All language subtitles for FI Assunta Spina 1948 (De Filippo Magnani) DVDRip by Nite-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,520 --> 00:02:19,911 Salvatore, uncle Pasquale has sent for the lawyer. 2 00:02:20,000 --> 00:02:22,958 Peppino, kiss father's hand. 3 00:02:24,400 --> 00:02:28,075 Oh, the poor! You made him kiss the cuffs! 4 00:02:28,160 --> 00:02:30,833 Show mommy, what happened? 5 00:02:30,920 --> 00:02:36,950 ...the Civil and Penal Tribunal of Naples. 6 00:02:38,720 --> 00:02:44,477 Today, the 10th Of September 1902. 7 00:02:44,560 --> 00:02:48,553 - 80 centesimi. - Peppino, there's only 70! - No, 80, sir. 8 00:02:48,720 --> 00:02:53,714 - There's also the brioche. - I'll take care of it. - Right, you pay, 9 00:02:53,800 --> 00:02:56,519 and then we'll settle the account with the bill. 10 00:02:58,400 --> 00:03:01,073 - When? - Tomorrow, at the Santa Maria Assizes. 11 00:03:01,160 --> 00:03:04,072 - Civil action? - Yes. - The father and the mother were there? 12 00:03:04,160 --> 00:03:08,119 Yes, and they were inciting the girl to a brutal crime. 13 00:03:08,200 --> 00:03:13,957 - Witnessing in Court is a serious thing... - Can I? 14 00:03:14,040 --> 00:03:18,033 - Easy! Are you in a hurry? - Am I to wait for you? 15 00:03:18,240 --> 00:03:23,109 - We must make way for the Princess! - Don't shout, or I'll throw down your hat. 16 00:03:23,200 --> 00:03:28,911 Did you hear what she said? I can't be offended by a plebeian! 17 00:03:29,000 --> 00:03:32,788 - Move yourself! Giuseppina! - The nerve! 18 00:03:32,880 --> 00:03:35,713 - Mother, don't make a scene! - Throw down your sister's hat, 19 00:03:35,800 --> 00:03:39,156 - the one walking the streets! - What's the matter? 20 00:03:39,240 --> 00:03:42,949 There are so many in Naples... I'm sorry. 21 00:03:43,040 --> 00:03:46,191 - She's Tina Bouquet! I've heard you sing in Rome. - At the Salone Margherita? 22 00:03:46,280 --> 00:03:50,239 Yes. I'm a colleague of your daughter's, Epaminonda Pesce. 23 00:03:50,320 --> 00:03:55,394 - Pesce! You've sung at Eden? - Yes. 24 00:03:55,480 --> 00:04:01,237 I've heard you sing often! I've laughed so much! 25 00:04:01,320 --> 00:04:03,550 - Thank you. - You're very good. 26 00:04:03,640 --> 00:04:08,111 Yes, thank you. Mother? 27 00:04:08,200 --> 00:04:12,079 - I live on coffee! Thank you. - Please, sit down. 28 00:04:14,840 --> 00:04:18,355 - Two coffees and a vermuth. A cookie, a rustico? - No, thank you. 29 00:04:18,440 --> 00:04:22,035 - I'll have a cookie. - Good. - I'll take two, one for me, and one for her. 30 00:04:22,120 --> 00:04:25,430 - Mother! - How come you're here? 31 00:04:25,520 --> 00:04:28,956 - I've been... how d'you say... called? - Summoned. 32 00:04:29,040 --> 00:04:33,113 Yes, I've been salmoned and I took my daughter along. 33 00:04:33,200 --> 00:04:35,316 - What is it all about? - A scar. 34 00:04:35,400 --> 00:04:41,111 Assunta Spina, the one that owns the ironing shop. 35 00:04:41,200 --> 00:04:46,513 There're lots of girls and above there is a house with a balcony full of flowers. 36 00:04:49,600 --> 00:04:54,230 I long to kiss you..., I long to kiss you... 37 00:04:54,320 --> 00:04:58,598 But I don't have the heart to wake you. 38 00:04:58,680 --> 00:05:02,195 This time Donna Assunta really did it! 39 00:05:02,280 --> 00:05:06,432 She didn't have anything and Don Michele bought her everything. 40 00:05:06,520 --> 00:05:10,957 Shoes, clothes, petticoats, the cupboard, everything. 41 00:05:11,040 --> 00:05:14,749 Even the shop was bought by Don Michele with his money. 42 00:05:14,840 --> 00:05:18,992 - If only I'd have a man who'd take care of me! - Without marrying you? 43 00:05:19,080 --> 00:05:22,390 lt'd be enough to take me out as Don Michele does with Donna Assunta. 44 00:05:22,480 --> 00:05:27,190 Entertainment every day, Posillipo, Secondigliano, 45 00:05:27,280 --> 00:05:30,317 and then trips to the country, ice-creams, puffs! 46 00:05:30,400 --> 00:05:33,233 Donna Assunta gave me this chocolate. 47 00:05:33,320 --> 00:05:36,835 - And who bought it for her? - It's good! 48 00:05:36,920 --> 00:05:41,835 He cut her because he was jealous and this means he loves her! 49 00:05:41,920 --> 00:05:47,552 My lover is not jealous, he's got no money, but he trusts me. 50 00:05:47,640 --> 00:05:52,430 There's no food without money, and no love without jealousy. 51 00:05:52,520 --> 00:05:58,550 - Would you like being cut? - I don't know, maybe I would. 52 00:05:58,640 --> 00:06:02,315 You're crazy! 53 00:06:09,920 --> 00:06:13,754 Michele! My Michele, how will it end! 54 00:06:13,840 --> 00:06:17,833 - Calm down, Donna Concetta, all will be fine. - You're right. 55 00:06:18,280 --> 00:06:21,431 - Who's Don Michele? - The owner of the butcher's shop. 56 00:06:21,520 --> 00:06:25,911 I'm the shop boy and that's his mother, Donna Concetta. 57 00:06:26,040 --> 00:06:31,068 - What did he do? - He cut his lover, Assunta Spina. 58 00:06:31,160 --> 00:06:34,630 She's a hot head, once in a while she gets restless, 59 00:06:34,720 --> 00:06:41,239 and once in a while a man will get into trouble because of her. 60 00:06:41,760 --> 00:06:45,355 Don Michele took the razorblade and tsa! 61 00:06:45,440 --> 00:06:49,513 - Was it worth it? - She's a very beautiful woman. 62 00:06:49,600 --> 00:06:55,072 But you can't figure her out. Is she in love? Isn't she? 63 00:06:55,160 --> 00:07:00,188 She lights up, she turns off, today you have her, tomorrow she's gone. 64 00:07:00,280 --> 00:07:02,350 Don Michele lost his head over her. 65 00:07:02,440 --> 00:07:05,955 The mother did everything to make him change his mind, but it was all for naught. 66 00:07:06,040 --> 00:07:08,076 - Today's the lawsuit? - At the Fifth Section. 67 00:07:32,040 --> 00:07:36,158 - So, councillor? - All's well, all's well. 68 00:07:36,440 --> 00:07:39,318 Cangemi Ferdinando! 69 00:07:40,880 --> 00:07:42,871 Usaglio Arturo! 70 00:07:44,600 --> 00:07:49,116 - Usacca Carmela! - Here! - I've already called for you once. 71 00:07:49,720 --> 00:07:54,032 - Has master Buffa arrived? - Yes, and he went away. - Coming back? - Don't know. 72 00:07:54,240 --> 00:07:57,437 - He's a nuisance! - Are you nervous? 73 00:07:57,520 --> 00:08:04,153 I'm here, but my mind's at home. My wife's been due for seven days. 74 00:08:04,240 --> 00:08:07,915 - And why are you afraid? - She can give birth any time! 75 00:08:08,000 --> 00:08:14,519 - What's the count? - It's the eighth, and another female. 76 00:08:14,600 --> 00:08:17,353 - We already have seven! - Males or female, they still are children! 77 00:08:17,440 --> 00:08:23,436 Yes, but it's a tragedy. I have to buy seven pairs of shoes, 78 00:08:23,520 --> 00:08:28,435 seven handbags, seven puffs! 79 00:08:28,520 --> 00:08:34,595 And then, the husbands! Where am I to find seven husbands? 80 00:08:35,840 --> 00:08:38,559 The reason's obvious. 81 00:08:39,560 --> 00:08:42,393 Jealoousy, Your Honour. 82 00:08:42,880 --> 00:08:46,589 Assunta and me love each other. I cut her. 83 00:08:47,000 --> 00:08:51,312 Assunta is mine, and I can do anything I want with her. 84 00:08:51,400 --> 00:08:53,834 - Go to your place. - Thank you. 85 00:08:53,920 --> 00:08:56,639 Let's start with the witnesses. So. 86 00:08:57,360 --> 00:08:59,828 Forcinelli Emilia. 87 00:09:00,200 --> 00:09:02,794 Forcinelli Emilia! 88 00:09:05,320 --> 00:09:08,198 Forcinelli Emilia! 89 00:09:08,280 --> 00:09:11,317 Forcinelli Emilia! Is she dead, or what? 90 00:09:11,400 --> 00:09:14,870 I'm alive! let's hope you're no jinxer! 91 00:09:14,960 --> 00:09:18,270 The witnesses must wait outside the court room. 92 00:09:18,360 --> 00:09:22,956 - I'm here. - Come in. - Let's go. Come, Tina. 93 00:09:25,600 --> 00:09:28,990 I was here. Here I am. 94 00:09:29,080 --> 00:09:33,119 - Silence! Are you Forcinelli Emilia? - Yes, sir. 95 00:09:33,200 --> 00:09:37,751 - Come forward. - Tina, don't go away. 96 00:09:42,880 --> 00:09:45,314 - This way? - Come forward. 97 00:09:47,720 --> 00:09:49,790 - Forcinelli Emilia? - At your orders. 98 00:09:49,880 --> 00:09:53,429 - Parents? - Saverio and Gelsomina Porretti, deceased. 99 00:09:53,520 --> 00:09:55,715 - Occupation? - Obstetrician. 100 00:09:55,800 --> 00:09:57,995 - Midwife. - It's the same thing. 101 00:09:58,080 --> 00:10:00,594 - Age? - 57. 102 00:10:00,680 --> 00:10:03,114 Do you swear to tell the truth, all the truth, 103 00:10:03,200 --> 00:10:06,112 - and nothing but the truth? - I do. 104 00:10:06,200 --> 00:10:08,998 Even if I hadn't sworn, it'd have been all the same. 105 00:10:09,080 --> 00:10:13,949 It's because I've been always telling the truth, that I've made so many enemies. 106 00:10:14,040 --> 00:10:19,910 The oath is not a proof of mistrust, it's a rule, a rite. 107 00:10:20,000 --> 00:10:21,831 What d'you know about what happened? 108 00:10:21,920 --> 00:10:27,278 I've known Don Michele all the way since I was helping his late father, Don Teodoro. 109 00:10:27,360 --> 00:10:32,480 He was a handsome man... You also are, but Don Teodoro! 110 00:10:32,560 --> 00:10:35,438 I'm flattered, but let's go back to the facts. 111 00:10:35,520 --> 00:10:39,911 Don Michele is a good man, an honest man. 112 00:10:40,000 --> 00:10:44,630 If he says there's 600 grams of meat, there really are 600 grams! 113 00:10:44,720 --> 00:10:48,952 He's not like those that sell you donkey for veal! 114 00:10:49,040 --> 00:10:56,310 - Be short. - Am I to speak about his love for Assunta? Everyone knows it. 115 00:10:56,400 --> 00:10:59,756 He's mad about her. He really loves her. 116 00:10:59,840 --> 00:11:03,958 And then, at a certain age, a man loses his head. 117 00:11:04,040 --> 00:11:07,715 Still, Donna Assunta is also very beautiful. 118 00:11:07,800 --> 00:11:11,759 I don't want to speak ill of no one, what do I care? 119 00:11:11,840 --> 00:11:17,312 But a mother should educate better her own daughters! 120 00:11:17,400 --> 00:11:20,995 Assunta's mother didn't. I've only got one daughter... 121 00:11:21,080 --> 00:11:25,551 - Madame! - I have to say it, it gives me great satisfaction. 122 00:11:25,640 --> 00:11:30,555 The one that'll marry her, will be really fortunate. 123 00:11:30,640 --> 00:11:35,031 Even if he'd be a great singer, Your Honour. 124 00:11:35,120 --> 00:11:40,956 She's got such a voice! Tina, let us hear you! 125 00:11:41,040 --> 00:11:44,589 Unfortunately, men prefere dubious women! 126 00:11:44,680 --> 00:11:49,196 I'm not saying ill of no one, I've already said that one is very beautiful, 127 00:11:49,280 --> 00:11:52,556 but she had a bad education. And then, she's mad. 128 00:12:00,160 --> 00:12:04,278 You here! I kiss your hand. Your servant. 129 00:12:04,360 --> 00:12:07,670 - What're you doing here? - I've come for Michelangelo. 130 00:12:07,760 --> 00:12:10,433 - Again inside? - Since three months! 131 00:12:10,520 --> 00:12:12,590 The Lord will get him out. 132 00:12:12,680 --> 00:12:16,150 But if it was he stayed inside, it'd be better, it'd make him reconsider. 133 00:12:16,240 --> 00:12:21,598 What're you talkin' about? His mother's home can save him, not the prison! 134 00:12:21,680 --> 00:12:26,071 - And then, he's innocent. - That's for the judge to decide. 135 00:12:26,160 --> 00:12:28,993 He's innocent like a mountain spring. 136 00:12:29,080 --> 00:12:32,277 Say a special prayer for my Michelangelo, 137 00:12:32,360 --> 00:12:37,878 and I'll give you two hens that make fresh eggs. 138 00:12:38,080 --> 00:12:41,390 If you want the prayer, you must give me three hens and a cock. 139 00:12:41,480 --> 00:12:44,472 Let's say two hens and a cock. 140 00:12:44,800 --> 00:12:50,272 - Alright, but no guarantees. - Alright. 141 00:12:50,360 --> 00:12:52,874 If I may, where's the Fifth Section? 142 00:12:52,960 --> 00:12:58,159 - I don't know, go up and ask someone. - Thank you. 143 00:12:58,240 --> 00:13:04,031 Then we agree. But three hens'd have been better! 144 00:13:05,120 --> 00:13:09,750 Spina Assunta! Assunta Spina! 145 00:13:11,320 --> 00:13:13,356 - It's me. - Go in. 146 00:13:21,000 --> 00:13:26,870 - Sir. - Peppino. - Move on. 147 00:13:29,640 --> 00:13:35,556 Silence! 148 00:13:37,200 --> 00:13:40,556 Come forward. What's your name? 149 00:13:44,400 --> 00:13:50,157 - Don't go up, Don Michele doesn't want you to! - But he's my son! 150 00:13:50,240 --> 00:13:55,189 - Donna Concetta, don't be a child! - Don't make no scenes! 151 00:13:55,280 --> 00:13:58,955 - I want to go to my son! - Don't let her go up. 152 00:13:59,040 --> 00:14:03,875 - If she sees Donna Assunta, sometihng bad will happen. - True! 153 00:14:03,960 --> 00:14:10,752 Don't be stubborn, he was your lover, he has confessed it right now. 154 00:14:10,840 --> 00:14:14,992 Everyone says he was jealous. Was he, yes or no? 155 00:14:16,080 --> 00:14:19,914 - Yes, but this doesn't count. - Then, he was jealous. 156 00:14:20,000 --> 00:14:23,959 And he suspected you of something. Is it true, or not? 157 00:14:24,840 --> 00:14:30,756 - It's true. - We're through with the witnesses. You can go. 158 00:14:31,880 --> 00:14:34,269 - Have you seen Assunta Spina? - Who's she? 159 00:14:34,360 --> 00:14:36,237 You never know anything here! 160 00:14:36,320 --> 00:14:41,713 - My daughter and Pesce, where're they? - Who? - My daughter and Pesce. 161 00:14:41,800 --> 00:14:45,873 What d'you want from me? You've got one daughter, I've got seven! 162 00:14:45,960 --> 00:14:48,474 When I go back home, I don't even count them anymore! 163 00:14:48,560 --> 00:14:53,190 - At last! Leave right away. Is there another staircase? - Sure. 164 00:14:53,280 --> 00:14:56,670 - Why? - You mustn't meet with Donna Concetta. 165 00:14:56,760 --> 00:15:01,276 What do I care? I want to stay here, I want to know what he gets. 166 00:15:01,360 --> 00:15:05,956 - Avoid her, take the other staircase. - No! 167 00:15:06,040 --> 00:15:10,750 - Donna Emilia 's right. - Federico, you tell her. 168 00:15:10,840 --> 00:15:14,469 I can accompany you to another staircase. 169 00:15:14,560 --> 00:15:20,351 - Cut it out! - Well done! You've won even here! 170 00:15:20,440 --> 00:15:25,434 - I always do what I want. - You always do what you want. 171 00:15:25,520 --> 00:15:28,239 - It's good that you know it. - I know it at my expense! 172 00:15:28,320 --> 00:15:33,519 - Donna Concetta! - Know that I came here to accomplish a good deed. 173 00:15:33,600 --> 00:15:38,116 You, a good deed?! You've ruined my son, trollope! 174 00:15:38,200 --> 00:15:40,714 - Aren't you going to step in? - Me? - Something bad will happen. 175 00:15:40,800 --> 00:15:43,678 If it does, the carabinieri will come. 176 00:15:43,760 --> 00:15:49,198 - Listen... - Donna Assunta, now's not the time. - Let go of me! 177 00:15:49,280 --> 00:15:53,592 You're right, I'm to blame for what happened. 178 00:15:53,680 --> 00:15:59,994 - But look. - No. - You must look! It's your son that did this to me. 179 00:16:00,080 --> 00:16:05,632 He cut me and I've said, in here, that it wasn't him! 180 00:16:06,400 --> 00:16:08,391 All the best to you! 181 00:16:09,160 --> 00:16:14,280 The cut is only love, pushed to it's limit. 182 00:16:14,360 --> 00:16:18,797 The bloody message of a desperate desire. 183 00:16:18,880 --> 00:16:25,149 You know the milieu in which the crime took place. 184 00:16:25,240 --> 00:16:30,109 You know the kind of people that live around here, the superstions, the errors. 185 00:16:30,200 --> 00:16:37,072 It's paramount for the understanding of our people's behaviour. 186 00:16:37,160 --> 00:16:41,676 I'm refering to the climatical and geological conditions in this city. 187 00:16:41,760 --> 00:16:45,070 Here, the sirocco blows with all his exhasuting fury. 188 00:16:45,160 --> 00:16:50,234 It's a volcanic land, splendid and hostile, 189 00:16:50,320 --> 00:16:55,030 made of sun and African wind, at the extreme boundaries of the West. 190 00:16:55,440 --> 00:16:58,238 I can iron collars. 191 00:16:58,400 --> 00:17:03,918 Try me. I've grown up and still do errands. 192 00:17:05,760 --> 00:17:08,433 Donna Assunta, aren't you going to answer me? 193 00:17:09,640 --> 00:17:13,872 I'm sorry, I was thinking at Don Michele. 194 00:17:13,960 --> 00:17:16,997 Let's hope they'll let him out soon. 195 00:17:17,080 --> 00:17:21,676 - Is it over, Donna Assunta? - No, it isn't over yet. 196 00:17:21,760 --> 00:17:23,955 - Mother? - She's there. 197 00:17:25,320 --> 00:17:27,515 - Donna Emilia. - So, councillor? 198 00:17:27,600 --> 00:17:29,875 - I'm not a councillor. - Then you don't know anything. 199 00:17:29,960 --> 00:17:35,239 - The verdict will be out soon. Can I talk to you? - Yes. 200 00:17:35,320 --> 00:17:39,199 Have you heard? The verdict's coming soon. 201 00:17:39,280 --> 00:17:43,432 She was flirting with the youngman from the dairy, 202 00:17:43,520 --> 00:17:46,114 and one evening Don Michele cut her. 203 00:17:46,200 --> 00:17:50,512 - Are you interested in Assunta Spina? - Simple curiosity. 204 00:17:50,600 --> 00:17:54,388 You don't fool me, I'm an experienced woman. 205 00:17:54,480 --> 00:17:58,109 - Well, I like her. - But you're married, with two children! 206 00:17:58,200 --> 00:18:01,033 You shouldn't say that, I don't want it to be known. 207 00:18:01,120 --> 00:18:05,238 Don Federico, let it go, she's not for you. 208 00:18:05,320 --> 00:18:09,871 Federico Funelli can't get together with a... 209 00:18:09,960 --> 00:18:13,396 I'm not saying anything against Assunta, I like her. 210 00:18:13,480 --> 00:18:16,597 Everyone does, even if she's capricious. 211 00:18:16,680 --> 00:18:19,148 - But there are things that won't do. - Llike? 212 00:18:19,240 --> 00:18:23,552 You with the daughter of the cook from the pub? 213 00:18:23,640 --> 00:18:29,795 - It all comes down to taste. - And that delinquent of Michele? If they acquit him? 214 00:18:29,880 --> 00:18:33,668 No way, he has a police record. 215 00:18:33,760 --> 00:18:36,115 - He'll be in for a couple of years. - Really? 216 00:18:38,160 --> 00:18:39,878 Here's the verdict. 217 00:18:44,640 --> 00:18:50,875 - So? - Two years. Let's see what we can do about it. 218 00:18:50,960 --> 00:18:52,791 Two years! 219 00:18:59,600 --> 00:19:07,314 - My Michele! - Mother, two years. - Your mother'll take care of it! 220 00:19:07,400 --> 00:19:11,951 Let's hope so. Please, don't forget me, and send me some linen. 221 00:19:22,040 --> 00:19:25,316 Assunta Spina, you're a trollope! 222 00:19:36,560 --> 00:19:39,757 Courage, two years are over in no time. 223 00:19:40,560 --> 00:19:42,471 I won't see him for two years. 224 00:19:42,560 --> 00:19:47,918 - Who said so? - What? - That you won't see him for two years. 225 00:19:48,000 --> 00:19:52,516 If he stays in Naples, you'll be able to see him at least twice a month. 226 00:19:52,920 --> 00:19:56,879 - Can they send him away fom Naples? - Very probable. 227 00:19:56,960 --> 00:20:01,988 - Where? - I don't know, to Capua, to Salerno, to Avellino. 228 00:20:02,080 --> 00:20:06,551 That is if someone having the right connections, or a job 229 00:20:06,640 --> 00:20:09,279 that enables him to do some favours doesn't step in. 230 00:20:09,360 --> 00:20:14,434 - Then, he could stay in Naples. - In Naples? - Everything's possible. 231 00:20:14,520 --> 00:20:17,193 - Goodbye, Funelli. - My respects, judge. 232 00:20:17,600 --> 00:20:21,195 - But who are you? - One of your admirers. 233 00:20:21,280 --> 00:20:25,193 - What? - I'm a friend of Donna Emilia's, the midwife. 234 00:20:25,280 --> 00:20:29,068 - D'you want me to keep him in Naples? - Can you do that? 235 00:20:29,160 --> 00:20:32,789 - D'you want it? - How much d'you want? - Nothing. 236 00:20:32,880 --> 00:20:36,077 That can't be, you need money for such a thing. 237 00:20:36,160 --> 00:20:40,472 I can sell my jewels, or make a loan, if need be. 238 00:20:40,560 --> 00:20:43,597 - How much d'you need? - Nothing. 239 00:20:44,080 --> 00:20:45,911 No money's needed. 240 00:20:47,160 --> 00:20:53,554 Ah! No, thank you, let's hope they'll keep him in Naples all the same. 241 00:20:53,640 --> 00:20:56,677 - Let's go. - As you wish. 242 00:20:56,760 --> 00:20:59,558 - Where's Donna Concetta? - She wants to see them take away her son. 243 00:20:59,640 --> 00:21:03,553 - She should avoid such commotion! - True. 244 00:21:03,640 --> 00:21:08,919 - Hello. And Don Michele? - Are you here to spy? 245 00:21:09,000 --> 00:21:12,595 - Did Donna Assunta send you? - No. 246 00:21:12,680 --> 00:21:17,151 - They'll soon take Michele to Avellino. - Why Avellino? 247 00:21:17,240 --> 00:21:23,349 That's were places are available, the three prisons in Naples are full. 248 00:21:23,440 --> 00:21:28,673 - You talk like if it was a hotel! - Better, it's free, and they feed you. 249 00:21:29,280 --> 00:21:34,115 Spy! I knew you had come to spy! 250 00:21:35,920 --> 00:21:40,550 My son! They've condamned him! My son! 251 00:21:45,880 --> 00:21:49,668 Michelangelo! My Michelangelo! 252 00:21:50,800 --> 00:21:54,349 - He's off to Avellino. - Who told you? 253 00:21:55,040 --> 00:21:58,510 My son, I love you! 254 00:22:01,680 --> 00:22:05,275 Go home and wait for me. 255 00:22:07,680 --> 00:22:09,796 - Me? - Yes, you. 256 00:22:10,240 --> 00:22:13,152 You said you could arrange for him to stay in Naples. 257 00:22:13,240 --> 00:22:18,030 - Your friend? - Yes. I want him to stay in Naples. - Alright. 258 00:22:18,120 --> 00:22:20,918 - Can you do it? - Anything, for you. 259 00:22:21,000 --> 00:22:23,958 - Did you find out where they're taking him? - To Avellino. 260 00:22:24,040 --> 00:22:26,679 Avellino... Then, there's time. 261 00:22:27,480 --> 00:22:31,632 We can come to an agreement. Let's go somewhere quiet. 262 00:22:31,720 --> 00:22:36,032 - My home will do? - If it's convenient for you. 263 00:22:36,120 --> 00:22:39,476 Yes, right away. Let's go. 264 00:23:12,400 --> 00:23:16,154 - What're you doing tonight? - I don't know, I should meet with a friend. 265 00:23:16,240 --> 00:23:20,074 - Aren't you coming at my place? - I'll accompany you. - And then you'll leave? 266 00:23:21,120 --> 00:23:24,237 - How old is this horse? - Three years, Your Excellency. 267 00:23:26,800 --> 00:23:29,234 This friend is waiting for you every night! 268 00:23:29,320 --> 00:23:33,791 The usual suspicions! Haven't you yet understood I'm not rich? 269 00:23:33,880 --> 00:23:36,713 There's business to attend to, people to meet. 270 00:23:37,360 --> 00:23:41,239 - It wasn't like this in the beginning. - The beginning is the beginning! 271 00:23:42,880 --> 00:23:45,917 - And the end is the end. - It's 2,500. 272 00:23:46,000 --> 00:23:47,911 - How much? - 2,500. 273 00:23:58,640 --> 00:24:01,677 - Give me the collars. - I don't know where they are. - But they were here! 274 00:24:01,760 --> 00:24:06,197 Everything's upside down here, you're chatting instead of working. 275 00:24:06,280 --> 00:24:12,435 - The chief has spoken! - I represent Donna Assunta when she's not here. 276 00:24:12,520 --> 00:24:17,753 - She never said that. - Who's seen her! Love! 277 00:24:17,840 --> 00:24:21,913 - You're bad! - The defense lawyer has spoken! 278 00:24:22,000 --> 00:24:26,551 - Isn't the story with Funelli true? - It's only friendship. 279 00:24:26,640 --> 00:24:30,474 - Funelli took care of Don Michele... - And then even of Donna Assunta. 280 00:24:30,560 --> 00:24:36,999 - What d'you care? - We're losing clients every day. 281 00:24:37,080 --> 00:24:40,834 If it goes on like this, we'll have to close shop and we'll starve. 282 00:24:40,920 --> 00:24:46,711 And then, nothing's known about him, not even if he has a family. 283 00:24:46,800 --> 00:24:51,555 - He never looks at you, and if he does, he has a vicious look. - Yes! 284 00:24:51,640 --> 00:24:55,474 And Donna Assunta looks at him in rapture! 285 00:24:55,560 --> 00:24:58,677 - It's not true! - You don't know anything, ignorant! 286 00:24:58,760 --> 00:25:03,117 - As soon as Donna Assunta comes, I'll tell her everything. - Just try it! 287 00:25:03,200 --> 00:25:05,998 - Want to end up in hospital? - I'm not afraid of you! 288 00:25:34,320 --> 00:25:38,632 Hey! Donna Assunta's coming, cut it out 289 00:25:46,720 --> 00:25:49,553 What's the matter? 290 00:25:51,840 --> 00:25:56,391 - No one's got the guts to talk? - That one... 291 00:25:56,480 --> 00:26:02,635 - Donna Michelina hit her. - We argued. 292 00:26:05,640 --> 00:26:10,236 - What was she saying? - She's a lier. - They're saying you... 293 00:26:10,320 --> 00:26:16,350 Enough, get back in to work! 294 00:26:20,840 --> 00:26:23,638 The party's over, you can go away. 295 00:26:27,320 --> 00:26:30,312 - It was your fault. - She provoked me. 296 00:26:30,400 --> 00:26:35,918 - Go, and tell your boss I'll pay him later. This is for you. - Thank you. 297 00:26:36,360 --> 00:26:37,952 Goodbye, miss. 298 00:26:38,040 --> 00:26:43,114 - You're here! Linen? - Yes, for ironing. - Alright. 299 00:26:43,200 --> 00:26:45,839 Always beautiful, madame Assunta! 300 00:26:46,160 --> 00:26:48,958 - You don't come in? - I can't, I have to go away. 301 00:26:49,040 --> 00:26:52,555 Why? A glass of cold wine will do you good. 302 00:26:53,080 --> 00:26:56,470 - Come in. - Alright, but only for a moment. 303 00:26:58,160 --> 00:27:02,153 - Go home. What you're doing it's not nice. - But I... 304 00:27:02,240 --> 00:27:06,472 - Enough, we'll talk about it tomorrow. - Good night. - Good night. 305 00:27:08,240 --> 00:27:10,310 Good night, Don Federico. 306 00:27:13,240 --> 00:27:15,629 - You don't take your coat of? - No. 307 00:27:17,000 --> 00:27:19,355 Wait for me, I'll be right back. 308 00:27:41,520 --> 00:27:45,433 - Damn it! - What happened, Federico? 309 00:27:45,520 --> 00:27:50,389 - Are you hurt? - No, I'm alright! - Come here. 310 00:27:50,480 --> 00:27:53,392 Put your finger here. 311 00:27:57,920 --> 00:28:02,675 - Put it here. - No, it's useless. - Put the finger in here, it'll do you good. 312 00:28:05,120 --> 00:28:09,477 - Does it still hurt? - Of course, what could a little cold water do? 313 00:28:09,560 --> 00:28:12,836 - No, this is water with starch. - Yes! 314 00:28:15,240 --> 00:28:17,117 Let me see. 315 00:28:17,200 --> 00:28:19,839 My poor love! 316 00:28:21,600 --> 00:28:26,037 Excuse me. But you women are always inopportune. 317 00:28:26,120 --> 00:28:29,032 I'm going out to buy cigarettes, I've run out. 318 00:28:29,120 --> 00:28:33,398 - You won't be back? - I told you I had to go away. 319 00:28:33,480 --> 00:28:39,077 - Don't you stay to have dinner with me? - Everyone's seen me get in here! 320 00:28:39,160 --> 00:28:43,870 No, it's evening, there's nobody on this street. 321 00:28:43,960 --> 00:28:47,032 And then, nobody can see if you went out again. 322 00:28:47,880 --> 00:28:50,553 You weren't so scared one year ago. 323 00:28:50,640 --> 00:28:52,676 You didn't care if they saw us. 324 00:28:52,760 --> 00:28:56,355 - I'm worried for you. - For me? 325 00:28:56,440 --> 00:28:59,716 I don't want Michele's mother to tell it to her son. 326 00:28:59,800 --> 00:29:02,872 You always misunderstand! 327 00:29:02,960 --> 00:29:05,554 We'll never get along! 328 00:29:13,600 --> 00:29:16,160 "We'll never get along." 329 00:29:20,520 --> 00:29:22,670 "We'll never get along." 330 00:29:36,880 --> 00:29:40,475 - A double rum. - Good evening, Don Federico. - Good evening. 331 00:29:40,560 --> 00:29:42,755 - D'you want to play? - No, thank you. 332 00:29:42,840 --> 00:29:48,995 Don't tell me you've lost the passion! A player like you! 333 00:29:49,680 --> 00:29:53,639 - A little courage. - Nobody raises it? 334 00:29:53,720 --> 00:29:57,633 You've found you're client. 2 lire on the four. 335 00:29:58,800 --> 00:30:02,634 A jack. I'm sorry, Don Federico, you've lost. 336 00:30:02,720 --> 00:30:06,998 - Place your bets. - Four lire on the four. - Here it is. 337 00:30:08,680 --> 00:30:12,434 The four is out! I'm sorry. 338 00:30:12,520 --> 00:30:18,038 - "Lucky in love!" - Women bring bad luck. 339 00:30:18,120 --> 00:30:21,271 True. 10 lire on the seven. 340 00:30:21,360 --> 00:30:26,480 - Interesting! - Don't raise it, it's easy losing 30 lire. 341 00:30:26,560 --> 00:30:31,350 Don't you worry. Watch... here it is... 342 00:30:31,440 --> 00:30:34,273 - Easy, easy. - Look, Don Federico. 343 00:30:35,400 --> 00:30:40,952 - Seven. - Tonight's is not the night. Good night to everybody. 344 00:30:41,040 --> 00:30:43,190 - Good night. - We'll see each other tomorrow evening. 345 00:30:43,280 --> 00:30:45,396 No, I don't think so. 346 00:30:48,320 --> 00:30:53,678 Nicolino, I'll give you an advice, some bonds are better broken right away, 347 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 - or they'll become very heavy. - It's an useless advice. 348 00:30:56,400 --> 00:31:01,315 I've told Eleonora the other night: "I can't make it tomorrow", 349 00:31:01,400 --> 00:31:05,518 - you can't imagine what happened. - Women are bad news! 350 00:31:22,080 --> 00:31:25,550 - You're late. - The tobacconist's was closed. 351 00:31:26,080 --> 00:31:30,198 I had to go all the way to Spirito Santo to find one that was open. 352 00:31:30,280 --> 00:31:34,751 - I thought you won't be coming anymore. - I told you I'd be coming back. 353 00:31:34,840 --> 00:31:38,435 So much talk for being a couple of minutes late! 354 00:31:44,240 --> 00:31:46,629 Will you be staying for dinner? 355 00:31:57,920 --> 00:32:00,718 Sooner or later this story will have to end. 356 00:32:04,160 --> 00:32:07,072 In a few months Michele will get out of prison. 357 00:32:07,720 --> 00:32:11,429 In January. In five months from now. 358 00:32:11,800 --> 00:32:17,909 - And then? - I'm not afraid of Michele, I'm doing it for you. 359 00:32:21,520 --> 00:32:27,197 - Are you worried for me? - I've already told you, I'm not afraid. 360 00:32:27,920 --> 00:32:31,515 - Are you sure it's not because of him? - Then because of what? 361 00:32:37,240 --> 00:32:40,789 - You've grown tired. - Again! 362 00:32:40,880 --> 00:32:44,509 lt'd have been better you hadn't come back, that's all you can say! 363 00:32:44,600 --> 00:32:47,034 And this is supposeed to be love? 364 00:32:47,120 --> 00:32:51,477 I come here like a thief, and you go to Michele, in jail, 365 00:32:51,560 --> 00:32:56,588 and every evening you go to Saint Francis ' wall to tell him what's new. 366 00:32:56,680 --> 00:32:59,274 Anyone in my place would have got tired. 367 00:32:59,360 --> 00:33:04,718 Federico! My Federico! 368 00:33:28,840 --> 00:33:33,755 - What time is it? - It's late now, she'll come tomorrow. 369 00:33:38,160 --> 00:33:41,391 Silence, it's late! 370 00:34:01,680 --> 00:34:03,591 There, in the second drawer. 371 00:34:06,040 --> 00:34:11,797 - The tin box. - This one? - Yes. 372 00:34:13,360 --> 00:34:16,193 - Are you sure you don't need it? - Yes. 373 00:34:16,920 --> 00:34:19,957 I'll give you back half of it at the end of the month, 374 00:34:20,040 --> 00:34:23,874 - but, for the rest, you'll have to wait. - There's no rush. 375 00:34:29,840 --> 00:34:32,274 I'm sorry, I have to go, it's late. 376 00:34:32,360 --> 00:34:36,672 - Have you been there this evening? - No. 377 00:34:37,120 --> 00:34:39,873 It's the fourth evening that I didn't go. 378 00:34:44,840 --> 00:34:47,513 - Why don't you marry me? - What did you say? 379 00:34:47,600 --> 00:34:50,068 I said, why don't you marry me? 380 00:34:51,160 --> 00:34:56,188 Are you afraid that when Michele gets out, he'll hurt me? 381 00:34:56,280 --> 00:35:01,877 If you marry me, he won't be able to do anything. 382 00:35:08,240 --> 00:35:11,755 - You already are married. - Who told you this nonsense? 383 00:35:11,840 --> 00:35:15,992 I found it found two months after meeting you. 384 00:35:16,080 --> 00:35:18,878 Then, if you know it, why do you ask me? 385 00:35:18,960 --> 00:35:21,758 Lies. Always lies! 386 00:35:22,720 --> 00:35:28,670 Since I've met you, you've never told me one single true thing! 387 00:35:28,760 --> 00:35:31,320 You've never loved me. 388 00:35:31,760 --> 00:35:35,548 You liked me and you blackmailed me. 389 00:35:36,120 --> 00:35:41,877 You blackmailed me and now you're tired of me. 390 00:35:41,960 --> 00:35:48,957 Then just say it to me and go away, go back to that whore of! 391 00:35:53,200 --> 00:35:56,033 Federico! Don't leave me alone! 392 00:36:29,720 --> 00:36:33,998 - I bet on the jack. - It's late, I have to close. 393 00:36:34,080 --> 00:36:39,916 - It's the last hand, and then we'll stop. Thank you. - For nothing. 394 00:36:45,720 --> 00:36:49,713 - Look who's here! Don Federico. - Good evening. 395 00:36:49,800 --> 00:36:55,796 - You won't believe it, but I was waiting for you. - Good evening. 396 00:37:04,560 --> 00:37:07,074 Michele, aren't you asleep? 397 00:37:07,160 --> 00:37:12,234 - No, I'm waiting. - It's late, she won't come. - Maybe she will. 398 00:37:12,320 --> 00:37:17,110 - How long since she hasn't come? - This is the forth evening. She must be sick. 399 00:37:17,200 --> 00:37:21,751 She has always come, she must be sick. 400 00:37:22,760 --> 00:37:26,435 How hot it is! And it's September. 401 00:37:26,960 --> 00:37:32,478 Tomorrow's Saint Januarius, maybe they'll give us a little meat. 402 00:37:36,760 --> 00:37:42,596 - How's she? - Who? - Assunta Spina. - Beautiful. 403 00:37:43,120 --> 00:37:49,434 - How is her hair? - Black. - Her eyes? - Black as her hair. 404 00:37:49,520 --> 00:37:52,751 - And... - Enough, leave me alone! 405 00:38:39,480 --> 00:38:43,359 - Good evening and cheers. - Good evening. 406 00:38:43,440 --> 00:38:46,079 It really is good. 407 00:38:47,400 --> 00:38:50,915 - Have we disturbed you? - Forget it! 408 00:39:15,160 --> 00:39:19,551 - Assunta! - Coming down. - The horses are fretting. 409 00:39:19,640 --> 00:39:23,428 The carriage is full of flowers. 410 00:39:23,520 --> 00:39:27,035 This year, we'll win the flag at Montevergine. 411 00:39:27,120 --> 00:39:28,997 Of course. 412 00:39:29,280 --> 00:39:32,397 Let's go, Assunta. 413 00:39:36,040 --> 00:39:40,318 - How beautiful she is! - Let's go, Tittariello. 414 00:40:15,520 --> 00:40:22,596 Good people, this is the story of Maria Rosa. 415 00:40:25,200 --> 00:40:29,193 Daughters of Antignano, good people. 416 00:40:30,080 --> 00:40:33,834 This is the story of Maria Rosa. 417 00:40:33,920 --> 00:40:37,435 Said she to the mother: Look in the mirror. 418 00:40:37,520 --> 00:40:41,035 What are these two dark rings under the eyes? 419 00:40:41,440 --> 00:40:45,956 How unfortunate of me, I'm an old woman! 420 00:40:47,200 --> 00:40:52,354 April, april, o, mother. 421 00:40:53,880 --> 00:40:57,395 Said she: Careful, my daughter. 422 00:40:57,480 --> 00:41:00,836 The sun can harm in the summer. 423 00:41:01,320 --> 00:41:05,472 And take care when Christmas comes, and the street is cold. 424 00:41:05,560 --> 00:41:09,473 But, then, why don't say to this heart in spring: 425 00:41:09,560 --> 00:41:15,157 Careful with love, That in April roams around? 426 00:41:15,480 --> 00:41:23,319 Good people, this is the story of Maria Rosa. 427 00:41:32,240 --> 00:41:39,032 Lemon leaf. Lemon leaf. 428 00:41:40,520 --> 00:41:46,436 Hear this voice. 429 00:41:48,720 --> 00:41:54,716 It's been three nights and days since I've been waiting for you. 430 00:41:54,800 --> 00:42:01,956 Maybe you didn't come because you were sick! 431 00:42:04,680 --> 00:42:14,476 Don't worry, now I'm here. 432 00:42:15,680 --> 00:42:22,597 You mustn't worry, I kiss you and hello I say. 433 00:42:23,560 --> 00:42:29,795 And wait that all this goes away. 434 00:42:34,760 --> 00:42:39,914 Lemon leaf. Garden lemon. 435 00:42:40,560 --> 00:42:46,317 There's a thorn, right into this heart. 436 00:42:46,480 --> 00:42:50,029 Silence, you mustn't be awake at this hour. 437 00:43:49,560 --> 00:43:53,792 - Don Federico, but... - Don't worry, bet. 438 00:43:53,880 --> 00:43:57,190 Alright, if that's what you want, here it is. 439 00:43:59,760 --> 00:44:04,117 - Damn! - I told you you were losing! 440 00:44:24,880 --> 00:44:28,873 - The miracle is slow this year. - Let's hope. 441 00:44:28,960 --> 00:44:32,032 - Have you seen who's here? - Who? 442 00:44:47,480 --> 00:44:53,157 - It's Saint Januarius here. - What're you doing here? - Who're you? 443 00:44:53,240 --> 00:44:56,118 - You can't be here. - Why? 444 00:44:56,200 --> 00:45:00,637 - If you're here, Saint Januarius won't make the miracle. - He won't! 445 00:45:00,720 --> 00:45:08,274 - How dare youi show yourself in church with that face? - Shamelss woman! 446 00:45:10,360 --> 00:45:12,271 Trollope! 447 00:45:19,120 --> 00:45:23,910 - What happened? - A woman has fainted. - The poor soul. 448 00:45:33,320 --> 00:45:37,154 Are you feeling better? It's the mob's fault. 449 00:45:37,240 --> 00:45:43,076 Naples wants to know if there'll be a miracle, if things will be alright. 450 00:45:43,160 --> 00:45:46,197 But you know that, you're Neapolitan. 451 00:45:47,000 --> 00:45:51,357 - Donna Assunta, this will do you good. - Do you know me? 452 00:45:51,440 --> 00:45:56,514 I've been working at the police station for a month, 453 00:45:56,600 --> 00:46:02,277 and I bring the linen at your shop twice a week. 454 00:46:02,680 --> 00:46:07,390 - I don't remember you. - You've never seen me. 455 00:46:07,680 --> 00:46:10,513 - Buut you have seen me? - Yes. 456 00:46:18,320 --> 00:46:21,153 - Do you want to go back to the celebration? - No, thank you. 457 00:46:21,240 --> 00:46:23,959 - Do you want to go back home? - Yes. 458 00:46:24,040 --> 00:46:26,793 - It's from the bar on the corner. - I'll take it back. 459 00:46:26,880 --> 00:46:31,590 - Shall we go? - Eh? - Can I accompany you? 460 00:46:34,120 --> 00:46:35,519 Of course. 461 00:46:42,360 --> 00:46:47,036 - Good day, Don Federico. - If the day is anything like the night! 462 00:46:47,240 --> 00:46:53,793 - You'll make up for it tonight. - Where're you going? - To the Tribunal. 463 00:46:53,880 --> 00:46:55,313 We'll go with you. 464 00:46:56,480 --> 00:47:03,795 Naples is beautiful, big, I feel a little lost, but I'll get useed to it. 465 00:47:03,880 --> 00:47:06,348 I've got good colleagues at the police station. 466 00:47:06,440 --> 00:47:10,558 They laugh even when I'm silent. But there's no malice in it. 467 00:47:11,160 --> 00:47:15,199 - Carnations! May I? - No, don't bother. 468 00:47:15,280 --> 00:47:20,229 - Please, it'd be a pleasure for me. - Alright, I'll take one. Thank you. 469 00:47:21,160 --> 00:47:27,474 - You were unlucky. - You win it, or lose it. - Just a second. 470 00:47:33,600 --> 00:47:36,114 I always saw you. 471 00:47:38,320 --> 00:47:43,348 Once, I walked a long way behind you, far away, just to see you. 472 00:47:50,080 --> 00:47:52,116 It's true, you win it, or lose it. 473 00:47:52,200 --> 00:47:56,796 You sometimes think you've lost, but, in fact, you've won. 474 00:48:14,360 --> 00:48:16,874 - Would you like a glass of milk? - Don't bother. 475 00:48:16,960 --> 00:48:19,076 There's no bother, wait. 476 00:48:22,960 --> 00:48:26,953 - Please, what time is it? - Nine. 477 00:48:27,040 --> 00:48:29,395 Do you now if Saint Januarius has accomplished the miracle? 478 00:48:29,480 --> 00:48:34,235 - Long live Saint Januarius! - Long live! 479 00:49:11,160 --> 00:49:14,436 The miracle. The miracle 480 00:49:25,480 --> 00:49:29,598 - Go away. - But... - Go away! 481 00:50:32,280 --> 00:50:37,752 With half a lira you can change your fortune. 482 00:50:37,840 --> 00:50:43,198 Understand that fortune only comes once in a lifetime, 483 00:50:43,280 --> 00:50:48,149 and if you can't seize it, you'll be left mouth opened. 484 00:50:48,240 --> 00:50:53,837 Don't hesitate, morons! 485 00:50:53,920 --> 00:50:58,914 Distroyers of your homes! Assassins of your sons! 486 00:50:59,000 --> 00:51:03,630 10,000 lire for half a lira! 487 00:51:03,720 --> 00:51:06,712 Buy the number of fortune. 488 00:51:06,800 --> 00:51:12,397 10,000 lire for half a lira! 489 00:51:12,480 --> 00:51:17,679 Bravo, you've got guts, fortune will smile to you. 490 00:51:17,760 --> 00:51:21,116 You must have guts in life, like I do! 491 00:51:21,200 --> 00:51:24,988 - Take me as an example. I... - I have taken you! 492 00:51:25,080 --> 00:51:28,072 - Listen, cavaliere... - I'm no cavaliere. 493 00:51:28,160 --> 00:51:30,628 - Sergeant... - I'm no sergeant. 494 00:51:30,720 --> 00:51:33,757 - Then, who are you? - You know it. 495 00:51:33,840 --> 00:51:39,153 He's mad! Don't squeeze, it hurts! 496 00:51:39,240 --> 00:51:43,677 I didn't want to caress you. You don't know me, do you? 497 00:51:43,760 --> 00:51:47,116 How many times must I tell you that illegal lottery isn't allowed? 498 00:51:47,200 --> 00:51:50,158 If it'd be, it wouldn't be illegal. 499 00:51:50,240 --> 00:51:55,189 - Silence! - No! What are you doing? 500 00:51:55,280 --> 00:51:58,989 You're getting me into trouble! I've got four children! 501 00:51:59,080 --> 00:52:03,073 What am I putting on their table tonight? 502 00:52:03,160 --> 00:52:07,153 - Should have thought about it before. - Let him go, we know him. 503 00:52:14,680 --> 00:52:19,754 They don't have mercy for anyone! 504 00:52:21,000 --> 00:52:23,230 Saint Januarius! 505 00:53:22,880 --> 00:53:26,998 Saint Januarius, have mercy! Let me see my son before I die! 506 00:53:27,080 --> 00:53:29,389 Also save my Tina. 507 00:53:29,480 --> 00:53:32,597 Donna Concetta, I've put 500 lire on the heart! 508 00:53:32,680 --> 00:53:35,672 Before putting I showed it to him and told him: 509 00:53:35,760 --> 00:53:41,357 "Fulfill your duty, or next year you'd better not come this way!" 510 00:53:41,440 --> 00:53:45,433 Well done. The shop's doing well because I watch over it, 511 00:53:45,520 --> 00:53:48,956 and Tittariello's worth his weight in gold! 512 00:53:49,040 --> 00:53:51,315 Donna Emilia, sixteen months! 513 00:53:51,720 --> 00:53:55,599 If I get ill? If I die? 514 00:53:55,680 --> 00:53:58,433 - I won't see Michele anymore! - Damn... 515 00:53:58,520 --> 00:54:01,114 Don't me curse, now that Saint Januarius just went by! 516 00:54:01,200 --> 00:54:02,997 You have an iron health! 517 00:54:03,080 --> 00:54:06,231 Sixteen months went by, two years will be quickly gone. 518 00:54:12,880 --> 00:54:18,432 Listen, don't say madame Assunta doesn't even look at you. 519 00:54:18,520 --> 00:54:21,318 Who told you, Marcusio? This is all nonsense. 520 00:54:21,400 --> 00:54:24,358 I only feel friendship for Donna Assunta. 521 00:54:24,440 --> 00:54:28,433 You wanna play smart with me, who am thirty years old? 522 00:54:28,520 --> 00:54:32,991 - I'm telling you the truth. - You wanna play smart with me! 523 00:54:33,200 --> 00:54:38,718 Open this window, O, beautiful fairy, 524 00:54:38,800 --> 00:54:44,113 The air already is perfumed. 525 00:54:44,200 --> 00:54:49,354 But your still sleeping... What on Earth! 526 00:54:50,240 --> 00:54:55,268 Roses, what beautiful roses, 527 00:54:55,360 --> 00:55:00,388 And May's here again. 528 00:55:00,480 --> 00:55:03,153 Bravo! It's the Teatro dell'Opera! 529 00:55:03,240 --> 00:55:05,754 I could kill you! You scared me! 530 00:55:05,840 --> 00:55:09,230 Are the shirts I brought the other day ready? 531 00:55:09,320 --> 00:55:13,518 Less one shirt and one collar, we'll give them to you in three days. 532 00:55:13,600 --> 00:55:16,068 Three days? Are you kiddin' me, miss. Rachele? 533 00:55:16,160 --> 00:55:19,835 Tomorrow's Christmas Eve, the day after tomorrow's Christmas and then it's a holiday. 534 00:55:19,920 --> 00:55:22,753 And then, it's time for mufflers, not collars. 535 00:55:22,840 --> 00:55:26,674 Alright, I can't get mad on a girl as beautiful as you are. 536 00:55:26,760 --> 00:55:30,912 In our country, guys like you, we call them farinelli. 537 00:55:31,000 --> 00:55:33,958 - How? - Farinelli, lady killers, heartbreakers. 538 00:55:34,040 --> 00:55:36,873 - Farinello? - Are you angry? 539 00:55:36,960 --> 00:55:40,953 - Do you want to arrest me? - No, rest assured. 540 00:55:41,040 --> 00:55:45,238 But I'd surely like to make your lover sleep on a bunk. 541 00:55:45,320 --> 00:55:48,198 - Really? - How quick he is, Don Marcusio. 542 00:55:48,280 --> 00:55:51,317 - Sicilians are quick. - What's your name? 543 00:55:51,400 --> 00:55:53,277 Marcusio, at your orders. 544 00:55:53,360 --> 00:55:55,999 Don Marcusio, he does what he has to do, 545 00:55:56,080 --> 00:55:58,913 and has never slept on a bunk! 546 00:55:59,000 --> 00:56:02,037 - Kiddin', kididn'. - Don Marcusio's always kiddin'. 547 00:56:02,120 --> 00:56:06,398 Don't you see your comrade, Don Flaiano, how said he is? 548 00:56:06,480 --> 00:56:08,471 What's there to laugh about? 549 00:56:08,560 --> 00:56:11,950 - We weren't laughing of you. - He's in love. 550 00:56:12,040 --> 00:56:14,952 - It's not true. - Don Flaiano, what's your name? 551 00:56:15,040 --> 00:56:17,429 - Marcello. - Oh, Marcello! 552 00:56:17,520 --> 00:56:20,910 If my lover's name'd be Marcello, I'd love him more. 553 00:56:21,000 --> 00:56:24,754 - Don Marcello, are you also a sicilian? - No, he's from Abruzzo. 554 00:56:24,840 --> 00:56:30,233 Hear the bagpipes! Are there bagpipes in your country at Christmas? 555 00:56:30,320 --> 00:56:33,596 Do you think I'm coming from the savages? 556 00:56:33,680 --> 00:56:36,240 I'm from Pescara, a port. 557 00:56:36,320 --> 00:56:40,199 A green seashore with hundreds of colours. 558 00:56:40,280 --> 00:56:43,238 Not a sea like yours, always blue. 559 00:56:43,320 --> 00:56:45,436 We also have bagpipe players at Christmas, 560 00:56:45,520 --> 00:56:47,511 and the bells ringing far away. 561 00:56:47,600 --> 00:56:51,070 The bells from Pescara are answered by those in Castellamare, Sportone. 562 00:56:51,160 --> 00:56:53,833 The halo of the moon makes the snow glitter on the Maiella 563 00:56:53,920 --> 00:56:57,708 and in the church the candles spparkle on the altar. 564 00:56:59,240 --> 00:57:01,276 Let's go, Don Marcusio, it's late. 565 00:57:01,360 --> 00:57:05,831 - One moment, I have to take the linen. - Here it is. 566 00:57:10,040 --> 00:57:13,919 - Good evening, and a Merry Christmas, madame Assunta. - Thank you. 567 00:57:14,000 --> 00:57:16,514 - Ernestina, come with me. - Good evening, ladies. 568 00:57:16,600 --> 00:57:19,194 Good evening, and a Merry Christmas. 569 00:57:19,280 --> 00:57:21,271 Hold it. 570 00:57:21,800 --> 00:57:23,392 Let's go. 571 00:57:23,480 --> 00:57:27,439 - All the best wishes, ladies. - Good evening, and a Merry Christmas. 572 00:57:33,280 --> 00:57:35,350 Close the door, quickly. 573 00:57:40,560 --> 00:57:43,597 Listen, you must do me a favour. 574 00:57:44,120 --> 00:57:47,430 Find Don Federico Funelli and give him this note. 575 00:57:47,520 --> 00:57:49,511 - Did you understand me? - Yes. 576 00:57:50,000 --> 00:57:52,355 - Do you like this? Take it. - Thank you. 577 00:57:52,440 --> 00:57:55,318 I haven't seen Don Funelli in two or three months, I don't know where he is. 578 00:57:55,400 --> 00:57:58,358 You'll find him at Caffe Sgambati, the one in front of the Tribunal. 579 00:57:58,440 --> 00:58:00,795 - My father also goes there on Sundays. - Well, that's the one. 580 00:58:00,880 --> 00:58:04,475 - Do you want an answer? - Sure, you bring it to me, quickly. 581 00:58:04,720 --> 00:58:06,676 - Can I also take this? - Yes. 582 00:58:06,760 --> 00:58:08,751 Hurry up! 583 00:58:13,520 --> 00:58:16,751 - Where're you going, you haven't finished. - I'm on an errand for the boss. 584 00:58:19,080 --> 00:58:22,117 She's gone nuts, since she hasn't seen him. 585 00:58:22,200 --> 00:58:24,760 It's been two months she's been writing him, and sending people over. 586 00:58:24,840 --> 00:58:27,035 No, wait, I'll tell you. 587 00:58:27,920 --> 00:58:32,710 - From September, the day we fought. - We were right. 588 00:58:32,800 --> 00:58:35,758 I talked like a brother, you do what you wish. 589 00:58:35,840 --> 00:58:38,638 There's gossip in the Tribunal, you career's on the line. 590 00:58:38,720 --> 00:58:42,554 - You've got wife and children. - You don't know what I do to free myself. 591 00:58:42,640 --> 00:58:45,757 I've even applied for a transfer, what more could I have done? 592 00:58:45,840 --> 00:58:47,990 It's a woman that doesn't let you breath. 593 00:58:48,080 --> 00:58:51,197 - Don Federico, a note. - See? 594 00:58:52,960 --> 00:58:57,511 An urgent note from Donna Assunta, she wants an answer right away. 595 00:59:01,160 --> 00:59:05,153 - Gentlemen, a Merry Christams to you. - Merry Christmas. 596 00:59:13,640 --> 00:59:18,270 - Am I to tell her anything? - Tell her to leave me alone. 597 00:59:21,840 --> 00:59:24,832 I'm only left with my eyes to cry, Donna Assunta. 598 00:59:25,280 --> 00:59:27,236 Remember how merry I was? 599 00:59:27,400 --> 00:59:31,518 When they said Donna Emilia, the midwife, they were all laughing. 600 00:59:31,600 --> 00:59:35,070 I wanted to give her an education, to learn her how to read and write. 601 00:59:35,160 --> 00:59:39,312 I was expecting here to become a spavant. 602 00:59:39,400 --> 00:59:44,315 What courage! How could she change from one moment to the next? 603 00:59:44,400 --> 00:59:48,439 She was a good girl, Donna Assunta, and she loved me. 604 00:59:48,520 --> 00:59:50,988 I loved her too! 605 00:59:51,600 --> 00:59:53,431 Look, Donna Assunta. 606 00:59:53,520 --> 00:59:57,433 A few days ago, she sent me this letter from Livorno. 607 00:59:58,280 --> 01:00:02,910 "My dear mother, forgive me, I'm unhappier than you'd think." 608 01:00:03,000 --> 01:00:05,560 Why did you run away then? 609 01:00:05,640 --> 01:00:08,518 Why did you leave me? Why don't you come back? 610 01:00:08,600 --> 01:00:13,037 Donna Assunta, when I don't find her next to me in the mornings... 611 01:00:13,320 --> 01:00:16,835 I don't want to cook, to eat anymore ...I don't do anything, anymore. 612 01:00:16,920 --> 01:00:20,674 I eat alone, like a student in a pub. 613 01:00:20,760 --> 01:00:24,196 - Will she come back, Donna Assunta? - She will, she will. 614 01:00:24,280 --> 01:00:28,353 Everything ends, men get tired quickly. 615 01:00:28,440 --> 01:00:33,070 - And you, Donna Assunta? - You know it... everyone does. 616 01:00:36,200 --> 01:00:38,589 I haven't seen him in three months. 617 01:00:39,080 --> 01:00:44,154 One day, he happened to see me in the street, innocently, with someone. 618 01:00:44,960 --> 01:00:49,033 He made a scene, and I haven't seen him since. 619 01:00:49,120 --> 01:00:52,112 I've sent people to look for him one hundred times. 620 01:00:53,000 --> 01:00:55,753 I can't make it anymore, Donna Emilia. 621 01:00:56,440 --> 01:00:58,431 You love each other, don't you? 622 01:00:58,520 --> 01:01:00,511 I don't know. 623 01:01:01,000 --> 01:01:02,991 I don't know. 624 01:01:03,640 --> 01:01:07,315 He's selfish, depraved... a liar. 625 01:01:08,800 --> 01:01:11,075 I don't know why I'm looking for him. 626 01:01:11,720 --> 01:01:14,837 I don't know what I want anymore, Donna Emilia. 627 01:01:14,920 --> 01:01:19,038 You were right, I must be mad. You said it. 628 01:01:19,120 --> 01:01:22,556 - I was joking about it. - No, it's true. 629 01:01:23,440 --> 01:01:26,113 - And Don Michele? - Don Michele. 630 01:01:27,760 --> 01:01:30,149 Michele's the only one who loved me. 631 01:01:30,920 --> 01:01:34,674 The only one who truly loved me, in his way. 632 01:01:34,760 --> 01:01:39,117 A scarry love, because he scared me. 633 01:01:39,200 --> 01:01:43,193 - And... he doesn't know anything? - No. - And when he will? 634 01:01:46,880 --> 01:01:48,871 He'll do what he'll want. 635 01:01:51,800 --> 01:01:55,509 Donna Assunta, it's a Saint Elizabeth visit that I made you. 636 01:01:56,040 --> 01:01:59,032 No, you did me a pleasure, I'm always alone. 637 01:02:00,440 --> 01:02:04,069 Why didn't you tell me he was married? 638 01:02:04,440 --> 01:02:08,638 He forbade it, and, then, who could have imagined... 639 01:02:10,000 --> 01:02:11,592 Excuse me. 640 01:02:12,000 --> 01:02:13,991 Did you find him? 641 01:02:15,160 --> 01:02:17,151 Please, excuse me. 642 01:02:22,800 --> 01:02:24,438 Go away! 643 01:02:24,520 --> 01:02:27,432 Merry Christmas, Donna Assunta. Merry Christmas, Donna Emilia. 644 01:02:32,200 --> 01:02:34,111 He doesn't want to come. 645 01:02:34,200 --> 01:02:38,398 He doesn't want to come, doesn't want to see me anymore, says it's all over! 646 01:02:39,120 --> 01:02:41,111 He doesn't want to come! 647 01:02:41,760 --> 01:02:44,479 - You must go! - Me? He won't listen to me. 648 01:02:44,560 --> 01:02:48,712 He will! Tell him I must speak to him, and I'll wait him here, tonight. 649 01:02:48,800 --> 01:02:50,791 And that he must come! 650 01:02:51,200 --> 01:02:53,794 You must tell him that I won't settle for less! 651 01:02:53,880 --> 01:02:56,952 Or, I'll go to his wife and raise a scandal! 652 01:02:57,040 --> 01:02:59,600 I'm capable of going to the Tribunal, where he works! 653 01:02:59,680 --> 01:03:03,798 And he must also give me back the money I lent him! 654 01:03:03,880 --> 01:03:06,155 I'll ruin him! I'I throw him in the street! 655 01:03:06,240 --> 01:03:09,755 Him, his wife, his children! I don't care about anything! 656 01:03:09,840 --> 01:03:11,990 - I don't care about anything! - Tomorrow morning... 657 01:03:12,080 --> 01:03:15,993 - No! You must go now! - I don't know where he is... - His home. 658 01:03:16,080 --> 01:03:19,755 - Am I to go there? - There's no harm, you ask for him... 659 01:03:19,840 --> 01:03:24,470 - Don't insist, I can't go. - I'm asking you like a daughter. 660 01:03:24,560 --> 01:03:28,235 - Like a daughter I'm asking you. - Alright, calm down. 661 01:03:28,320 --> 01:03:32,279 I'm going, I'm going. Madonna mia! 662 01:03:51,480 --> 01:03:53,755 - Who is it? - It's me. 663 01:03:55,160 --> 01:03:58,835 It's the day before the Christmas Eve, and I thought... 664 01:03:59,080 --> 01:04:02,152 That you needed to talk to someone, 665 01:04:02,240 --> 01:04:04,037 to see a friendly face. 666 01:04:04,120 --> 01:04:08,432 Someone who, even if doesn't speak, is near you. Am I right? 667 01:04:09,920 --> 01:04:14,596 Poor Flaiano, they've left you alone the day before the Christmas Eve. 668 01:04:14,680 --> 01:04:17,558 I'm alone because I wanted it. 669 01:04:17,920 --> 01:04:22,038 I've enlisted because I wanted to see Naples, but I have a family back home. 670 01:04:22,120 --> 01:04:24,918 - But why are you alone? - Why me? 671 01:04:25,000 --> 01:04:27,594 I knew you were alone. 672 01:04:27,880 --> 01:04:31,270 I've got land in Pescara, my parents are old. 673 01:04:31,360 --> 01:04:34,193 They'd receive you like a queen. 674 01:04:34,960 --> 01:04:36,951 Me? 675 01:04:39,400 --> 01:04:41,914 - You want to marry me, don't you? - Yes. 676 01:04:45,360 --> 01:04:47,555 "Assunta Spina's getting married." 677 01:04:48,720 --> 01:04:53,316 "How come, haven't you found out? Assunta Spina's getting married." 678 01:04:54,560 --> 01:04:57,996 Those that don't know her ask: "Who is Assunta Spina?" 679 01:04:59,280 --> 01:05:04,149 Those that answer, whisper it, into their ears. 680 01:05:04,600 --> 01:05:07,751 "It's that one. It's that one!" 681 01:05:08,360 --> 01:05:10,351 "That one." 682 01:05:11,920 --> 01:05:14,753 D'you know what "That one" means? 683 01:05:14,840 --> 01:05:19,072 It means the trollope. And do you know what a trollope needs? 684 01:05:19,160 --> 01:05:23,312 A man without scrupules, who doesn't leave her be, that cheats her. 685 01:05:23,880 --> 01:05:27,316 A man who the more he sees her cry, the more he slaps her. 686 01:05:27,400 --> 01:05:29,436 Who the more he ill-treats her, the more she likes it. 687 01:05:29,520 --> 01:05:33,877 And what are you? What are you? Look at what you are! 688 01:05:33,960 --> 01:05:35,951 You're a puppet! 689 01:05:36,640 --> 01:05:38,631 You're a puppet! 690 01:05:39,520 --> 01:05:42,318 People laugh... and why shouldn't they? 691 01:05:42,400 --> 01:05:46,075 You're ridiculous, you're nothing. 692 01:05:46,280 --> 01:05:48,271 You're in love. 693 01:05:49,640 --> 01:05:51,631 Are you crying? 694 01:05:52,480 --> 01:05:54,471 Cry. 695 01:05:56,040 --> 01:05:58,031 Poor child. 696 01:05:59,240 --> 01:06:01,231 Poor child. 697 01:06:02,280 --> 01:06:07,035 Kiss me, please. Kiss me, because I'll never ask you again. 698 01:06:44,000 --> 01:06:46,639 - Who're you looking for? - Federico Funelli. - First floor, on the right. 699 01:06:46,720 --> 01:06:48,711 - Can I ring from here? - Yes. 700 01:06:52,520 --> 01:06:56,115 - Who is it? - A lady's looking for the cavaliere. 701 01:06:56,640 --> 01:07:00,679 - Cavaliere, a lady's looking for you. - He has just come in. 702 01:07:04,000 --> 01:07:07,754 - Who is it? - It's me, Donna Emilia. 703 01:07:07,840 --> 01:07:11,037 - Emilia who? - Forcinelli. Can you come down for a moment? 704 01:07:11,120 --> 01:07:13,076 I'll be right there. 705 01:07:13,160 --> 01:07:16,357 - Can I? It's cold out here. - Go, go. 706 01:07:23,360 --> 01:07:25,794 - Good evening, Don Federico. - Good evening. Assunta? 707 01:07:25,880 --> 01:07:29,429 - You got it, eh? - Nobody gave birth here, so I figured it out. 708 01:07:29,520 --> 01:07:31,954 Tell her she mustn't bother me anymore. 709 01:07:32,040 --> 01:07:34,998 Don't joke about it, she's gone crazy. 710 01:07:35,080 --> 01:07:40,029 She said that, if you don't go have dinner with her tonight, she'll make trouble. 711 01:07:40,120 --> 01:07:44,910 - I can't. - She threatens with going to your wife, 712 01:07:45,000 --> 01:07:49,915 to the Tribunal, to your superiors and tell them you owe her money. 713 01:07:50,000 --> 01:07:53,709 Now the threats! Don't listen to her. Excuse me, I must go back. 714 01:07:53,800 --> 01:07:58,430 - What am I to tell her? - Don't go tonight, we'll speak about it tomorrow. 715 01:07:58,520 --> 01:08:02,479 Tomorrow you'll tell her that everything's useless: begging, threatening. 716 01:08:02,560 --> 01:08:06,633 The game's over between her and me. Good night. 717 01:08:24,640 --> 01:08:28,633 - Coming back late, cavaliere? - I don't know, I hope it wil end quickly. 718 01:08:28,720 --> 01:08:30,995 Good night, cavaliere. 719 01:08:44,680 --> 01:08:48,150 Get in and close the door, it's cold. 720 01:08:50,880 --> 01:08:52,950 - Assunta! - Madonna mia! 721 01:08:53,320 --> 01:08:56,153 - Hey! - Madonna mia, Michele! 722 01:08:56,600 --> 01:08:59,398 Michele! My Michele! 723 01:08:59,800 --> 01:09:02,872 - Michele, you got out! - Yes, a month sooner. 724 01:09:02,960 --> 01:09:05,633 More than one month, for good behaviour. 725 01:09:05,720 --> 01:09:09,269 Federico Funelli moved the mountains, he's been like a brother. 726 01:09:09,360 --> 01:09:11,476 - Ah, yes? - Yes. 727 01:09:11,560 --> 01:09:14,552 - O my God. - What's the matter? Are you so impressed? 728 01:09:14,640 --> 01:09:17,200 You're right, I should have let you now, 729 01:09:17,280 --> 01:09:20,272 but it was a surprise, even I didn't expect it. 730 01:09:20,360 --> 01:09:22,828 Drink a little water. 731 01:09:26,080 --> 01:09:29,834 Poor Assunta, it looks like you didn't want to be alone, 732 01:09:29,920 --> 01:09:31,956 you had invited someone? Who were you waitig for? 733 01:09:32,040 --> 01:09:35,510 Donna Emilia, but it's late and she won't come. 734 01:09:37,120 --> 01:09:40,317 - I want to wash my hands and face. - I'll give you a towel. 735 01:09:40,400 --> 01:09:44,188 There's no need. I'm no longer used to such comfort. 736 01:09:45,920 --> 01:09:48,480 - Here. - I'll be right back. 737 01:09:49,840 --> 01:09:51,831 I'll be right back. 738 01:09:52,320 --> 01:09:54,311 If you'd know the life I had! 739 01:09:57,240 --> 01:09:58,798 What am I to do? 740 01:10:01,680 --> 01:10:04,558 A novel, Assunta, a novel! 741 01:10:04,680 --> 01:10:06,671 - Assunta. - Yes, I'm here. 742 01:10:07,680 --> 01:10:10,478 - Assunta, are you listening? - Yes. 743 01:10:19,960 --> 01:10:23,635 - Good evening, cavaliere. - On the beat, eh? - Yes. 744 01:10:29,720 --> 01:10:32,996 - Funelli doesn't know? - What? 745 01:10:33,280 --> 01:10:36,352 - That you got out. - No, even he doesn't know it. 746 01:10:36,440 --> 01:10:38,715 He thinks I'm to be released next Friday. 747 01:10:38,800 --> 01:10:41,792 I want to make hima surprise at his home, to thank him. 748 01:10:41,880 --> 01:10:45,839 - You haven't yet gone to his house? - No, when I'll leve fom here. 749 01:10:45,920 --> 01:10:48,798 - Doesn't your mother know you're out? - No. 750 01:10:48,880 --> 01:10:51,599 - you must go right away. - No... 751 01:10:51,680 --> 01:10:54,911 - Come on, you'll be right back. - No, I want to stay here. 752 01:10:55,000 --> 01:10:58,709 Mother doesn't know anything, and one more day is the same thing. 753 01:10:58,800 --> 01:11:01,758 I want to eat, I have a huge appetite. 754 01:11:03,480 --> 01:11:06,040 My knife. 755 01:11:06,720 --> 01:11:08,358 Bread. 756 01:11:08,440 --> 01:11:10,954 If you knew what they gave us this moring! 757 01:11:11,040 --> 01:11:13,713 A plate of soup and a little bread. 758 01:11:14,160 --> 01:11:18,039 Prison is bad. No air, no light. 759 01:11:19,720 --> 01:11:23,599 Everyday a walk in a yard... that big. 760 01:11:24,120 --> 01:11:26,839 One behind the other. One, two... one, two. 761 01:11:26,920 --> 01:11:30,037 Look, like this. One behind the other. 762 01:11:30,120 --> 01:11:34,432 That's me, Michele. See? One, two... one, two. 763 01:11:36,520 --> 01:11:39,876 And this is you: Assunta Spina. 764 01:11:40,760 --> 01:11:43,797 Every night at the prison wall... here. 765 01:11:46,200 --> 01:11:48,191 What have we to eat? 766 01:11:48,720 --> 01:11:50,915 A little cold meat, and a little mozzarella. 767 01:11:51,000 --> 01:11:54,117 - Aren't you eating? - I'm not hungry. - You have to eat. 768 01:11:54,200 --> 01:11:58,239 If you don't eat it's bad omen, and you've thined. 769 01:11:58,320 --> 01:12:00,151 I'm not hungry, Michele. 770 01:12:00,240 --> 01:12:02,231 The wine! 771 01:12:02,600 --> 01:12:05,433 Assunta, it's been so long since I drank wine! 772 01:12:06,400 --> 01:12:09,198 You can't imagine what he did for me. 773 01:12:09,280 --> 01:12:14,229 Don Federico decided I had to get out sooner, and he made it. 774 01:12:14,320 --> 01:12:19,553 Do you know he leaves Naples? He asked for a transfer. 775 01:12:19,640 --> 01:12:23,679 He leaves with his family, and doesn't want to return to Naples, 776 01:12:23,760 --> 01:12:26,797 he says he doesn't feel well, even if he's born here. 777 01:12:27,120 --> 01:12:30,237 - He doesn't want to come back? - No. 778 01:12:32,160 --> 01:12:35,118 If I tell you something, will you believe it? 779 01:12:35,440 --> 01:12:39,069 - You'll tell me some other time. - No, now. 780 01:12:39,480 --> 01:12:42,631 - Right now. - What's the matter with you, what happened? 781 01:12:42,720 --> 01:12:44,711 Nothing, but listen to me. 782 01:12:45,240 --> 01:12:49,199 When you were inside... One, two... one, two. 783 01:12:49,280 --> 01:12:51,475 - Well? - Well, I... 784 01:12:51,560 --> 01:12:54,313 - So? - Don't you understand? 785 01:12:56,320 --> 01:12:58,311 You? 786 01:12:59,440 --> 01:13:02,830 - With who? - You don't know him, Michele. 787 01:13:02,920 --> 01:13:04,911 - I don't know him? - No. 788 01:13:06,120 --> 01:13:10,159 - You did well. - It's not true. - Yes, you did well! 789 01:13:10,240 --> 01:13:12,879 Speak, when I was inside? 790 01:13:12,960 --> 01:13:16,999 When they condamned you, and wanted to send you to Avellino. 791 01:13:17,080 --> 01:13:20,709 - Well? - I met someone at the Tribunal. 792 01:13:20,800 --> 01:13:23,997 He promissed he could arrange for you to remain in Naples. 793 01:13:24,080 --> 01:13:26,958 - This way I could have seen you every day. - Federico Funelli. 794 01:13:27,040 --> 01:13:30,316 - Yes! - Federico Funelli! I don't care. 795 01:13:30,400 --> 01:13:33,517 - You should care! - No! What d'you want from me? 796 01:13:33,600 --> 01:13:37,036 Want to get me in prison again? 797 01:13:37,120 --> 01:13:39,873 I don't want to return there. I don't care! 798 01:13:39,960 --> 01:13:43,839 - You should care. - No. I don't want to go back in prison. 799 01:13:43,920 --> 01:13:46,195 You should care. 800 01:13:51,720 --> 01:13:53,711 Madonna! 801 01:13:57,480 --> 01:13:59,994 No, Michele. Michele, no! 802 01:14:02,480 --> 01:14:04,994 No! Michele! 803 01:14:15,000 --> 01:14:16,877 That way. 804 01:14:24,880 --> 01:14:26,871 It's cavalier Funelli. 805 01:14:45,080 --> 01:14:50,552 Donna Assunta, Don Federico Funelli's been killed. Who did it? 806 01:14:53,520 --> 01:14:56,080 - It was me. - You? 807 01:14:57,800 --> 01:14:59,791 - Yes. - Let's go. 808 01:15:17,760 --> 01:15:22,038 Flaiano, stay here until the judge arrives. 809 01:15:22,920 --> 01:15:24,751 Let's go. 66569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.