411 --> 01:30:10,730 Ya estar�n subiendo. 1091 01:30:13,712 --> 01:30:16,653 �Los televisores que regalan est�n arriba! 1092 01:30:16,654 --> 01:30:21,170 Por aqu�, los televisores est�n por aqu�. Por aqu�. 1093 01:30:32,175 --> 01:30:35,531 - Deben estar por aqu�, vamos. - Sin empujar. 1094 01:30:44,969 --> 01:30:48,484 Por eso llamo a la polic�a. Para que lo averig�en. 1095 01:31:05,441 --> 01:31:07,830 Fuera, �qu� est�n haciendo aqu�? 1096 01:31:10,721 --> 01:31:15,112 - No puede pasar. Es privado. - Se han equivocado de piso. 1097 01:31:20,089 --> 01:31:24,765 V�yanse inmediatamente. Oiga, �qu� busca aqu�? 1098 01:31:26,289 --> 01:31:28,690 Soy Sidney Martin de la compa��a de seguros Eastern. 1099 01:31:28,691 --> 01:31:30,568 Estamos preocupados por esta situaci�n. 1100 01:31:30,659 --> 01:31:34,618 �Cree que yo no lo estoy? �C�mo lo ha sabido la compa��a? 1101 01:31:35,005 --> 01:31:36,723 He estado aqu� todo el d�a. Cuando presumimos que va a haber 1102 01:31:37,869 --> 01:31:39,649 muchas ventas, siempre est� uno de guardia. 1103 01:31:39,650 --> 01:31:41,208 - No lo sab�a. - Ni ten�a por qu� saberlo. 1104 01:31:42,075 --> 01:31:43,338 Protegemos nuestros intereses. 1105 01:31:43,339 --> 01:31:46,934 �No comprende que puede tratarse de un mot�n? O de un robo. 1106 01:31:48,498 --> 01:31:51,137 En cuanto empez� la cosa, llam� pidiendo instrucciones. 1107 01:31:51,995 --> 01:31:53,306 �Qu� le han dicho que haga? 1108 01:31:53,307 --> 01:31:56,936 Que retire del establecimiento todos los billetes de m�s de 10 $. 1109 01:31:57,698 --> 01:32:02,613 �Y supone que voy a entregarle el dinero? No le conozco. 1110 01:32:02,738 --> 01:32:04,456 Pero puede identificarme y adem�s es su obligaci�n. 1111 01:32:06,856 --> 01:32:08,751 Si me hubiera dado un solo d�lar sin identificarme, 1112 01:32:08,752 --> 01:32:10,583 habr�a hecho que le despidieran. 1113 01:32:11,929 --> 01:32:15,524 Al firmar el recibo, debe comprobar la firma de m� tarjeta de identidad. 1114 01:32:15,613 --> 01:32:16,841 Parece que todo est� en orden. 1115 01:32:17,237 --> 01:32:18,511 Si quiere puede llamar a la compa��a. 1116 01:32:18,876 --> 01:32:22,664 Pero ser� usted el responsable de la p�rdida de tiempo. 1117 01:32:25,269 --> 01:32:29,820 Sr. Oberblatz, le llaman por tel�fono. Es la compa��a de seguros. 1118 01:32:29,877 --> 01:32:31,356 Dicen que es urgente. 1119 01:32:52,629 --> 01:32:54,062 Vamos. 1120 01:33:16,141 --> 01:33:19,577 Era un caso urgente. Estamos en Nochebuena. 1121 01:33:42,918 --> 01:33:48,276 Deja el malet�n, la peluca y las gafas. Ponte el abrigo y a casa. 1122 01:34:06,962 --> 01:34:09,874 - �Qu� barbaridad! - �Esto es vergonzoso! 1123 01:34:10,067 --> 01:34:12,183 Lo que est� pasando aqu� no pasa en ning�n otro lado. 1124 01:34:16,051 --> 01:34:19,282 Perd�n, se�oras y se�ores, est� completo. Completo. 1125 01:34:22,547 --> 01:34:24,139 - Cuarto piso, Simmons. - Cuarto piso. 1126 01:34:25,131 --> 01:34:28,073 Recordadlo, cuando llegu�is al primero, os separ�is. 1127 01:34:28,074 --> 01:34:29,666 Sal�s por puertas distintas. 1128 01:34:30,538 --> 01:34:33,177 Y s� lleg�is a casa antes que yo, no os beb�is todo el champ�n. 1129 01:34:35,299 --> 01:34:36,698 - Buena suerte. - Gracias. 1130 01:35:04,075 --> 01:35:08,705 Amigos, el dinero ya est� camino de San Dismas. 1131 01:35:09,531 --> 01:35:12,603 Byron y su cheque se reunir�n en Florida. 1132 01:35:13,595 --> 01:35:17,952 Y aqu� estamos todos. Un momento, todos no. 1133 01:35:18,675 --> 01:35:20,188 �D�nde est� Albert? 1134 01:35:22,156 --> 01:35:26,547 Caballeros, he confesado m� delito. Tengo el derecho de ser arrestado. 1135 01:35:26,770 --> 01:35:29,682 - �D�nde est� el dinero? - �C�mo consigui� la identificaci�n? 1136 01:35:30,388 --> 01:35:31,562 �D�nde est� el dinero? 1137 01:35:31,563 --> 01:35:33,440 El fiscal del distrito quiere saber cu�ntos trabajan con usted. 1138 01:35:33,899 --> 01:35:35,969 Primero d�nde est� el dinero, por favor. 1139 01:35:36,394 --> 01:35:39,466 Tuve la desgracia de que uno de sus clientes me lo robara a m�. 1140 01:35:40,075 --> 01:35:42,714 - No me encuentro bien. - Es mentira, �d�nde lo escondi�? 1141 01:35:42,931 --> 01:35:45,365 Tengo que acostarme. Tengo que hacerlo. 1142 01:35:46,539 --> 01:35:50,177 Traigan un calmante para Oberblatz y una aspirina para m�. 1143 01:35:50,178 --> 01:35:52,567 - �Basta, no disimule! - He sido yo. Det�nganme. 1144 01:35:53,082 --> 01:35:54,595 Hemos de comunic�rselo a su familia. 1145 01:35:54,970 --> 01:35:56,881 - Soy hu�rfano. - Y sin domicilio, supongo. 1146 01:35:57,364 --> 01:35:59,434 Vivo en el 168 de Riverside Drive. 1147 01:36:00,050 --> 01:36:03,565 �En el 168...? Esperen un momento... 1148 01:36:03,930 --> 01:36:06,808 Ese es el domicilio de la Srta. Woodworth. Est� mintiendo. 1149 01:36:06,820 --> 01:36:10,335 He dicho la verdad. Soy un criado de la Srta. Woodworth. 1150 01:36:10,954 --> 01:36:12,592 No me diga. 1151 01:36:14,147 --> 01:36:17,696 S�, tengo que acostarme... 1152 01:36:18,787 --> 01:36:20,664 �Dios m�o! 1153 01:36:21,115 --> 01:36:23,583 Informaci�n, quiero el n�mero de la Srta. Victoria Woodworth. 1154 01:36:23,725 --> 01:36:26,319 - En el 168... - No llame, se lo ruego. 1155 01:36:26,557 --> 01:36:28,229 Est� bien, Albert. 1156 01:36:30,955 --> 01:36:32,513 Otro que se acuesta. 1157 01:36:35,595 --> 01:36:40,715 �Qu� pens� hacer su padre cuando se le ocurri� comprar Am�rica Central? 1158 01:36:40,915 --> 01:36:46,706 Un lugar de vacaciones, un coto de caza, un campo de golf... 1159 01:36:47,539 --> 01:36:51,498 Y casi lo consigue. En el cap�tulo siguiente ver�n por qu� fracas�. 1160 01:36:51,835 --> 01:36:55,066 Esta fiesta tambi�n fracasar� si tu novio no aparece pronto. 1161 01:36:56,956 --> 01:36:59,906 Es que sali� a comprar los �ltimos regalos de Navidad. 1162 01:36:59,907 --> 01:37:01,386 Seguramente es Fitzwilly. 1163 01:37:05,139 --> 01:37:08,449 Fitzwilly, estamos esper�ndole. �C�mo? �Qu� dice? 1164 01:37:09,172 --> 01:37:10,651 �Qu�? �Qui�n? 1165 01:37:11,114 --> 01:37:16,142 Ah, s�, debe ser el hijo de Sophia Adams. S�, claro, s�. 1166 01:37:16,419 --> 01:37:18,614 Es el hijo de una �ntima amiga. 1167 01:37:19,858 --> 01:37:23,373 Elliot, �c�mo est� tu madre? 1168 01:37:23,563 --> 01:37:26,031 Ya sab�is como es. Estar� por ah� tomando unas copas. 1169 01:37:26,881 --> 01:37:29,959 - Han llamado de Gimbels. - Cari�o, 1170 01:37:29,960 --> 01:37:32,315 la llamada era del hijo de una �ntima amiga de la Srta. Vicky. 1171 01:37:33,417 --> 01:37:36,640 Que es el ayudante del fiscal y ha llamado desde Gimbels. 1172 01:37:36,641 --> 01:37:38,597 - Han detenido a Albert. - �Detenido? �Por qu�? 1173 01:37:39,185 --> 01:37:40,857 Por robar el dinero de los almacenes. 1174 01:37:41,353 --> 01:37:43,708 - Ha confesado de plano. - �Qu� locura! 1175 01:37:44,073 --> 01:37:46,633 - �Por qu� habr� hecho eso? - No lo s�. Preg�ntaselo t�. 1176 01:37:46,832 --> 01:37:49,869 La Srta. Vicky dice que s�lo har�s que confiese qu� ha hecho con el dinero. 1177 01:37:50,345 --> 01:37:52,222 Quiere que la acompa�es a Gimbels ahora mismo. 1178 01:37:53,185 --> 01:37:56,894 Al fin puedo arrepentirme de todos los pecados de m� vida. 1179 01:37:57,065 --> 01:37:59,181 Soy un hombre feliz, �no lo ve? 1180 01:37:59,617 --> 01:38:02,085 No lo consentir�, Albert. �Es que no te das cuenta? 1181 01:38:02,121 --> 01:38:05,158 Perd�neme, pero es m� regalo de bodas para los dos. 1182 01:38:06,225 --> 01:38:10,059 - Oiga, �de qu� nos conocemos? - De nada, naturalmente. 1183 01:38:10,800 --> 01:38:12,074 Escucha, Albert... 1184 01:38:13,673 --> 01:38:17,427 No le har� confesar. Elli, �por qu� eres tan testarudo? 1185 01:38:17,609 --> 01:38:20,328 Lo siento, pero el fiscal no puede hacer la vista gorda 1186 01:38:20,753 --> 01:38:23,062 s�lo porque sea la primera vez que roba. 1187 01:38:23,464 --> 01:38:26,262 Esto no es como el tenis, que el primer servicio no cuenta. 1188 01:38:26,576 --> 01:38:29,454 - �Pero d�nde est� el dinero? - Acu�stese, Sr. Oberblatz. 1189 01:38:29,785 --> 01:38:31,264 Tiene usted mala cara. 1190 01:38:32,608 --> 01:38:36,657 Elli, no quiero decirle al fiscal... 1191 01:38:36,658 --> 01:38:40,481 por qu� te expulsaron de Hodges. 1192 01:38:40,872 --> 01:38:46,868 Aunque no fue m�s que una travesura. Por otro lado tu expulsi�n de Harvard, 1193 01:38:47,390 --> 01:38:51,019 me pareci� totalmente fuera de lugar. 1194 01:38:52,764 --> 01:38:57,280 Lo siento much�simo, pero ni a�n haci�ndome chantaje... 1195 01:38:57,501 --> 01:38:59,492 conseguir� lo que pretende. 1196 01:38:59,636 --> 01:39:03,311 Gimbels ha perdido m�s de 190.000 d�lares. 1197 01:39:04,013 --> 01:39:06,402 Es o m� criado, o recuperar el dinero. 1198 01:39:06,743 --> 01:39:09,780 - Las dos cosas no. - �C�mo dice? �Podemos recuperarlo? 1199 01:39:10,311 --> 01:39:12,222 He de recibir el castigo. Estoy dispuesto. 1200 01:39:13,039 --> 01:39:15,990 Si me suelta, yo ir� a robar a Cartier. 1201 01:39:15,991 --> 01:39:17,265 No es tan f�cil, lo he intentado. 1202 01:39:17,833 --> 01:39:19,869 Fitzwilly, necesito un cheque en blanco. 1203 01:39:20,122 --> 01:39:24,035 �Para qu�? Perd�neme, Srta. Vicky, �para qu� lo necesita? 1204 01:39:24,425 --> 01:39:26,017 No llevo el talonario de cheques encima. 1205 01:39:26,544 --> 01:39:29,900 Un cheque cruzado, un cheque cruzado. 1206 01:39:30,304 --> 01:39:34,400 No se preocupe por Albert. La acusaci�n ser� por... 1207 01:39:34,401 --> 01:39:35,595 �Por qu� ser�, Elliot? 1208 01:39:36,210 --> 01:39:37,882 Suplantaci�n con intento de estafa. 1209 01:39:38,532 --> 01:39:40,807 Elliot le dir� al fiscal que retire la acusaci�n. 1210 01:39:41,410 --> 01:39:45,085 Lo �nico que yo puedo hacer es aconsejar al fiscal. 1211 01:39:46,090 --> 01:39:49,353 Me disgustar�a que tu mujer llegara a saber 1212 01:39:49,354 --> 01:39:54,269 lo que tu madre tuvo que pagar a aquella bailarina. 1213 01:39:57,291 --> 01:39:58,485 Cheque cruzado. 1214 01:39:58,487 --> 01:40:03,242 Fitzwilly, a Gimbels, 190.000 $. 1215 01:40:10,703 --> 01:40:13,543 Juliet, te concedo la mano de Fitzwilly. 1216 01:40:13,544 --> 01:40:15,899 Fitzwilly, te concedo la mano de Juliet. 1217 01:40:23,113 --> 01:40:25,581 Fitzwilly, querido, aunque lo disimularas, 1218 01:40:25,609 --> 01:40:29,488 s� que te indignaste conmigo por entregar aquel cheque a Gimbels. 1219 01:40:30,201 --> 01:40:32,271 No quiere que toque el capital. 1220 01:40:32,617 --> 01:40:34,289 Pero no lo he tocado. 1221 01:40:34,649 --> 01:40:37,561 Ese dinero lo he ganado con el diccionario. 1222 01:40:37,889 --> 01:40:40,847 As� que no te preocupes. Cotty, el recibo. 1223 01:40:47,473 --> 01:40:49,623 �500.000 d�lares! 1224 01:40:49,800 --> 01:40:51,040 Producciones Atlas. 1225 01:40:51,041 --> 01:40:55,034 Y es s�lo el primer gui�n. Por el segundo pagar�n mucho m�s. 1226 01:40:56,209 --> 01:40:59,704 Si la pel�cula sobre el padre de Vicky es tan sensacional... 1227 01:40:59,705 --> 01:41:03,618 como piensan en Hollywood, har�n la segunda parte. 1228 01:41:04,183 --> 01:41:06,743 S�lo quiero poner una condici�n, que m� honrado Fitzwilly 1229 01:41:07,463 --> 01:41:10,853 administre el dinero como siempre ha hecho. 1230 01:41:13,887 --> 01:41:15,286 �Diga? 1231 01:41:15,855 --> 01:41:20,690 Fitzwilly, te llaman, es un tal Byron Casey desde Florida. 1232 01:41:27,023 --> 01:41:28,820 Hola, Byron. 1233 01:41:32,831 --> 01:41:36,301 S�, te he llamado, Byron. Quer�a desearte... 1234 01:41:37,503 --> 01:41:39,459 Felices Navidades. 1235 01:41:44,195 --> 01:41:48,283 Resinc: Kilo 110744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.