Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,789 --> 00:00:12,156
En Ra�ces:
2
00:00:12,157 --> 00:00:15,157
"Le ofrecemos el puesto
de director de agricultura...
3
00:00:16,161 --> 00:00:18,162
...con el rango
de profesor.
4
00:00:18,163 --> 00:00:21,163
Avise de su disponibilidad
cuanto antes" .
5
00:00:21,266 --> 00:00:22,567
�Lo lograste!
6
00:00:22,568 --> 00:00:25,568
Hay algo que los pobres tienen
en com�n, no importa qui�nes sean.
7
00:00:27,606 --> 00:00:30,606
Carecen de educaci�n.
La educaci�n es la llave. Es la...
8
00:00:31,910 --> 00:00:34,910
Es la liberaci�n y el �xito.
9
00:00:35,247 --> 00:00:38,247
Por eso debes estudiar bien
en la escuela...
10
00:00:38,450 --> 00:00:41,450
...no s�lo por ti,
sino para ayudar.
11
00:00:41,453 --> 00:00:44,453
La mayor�a de la gente
vive su vida...
12
00:00:44,489 --> 00:00:47,489
...sin tener
algo importante que hacer.
13
00:00:48,427 --> 00:00:51,427
Cuando tengas algo importante
como tu pap� ahora...
14
00:00:53,231 --> 00:00:56,231
...no podr�s permitir
que nada se interponga. Nada.
15
00:00:58,937 --> 00:01:01,038
Tendr�s que ver
que se solucione.
16
00:01:01,039 --> 00:01:04,039
Bertha.
17
00:01:19,491 --> 00:01:21,792
�Qu� vamos a hacer sin ti?
18
00:01:21,793 --> 00:01:24,793
Y t� tienes que recordar...
19
00:01:25,230 --> 00:01:28,230
...y continuar.
20
00:01:29,167 --> 00:01:32,036
Despu�s, alg�n d�a...
21
00:01:32,037 --> 00:01:34,905
...t� contar�s la historia...
22
00:01:34,906 --> 00:01:37,575
...de esta familia...
23
00:01:37,576 --> 00:01:40,576
...a tu familia.
24
00:01:42,047 --> 00:01:45,047
Abuelita.
25
00:01:53,191 --> 00:01:56,191
RA�CES:
Las Siguientes Generaciones
26
00:02:10,942 --> 00:02:13,942
PROGRAMA DE TRABAJO DE
LOS EE.UU.
27
00:02:58,824 --> 00:03:01,824
Est� bien. Un d�lar diario.
28
00:03:02,327 --> 00:03:05,327
Ven ma�ana a las 6:00.
Trabajar�s hasta las 5.
29
00:03:05,997 --> 00:03:08,332
Gracias, se�or.
30
00:03:08,333 --> 00:03:11,333
-�C�mo dijiste que te llamas?
-Haley. Alex Haley.
31
00:03:14,706 --> 00:03:17,706
A prop�sito, debes traer tu comida.
32
00:03:18,110 --> 00:03:21,110
Nosotros les damos el agua.
33
00:03:44,102 --> 00:03:47,102
UNlVERSlDAD PARA PROFESORES
GRANJA EXPERlMENTAL
34
00:04:01,787 --> 00:04:03,521
CAROLlNA DEL NORTE
35
00:04:03,522 --> 00:04:06,522
1 ro DE MAYO, 1 939
SlETE A�OS DESPU�S
36
00:04:07,325 --> 00:04:10,325
Ma�ana verificaremos el proyecto
de Frank y el suyo, Dewey.
37
00:04:18,403 --> 00:04:21,403
�Padre?
38
00:04:22,207 --> 00:04:25,207
�Alex?
39
00:04:32,284 --> 00:04:34,652
�Qu� haces aqu�, Alex?
40
00:04:34,653 --> 00:04:37,653
Padre, he venido pensando esto
desde hace tiempo y...
41
00:04:39,891 --> 00:04:42,193
Espera. Apuesto a que lo s�.
42
00:04:42,194 --> 00:04:45,194
El reporte especial
en Alabama con Petty John.
43
00:04:45,831 --> 00:04:48,831
Te enviaron a casa a investigar.
44
00:04:49,067 --> 00:04:52,067
-�Cu�nto estar�s con nosotros?
-Depende de m� y de ti.
45
00:04:53,405 --> 00:04:56,405
Bueno, est�s aqu�.
Te hemos extra�ado.
46
00:04:56,842 --> 00:04:59,810
George y Julius se volver�n locos.
47
00:04:59,811 --> 00:05:01,912
Y tu madre tambi�n.
48
00:05:01,913 --> 00:05:04,913
Mi madre muri� hace siete a�os.
49
00:05:07,886 --> 00:05:10,886
Zeona te estima mucho, Alex.
50
00:05:11,723 --> 00:05:14,558
Tr�tala con respeto.
51
00:05:14,559 --> 00:05:17,559
S�, se�or.
52
00:05:18,830 --> 00:05:21,830
T� sabes que siempre lo hago.
53
00:05:29,574 --> 00:05:31,242
Hola, �c�mo est�n?
54
00:05:31,243 --> 00:05:34,044
�Qu� es todo ese ruido?
55
00:05:34,045 --> 00:05:37,045
�Qui�n viene a mi casa?
�No tiene una mujer derecho a la paz?
56
00:05:38,850 --> 00:05:41,585
Abuela, es Alex.
Ha vuelto a casa.
57
00:05:41,586 --> 00:05:44,586
�Aleck? �De qui�n hablas?
�l muri� hace m�s de 20 a�os.
58
00:05:45,624 --> 00:05:48,624
No pap� Aleck, mam�.
Mi hijo, Alex.
59
00:05:49,261 --> 00:05:52,261
Tu nieto.
Estaba en la universidad.
60
00:05:52,330 --> 00:05:55,330
�Alex?
61
00:05:57,102 --> 00:06:00,102
S�, ya recuerdo.
62
00:06:00,639 --> 00:06:02,640
A callar los dos.
63
00:06:02,641 --> 00:06:05,641
Si los sorprendo burl�ndose de ella,
no reir�n en una semana.
64
00:06:07,245 --> 00:06:10,245
En 90 a�os ha olvidado m�s
de lo que Uds. sabr�n.
65
00:06:10,849 --> 00:06:12,650
Luces bien, abuela.
66
00:06:12,651 --> 00:06:15,651
Ya no soy tan �gil como antes.
Eso me preocupa.
67
00:06:17,322 --> 00:06:20,322
Me persiguen, las antorchas empiezan
a chisporrotear. No podr� correr.
68
00:06:23,728 --> 00:06:26,728
Y los hombres y los perros
por fin me atrapar�n.
69
00:06:28,066 --> 00:06:31,066
No te preocupes. Estoy aqu�.
Y nadie har� da�o a mi abuela.
70
00:06:32,504 --> 00:06:35,504
Zeona, pon otro lugar.
Nuestro universitario volvi�.
71
00:06:36,341 --> 00:06:39,341
Hola, Alex,
que sorpresa m�s agradable.
72
00:06:41,112 --> 00:06:43,881
Hola.
73
00:06:43,882 --> 00:06:46,882
-Dale un beso a tu madre.
-No lo molestes.
74
00:06:47,218 --> 00:06:50,218
Guardar� sus besos
para las chicas bonitas.
75
00:06:50,422 --> 00:06:53,422
Tiene permiso para investigar el papel
sobre mi trabajo de campo en Alabama.
76
00:06:56,995 --> 00:06:59,995
Pareces cansado, Alex.
Habr�s trabajado demasiado.
77
00:07:01,299 --> 00:07:04,299
-Te ayudo a desempacar...
-No te molestes. Es ropa sucia.
78
00:07:06,471 --> 00:07:09,471
Estoy durmiendo en tu cuarto.
Ve al desv�n.
79
00:07:10,008 --> 00:07:12,242
-�Jugaste f�tbol?
-No.
80
00:07:12,243 --> 00:07:15,243
En primavera se juega b�isbol.
81
00:07:21,052 --> 00:07:24,052
�Por qu� tan preocupada?
82
00:07:24,823 --> 00:07:27,157
Porque a Alex le ocurre algo.
83
00:07:27,158 --> 00:07:30,158
�A Alex? No lo creo, va bien.
Mejor de lo que esperaba.
84
00:07:32,564 --> 00:07:35,564
Si no tuviera casi 1 7
y tratando de ser un hombre...
85
00:07:37,268 --> 00:07:40,268
...desear�a sepultar la cara
con mam�...
86
00:07:40,472 --> 00:07:43,472
...y echarse a llorar,
pero ella muri�.
87
00:07:43,908 --> 00:07:46,908
Conozco a mi hijo.
Est� cansado y hambriento.
88
00:07:48,980 --> 00:07:51,915
Una buena comida tuya
y estar� bien.
89
00:07:51,916 --> 00:07:54,151
Bien.
90
00:07:54,152 --> 00:07:57,152
Ven a poner
un lugar extra en la mesa.
91
00:08:04,729 --> 00:08:06,830
Est� oscureciendo.
92
00:08:06,831 --> 00:08:09,831
Es cuando todo se junta,
la luz se va.
93
00:08:16,041 --> 00:08:19,041
No puedo distinguir la l�nea
entre sue�o y otras cosas.
94
00:08:31,723 --> 00:08:34,723
Tengo en mis archivos
lo que necesitar�s.
95
00:08:35,493 --> 00:08:38,095
Recortes de diarios, fotograf�as.
96
00:08:38,096 --> 00:08:40,898
�No puedes esperar?
Est� cansado.
97
00:08:40,899 --> 00:08:43,867
Entre m�s pronto comencemos, mejor.
98
00:08:43,868 --> 00:08:46,603
Alex, te traer� el pastel.
99
00:08:46,604 --> 00:08:49,604
-No tienes que molestarte.
-Y un vaso de leche.
100
00:08:51,876 --> 00:08:54,876
Primero establecer�s las condiciones
que encontr� al llegar a Alabama.
101
00:08:57,282 --> 00:09:00,282
Padre, no volv� a casa
para hacer un informe.
102
00:09:01,586 --> 00:09:04,586
Volv� porque dej� la escuela.
103
00:09:04,856 --> 00:09:07,856
-�Hiciste qu�?
-Dej� Alcorn.
104
00:09:07,926 --> 00:09:10,926
Abandon� las clases.
105
00:09:11,763 --> 00:09:13,730
No puedo creerlo.
106
00:09:13,731 --> 00:09:16,731
-Tengo un trabajo, es en caminos.
-Tienes un trabajo en la escuela.
107
00:09:18,937 --> 00:09:21,937
Y seguir�s en �l hasta terminarlo
a mi satisfacci�n.
108
00:09:22,974 --> 00:09:25,974
No volver�.
109
00:09:27,679 --> 00:09:30,679
Si�ntate.
110
00:09:41,192 --> 00:09:44,192
T� eres competente
para hacer el trabajo.
111
00:09:45,029 --> 00:09:48,029
Es cuesti�n de confianza y
responsabilidad. Elegimos con cuidado.
112
00:09:50,101 --> 00:09:52,636
Alcorn es una gran escuela.
113
00:09:52,637 --> 00:09:55,637
-Tu madre lo dec�a...
-Extra�o a mam�.
114
00:09:59,978 --> 00:10:02,746
Todos la extra�amos, Alex.
115
00:10:02,747 --> 00:10:05,747
No te escudes
para no hacer tu trabajo.
116
00:10:05,950 --> 00:10:08,950
Es que no puedo estudiar, pap�.
No puedo.
117
00:10:09,654 --> 00:10:12,654
Me siento
y s�lo miro los libros.
118
00:10:12,690 --> 00:10:15,690
Eres mi hijo primog�nito.
119
00:10:16,060 --> 00:10:19,060
Eres Alexander Murray Palmer Haley.
120
00:10:19,864 --> 00:10:22,864
No se te dio
ese nombre por accidente.
121
00:10:24,769 --> 00:10:27,769
Aleck era el nombre de mi padre.
122
00:10:28,306 --> 00:10:31,306
Un hombre paciente, arrastraba la
mezquindad de la vida sin acobardarse.
123
00:10:33,545 --> 00:10:36,545
Murray, eso te ata a la abuela Cynthia
y a toda la familia.
124
00:10:38,683 --> 00:10:41,683
El gran Tom, el herrero,
Chicken George, Kizzy y el Africano.
125
00:10:44,923 --> 00:10:47,024
Palmer,
�se fue tu abuelo...
126
00:10:47,025 --> 00:10:50,025
...que pas� de ser obrero
a due�o de una maderer�a.
127
00:10:51,329 --> 00:10:54,329
Y Haley es lo que estoy tratando
de pasarte a ti.
128
00:10:56,067 --> 00:10:59,067
Tienes que ser lo que fue
toda esa gente y m�s.
129
00:11:01,773 --> 00:11:03,407
-Me pides mucho.
-Pido lo que puedes hacer.
130
00:11:03,408 --> 00:11:05,108
Pues, no puedo.
131
00:11:05,109 --> 00:11:08,109
Tuve dos C a medio semestre,
un incompleto y una F.
132
00:11:12,951 --> 00:11:14,885
No permitir� eso.
133
00:11:14,886 --> 00:11:17,886
�No permitir� eso! Tendr�s cursos
de verano, tutores, lo que sea.
134
00:11:19,691 --> 00:11:21,658
Hablar� con el rector...
135
00:11:21,659 --> 00:11:24,659
-�No, padre! �No volver�!
-No le hables as�.
136
00:11:25,597 --> 00:11:27,664
�T� no eres mi madre!
137
00:11:27,665 --> 00:11:30,665
-�No le hables as�!
-�Basta! Est�n gritando.
138
00:11:31,469 --> 00:11:34,469
-�No intervengas!
-�Dices que no intervenga?
139
00:11:35,273 --> 00:11:38,273
�No soy parte de la familia?
�Nunca lo ser�?
140
00:11:38,643 --> 00:11:41,643
Alex me ha tratado as� a�os.
Y ahora t�.
141
00:11:41,779 --> 00:11:44,581
Tampoco soy tu esposa.
Ni madre.
142
00:11:44,582 --> 00:11:47,582
Santo Dios, �qu� soy? �Qu� soy?
143
00:11:49,554 --> 00:11:52,554
Zeona.
144
00:11:57,528 --> 00:12:00,528
No trabajar�s en caminos
y se acab�.
145
00:12:01,399 --> 00:12:02,899
Ahora...
146
00:12:02,900 --> 00:12:05,900
...vete a la cama.
147
00:12:26,357 --> 00:12:29,357
S�lo trataba de protegerte.
148
00:12:30,395 --> 00:12:33,395
Simon, vine a este matrimonio
con los ojos abiertos.
149
00:12:34,399 --> 00:12:37,399
Segunda esposa, madrastra de 3 chicos.
He tratado de ser una madre.
150
00:12:39,437 --> 00:12:42,437
Pero yo no soy Bertha.
Y nunca ser� lo que era ella.
151
00:12:43,608 --> 00:12:45,842
Pero sabes que los quiero.
152
00:12:45,843 --> 00:12:48,178
Lo s�. Lo s�.
153
00:12:48,179 --> 00:12:51,014
El muchacho es obstinado.
154
00:12:51,015 --> 00:12:53,283
-Hablar� con �l.
-No.
155
00:12:53,284 --> 00:12:56,284
Lo enviamos al colegio
con s�lo 1 5 a�os.
156
00:12:57,255 --> 00:13:00,255
Fue cuando deb� hablar.
Pero �l resent�a...
157
00:13:01,726 --> 00:13:03,794
...que supliera a su mam�.
158
00:13:03,795 --> 00:13:06,795
Enviarlo a Alcorn nos facilit�
las cosas, pero las dificult� para �l.
159
00:13:11,469 --> 00:13:13,870
S�lo s� que dej� la escuela.
160
00:13:13,871 --> 00:13:16,871
-No para desafiarte. Ten�a una raz�n.
-�Porque era duro el trabajo?
161
00:13:19,577 --> 00:13:22,577
-�Porque no quer�a esforzarse?
-Simon. Simon...
162
00:13:23,948 --> 00:13:26,948
...no todo el mundo tiene tu fuerza.
No todos ser�n como t�.
163
00:13:28,786 --> 00:13:31,786
Alex puede y Alex lo har�.
164
00:13:33,224 --> 00:13:36,224
T� no puedes dirigir su vida.
165
00:13:37,929 --> 00:13:40,929
"Cr�a un hijo",
es lo que dice la Biblia.
166
00:13:41,399 --> 00:13:44,399
Un padre debe mostrar a su hijo
el buen camino.
167
00:13:44,902 --> 00:13:47,902
Simon, esc�chalo.
D�jalo encontrar su camino.
168
00:13:54,445 --> 00:13:57,445
Zeona.
169
00:13:58,983 --> 00:14:01,983
Te amo.
Amo al hijo que vamos a tener.
170
00:14:02,887 --> 00:14:05,887
Y t� quieres a Alex.
171
00:14:06,090 --> 00:14:07,491
Por supuesto.
172
00:14:07,492 --> 00:14:10,492
Pues, d�selo.
173
00:14:13,131 --> 00:14:15,198
�l lo sabe.
174
00:14:15,199 --> 00:14:18,199
Simon.
175
00:14:35,653 --> 00:14:38,653
No tengo tiempo para juegos.
176
00:14:40,491 --> 00:14:42,592
�Qu� oigo?
177
00:14:42,593 --> 00:14:45,593
-�Los perros! �Ya vienen!
-�Abuela!
178
00:14:46,297 --> 00:14:49,297
Tengo que seguir corriendo.
Si no los perros...
179
00:14:52,703 --> 00:14:55,205
Tranquila, abuela.
No pasa nada.
180
00:14:55,206 --> 00:14:58,206
-Es el perro del vecino.
-Debo llevarles la delantera.
181
00:14:59,277 --> 00:15:02,012
Nadie alcanzar� a esta chica.
182
00:15:02,013 --> 00:15:05,013
Nadie te persigue, abuela.
183
00:15:06,684 --> 00:15:09,684
Est�s a salvo aqu�.
184
00:15:12,757 --> 00:15:15,757
�T� eres Alex?
185
00:15:22,033 --> 00:15:25,033
El sue�o de la hu�da me invadi�.
186
00:15:27,305 --> 00:15:29,940
No me viene mucho en el d�a.
187
00:15:29,941 --> 00:15:32,941
-Fue el ladrido.
-S�, el ladrido.
188
00:15:40,017 --> 00:15:43,017
Abuela, los hombres de los perros...
189
00:15:43,387 --> 00:15:46,387
...si te hubieran atrapado,
�qu� habr�a pasado?
190
00:15:48,226 --> 00:15:50,393
Tra�an cuerdas.
191
00:15:50,394 --> 00:15:53,029
Me habr�an colgado y quemado.
192
00:15:53,030 --> 00:15:56,030
�S�lo porque minti� la se�ora blanca,
dijo que le faltaste al respeto?
193
00:15:58,569 --> 00:16:01,569
Corr� para salvarme esa noche,
veinte kil�metros...
194
00:16:03,608 --> 00:16:06,608
...a un sitio donde todos
eran de color y yo estaba a salvo.
195
00:16:08,980 --> 00:16:11,980
Fue una gran sensaci�n
sentirme a salvo.
196
00:16:12,316 --> 00:16:15,316
Tranquil�zate, abuela.
Muchas veces sue�o que huyo.
197
00:16:16,754 --> 00:16:19,754
�T�? �De veras?
198
00:16:19,824 --> 00:16:22,824
-�Qui�n te persigue?
-Nadie, abuela. Es diferente.
199
00:16:25,162 --> 00:16:26,863
Es el futuro.
200
00:16:26,864 --> 00:16:29,864
Sue�o en un sitio al que debo llegar
y el tiempo se acaba...
201
00:16:31,402 --> 00:16:34,402
No hago m�s que tropezar
y equivocarme.
202
00:16:34,839 --> 00:16:37,839
No te impacientes.
203
00:16:39,110 --> 00:16:42,110
Te llevar� largo tiempo
llegar a donde quieres ir.
204
00:16:43,281 --> 00:16:46,281
A veces pensar�s que no puedes seguir,
que no puedes dar un paso...
205
00:16:48,152 --> 00:16:50,921
...pero s� puedes. Har�s...
206
00:16:50,922 --> 00:16:53,922
Har�s lo que debes hacer.
207
00:17:02,233 --> 00:17:05,233
Estos dos �ltimos d�as he estado
pregunt�ndome: "�Qu� es lo que ocurre?
208
00:17:08,105 --> 00:17:11,105
�Por qu� est� fallando Alex?
�C�mo puedo ayudar?"
209
00:17:12,376 --> 00:17:15,376
Zeona me dio la respuesta.
Dijo que...
210
00:17:15,546 --> 00:17:18,546
...trat� de ponerte
la carga de un hombre.
211
00:17:20,084 --> 00:17:23,084
Que te alejamos antes de estar listo.
212
00:17:23,588 --> 00:17:26,588
Entonces, �no tengo que volver?
213
00:17:26,757 --> 00:17:28,224
As� es.
214
00:17:28,225 --> 00:17:31,225
Hay que considerar
que dejes la escuela temporalmente.
215
00:17:33,731 --> 00:17:36,731
No dejarla definitivamente,
sino por alg�n tiempo...
216
00:17:38,235 --> 00:17:41,235
...con un plan en mente.
�Ves la diferencia?
217
00:17:42,106 --> 00:17:45,106
Quiz� pueda hacer
algo por ti en el colegio.
218
00:17:46,077 --> 00:17:48,912
Ya consider� esa posibilidad...
219
00:17:48,913 --> 00:17:51,913
...y la soluci�n
no es que est�s en casa.
220
00:17:52,416 --> 00:17:55,416
Te prometo que no te molestar�
a ti ni a Zeona.
221
00:17:56,287 --> 00:17:59,287
�se no es el problema, hijo.
Estuve...
222
00:17:59,857 --> 00:18:02,857
Estuve pensando.
Necesitas una oportunidad de crecer...
223
00:18:04,462 --> 00:18:07,462
...de poner tu vida en orden,
de encarar retos.
224
00:18:09,433 --> 00:18:12,433
Creo que lo conveniente
ser�a enlistarte en la milicia.
225
00:18:13,838 --> 00:18:16,838
�Milicia?
�Piensas ponerme en el ej�rcito?
226
00:18:18,109 --> 00:18:21,077
Yo serv� en el ej�rcito.
227
00:18:21,078 --> 00:18:24,078
Como sabes, me enlist�
al salir del colegio para la guerra.
228
00:18:25,683 --> 00:18:28,683
Lo s�, padre,
pero ya no hay guerra...
229
00:18:30,421 --> 00:18:32,589
...y apenas llegu� a casa.
230
00:18:32,590 --> 00:18:35,590
Todos son mayores que yo.
A nadie conozco.
231
00:18:35,826 --> 00:18:38,826
Har�s buenos amigos, buenos amigos.
232
00:18:39,830 --> 00:18:42,198
Como Doxey Walker.
233
00:18:42,199 --> 00:18:45,199
No habr�a conocido uno igual
de no ser por el ej�rcito.
234
00:18:46,303 --> 00:18:48,471
�Qu� dices, Alex?
235
00:18:48,472 --> 00:18:51,472
Despu�s de todo,
�est�s dispuesto a volver a Alcorn?
236
00:18:53,210 --> 00:18:54,644
No.
237
00:18:54,645 --> 00:18:55,812
Es decir...
238
00:18:55,813 --> 00:18:58,813
Es un paso de jim-dandy
en la direcci�n adecuada, �no?
239
00:18:59,950 --> 00:19:01,785
Bueno, creo que...
240
00:19:01,786 --> 00:19:04,786
Es decir, si tengo que ir
a alguna parte...
241
00:19:07,191 --> 00:19:10,191
-�El ej�rcito?
-Dos o tres a�os...
242
00:19:10,961 --> 00:19:13,961
...al abandonarlo
ya ser�s un hombre.
243
00:19:14,331 --> 00:19:17,331
Habr�s ahorrado alg�n dinero,
volver�s al colegio...
244
00:19:18,302 --> 00:19:21,302
...tendr�s un t�tulo a los 22,
perfecto para estar graduado.
245
00:19:23,874 --> 00:19:26,874
Ser�s profesor universitario,
un decano...
246
00:19:29,580 --> 00:19:32,580
...presidente de
un colegio de negros.
247
00:19:32,983 --> 00:19:35,983
Padre, no tiene que ser
el ej�rcito, �verdad?
248
00:19:39,323 --> 00:19:41,224
Bueno...
249
00:19:41,225 --> 00:19:43,326
No, pero...
250
00:19:43,327 --> 00:19:46,327
He visto marineros en la ciudad.
Hombres de la guardia costera.
251
00:19:48,299 --> 00:19:51,299
Creo que tienen su base en Norfolk.
252
00:19:51,368 --> 00:19:54,368
Me encantan sus uniformes.
253
00:19:55,706 --> 00:19:58,706
Alex, no vas a entrar al servicio
s�lo para lucir el uniforme, �verdad?
254
00:20:02,012 --> 00:20:05,012
No, se�or.
255
00:20:05,015 --> 00:20:08,015
GUARDACOSTAS DE LOS EE.UU
256
00:20:08,085 --> 00:20:11,085
BASE DE LA GUARDlA COSTERA
257
00:20:13,190 --> 00:20:16,190
AGOSTO, 1 939
258
00:20:41,185 --> 00:20:44,185
�Sus �rdenes?
259
00:21:03,174 --> 00:21:06,174
Bien, s�game.
260
00:21:48,752 --> 00:21:51,752
-�D�nde est� Scotty?
-No s�.
261
00:21:54,058 --> 00:21:56,793
-�Un nuevo recluta?
-S�.
262
00:21:56,794 --> 00:21:59,794
Puede esperar aqu� a Scotty.
263
00:22:04,034 --> 00:22:07,034
Si�ntate ah�. No debe tardar.
264
00:22:23,120 --> 00:22:25,388
Escuchen. Escuchen.
265
00:22:25,389 --> 00:22:28,389
Sr. Gilbert, se requiere
su presencia en el puente.
266
00:22:43,340 --> 00:22:46,340
�Nuevo recluta?
267
00:22:47,745 --> 00:22:50,745
S�...
268
00:22:51,048 --> 00:22:54,048
�D�nde los buscan
a ustedes, muchachos?
269
00:22:54,184 --> 00:22:57,184
Parece que los pescan en el barril.
270
00:22:57,321 --> 00:23:00,321
Y luego raspan el interior.
271
00:23:01,392 --> 00:23:04,392
Lo explicar� lo m�s claro posible
para que entiendas.
272
00:23:06,730 --> 00:23:08,998
Bien...
273
00:23:08,999 --> 00:23:11,999
...Dios todopoderoso
est� arriba, en el cielo.
274
00:23:13,203 --> 00:23:16,203
El capit�n est� arriba, en el puente.
275
00:23:16,674 --> 00:23:19,674
Pero aqu�, soy yo �nicamente.
276
00:23:20,277 --> 00:23:23,277
Yo soy el amo,
el despensero a cargo.
277
00:23:24,548 --> 00:23:27,548
Despensero primera clase,
Percival T. Scott.
278
00:23:29,553 --> 00:23:32,553
�Te metiste eso
en la cabezota, recluta?
279
00:23:32,957 --> 00:23:35,957
�Antes hab�as hecho
esta clase de trabajo?
280
00:23:37,428 --> 00:23:39,162
Se comprende.
281
00:23:39,163 --> 00:23:42,163
�De d�nde eres?
282
00:23:42,299 --> 00:23:45,299
�Qu� haces,
escupir en mi piso limpio?
283
00:23:45,836 --> 00:23:48,836
�Limpia eso!
Hasta la �ltima part�cula.
284
00:23:49,073 --> 00:23:51,474
Nunca hab�a visto cosa igual.
285
00:23:51,475 --> 00:23:54,475
Cinco minutos a bordo
y ya est�s muy arriba en mi lista.
286
00:23:56,413 --> 00:23:59,413
Seguramente estar�s en la prisi�n
militar de Portsmouth para la cena.
287
00:24:03,454 --> 00:24:06,454
Ya te lo pregunt�,
�de d�nde eres?
288
00:24:06,724 --> 00:24:09,492
Elizabeth City.
289
00:24:09,493 --> 00:24:12,428
�Qu� hac�as ah�?
�Recolectar algod�n?
290
00:24:12,429 --> 00:24:15,429
lba a la universidad.
291
00:24:16,133 --> 00:24:19,133
-�lbas ad�nde?
-A la universidad, se�or.
292
00:24:20,237 --> 00:24:23,237
�A la universidad!
293
00:24:23,874 --> 00:24:26,874
�Le enviaron al viejo Scotty
un universitario!
294
00:24:28,345 --> 00:24:31,345
Mois�s y Aar�n
me tengan de su mano.
295
00:24:32,516 --> 00:24:35,084
�Qu� te ense�aron
en la universidad?
296
00:24:35,085 --> 00:24:37,420
-Bueno...
-Apuesto una camisa...
297
00:24:37,421 --> 00:24:40,421
...contra un a�o de paga
que no te ense�aron nada.
298
00:24:41,458 --> 00:24:44,458
T� f�jate y escucha y quiz�
logre meter algo de sentido...
299
00:24:46,330 --> 00:24:49,330
...en esa cabezota
para que sobrevivas de lunes a martes.
300
00:24:50,501 --> 00:24:52,869
�Qu� haces sin uniforme?
301
00:24:52,870 --> 00:24:54,937
Lo siento, se�or.
No tengo.
302
00:24:54,938 --> 00:24:57,938
Fuera, ve al almac�n
y consigue un par de pantalones.
303
00:24:58,842 --> 00:25:01,842
Pasar� un mes
antes que vayas de blanco.
304
00:25:01,912 --> 00:25:04,912
Cuando vuelvas comenzaremos
lustrando zapatos...
305
00:25:05,449 --> 00:25:08,449
...luego hacemos camas,
pulimos la plata.
306
00:25:08,819 --> 00:25:11,454
Y si resultas muy listo...
307
00:25:11,455 --> 00:25:14,455
...tal vez en 9 � 1 0 a�os
estar�s arriba sirviendo mesas.
308
00:25:27,171 --> 00:25:30,171
�Por qu� elegiste la marina, chico?
309
00:25:30,407 --> 00:25:33,407
Vi un folleto que hablaba
de perseguir contrabandistas...
310
00:25:34,711 --> 00:25:37,711
-...botes salvavidas.
-Es para los blancos.
311
00:25:37,848 --> 00:25:40,848
T� y yo seremos camareros,
despenseros o cocineros.
312
00:25:42,386 --> 00:25:45,386
Es lo que hay para los de color,
guardia costera o marina.
313
00:25:47,524 --> 00:25:50,159
�Sabes lo que aparece
en la bandera?
314
00:25:50,160 --> 00:25:53,160
-"Semper Paratus" .
-"Siempre listo" .
315
00:25:53,764 --> 00:25:55,598
As� es.
316
00:25:55,599 --> 00:25:58,599
Si usas ese uniforme
debes estar listo...
317
00:25:58,735 --> 00:26:01,735
...para ser el criado negro
de los oficiales blancos.
318
00:26:51,221 --> 00:26:53,656
�Subiste a echar un trago?
319
00:26:53,657 --> 00:26:55,992
�Est�s mareado?
320
00:26:55,993 --> 00:26:58,327
No, se�or.
321
00:26:58,328 --> 00:27:00,463
�Qu� te pasa?
322
00:27:00,464 --> 00:27:03,299
No s�.
323
00:27:03,300 --> 00:27:06,300
�Si no est�s mareado, por qu�
est�s en cubierta a media noche?
324
00:27:10,474 --> 00:27:13,474
Cuando despert�,
sent� el barco moverse...
325
00:27:13,577 --> 00:27:16,577
...y vi a los hombres dormidos,
uno se quejaba.
326
00:27:17,981 --> 00:27:20,416
Sent� algo dentro de m�.
327
00:27:20,417 --> 00:27:23,417
Sent� la necesidad de subir
a cubierta, respirar el aire.
328
00:27:24,855 --> 00:27:27,855
�Ya hab�as estado en el mar?
329
00:27:28,192 --> 00:27:30,092
No, se�or.
330
00:27:30,093 --> 00:27:33,093
Eso es lo m�s extra�o.
Sent� como si hubiera estado.
331
00:27:34,331 --> 00:27:37,331
Ya te acostumbrar�s. Tenemos por
delante un mes de tareas en el mar.
332
00:27:39,603 --> 00:27:41,938
�Todo un mes?
333
00:27:41,939 --> 00:27:44,939
Norfolk parecer� estupendo
cuando nos den el permiso.
334
00:27:47,010 --> 00:27:49,779
�lr� a casa cuando tenga su permiso?
335
00:27:49,780 --> 00:27:52,315
�Casa?
336
00:27:52,316 --> 00:27:55,316
Esta vieja ba�era es mi hogar.
337
00:27:56,353 --> 00:27:59,353
Universitario. Ni siquiera sabes
lo que hace un hombre en libertad.
338
00:28:03,327 --> 00:28:05,728
T� no te alejes de m�.
339
00:28:05,729 --> 00:28:08,729
Scotty te ense�ar� exactamente
qu� es la libertad.
340
00:28:37,995 --> 00:28:40,995
Haley, �para qu� me trajiste aqu�?
341
00:28:41,098 --> 00:28:43,899
Una iglesia.
�Qu� libertad hay aqu�?
342
00:28:43,900 --> 00:28:46,769
Scotty, ese lenguaje
no debe usarse.
343
00:28:46,770 --> 00:28:49,770
-Por eso me largo de aqu�.
-Buenas noches.
344
00:28:50,173 --> 00:28:53,142
Bienvenidos.
345
00:28:53,143 --> 00:28:56,143
El Se�or los bendice
al permitir que vuelvan del mar...
346
00:28:57,414 --> 00:29:00,414
...al seno de la iglesia.
Es usted muy gentil...
347
00:29:02,119 --> 00:29:05,119
...al guiar a este chico a una
diversi�n cristiana y edificante.
348
00:29:08,191 --> 00:29:11,191
Encontrar�n refrescos en la mesa.
349
00:29:11,395 --> 00:29:14,395
Por favor, si�ntanse como en su casa.
350
00:29:20,704 --> 00:29:22,672
Haley, ven aqu�.
351
00:29:22,673 --> 00:29:25,474
-Le traer� limonada.
-�Limonada?
352
00:29:25,475 --> 00:29:27,710
Dijo que quer�a beber algo.
353
00:29:27,711 --> 00:29:30,711
La limonada no es licor.
Quiero emborracharme.
354
00:29:32,582 --> 00:29:35,582
Dijo que buscar�amos unas chicas
bonitas. Aqu� las hay.
355
00:29:37,754 --> 00:29:40,754
Las que quiero
est�n en casa de Lila.
356
00:29:41,058 --> 00:29:44,058
Quiero libertad, no una clase
de Biblia de la iglesia baptista.
357
00:29:46,263 --> 00:29:48,798
-Me largo de aqu�.
-De acuerdo.
358
00:29:48,799 --> 00:29:51,799
Hay una chica
con la que quiero bailar.
359
00:29:52,102 --> 00:29:55,102
Cuando est�s listo
para algo de acci�n...
360
00:29:55,305 --> 00:29:57,673
...ve donde la Srta. Lila.
361
00:29:57,674 --> 00:30:00,674
Est� en la calle Spring.
362
00:30:14,157 --> 00:30:15,558
Disculpe.
363
00:30:15,559 --> 00:30:18,559
-�Desear�a bailar?
-Est� bien.
364
00:30:28,538 --> 00:30:31,538
Mi nombre es Alex, Alex Haley.
365
00:30:33,210 --> 00:30:35,644
Me gustar�a saber su nombre.
366
00:30:35,645 --> 00:30:36,912
Nan.
367
00:30:36,913 --> 00:30:39,582
Nan.
368
00:30:39,583 --> 00:30:41,484
Es un bonito nombre.
369
00:30:41,485 --> 00:30:44,485
Todo en usted es bonito.
370
00:30:44,588 --> 00:30:47,588
�Por qu� sacude la cabeza?
Digo la verdad.
371
00:30:47,758 --> 00:30:50,758
Pap� dijo que no confiara
en los marineros.
372
00:30:52,028 --> 00:30:54,296
Yo soy diferente.
373
00:30:54,297 --> 00:30:56,098
�Por qu� se r�e?
374
00:30:56,099 --> 00:30:59,099
Pap� dijo que todos dir�an:
"Soy diferente" .
375
00:31:03,273 --> 00:31:06,273
Parece que su pap� le ense��
a cuidar bien de s� misma.
376
00:31:08,011 --> 00:31:11,011
Lo malo es que yo s� soy diferente.
377
00:31:17,454 --> 00:31:19,522
�Podemos seguir bailando?
378
00:31:19,523 --> 00:31:22,523
Debemos cambiar, no bailar dos piezas
seguidas con el mismo hombre.
379
00:31:24,494 --> 00:31:27,463
�Gusta un poco de limonada?
380
00:31:27,464 --> 00:31:30,464
Creo que eso estar�a bien.
381
00:31:43,246 --> 00:31:45,648
Gracias.
382
00:31:45,649 --> 00:31:48,649
�Cu�l es su apellido?
383
00:31:49,085 --> 00:31:52,085
Branch.
384
00:31:52,322 --> 00:31:55,157
�Vive cerca de aqu�?
385
00:31:55,158 --> 00:31:58,158
�Ad�nde vive?
386
00:31:59,129 --> 00:32:02,129
�Su pap� le dijo que no le diera
su direcci�n a un marinero?
387
00:32:04,634 --> 00:32:07,634
Quisiera verla de nuevo. En otra
parte, donde pudi�ramos charlar.
388
00:32:17,380 --> 00:32:20,380
-�Qu� pasa con las luces?
-El baile termin�.
389
00:32:21,251 --> 00:32:23,686
No puede terminar.
Son las 9:00.
390
00:32:23,687 --> 00:32:26,687
Tenemos que estar temprano para estar
temprano el domingo en la iglesia.
391
00:32:28,925 --> 00:32:31,126
Pero, �la ver� de nuevo?
392
00:32:31,127 --> 00:32:34,127
-�Siempre viene a estas reuniones?
-Eso depende.
393
00:32:35,232 --> 00:32:38,232
No debe burlarse de un pobre marinero.
Es antipatri�tico.
394
00:32:42,405 --> 00:32:45,405
�No le gustar�a verme de nuevo?
395
00:32:45,542 --> 00:32:48,542
Tal vez.
396
00:32:57,287 --> 00:33:00,287
Nan, esp�reme.
397
00:33:04,027 --> 00:33:06,829
Encantado de conocerlo.
398
00:33:06,830 --> 00:33:09,830
Quiero que vuelva de nuevo, aqu� ser�
bienvenido. Traiga a sus amigos.
399
00:33:25,782 --> 00:33:28,782
No, gracias.
400
00:33:31,454 --> 00:33:34,223
Tu amigo es muy callado.
401
00:33:34,224 --> 00:33:37,126
Gasta su juventud
bebiendo limonada.
402
00:33:37,127 --> 00:33:40,127
Jugando a "no toque la mercanc�a"
en reuniones. Es universitario.
403
00:33:42,532 --> 00:33:45,532
Y se lo trajiste a Lila
para que se grad�e, �verdad?
404
00:33:46,770 --> 00:33:49,770
Bueno, pues le daremos su diploma.
405
00:33:51,608 --> 00:33:54,276
Pres�ntaselo a Ruby o a Daisy.
406
00:33:54,277 --> 00:33:57,277
Las otras gatas monteses
lo asustar�n de muerte.
407
00:33:59,549 --> 00:34:01,951
�Vamos, chicas!
408
00:34:01,952 --> 00:34:04,219
�Bajen de ah�!
409
00:34:04,220 --> 00:34:07,220
Los clientes esperan.
410
00:34:09,059 --> 00:34:12,059
�Scotty!
411
00:34:12,596 --> 00:34:15,596
�Vieja gaviota!
412
00:34:15,966 --> 00:34:17,466
�D�nde estabas?
413
00:34:17,467 --> 00:34:20,467
Cre�mos que el agua de mar
te hab�a arrugado.
414
00:34:21,004 --> 00:34:24,004
Sigo siendo el mismo lobo marino.
415
00:34:26,843 --> 00:34:29,843
-Suerte, muchacho.
-�Qu� pasa con �l?
416
00:34:29,879 --> 00:34:32,879
-Es muy joven para terminar su vida.
-�Terminar? Su vida apenas comienza.
417
00:34:56,506 --> 00:34:58,641
Encanto.
418
00:34:58,642 --> 00:35:01,642
Lila quiere que vengas conmigo.
419
00:35:03,179 --> 00:35:06,179
Eres encantador.
Callado, pero encantador.
420
00:35:06,449 --> 00:35:09,449
No est�s aqu� para conversar,
�verdad? Vamos.
421
00:35:10,353 --> 00:35:13,353
Yo soy Daisy.
Mami nos puso nombres de flores.
422
00:35:14,758 --> 00:35:16,725
Hay Lily y Rose...
423
00:35:16,726 --> 00:35:19,726
...y termin� con todo
un maldito jard�n.
424
00:35:20,797 --> 00:35:23,797
Vamos.
425
00:35:34,811 --> 00:35:37,811
�No vas a quitarte
la gorra cuando menos?
426
00:35:43,787 --> 00:35:45,421
Dios m�o.
427
00:35:45,422 --> 00:35:48,422
Tengo la clase de jard�n de nuevo,
debes quitarte los zapatos...
428
00:35:50,460 --> 00:35:53,460
...porque compr� un edred�n de nuevo.
�Qu�tatelos!
429
00:36:03,206 --> 00:36:06,206
-Chico, deja que te ayude.
-No necesito ayuda.
430
00:36:06,643 --> 00:36:09,643
Las chicas quedan agotadas
con esos pantalones de 1 3 botones.
431
00:36:11,514 --> 00:36:14,514
Los 1 3 botones son
por los 1 3 estados originales.
432
00:36:15,151 --> 00:36:18,151
Querido, eso ya lo s�.
Comencemos con Delaware...
433
00:36:19,189 --> 00:36:21,390
...sigamos a Pennsylvania...
434
00:36:21,391 --> 00:36:24,391
...y tratemos de llegar
hasta el peque�o Rhode lsland.
435
00:36:34,204 --> 00:36:36,839
Ayer...
436
00:36:36,840 --> 00:36:39,840
...7 de diciembre de 1941...
437
00:36:42,645 --> 00:36:45,645
...ser� una fecha
que vivir� en la ignominia.
438
00:36:47,951 --> 00:36:50,951
Los Estados Unidos de Am�rica...
439
00:36:51,321 --> 00:36:54,156
...fueron s�bitamente atacados...
440
00:36:54,157 --> 00:36:57,157
...por las fuerzias a�reas
y navales del imperio del Jap�n.
441
00:37:01,731 --> 00:37:04,731
Con confianzia
en nuestras fuerzias armadas...
442
00:37:05,802 --> 00:37:08,802
...con la determinaci�n ilimitada
de nuestro pueblo...
443
00:37:11,174 --> 00:37:14,174
...obtendremos el triunfo inevitable.
444
00:37:15,545 --> 00:37:18,545
Asi que Dios nos proteja.
445
00:37:20,350 --> 00:37:23,350
Bien, muchachos,
ya estamos en guerra.
446
00:37:25,221 --> 00:37:28,221
Ya saben lo que eso significa.
Tienen que cumplir con su deber.
447
00:37:30,460 --> 00:37:33,460
As� que desciendan a las galeras
y den brillo a sus ollas.
448
00:37:35,331 --> 00:37:38,331
Tienen inspecci�n del capit�n
a las nueve en punto.
449
00:37:50,446 --> 00:37:53,446
Alex.
450
00:37:56,286 --> 00:37:58,720
Nan, �no podr�amos...?
451
00:37:58,721 --> 00:38:00,355
No te he preguntado.
452
00:38:00,356 --> 00:38:03,356
Es que siempre me haces
la misma pregunta.
453
00:38:03,459 --> 00:38:06,459
"�Podemos ir a otra parte?"
Y la respuesta es igual.
454
00:38:07,230 --> 00:38:10,230
-Nada ha cambiado.
-Todo ha cambiado.
455
00:38:19,209 --> 00:38:21,877
No me hables de la guerra.
456
00:38:21,878 --> 00:38:24,878
Nan, no puedo fingir
que no hay guerra.
457
00:38:24,948 --> 00:38:27,948
Yo estoy en ella.
T� est�s en ella.
458
00:38:28,117 --> 00:38:30,085
Todo est� tan lejos.
459
00:38:30,086 --> 00:38:33,086
La guerra est� aqu�,
toc�ndome y toc�ndote.
460
00:38:35,058 --> 00:38:38,058
-Si realmente te interesas por m�...
-Sabes que s�.
461
00:38:39,362 --> 00:38:41,230
Eso dices.
462
00:38:41,231 --> 00:38:44,231
Te lo he pedido 8 veces
y s�lo obtengo conversaci�n.
463
00:38:47,103 --> 00:38:50,103
Si te intereso, vayamos
a donde podamos estar solos.
464
00:38:53,243 --> 00:38:56,243
Alex, �c�mo voy a pasar frente
a mi madre y las otras hermanas?
465
00:39:01,484 --> 00:39:04,484
Cualquier d�a
recibir� �rdenes envi�ndome...
466
00:39:04,787 --> 00:39:07,787
...a �frica del Norte o
al Pac�fico o Dios sabe d�nde.
467
00:39:08,958 --> 00:39:11,958
Y t� y yo no habremos tenido
un s�lo minuto a solas.
468
00:39:15,331 --> 00:39:18,331
Podr�amos ir al fondo,
a la cocina.
469
00:39:20,203 --> 00:39:21,403
Podr�amos...
470
00:39:21,404 --> 00:39:24,404
Podr�amos lavar unos vasos,
tazas de ponche...
471
00:39:26,609 --> 00:39:29,444
Estar�amos solos.
472
00:39:29,445 --> 00:39:32,445
M�s o menos.
473
00:40:23,433 --> 00:40:26,401
-Alex, si viene alguien...
-Que venga.
474
00:40:26,402 --> 00:40:28,670
Te amo y quiero demostrarlo.
475
00:40:28,671 --> 00:40:31,606
No jures en la iglesia
ni en otro lugar.
476
00:40:31,607 --> 00:40:33,775
Dilo.
477
00:40:33,776 --> 00:40:35,177
Lo sabes.
478
00:40:35,178 --> 00:40:37,446
Quiero o�rlo en voz alta.
479
00:40:37,447 --> 00:40:40,447
-�Por qu� es tan importante?
-�Dilo!
480
00:40:45,455 --> 00:40:48,455
Te amo, Alex.
481
00:40:53,429 --> 00:40:56,429
�Alex, est�s empap�ndome!
482
00:40:57,934 --> 00:41:00,934
�Te casar�s conmigo?
483
00:41:03,006 --> 00:41:05,107
Pero...
484
00:41:05,108 --> 00:41:08,076
�Por qu� tiene que ser
todo tan r�pido?
485
00:41:08,077 --> 00:41:11,077
-El tiempo se agota. �Lo quieres?
-Ni s� por qu� quieres casarte.
486
00:41:12,915 --> 00:41:15,550
Porque te amo.
�No puedes creerlo?
487
00:41:15,551 --> 00:41:18,453
Eso dices t�.
488
00:41:18,454 --> 00:41:21,454
He esperado toda mi vida para amar
a alguien, ser amado por alguien...
489
00:41:23,826 --> 00:41:26,826
...tener, querer. Por favor,
no quiero desperdiciar otro minuto.
490
00:41:29,198 --> 00:41:32,198
�Te casar�s conmigo?
491
00:41:33,403 --> 00:41:36,403
S�.
492
00:41:53,256 --> 00:41:55,957
Sab�a que me esperabas.
493
00:41:55,958 --> 00:41:58,958
S�lo ten�a que buscarte.
494
00:42:10,506 --> 00:42:12,541
D�jenme mirarlos.
495
00:42:12,542 --> 00:42:15,542
Simon, �no es tu hijo
un apuesto diablo con ese uniforme?
496
00:42:17,647 --> 00:42:20,415
�Y un hombre casado!
497
00:42:20,416 --> 00:42:23,416
Nos hubiera gustado
que hubieran ido a Norfolk...
498
00:42:24,053 --> 00:42:27,053
Pero todo fue sencillo
y no quer�amos esperar.
499
00:42:27,557 --> 00:42:30,557
En la actualidad nadie quiere esperar.
500
00:42:31,661 --> 00:42:34,661
Los j�venes usan la guerra como excusa
para apresurarse en todo y a todo.
501
00:42:39,435 --> 00:42:42,435
�Me disculpan?
Voy a ver a la peque�a.
502
00:42:42,638 --> 00:42:45,173
Casi nunca duerme tanto.
503
00:42:45,174 --> 00:42:48,174
-Nan, �no quieres ver a la peque�a?
-S�, Sra. Haley.
504
00:42:49,445 --> 00:42:52,445
Bueno, entonces ven conmigo,
Sra. Haley.
505
00:42:55,418 --> 00:42:57,919
Padre.
506
00:42:57,920 --> 00:43:00,755
La raz�n por la que no te avis�...
507
00:43:00,756 --> 00:43:03,391
Sab�as que la desaprobar�a.
508
00:43:03,392 --> 00:43:06,392
La decidiste por ti mismo y
la trajiste como hecho consumado.
509
00:43:08,097 --> 00:43:11,097
-Siento que pienses as�.
-Este matrimonio fue inoportuno.
510
00:43:12,668 --> 00:43:15,668
-Fue impulsivo.
-Amo a Nan. �Qu� hay de malo?
511
00:43:16,472 --> 00:43:19,441
Fuiste a la guardia para crecer.
512
00:43:19,442 --> 00:43:22,442
Si no eres maduro para ser estudiante,
�c�mo ser�s esposo? �O padre?
513
00:43:25,381 --> 00:43:28,381
Hay docenas de hombres casados
en mi barco.
514
00:43:28,918 --> 00:43:31,319
Trabajar� m�s para cuidarla.
515
00:43:31,320 --> 00:43:34,320
�Ganando $60 como camarero?
No ten�as derecho a...
516
00:43:35,825 --> 00:43:38,825
-Dejaste la escuela por la guerra.
-Me gradu�.
517
00:43:39,428 --> 00:43:42,428
-Y no me embarqu� en un matrimonio.
-Padre, no...
518
00:43:43,799 --> 00:43:45,467
La despertaron.
519
00:43:45,468 --> 00:43:48,468
Alex. Ven a ver a la peque�a.
520
00:43:49,105 --> 00:43:52,105
Es una nena encantadora.
521
00:43:56,078 --> 00:43:59,078
Es una chica muy dulce.
522
00:44:01,751 --> 00:44:04,052
Simon.
523
00:44:04,053 --> 00:44:07,053
Simon, por favor,
no eches a perder su visita.
524
00:44:07,857 --> 00:44:10,857
Est�n muy enamorados
y Alex muy pronto se ir�.
525
00:44:12,028 --> 00:44:15,028
Estoy decepcionado, es todo.
Decepcionado de mi hijo.
526
00:44:16,399 --> 00:44:19,399
Bueno, gu�rdatelo para ti mismo.
527
00:44:20,469 --> 00:44:22,604
Hablo en serio, Simon.
528
00:44:22,605 --> 00:44:25,605
-Si pudiera hacer que viera...
-Simon.
529
00:44:25,741 --> 00:44:28,741
Querido, s�... S� que amas mucho
a ese muchacho...
530
00:44:29,946 --> 00:44:32,946
...pero no le hagas ver nada,
no le expliques nada.
531
00:44:34,150 --> 00:44:37,150
Querido m�o.
T� c�llate la boca.
532
00:44:39,522 --> 00:44:42,522
Simon. Simon.
533
00:44:43,693 --> 00:44:46,693
Simon.
534
00:45:02,011 --> 00:45:05,011
Voy a estar preocupada por ti
cuando te vayas.
535
00:45:05,915 --> 00:45:08,915
Nan, te repito
que este marinero es diferente.
536
00:45:13,089 --> 00:45:16,089
Nada puede pasarme.
537
00:45:16,859 --> 00:45:19,859
�Qui�n te ama
m�s que a nada en el mundo?
538
00:45:20,696 --> 00:45:22,264
T�.
539
00:45:22,265 --> 00:45:23,832
�Por cu�nto tiempo?
540
00:45:23,833 --> 00:45:26,833
Mientras tengas vida y a�n m�s.
541
00:45:32,041 --> 00:45:35,041
EN ALGUNA PARTE DEL PAC�FlCO SUR
JULlO, 1 942
542
00:45:36,312 --> 00:45:39,312
-�Smith!
-Aqu�.
543
00:45:41,684 --> 00:45:44,319
�Haley!
544
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
�Otra para Haley!
545
00:45:47,456 --> 00:45:50,456
�Wiznowski!
546
00:45:51,827 --> 00:45:54,562
-�Adams!
-Aqu� estoy.
547
00:45:54,563 --> 00:45:57,563
�Haley!
548
00:45:57,767 --> 00:46:00,767
�Haley de nuevo!
549
00:46:01,470 --> 00:46:04,470
-Dima... Dimmer...
-�Aqu�!
550
00:46:05,007 --> 00:46:08,007
-�Lindstrom!
-Ac�.
551
00:46:09,945 --> 00:46:12,945
Haley.
552
00:46:12,948 --> 00:46:15,948
Es todo.
553
00:46:16,652 --> 00:46:19,387
�Haley!
554
00:46:19,388 --> 00:46:22,388
Espera.
555
00:46:27,797 --> 00:46:30,797
�S�, jefe?
556
00:46:31,701 --> 00:46:34,701
-�Cu�ntas recibiste?
-Treinta y tres.
557
00:46:34,737 --> 00:46:37,737
�Treinta y tres
en una entrega de correspondencia?
558
00:46:38,741 --> 00:46:41,741
Es un r�cord para nuestro barco.
�Por qu� recibes tantas cartas?
559
00:46:44,246 --> 00:46:46,314
Escribo docenas de cartas.
560
00:46:46,315 --> 00:46:49,315
Escribo a la familia, amigos,
conocidos, maestros...
561
00:46:50,553 --> 00:46:53,553
...aunque me reprobaron.
A los que contestar�n.
562
00:46:54,056 --> 00:46:57,056
Y, �qu� es lo que pones
en una carta como �sa?
563
00:46:57,626 --> 00:47:00,626
No s�, lo que se me ocurre. Cosas
graciosas que pasan, lo que siento...
564
00:47:03,432 --> 00:47:06,432
...el ocaso, de c�mo brillan las olas,
peces voladores, s�lo cosas.
565
00:47:15,311 --> 00:47:17,679
D�jame decirte una cosa.
566
00:47:17,680 --> 00:47:20,680
La vez que atracamos en Auckland,
Orcutt y yo...
567
00:47:21,817 --> 00:47:24,817
...conocimos a dos mujeres.
La m�a era especial.
568
00:47:25,554 --> 00:47:27,889
Una mujer robusta, sencilla...
569
00:47:27,890 --> 00:47:30,890
Lo s�. Nos cont� la historia,
con ademanes.
570
00:47:31,594 --> 00:47:34,594
No atracamos en Nueva Zelanda
hace dos meses.
571
00:47:35,531 --> 00:47:38,166
Y una chica as�
es corta de memoria.
572
00:47:38,167 --> 00:47:41,167
Quiero ver a esa mujer
en el muelle...
573
00:47:41,470 --> 00:47:44,470
...esperando que Scotty
arroje su cable.
574
00:47:45,274 --> 00:47:48,209
-�Comprendes, Haley?
-No.
575
00:47:48,210 --> 00:47:51,210
Vas a escribir una carta.
576
00:47:51,213 --> 00:47:53,581
�Una carta de amor?
577
00:47:53,582 --> 00:47:56,582
Jefe, no puedo hacerlo.
No a una persona extra�a.
578
00:47:57,920 --> 00:48:00,920
Claro que s�, hijo,
y lo har�s.
579
00:48:02,324 --> 00:48:05,324
Jefe...
580
00:48:05,594 --> 00:48:08,594
�Cu�l es su nombre?
581
00:48:33,456 --> 00:48:36,456
NUEVA ZELANDA
582
00:48:44,133 --> 00:48:47,133
-�C�mo te fue?
-La ciudad est� muerta.
583
00:48:47,269 --> 00:48:50,269
Pero no la han sepultado.
Cerveza tibia y chicas fr�as.
584
00:48:51,474 --> 00:48:54,175
Las chicas aqu� son amistosas.
585
00:48:54,176 --> 00:48:57,145
La escuadra australiana
lleva aqu� una semana.
586
00:48:57,146 --> 00:49:00,146
Por cada chica
ves dos marineros australianos.
587
00:49:01,250 --> 00:49:04,018
�Se encontraron con el jefe?
588
00:49:04,019 --> 00:49:05,620
�Scotty? No.
589
00:49:05,621 --> 00:49:08,621
No quisiera cruzarme con �l.
Ellas no hacen excepciones.
590
00:49:09,725 --> 00:49:12,725
�T� qu� hiciste?
�Quedarte escribiendo cartas?
591
00:49:13,195 --> 00:49:14,662
S�.
592
00:49:14,663 --> 00:49:17,663
-Disculpen, tengo que irme.
-�Haley!
593
00:49:18,400 --> 00:49:19,901
�Ad�nde vas?
594
00:49:19,902 --> 00:49:22,902
Jefe, no puede culparme.
No fue culpa m�a.
595
00:49:24,006 --> 00:49:27,006
Hice lo posible. No es justo
ponerme en la trampa...
596
00:49:28,277 --> 00:49:31,277
-...porque la escuadra...
-C�llate.
597
00:49:31,447 --> 00:49:34,447
-Jefe, siento que fracasara.
-Haley, �de qu� hablas?
598
00:49:35,584 --> 00:49:38,584
Esa chica me estaba esperando en
el muelle con una botella de whisky.
599
00:49:40,589 --> 00:49:43,258
-�Ella...?
-Una y otra vez.
600
00:49:43,259 --> 00:49:45,827
No s� qu� escribiste...
601
00:49:45,828 --> 00:49:48,828
-...pero deber�as venderlo.
-�Le gust�?
602
00:49:48,898 --> 00:49:51,898
Claro que s�. Estaba lista.
Es decir semper paratus.
603
00:49:54,436 --> 00:49:55,803
Haley...
604
00:49:55,804 --> 00:49:58,804
...duerme un poco,
luego ve a la cocina...
605
00:49:58,874 --> 00:50:01,874
...y voy a prepararte
una rica carne y una ensalada.
606
00:50:02,845 --> 00:50:05,713
Me alegra
que todo resultara bien.
607
00:50:05,714 --> 00:50:08,714
Y despu�s hablaremos
de lo que vendr� luego.
608
00:50:20,529 --> 00:50:22,931
Morrison.
609
00:50:22,932 --> 00:50:24,666
Morrison...
610
00:50:24,667 --> 00:50:26,701
Chester.
611
00:50:26,702 --> 00:50:29,604
"Nombre: Alice. Rubia, ojos verdes.
612
00:50:29,605 --> 00:50:32,605
Lindo cuerpo,
playa detr�s del club Limey" .
613
00:50:32,942 --> 00:50:35,942
No del todo.
614
00:50:39,081 --> 00:50:41,683
"Mi adorada Alice...
615
00:50:41,684 --> 00:50:44,684
...cu�ntos d�as vac�os
y noches solitarias...
616
00:50:45,354 --> 00:50:48,354
...desde que caminamos t� y yo
hasta la orilla del j�bilo.
617
00:50:50,759 --> 00:50:53,759
Aunque cientos de kil�metros
se interponen entre nosotros...
618
00:50:55,064 --> 00:50:58,064
...en mi mente y en mi coraz�n est�s
junto a m� a cada paso que doy.
619
00:51:00,436 --> 00:51:03,436
Tus chispeantes ojos est�n en
la hondura de las olas de esmeralda.
620
00:51:05,641 --> 00:51:08,641
Tu suave y rubio cabello
est� en las nubes que flotan.
621
00:51:09,845 --> 00:51:12,845
La brisa que me acaricia
en la cubierta...
622
00:51:13,449 --> 00:51:16,449
...es la caricia de tus manos.
Alice, vivo para verte de nuevo.
623
00:51:18,220 --> 00:51:21,220
Al regreso, espero que mi Alice
me lleve al pa�s de las maravillas" .
624
00:51:24,493 --> 00:51:27,128
S�.
625
00:51:27,129 --> 00:51:29,731
Es lo mejor hasta ahora.
626
00:51:29,732 --> 00:51:31,265
As� es.
627
00:51:31,266 --> 00:51:34,266
Ahora c�piala
de tu pu�o y letra.
628
00:51:40,976 --> 00:51:43,976
El siguiente.
629
00:51:54,256 --> 00:51:57,256
Ah� est�.
630
00:51:58,427 --> 00:52:01,427
-O�mos decir que eres pap�.
-S�, recib� un radiograma.
631
00:52:02,464 --> 00:52:05,464
-�Ni�o o ni�a?
-Ni�a.
632
00:52:05,934 --> 00:52:08,934
Felicidades.
633
00:52:11,874 --> 00:52:13,675
M�ralo de esta forma.
634
00:52:13,676 --> 00:52:16,676
En un mundo de blancos,
a las chicas negras les va mejor.
635
00:52:20,249 --> 00:52:23,249
El capit�n va a querer su caf�.
636
00:52:26,689 --> 00:52:29,457
Parece que ser pap�
no te hace feliz.
637
00:52:29,458 --> 00:52:31,325
S�, soy muy feliz.
638
00:52:31,326 --> 00:52:33,828
Hubiera querido estar ah�.
639
00:52:33,829 --> 00:52:36,829
Debes estar para poner la quilla,
pero no para el lanzamiento.
640
00:52:38,367 --> 00:52:41,367
Cuando nace el beb�,
�qu� puede hacer el padre?
641
00:52:42,404 --> 00:52:44,439
Como el beb� fue ni�a...
642
00:52:44,440 --> 00:52:47,440
...quer�a llamarla
como mi abuela, Cynthia.
643
00:52:48,210 --> 00:52:51,210
Tu esposa ten�a otra idea, �no?
644
00:52:51,580 --> 00:52:54,580
-Le puso Lydia, por su mam�.
-Al siguiente n�mbralo t�.
645
00:52:55,684 --> 00:52:58,684
Recuerdo que mi abuela Cynthia
me lo dijo.
646
00:52:59,354 --> 00:53:02,354
El d�a que nac�
mi abuelo me tom� en brazos...
647
00:53:03,025 --> 00:53:05,193
...estando reci�n nacido...
648
00:53:05,194 --> 00:53:08,194
...y luego me llev� al patio
y me elev� alto bajo la luna.
649
00:53:10,833 --> 00:53:13,833
�Y para qu� diablos?
650
00:53:14,236 --> 00:53:16,104
No s�.
651
00:53:16,105 --> 00:53:18,773
Es algo que viene en la familia.
652
00:53:18,774 --> 00:53:21,509
Quiz� desde tiempos
de la esclavitud.
653
00:53:21,510 --> 00:53:24,510
S� que es una tonter�a.
Pero creo que se remonta al �frica.
654
00:53:28,617 --> 00:53:30,451
S�.
655
00:53:30,452 --> 00:53:32,954
Pensaba en eso. Es todo.
656
00:53:32,955 --> 00:53:35,156
�frica.
657
00:53:35,157 --> 00:53:38,157
Todo lo que s� de �frica proviene
de ver a Tarz�n en las pel�culas.
658
00:53:41,163 --> 00:53:44,163
-Se siente raro.
-�Qu�?
659
00:53:46,435 --> 00:53:49,435
Tengo una ni�ita.
660
00:53:55,410 --> 00:53:58,410
�Has escuchado, vieja luna?
Tengo una ni�a.
661
00:54:15,264 --> 00:54:18,264
"La temperatura de la explosi�n
fue de 1 00 millones de grados...
662
00:54:21,069 --> 00:54:24,069
...tres veces la temperatura
interior del sol.
663
00:54:24,506 --> 00:54:27,506
Diez mil veces el calor
en la superficie del sol" .
664
00:54:29,778 --> 00:54:31,979
Dios tenga piedad.
665
00:54:31,980 --> 00:54:34,448
Calculan que hubo m�s...
666
00:54:34,449 --> 00:54:37,449
...de 60 000 muertos,
cerca de 1 00 000.
667
00:54:39,087 --> 00:54:42,087
-�D�nde?
-En Hiroshima, una ciudad del Jap�n.
668
00:54:44,126 --> 00:54:47,126
Y nuestros muchachos que iban a morir
al invadir Jap�n, se salvar�n.
669
00:54:50,632 --> 00:54:53,632
Bueno, entonces,
�crees que terminar� pronto la guerra?
670
00:54:54,770 --> 00:54:57,071
S�. S�.
671
00:54:57,072 --> 00:55:00,072
Eso dijo Kaltenborn anoche
por la radio.
672
00:55:00,175 --> 00:55:03,175
Alex volver� pronto a casa,
a Nan, a su hija.
673
00:55:04,913 --> 00:55:07,913
Seis a�os largos de su joven vida.
674
00:55:09,017 --> 00:55:12,017
S�, pero puede regresar a la escuela.
Continuar con sus estudios.
675
00:55:14,256 --> 00:55:16,858
-Voy a...
-Simon.
676
00:55:16,859 --> 00:55:19,859
Nosotros no tenemos que hacer nada...
677
00:55:20,229 --> 00:55:23,229
...m�s que darle la bienvenida,
es todo.
678
00:55:23,365 --> 00:55:25,867
Bueno, claro...
679
00:55:25,868 --> 00:55:28,868
...pero las oportunidades
que tendr�...
680
00:55:29,004 --> 00:55:31,973
Tenemos que hacer planes ya.
681
00:55:31,974 --> 00:55:34,809
Haley, �qu� vas a hacer ahora?
682
00:55:34,810 --> 00:55:37,810
Bueno, todo el plan era
terminar mi bachillerato...
683
00:55:39,982 --> 00:55:42,982
...y luego obtener mi maestr�a
en educaci�n.
684
00:55:43,485 --> 00:55:46,485
-�Eso quieres hacer?
-Pues s�.
685
00:55:47,923 --> 00:55:50,057
No, no exactamente.
686
00:55:50,058 --> 00:55:53,058
Era un plan de mi padre. Pensaba
que ser�a rector de una universidad.
687
00:55:56,265 --> 00:55:58,032
�Qu� quieres?
688
00:55:58,033 --> 00:56:00,968
Quisiera complacerlo, pero...
689
00:56:00,969 --> 00:56:03,237
�Pero qu�?
690
00:56:03,238 --> 00:56:05,673
No s�. Es muy extra�o.
691
00:56:05,674 --> 00:56:08,674
Tantos meses y meses de escribir
cartas para los otros chicos...
692
00:56:13,015 --> 00:56:15,383
Pero luego...
693
00:56:15,384 --> 00:56:17,385
...se volvi� un reto.
694
00:56:17,386 --> 00:56:20,386
Era divertido reunir
las palabras adecuadas...
695
00:56:20,789 --> 00:56:23,789
...buscar nuevas combinaciones
para decir las mismas cosas.
696
00:56:25,427 --> 00:56:28,427
Quien puede hacer que las chicas
se alineen como pinos tiene un don.
697
00:56:31,199 --> 00:56:33,267
�O�ste?
698
00:56:33,268 --> 00:56:35,603
-Contin�a escribiendo.
-S�.
699
00:56:35,604 --> 00:56:38,604
Si creyera que podr�a
ganarme la vida escribiendo...
700
00:56:39,975 --> 00:56:42,975
Cuando me oigo decirlo en voz alta,
me suena a locura.
701
00:56:44,713 --> 00:56:47,713
-�Qu� har� Ud.?
-No s� lo que me depara el futuro.
702
00:56:48,817 --> 00:56:51,817
Ahora que termin� la guerra,
me obligar�n a jubilarme.
703
00:56:52,854 --> 00:56:54,488
Tendr� una pensi�n.
704
00:56:54,489 --> 00:56:57,489
Dinero. No estoy hablando de dinero.
705
00:57:00,762 --> 00:57:03,130
Escucha.
706
00:57:03,131 --> 00:57:06,131
En el barco, con mi uniforme,
soy alguien.
707
00:57:06,468 --> 00:57:09,468
Jefe de camareros, Percival T. Scott,
�se es quien soy.
708
00:57:10,739 --> 00:57:13,739
Pero lo que quiero saber
es qui�n voy a ser en tierra.
709
00:57:15,310 --> 00:57:18,310
Sin saber de d�nde proviene uno,
qui�n es uno.
710
00:57:21,483 --> 00:57:24,483
Cuando me enlist�,
me promet� madurar...
711
00:57:24,753 --> 00:57:27,753
...averiguar qui�n era.
712
00:57:29,858 --> 00:57:32,858
Escucha, Haley.
713
00:57:33,061 --> 00:57:36,061
Puedes madurar,
puedes envejecer...
714
00:57:37,199 --> 00:57:40,199
...y aun as� no saber qui�n eres.
715
00:57:44,673 --> 00:57:47,541
S�lo quiero decirle, Scotty...
716
00:57:47,542 --> 00:57:50,542
...que me hizo entender muchas cosas
para sobrevivir de lunes a martes.
717
00:57:53,015 --> 00:57:55,783
Y nunca lo olvidar�.
718
00:57:55,784 --> 00:57:57,952
ESTACl�N DE LA GUARDlA COSTERA
DE LOS EE.UU.
719
00:57:57,953 --> 00:57:59,453
CUARTELES DE OFlClALES
720
00:57:59,454 --> 00:58:01,956
Yerba buena.
721
00:58:01,957 --> 00:58:04,957
Un nombre legado por los espa�oles.
722
00:58:05,260 --> 00:58:07,728
Mentha piperita.
723
00:58:07,729 --> 00:58:10,729
Apuesto que lo buscaste
en el diccionario.
724
00:58:10,899 --> 00:58:13,899
Bueno, lo que no s� lo consulto.
725
00:58:14,269 --> 00:58:16,103
�Mam� est� bien?
726
00:58:16,104 --> 00:58:19,104
S�, te env�a cari�os.
727
00:58:20,375 --> 00:58:23,375
Habl� por tel�fono
con Nan y Lydia anoche.
728
00:58:23,612 --> 00:58:26,612
Extra�a sensaci�n o�r
la voz de mi hija por primera vez.
729
00:58:27,849 --> 00:58:30,849
Ya sabe hablar.
730
00:58:31,686 --> 00:58:34,055
�George y Julius?
731
00:58:34,056 --> 00:58:35,656
Est�n bien.
732
00:58:35,657 --> 00:58:38,657
George est� terminando su tesis de
grado en la universidad de Morehouse.
733
00:58:40,962 --> 00:58:43,962
Luego planeo
que se especialice en derecho.
734
00:58:44,766 --> 00:58:47,435
Parece que George
sigui� tus planes.
735
00:58:47,436 --> 00:58:50,436
Quisiera verlo inscrito
en una universidad del sur...
736
00:58:51,406 --> 00:58:54,406
Ser�a uno de los primeros
negros admitidos.
737
00:58:54,776 --> 00:58:56,677
Planeas en grande.
738
00:58:56,678 --> 00:58:59,380
Son estimulantes estos tiempos.
739
00:58:59,381 --> 00:59:02,381
Ganamos la guerra en ultramar,
ahora tenemos que ganar una aqu�.
740
00:59:05,053 --> 00:59:06,854
Estamos movi�ndonos.
741
00:59:06,855 --> 00:59:09,855
Un juez en Carolina del Sur orden� que
los negros se registren para votar.
742
00:59:12,627 --> 00:59:15,362
La Asociaci�n Para el Avance...
743
00:59:15,363 --> 00:59:18,199
Un momento, padre.
744
00:59:18,200 --> 00:59:21,200
�Debo tomar notas,
vas a examinarme?
745
00:59:22,104 --> 00:59:23,671
Creo que...
746
00:59:23,672 --> 00:59:26,672
Creo que doy algo de c�tedra.
Por costumbre.
747
00:59:27,542 --> 00:59:30,542
Bueno, vine aqu� porque sab�a...
748
00:59:30,846 --> 00:59:33,846
...que desear�as
volver a la escuela.
749
00:59:34,182 --> 00:59:36,417
-Hice un programa.
-Padre...
750
00:59:36,418 --> 00:59:39,418
Puedes graduarte de bachiller
en un a�o.
751
00:59:39,488 --> 00:59:42,488
Luego proseguiremos a la maestr�a,
al doctorado.
752
00:59:43,158 --> 00:59:46,158
He hablado con algunos amigos
de Cornell, te har�n sentir a gusto.
753
00:59:50,532 --> 00:59:53,532
�Recuerdas las historias sobre eso?
Fue en Henning hace a�os...
754
00:59:55,337 --> 00:59:57,304
...y me la repet�as.
755
00:59:57,305 --> 01:00:00,305
Se api�aban alrededor
del profesor Haley, impresionados.
756
01:00:01,376 --> 01:00:04,376
Y le dabas vuelta a esa llave.
Y la hermana Scrap Scott...
757
01:00:05,947 --> 01:00:08,947
...se aproxim� a ti y te dijo:
"Profesor, �qu� es eso?"
758
01:00:10,018 --> 01:00:13,018
Le dijiste: "Es una llave, un honor
acad�mico que s�lo obtienen pocos" .
759
01:00:15,290 --> 01:00:18,290
La hermana Scrap se qued� mir�ndola.
Y dijo: "�Y qu� abre?"
760
01:00:23,532 --> 01:00:24,999
Tienes raz�n.
761
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
Me he referido a ella con frecuencia,
como un freno...
762
01:00:30,205 --> 01:00:32,206
...al orgullo intelectual.
763
01:00:32,207 --> 01:00:35,207
Padre, la llave abri� algo para ti.
764
01:00:35,544 --> 01:00:38,544
Te abri� puertas.
Eres profesor universitario.
765
01:00:39,314 --> 01:00:42,314
�se es el punto.
Ser� mucho m�s f�cil para ti.
766
01:00:43,785 --> 01:00:46,654
Tendr�s tu pensi�n de soldado.
767
01:00:46,655 --> 01:00:49,655
Habr� m�s oportunidades
para los profesores negros...
768
01:00:50,859 --> 01:00:53,294
...que las de hace 1 0 a�os.
769
01:00:53,295 --> 01:00:56,295
Olvidas que no soy libre a�n.
Pertenezco a la guardia costera.
770
01:00:57,999 --> 01:01:00,999
No es problema. Ya habl�
con tu comandante en jefe.
771
01:01:02,604 --> 01:01:05,604
Le expliqu� mis razones y prometi�
considerarte para una licenciatura.
772
01:01:08,143 --> 01:01:11,143
�Padre, no ten�as derecho
a hablar con mi comandante!
773
01:01:15,550 --> 01:01:16,850
�No lo ten�a?
774
01:01:16,851 --> 01:01:19,851
No ten�as derecho a ir con �l
sin consult�rmelo primero.
775
01:01:21,556 --> 01:01:23,791
�Soy un hombre maduro!
776
01:01:23,792 --> 01:01:26,560
Ten�as que salir inmediatamente.
777
01:01:26,561 --> 01:01:28,062
�No quiero!
778
01:01:28,063 --> 01:01:31,063
-Debes ir a la escuela.
-No volver�. Me quedar� en la guardia.
779
01:01:36,238 --> 01:01:39,238
As� Nan y yo tendremos seguridad
mientras busco algo que pueda hacer...
780
01:01:41,610 --> 01:01:44,610
...que quiera hacer.
781
01:01:48,049 --> 01:01:50,150
Alex, esc�chame.
782
01:01:50,151 --> 01:01:52,486
�Muchacho, esc�chame!
783
01:01:52,487 --> 01:01:55,487
�C�mo te atreves a desechar
tus responsabilidades...
784
01:01:56,925 --> 01:01:59,925
...para con tu mam�, con tu familia,
tu raza, para conmigo?
785
01:02:01,329 --> 01:02:04,329
Le das la espalda a aquello
para lo que naciste.
786
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
Esc�chame. Eres
Alexander Murray Palmer Haley.
787
01:02:08,570 --> 01:02:11,570
Uno de los que dirigir�an la raza.
788
01:02:11,940 --> 01:02:14,940
�Basta, padre! Ni siquiera s�
si puedo dirigirme yo mismo.
789
01:02:17,445 --> 01:02:20,014
A�n no s� lo que soy, padre.
790
01:02:20,015 --> 01:02:23,015
Debo sostener
a una esposa y a una hija.
791
01:02:23,218 --> 01:02:26,218
-Eso puedo hacerlo en la guardia.
-Alex...
792
01:02:27,455 --> 01:02:30,257
Alex...
793
01:02:30,258 --> 01:02:33,258
...lo tienes todo
para hacernos sentir orgullosos.
794
01:02:34,896 --> 01:02:37,896
No nos decepciones a todos,
muertos y vivos.
795
01:02:38,433 --> 01:02:41,433
Padre, escucha. �yeme.
796
01:02:43,738 --> 01:02:46,738
Basta, no me eches encima la familia,
t� y mam�, la abuela, el abuelo...
797
01:02:48,109 --> 01:02:51,109
...de todas esas personas que
hablaban en la galer�a de Henning.
798
01:02:52,914 --> 01:02:55,914
Tom el herrero, Chicken George.
�Olvid� los otros nombres...
799
01:02:57,452 --> 01:03:00,452
...pero no me los eches encima,
porque no puedo cargarlos!
800
01:03:06,561 --> 01:03:09,561
Perdona si no est�s orgulloso de m�.
No puedo seguir otro camino.
801
01:03:11,333 --> 01:03:14,333
Quiero buscar
un significado a mi vida.
802
01:03:14,669 --> 01:03:17,669
Cu�l puede ser, no lo s�.
Pero s� que tengo que buscarlo.
803
01:03:19,107 --> 01:03:22,107
Tengo que encontrarlo
por m� mismo.
804
01:04:14,696 --> 01:04:17,696
NOVlEMBRE, 1 946
805
01:04:32,347 --> 01:04:35,347
-�Qu� hice para merecer eso?
-Estar aqu�.
806
01:04:40,021 --> 01:04:43,021
-�Conducir con una mano no te asusta?
-Me arriesgar�.
807
01:04:47,495 --> 01:04:50,495
Debo dec�rtelo. La guardia me ten�a
otra misi�n pero yo quer�a Nueva York.
808
01:04:52,967 --> 01:04:55,836
-Yo la ped�.
-�Por qu�?
809
01:04:55,837 --> 01:04:58,837
Bueno, estuve pensando que tal vez
quer�a ser escritor.
810
01:05:00,442 --> 01:05:03,442
Y Nueva York es el mejor sitio
para eso.
811
01:05:03,545 --> 01:05:06,545
-Bien pensado.
-Si vivo cerca de los editores...
812
01:05:07,115 --> 01:05:09,716
...sabr� mejor lo que quieren.
813
01:05:09,717 --> 01:05:12,717
Podr� trabajar en la noche
y cuando no est� de servicio.
814
01:05:13,822 --> 01:05:16,822
-�Pondr�s oficina en el departamento?
-Quiz� le llamen mesa para desayunar.
815
01:05:20,495 --> 01:05:23,495
Descuida.
Es bastante grande para nosotros.
816
01:05:23,731 --> 01:05:26,731
Dos meses en casa
y el hombre ya me embaraz� de nuevo.
817
01:05:27,836 --> 01:05:30,003
Estar� haciendo algo bien.
818
01:05:30,004 --> 01:05:33,004
Pero va a ser un ni�o esta vez
y luego vendr� otra ni�a.
819
01:05:34,943 --> 01:05:37,943
Y luego un ni�o.
820
01:05:38,279 --> 01:05:41,279
-Y luego tal vez gemelos.
-Vaya.
821
01:05:41,783 --> 01:05:44,783
Si vas a hacer todo eso,
descansa.
822
01:05:44,819 --> 01:05:47,819
-Pronto oscurecer�.
-Debes estar cansado.
823
01:05:48,823 --> 01:05:51,823
Y yo no puedo acurrucarme
como la Srta. Lydia.
824
01:05:52,827 --> 01:05:55,827
Bueno, he visto
muchas posadas para turistas.
825
01:06:08,109 --> 01:06:10,244
-�S�?
-Buenas tardes.
826
01:06:10,245 --> 01:06:13,245
Quiero un cuarto
para mi esposa, mi hija y yo.
827
01:06:13,748 --> 01:06:16,383
Una cama doble
y un catre servir�n.
828
01:06:16,384 --> 01:06:19,384
Perdone, no tengo nada
para esta noche.
829
01:06:21,022 --> 01:06:22,789
Dice "vacantes" .
830
01:06:22,790 --> 01:06:25,790
Estuve tan ocupada
que olvid� apagarlo.
831
01:06:27,595 --> 01:06:30,595
-Entiendo.
-Seguramente encontrar� algo.
832
01:06:30,732 --> 01:06:33,732
Gracias.
833
01:06:39,974 --> 01:06:42,974
VACANTES
834
01:06:44,445 --> 01:06:46,346
No hay nada disponible.
835
01:06:46,347 --> 01:06:49,347
Olvid� encender el letrero
de "no hay vacantes" .
836
01:07:21,983 --> 01:07:23,584
Buenas tardes.
837
01:07:23,585 --> 01:07:26,486
Deseo alquilar
una habitaci�n doble.
838
01:07:26,487 --> 01:07:29,022
No tenemos.
839
01:07:29,023 --> 01:07:32,023
Me detuve porque vi
el letrero de "vacante" .
840
01:07:33,695 --> 01:07:36,695
Bueno, muchacho, le digo
que no hay vacantes aqu� para usted.
841
01:07:41,169 --> 01:07:43,804
�Quiere refutar mi palabra?
842
01:07:43,805 --> 01:07:46,805
�O quiere que llame a un polic�a?
843
01:08:22,110 --> 01:08:25,110
�NECESlTA D�NDE ALOJARSE?
�PODEMOS AYUDARLE!
844
01:08:46,234 --> 01:08:49,234
�Qu� se le ofrece?
845
01:08:49,637 --> 01:08:52,637
-Busco al administrador.
-�Qu� se le ofrece?
846
01:08:53,508 --> 01:08:56,508
Estoy en servicio activo dirigi�ndome
a Nueva York, a la guardia costera.
847
01:08:59,847 --> 01:09:02,847
Mi familia y yo
no encontramos d�nde pasar la noche.
848
01:09:05,520 --> 01:09:07,421
�S�?
849
01:09:07,422 --> 01:09:10,422
Cuando vi el letrero,
Veteranos de Guerra...
850
01:09:11,392 --> 01:09:14,392
...pens� que aqu�
nos ayudar�an seguramente.
851
01:09:14,896 --> 01:09:17,896
-Perdone pero no tenemos habitaciones.
-Lo s�, pero...
852
01:09:20,368 --> 01:09:23,368
...podr�a sugerir un sitio donde
mi familia y yo fu�ramos bienvenidos.
853
01:09:26,774 --> 01:09:28,775
Bueno, le dir�...
854
01:09:28,776 --> 01:09:31,776
...ordinariamente tratar�amos
de hacer algo...
855
01:09:32,747 --> 01:09:35,747
-...pero hay mucha gente.
-�En noviembre?
856
01:09:38,553 --> 01:09:41,553
Escuche, quisiera poder ayudarle...
857
01:09:42,156 --> 01:09:45,156
...pero no puedo ofrecerle
ninguna sugerencia.
858
01:09:46,828 --> 01:09:49,828
Excepto, quiz�, contin�e su camino.
859
01:09:58,272 --> 01:10:01,272
Gracias, se�or.
860
01:10:26,334 --> 01:10:29,334
Lo sab�a,
pero nunca me hab�a pasado.
861
01:10:29,337 --> 01:10:32,337
As� que me mir�
largamente en el espejo.
862
01:10:32,340 --> 01:10:35,208
Mis medallas y el �guila
de EE.UU. estaban aqu�...
863
01:10:35,209 --> 01:10:38,209
...�y sabes lo que vi?
No un h�roe, no.
864
01:10:38,412 --> 01:10:41,412
Ni a un veterano, ni a un oficial.
Vi lo que ellos vieron:
865
01:10:42,650 --> 01:10:45,650
A un negro
en un uniforme de pacotilla.
866
01:10:58,132 --> 01:11:01,132
GUARDlA COSTERA DE NUEVA YORK
OFlClNA DE RELAClONES P�BLlCAS
867
01:11:12,647 --> 01:11:15,647
Haley, el comandante Munroe
desea verlo.
868
01:11:20,955 --> 01:11:23,190
Haley...
869
01:11:23,191 --> 01:11:26,191
...en 30 a�os
de experiencia period�stica...
870
01:11:26,694 --> 01:11:29,694
...�ste puede ser el peor
trabajo noticioso que he le�do.
871
01:11:31,165 --> 01:11:32,599
�El de lsla Pen?
872
01:11:32,600 --> 01:11:35,600
Nunca usa una palabra sencilla
cuando puede usar 1 0 elegantes.
873
01:11:37,171 --> 01:11:40,171
Haley, nuestro p�blico es sencillo.
874
01:11:40,274 --> 01:11:43,274
Trate de llevarlo
en una l�nea recta de la A a la B.
875
01:11:45,947 --> 01:11:48,181
Lo har� de nuevo, se�or.
876
01:11:48,182 --> 01:11:51,182
Espere.
877
01:11:53,721 --> 01:11:56,556
Estuve leyendo sus antecedentes.
878
01:11:56,557 --> 01:11:59,557
Fue un buen camarero y cocinero
durante siete a�os.
879
01:12:00,862 --> 01:12:03,862
�Por qu� estaba dispuesto
a pasar a un �rea...
880
01:12:04,232 --> 01:12:06,766
...sobre la que no sabe nada?
881
01:12:06,767 --> 01:12:08,969
Quiero aprender, se�or.
882
01:12:08,970 --> 01:12:11,938
Quiero tratar de ser escritor.
883
01:12:11,939 --> 01:12:14,939
Debo confesarlo, los hombres
ambiciosos me ponen nervioso.
884
01:12:16,577 --> 01:12:19,577
Y los negros ambiciosos
me ponen m�s nervioso.
885
01:12:20,281 --> 01:12:22,549
Parte de mi herencia sure�a.
886
01:12:22,550 --> 01:12:25,550
�Tiene idea de las probabilidades en
contra para triunfar como escritor?
887
01:12:28,022 --> 01:12:31,022
Ser�n muy altas, se�or,
pero aun as� quiero proseguir.
888
01:12:35,029 --> 01:12:38,029
Bueno...
889
01:12:39,767 --> 01:12:42,767
...�qu� ha escrito aparte
de este flatulento art�culo?
890
01:12:44,005 --> 01:12:47,005
Art�culos para revistas.
En mi tiempo libre, se�or.
891
01:12:48,442 --> 01:12:51,442
-�Todos le fueron devueltos?
-As� es, se�or.
892
01:12:53,114 --> 01:12:56,114
D�me la historia que crea mejor
y le dir� por qu� le fue devuelta.
893
01:12:56,984 --> 01:12:59,984
Se lo agradecer�, comandante.
894
01:13:02,490 --> 01:13:05,490
ABRlL, 1 947
Seis Meses Despu�s
895
01:13:44,465 --> 01:13:46,566
�Qu� haces levantada?
896
01:13:46,567 --> 01:13:49,567
Estir� el brazo para tocarte
y no estabas ah�.
897
01:13:52,306 --> 01:13:54,441
Fue una sensaci�n de soledad.
898
01:13:54,442 --> 01:13:56,543
Nan...
899
01:13:56,544 --> 01:13:59,544
...estoy tratando de terminar
este art�culo antes de irme.
900
01:14:01,082 --> 01:14:04,082
-Vuelve a la cama.
-Nan.
901
01:14:04,418 --> 01:14:07,418
-Qu�date conmigo, realmente conmigo.
-Yo...
902
01:14:07,421 --> 01:14:10,421
-Aunque sea por un tiempo.
-Nan...
903
01:14:12,059 --> 01:14:14,928
...trato de terminar
este art�culo.
904
01:14:14,929 --> 01:14:17,929
D�jame quitarlo de en medio
y tendremos mucho tiempo.
905
01:14:25,106 --> 01:14:28,106
-�Quieres caf�?
-�Qu� ocurre?
906
01:14:28,175 --> 01:14:31,175
-Dije que si quer�as caf�.
-S� que est�s enfadada.
907
01:14:31,979 --> 01:14:34,781
�Qu� pasa?
908
01:14:34,782 --> 01:14:37,517
Me haces sentir como una extra�a.
909
01:14:37,518 --> 01:14:40,518
Presion�ndote,
quit�ndote el tiempo.
910
01:14:40,721 --> 01:14:43,721
Nan, trabajo muchas horas.
Este art�culo...
911
01:14:44,291 --> 01:14:46,793
-�Para qu�?
-Para la revista.
912
01:14:46,794 --> 01:14:49,794
-Leen art�culos no solicitados.
-�Para qu�?
913
01:14:50,564 --> 01:14:53,564
Nosotros no te pedimos
que trabajes muchas horas.
914
01:14:54,135 --> 01:14:56,703
-Te queremos con nosotros.
-Nan...
915
01:14:56,704 --> 01:14:58,772
Sales antes de levantarnos.
916
01:14:58,773 --> 01:15:01,307
-Y vuelves tarde.
-Perdona.
917
01:15:01,308 --> 01:15:04,308
No te preocupes por m�.
Regresa a lo que realmente te importa.
918
01:15:11,552 --> 01:15:14,552
Nan, no quiero
que las cosas sean as�.
919
01:15:21,629 --> 01:15:23,563
Escucha.
920
01:15:23,564 --> 01:15:26,564
Cuando tenga permiso,
iremos a Henning...
921
01:15:26,934 --> 01:15:29,934
...a ver a la abuela Cynthia.
922
01:15:32,640 --> 01:15:35,640
Las cosas ser�n diferentes.
Te lo prometo.
923
01:15:38,712 --> 01:15:41,347
�Qui�n te ama?
924
01:15:41,348 --> 01:15:43,183
T�, Alex.
925
01:15:43,184 --> 01:15:46,184
�Por cu�nto tiempo?
926
01:15:46,253 --> 01:15:49,253
En tanto tengas vida...
927
01:15:49,356 --> 01:15:52,356
...y a�n m�s.
928
01:16:09,610 --> 01:16:12,610
�No es incre�ble?
929
01:16:12,613 --> 01:16:15,613
El peque�o Alex con dos hijos propios.
930
01:16:16,951 --> 01:16:19,452
Lydia.
931
01:16:19,453 --> 01:16:22,453
Esto es algo que no tiene fin.
932
01:16:23,124 --> 01:16:25,458
Y tampoco tendr� fin.
933
01:16:25,459 --> 01:16:28,459
Eso es una familia.
Corre en ambos sentidos.
934
01:16:28,796 --> 01:16:31,796
Vuelta al comienzo y al futuro.
935
01:16:31,932 --> 01:16:34,932
Y s�lo el Se�or conoce su fin.
936
01:16:35,736 --> 01:16:38,736
Nuestra familia,
tenemos tanto de que estar orgullosas.
937
01:16:41,342 --> 01:16:43,443
S�, es verdad.
938
01:16:43,444 --> 01:16:46,444
Ha sido una familia especial
desde que el primero vino de �frica.
939
01:16:48,449 --> 01:16:51,449
�l sali� de su aldea
a cortar le�a.
940
01:16:52,386 --> 01:16:54,654
No, prima Georgia.
941
01:16:54,655 --> 01:16:57,655
Sali� para cortar un �rbol
y hacer un tambor.
942
01:16:58,359 --> 01:17:01,359
Bueno, �y cortar un �rbol
no es cortar le�a?
943
01:17:03,030 --> 01:17:06,030
La aldea estaba
en la rivera de un r�o.
944
01:17:07,101 --> 01:17:10,069
Kambi Bolongo.
945
01:17:10,070 --> 01:17:12,739
Ah� apresaron a ese hombre.
946
01:17:12,740 --> 01:17:15,740
Su nombre era Kunta Kinte.
947
01:17:15,910 --> 01:17:18,910
Y lo trajeron por agua
a Annapolis.
948
01:17:19,613 --> 01:17:22,613
Ah� es donde lo vendieron
como esclavo.
949
01:17:22,683 --> 01:17:25,683
Trataron de darle
un nombre de esclavo: Toby.
950
01:17:26,987 --> 01:17:29,987
Y �l dec�a:
"Mi nombre es Kunta Kinte" .
951
01:18:21,075 --> 01:18:23,743
Muchacho.
952
01:18:23,744 --> 01:18:26,744
�Qu� est�s haciendo ah�?
953
01:18:27,081 --> 01:18:30,081
Ya me hab�as preguntado.
�Recuerdas?
954
01:18:31,952 --> 01:18:34,952
Por supuesto. Ten�as 1 1 � 1 2 a�os
cuando mi Bertha muri�.
955
01:18:37,992 --> 01:18:40,992
S�, y ya llor�.
956
01:18:43,631 --> 01:18:46,631
Si lo hiciera ahora,
�qu� pensar�as?
957
01:18:47,268 --> 01:18:50,268
�Qu� tal te ha ido, muchacho?
958
01:18:52,439 --> 01:18:55,439
Lo mismo de siempre.
959
01:18:55,876 --> 01:18:58,876
La guardia costera...
960
01:18:59,446 --> 01:19:02,081
...no es tan mala clase de vida.
961
01:19:02,082 --> 01:19:05,082
�Tu padre est� enfadado
porque no volviste a la escuela?
962
01:19:06,820 --> 01:19:09,820
No lo s�. Tal vez.
963
01:19:10,224 --> 01:19:13,224
Estaba pensando
en la hermana Carrie Warner esta noche.
964
01:19:15,095 --> 01:19:18,095
Era una maestra excelente.
Yo era descuidada con mi ortograf�a.
965
01:19:20,834 --> 01:19:23,834
Y una vez la hermana Carrie
puso mi nombre en una pizarra. Y...
966
01:19:26,140 --> 01:19:29,140
Ya te he contado esta historia
docenas de veces, �verdad?
967
01:19:30,577 --> 01:19:33,577
Si comienzo con una historia
que ya te refer�...
968
01:19:34,448 --> 01:19:37,448
...levanta la mano
y me callar� la boca.
969
01:19:38,385 --> 01:19:41,385
Nunca dejes de contarme
tus historias, abuela.
970
01:19:42,890 --> 01:19:45,890
-Pronto dejar� de hacerlo.
-�Abuela!
971
01:19:46,794 --> 01:19:49,794
No, no, no habl�bamos de eso.
972
01:19:51,165 --> 01:19:54,165
Tu padre no lo cree...
973
01:19:54,968 --> 01:19:57,968
...pero Nuestro Se�or
cuida de todos sus hijos...
974
01:19:58,772 --> 01:20:01,772
...sean o no doctores en filosof�a.
975
01:20:03,243 --> 01:20:06,243
La verdad es que tienes que ser
lo que tienes que ser.
976
01:20:10,751 --> 01:20:13,751
Tienes que saber
de d�nde vienes.
977
01:20:15,522 --> 01:20:18,522
Pero nadie va a decirte
ad�nde ir�s.
978
01:20:19,927 --> 01:20:22,662
S�lo tienes que confiar.
979
01:20:22,663 --> 01:20:25,663
El Se�or tiene algo en mente para ti.
980
01:20:30,637 --> 01:20:33,637
Esa vieja tajada de �rbol
del abuelo...
981
01:20:34,274 --> 01:20:37,274
...quisiera mostr�rsela a Lydia.
982
01:20:38,212 --> 01:20:41,212
Ese viejo �rbol
se llen� de hormigas carpinteras.
983
01:20:42,015 --> 01:20:45,015
Tuvimos que arrojarlo
al vaciadero hace 1 0 a�os.
984
01:20:47,154 --> 01:20:50,154
Estaba podrido,
convirti�ndose en tierra.
985
01:20:53,160 --> 01:20:56,160
Todas las cosas viejas
se convierten en tierra...
986
01:20:57,598 --> 01:20:59,365
...tarde o temprano.
987
01:20:59,366 --> 01:21:02,366
Y no queda nada
que cuente la historia.
988
01:21:02,536 --> 01:21:05,037
�Est�s bien, abuela?
989
01:21:05,038 --> 01:21:07,206
Alex...
990
01:21:07,207 --> 01:21:10,207
...estoy tan feliz de que hayas venido
para poder estar contigo...
991
01:21:12,479 --> 01:21:15,479
...conocer a tu esposa,
ver a tus hijos.
992
01:21:16,683 --> 01:21:19,683
Habr� muchas visitas.
993
01:21:25,959 --> 01:21:28,959
Todas las cosas viejas
se convierten en tierra.
994
01:22:00,994 --> 01:22:03,963
"Sentimos" .
995
01:22:03,964 --> 01:22:06,499
"Sentimos..."
996
01:22:06,500 --> 01:22:09,500
" ...que su trabajo
no nos satisfaga" .
997
01:22:09,536 --> 01:22:11,771
�Siempre lo mismo!
998
01:22:11,772 --> 01:22:14,772
Ganaba m�s dinero escribiendo
cartas de amor en la guerra.
999
01:22:16,376 --> 01:22:19,078
Quiz� pida mucho por mis historias.
1000
01:22:19,079 --> 01:22:22,079
�Tal vez deba regalarlas!
1001
01:22:23,884 --> 01:22:26,884
Lo peor es que nadie las quiere,
ni regaladas.
1002
01:22:30,023 --> 01:22:33,023
Pap� no se siente bien.
1003
01:22:33,193 --> 01:22:36,193
Lydia, �por qu� no llevas a Billy
a ver un libro de estampas?
1004
01:22:52,713 --> 01:22:55,713
Alex, tal vez...
1005
01:22:56,350 --> 01:22:59,350
Tal vez debas renunciar a escribir.
1006
01:23:02,689 --> 01:23:05,689
-Quiz� no estabas predestinado.
-Lo estoy.
1007
01:23:07,027 --> 01:23:10,027
Querido, son tantas
las cosas que tenemos.
1008
01:23:10,797 --> 01:23:13,797
Tu empleo es muy bueno.
Los ni�os son sanos y saludables.
1009
01:23:15,102 --> 01:23:16,969
Te amo y t� me amas.
1010
01:23:16,970 --> 01:23:19,970
Por amor de Dios, piensa en nosotros.
1011
01:23:20,374 --> 01:23:23,374
Tengo una sensaci�n muy definida.
1012
01:23:23,443 --> 01:23:26,443
Nac� para hacer algo.
Trataba de dec�rselo a pap�.
1013
01:23:27,080 --> 01:23:30,080
No s� qu� es, pero cuando llegue
el momento debo estar dispuesto.
1014
01:23:31,818 --> 01:23:34,818
Y parte de eso es ser escritor.
�S�lo que no me cree nadie!
1015
01:23:36,557 --> 01:23:39,557
Est� bien.
1016
01:23:40,394 --> 01:23:43,394
Te est�s forjando
una vida nueva para ti...
1017
01:23:44,831 --> 01:23:47,831
...y no hay cabida en ella
ni para m�, ni para los ni�os.
1018
01:23:51,438 --> 01:23:54,438
Yo no quiero que sea as�.
No me vuelvas la cara.
1019
01:23:58,312 --> 01:24:01,312
S� que no he sido justo contigo,
ni con los ni�os.
1020
01:24:02,683 --> 01:24:05,683
Por favor, d�jame tratar
de hacerlo diferente.
1021
01:24:06,453 --> 01:24:09,453
Una oportunidad m�s.
1022
01:24:10,591 --> 01:24:13,591
Una m�s.
1023
01:24:14,428 --> 01:24:17,428
Gracias.
1024
01:24:19,900 --> 01:24:22,900
�Qui�n te ama m�s que a nada?
1025
01:24:25,038 --> 01:24:27,173
T�, Alex.
1026
01:24:27,174 --> 01:24:30,174
�Por cu�nto tiempo?
1027
01:24:30,510 --> 01:24:33,510
En tanto...
1028
01:24:33,780 --> 01:24:36,780
En tanto tengas...
1029
01:25:19,092 --> 01:25:22,092
-Haley.
-Buenas noches, se�or.
1030
01:25:24,097 --> 01:25:27,097
En todos estos a�os,
nunca lo hab�a visto...
1031
01:25:27,734 --> 01:25:30,734
-...en esta taberna.
-No bebo gran cosa, ordinariamente.
1032
01:25:31,872 --> 01:25:34,872
As� que la tensi�n
debe ser extraordinaria esta noche.
1033
01:25:35,409 --> 01:25:38,409
�Me acompa�a? No tema.
1034
01:25:38,512 --> 01:25:41,512
Puede beber conmigo
en tanto contin�e llam�ndome "se�or" .
1035
01:25:43,383 --> 01:25:46,383
Gracias, se�or.
1036
01:25:47,254 --> 01:25:50,254
S�rvame otra.
1037
01:25:50,490 --> 01:25:53,490
Bourbon con agua.
1038
01:25:57,898 --> 01:26:00,898
A pesar de la gran propaganda
de la pascua anual de Navidad...
1039
01:26:02,869 --> 01:26:05,869
...muchos encuentran el tiempo entre
D�a de Gracias y Navidad deprimente.
1040
01:26:08,575 --> 01:26:11,143
No puedo culpar a las fiestas.
1041
01:26:11,144 --> 01:26:14,144
No puedo culpar a nada ni a nadie,
excepto a m�.
1042
01:26:14,948 --> 01:26:17,016
Es frustrante.
1043
01:26:17,017 --> 01:26:20,017
Yo siempre encuentro a alguien
a quien culpar, por cualquier cosa.
1044
01:26:23,023 --> 01:26:24,690
Bueno...
1045
01:26:24,691 --> 01:26:27,691
Ya que no se puede desviar la culpa...
1046
01:26:28,829 --> 01:26:31,829
...m�s vale sumergirla.
1047
01:26:36,503 --> 01:26:39,503
Estuve pensando en su oferta
sobre trasladarme a un barco...
1048
01:26:40,907 --> 01:26:43,907
...donde pueda ser lo que soy,
camarero.
1049
01:26:45,912 --> 01:26:48,881
�Listo para rendirse
y no escribir?
1050
01:26:48,882 --> 01:26:51,882
-S�, se�or.
-Me decepciona, Haley.
1051
01:26:53,153 --> 01:26:56,122
-Comandante, Ud. dijo...
-Lo s�, lo s�.
1052
01:26:56,123 --> 01:26:59,123
Uno de los pocos placeres
que me quedan es contradecirme.
1053
01:27:00,293 --> 01:27:03,293
Si quiere estabilidad,
mire a los pol�ticos.
1054
01:27:03,497 --> 01:27:06,497
No s� c�mo puedo continuar, se�or.
�Y por qu� he de hacerlo?
1055
01:27:08,301 --> 01:27:11,301
Parece que la gente que quiero
est� muerta o alejada de m�...
1056
01:27:12,906 --> 01:27:15,906
...en su mayor�a, por obra m�a.
1057
01:27:16,243 --> 01:27:19,243
Me dicen:
"Escribe sobre lo que conozcas mejor" .
1058
01:27:20,680 --> 01:27:23,680
Pero lo �nico que conozco
es el fracaso.
1059
01:27:24,384 --> 01:27:27,384
Fracaso como hijo, padre, esposo...
1060
01:27:30,190 --> 01:27:33,190
...escritor.
1061
01:27:34,661 --> 01:27:37,661
Tambi�n podr�a hacer una
autobiograf�a sobre la autocompasi�n.
1062
01:27:40,500 --> 01:27:43,500
He querido hablarle hace meses...
1063
01:27:43,837 --> 01:27:46,837
...pero, en alguna forma,
no parec�a apropiado en la oficina.
1064
01:27:48,608 --> 01:27:50,376
Haley...
1065
01:27:50,377 --> 01:27:53,377
...la �nica vez que lo he visto
quitarse esa m�scara de camarero...
1066
01:27:55,315 --> 01:27:58,315
...fue cuando me cont� del viaje
con su familia...
1067
01:27:59,085 --> 01:28:02,085
...despu�s de la guerra y, para citar
el evangelio, no hallaba alojamiento.
1068
01:28:06,059 --> 01:28:07,660
S�, se�or.
1069
01:28:07,661 --> 01:28:10,661
No pod�a aceptar
que nos ocurriera a nosotros.
1070
01:28:11,264 --> 01:28:14,264
�Y cuando lo acept�,
se puso furioso!
1071
01:28:16,503 --> 01:28:19,503
-lncontrolablemente furioso.
-�A�n lo estoy!
1072
01:28:19,840 --> 01:28:22,840
�Ve usted?
1073
01:28:23,076 --> 01:28:26,076
Debe haber muchas historias como �sa.
1074
01:28:26,146 --> 01:28:29,146
Historias extra�das de su dolor,
de su pena...
1075
01:28:29,916 --> 01:28:32,084
...de su ira...
1076
01:28:32,085 --> 01:28:35,085
...de sus entra�as.
1077
01:28:35,222 --> 01:28:38,222
Si tiene algo especial qu� decir,
�por qu� no lo dice?
1078
01:28:44,965 --> 01:28:47,965
Y, por otra parte...
1079
01:28:48,869 --> 01:28:51,437
...es un gran camarero.
1080
01:28:51,438 --> 01:28:54,438
Y la vida es m�s f�cil.
1081
01:28:54,507 --> 01:28:56,442
Lo ver� en la oficina.
1082
01:28:56,443 --> 01:28:59,443
Buenas noches, se�or.
1083
01:29:16,596 --> 01:29:19,596
Aqu� hallar� cualquier
estad�stica que quiera citar.
1084
01:29:20,867 --> 01:29:23,867
Las estad�sticas que interesan a los
lectores de Esquire son 90-60-90.
1085
01:29:27,274 --> 01:29:30,274
Cualquier duda
o cosa t�cnica, ll�meme.
1086
01:29:30,610 --> 01:29:32,111
Gracias.
1087
01:29:32,112 --> 01:29:35,112
Siento detenerlo
la v�spera de Navidad.
1088
01:29:35,348 --> 01:29:37,983
Si Gingrich asigna algo, saltas.
1089
01:29:37,984 --> 01:29:40,185
-�C�mo lo hace?
-�Qu�?
1090
01:29:40,186 --> 01:29:42,655
-Obtenerlo.
-�Ficci�n o art�culo?
1091
01:29:42,656 --> 01:29:45,224
Ambos.
1092
01:29:45,225 --> 01:29:48,225
Los rechazan
sin considerar extensi�n...
1093
01:29:48,361 --> 01:29:51,196
-...raza o color.
-Escucha.
1094
01:29:51,197 --> 01:29:53,766
Hay un mercado.
1095
01:29:53,767 --> 01:29:55,434
...Coronet.
1096
01:29:55,435 --> 01:29:58,435
Ellos publican esos cuentos cortos.
600 palabras, cuando m�s.
1097
01:30:00,206 --> 01:30:03,206
Bernie Glazer me lo dijo.
Es el editor y necesitan muchos.
1098
01:30:05,045 --> 01:30:08,045
-Eso s�, pagan mal.
-�Qu� clase de material?
1099
01:30:08,682 --> 01:30:11,116
Ud. sabe, de inter�s humano.
1100
01:30:11,117 --> 01:30:14,117
Hechos poco conocidos sobre famosos,
an�cdotas fant�sticas y gloriosas.
1101
01:30:16,489 --> 01:30:19,489
-Haga la prueba.
-S�, tal vez lo haga.
1102
01:30:27,000 --> 01:30:29,501
Feliz Navidad.
1103
01:30:29,502 --> 01:30:32,502
-Bien, muchas gracias.
-Feliz Navidad.
1104
01:30:34,341 --> 01:30:36,675
lntente eso de Coronet.
1105
01:30:36,676 --> 01:30:39,676
-�Qu� tiene que perder?
-S�, s�.
1106
01:30:40,046 --> 01:30:43,046
Feliz Navidad, Mel.
1107
01:31:00,367 --> 01:31:02,167
As� est� bien.
1108
01:31:02,168 --> 01:31:04,803
Cuando pap� llegue con el �rbol...
1109
01:31:04,804 --> 01:31:07,804
...pondremos estos adornos
y encenderemos las luces.
1110
01:31:08,975 --> 01:31:11,975
Luego vamos a la iglesia. Lydia
ser� el �ngel que trae la buena nueva.
1111
01:31:14,047 --> 01:31:17,047
Mirad. Nuevas os traigo
de gran alegr�a.
1112
01:31:22,989 --> 01:31:25,924
�Qu� pas�?
�El viejo te encomend� algo?
1113
01:31:25,925 --> 01:31:28,560
No. Esto es cosa m�a.
1114
01:31:28,561 --> 01:31:31,561
-Me voy. Cerr� el conmutador.
-Bien.
1115
01:31:33,166 --> 01:31:35,134
Feliz Navidad.
1116
01:31:35,135 --> 01:31:38,135
Feliz Navidad.
1117
01:31:51,851 --> 01:31:54,851
�Vendr� pap� a casa
antes de ir a la iglesia?
1118
01:31:55,955 --> 01:31:57,890
Querida...
1119
01:31:57,891 --> 01:32:00,891
...iremos a la iglesia y
cuando volvamos, estar� pap� aqu�...
1120
01:32:02,495 --> 01:32:05,495
...y habr� dejado todos los regalos.
1121
01:32:06,566 --> 01:32:09,566
Apuesto que Santa
no llegar� hasta que �l llegue.
1122
01:32:10,270 --> 01:32:13,270
Debemos apurarnos. Un �ngel que trae
buenas nuevas no debe llegar tarde.
1123
01:32:50,477 --> 01:32:51,977
�Pap�!
1124
01:32:51,978 --> 01:32:54,978
�Pap�!
1125
01:32:55,448 --> 01:32:58,083
No hay nadie, mam�.
1126
01:32:58,084 --> 01:33:01,084
Pap� no trajo el �rbol.
No hay ning�n regalo.
1127
01:33:03,223 --> 01:33:06,223
Billy, c�llate, c�llate.
No llores. No llores.
1128
01:33:07,026 --> 01:33:08,894
-Lo prometiste.
-Oye...
1129
01:33:08,895 --> 01:33:11,895
...tendr�s tu cami�n de bomberos.
Lo tendr�s ahora.
1130
01:33:13,366 --> 01:33:16,366
-Mam�, �d�nde est� pap�?
-No lo s�...
1131
01:33:17,504 --> 01:33:20,504
...pero seguramente
muy pronto llegar�.
1132
01:33:20,707 --> 01:33:23,707
Ahora, �qu� les parece si...?
1133
01:33:44,731 --> 01:33:47,731
�Pap�!
1134
01:33:51,337 --> 01:33:53,505
Nan.
1135
01:33:53,506 --> 01:33:56,506
-Visitaremos a la abuela.
-No ir�n a ninguna parte.
1136
01:33:57,243 --> 01:34:00,243
Ud. termine de meter las maletas.
Y Uds., ni�os, esperen en el taxi.
1137
01:34:02,549 --> 01:34:05,317
-�Espere!
-�Alex!
1138
01:34:05,318 --> 01:34:07,553
No m�s.
1139
01:34:07,554 --> 01:34:10,554
�Obedezcan!
1140
01:34:11,357 --> 01:34:13,725
Lo siento.
No tengo excusa...
1141
01:34:13,726 --> 01:34:15,694
-No.
-Tengo una idea.
1142
01:34:15,695 --> 01:34:17,896
-Un cuento sobre Scotty.
-�No!
1143
01:34:17,897 --> 01:34:20,897
-�Lo recuerdas?
-�No quiero saber nada!
1144
01:34:24,237 --> 01:34:27,237
-�Por favor, Nan, no puedes dejarme!
-T� me dejaste a m� hace largo tiempo.
1145
01:34:30,543 --> 01:34:33,543
Quiz� fue una equivocaci�n casarnos.
1146
01:34:33,846 --> 01:34:36,846
-Quiz� fui una pueblerina tonta...
-No digas eso. �C�llate!
1147
01:34:49,829 --> 01:34:52,297
Nan, te amo.
1148
01:34:52,298 --> 01:34:55,200
Contin�a, termina.
1149
01:34:55,201 --> 01:34:58,201
Te amo, pero a mi modo.
1150
01:34:59,505 --> 01:35:02,307
Pero amar a tu modo no es mi modo.
1151
01:35:02,308 --> 01:35:05,308
�Cuando amo, �l es lo primero
para m� y yo para �l!
1152
01:35:06,179 --> 01:35:09,179
�Quiz� no necesites una familia,
pero yo s� y tus hijos tambi�n!
1153
01:35:10,850 --> 01:35:13,619
-Podemos solucionarlo.
-�No podemos!
1154
01:35:13,620 --> 01:35:15,954
�No dir�s lo que quiero o�r!
1155
01:35:15,955 --> 01:35:18,757
�Si lo dijeras, no te creer�a!
1156
01:35:18,758 --> 01:35:21,758
�Alex, no s� qu� quieres!
1157
01:35:21,861 --> 01:35:24,861
�No s� qu� est�s buscando!
�Juro que creo que no lo sabes!
1158
01:35:27,233 --> 01:35:30,233
Pero cuando lo encuentres,
habr�s perdido mucho m�s.
1159
01:35:36,175 --> 01:35:39,175
Esto es una locura.
Podemos resolverlo.
1160
01:35:39,279 --> 01:35:42,214
Lo siento, Alex.
1161
01:35:42,215 --> 01:35:45,215
Pero m�s lo siento por m�
y por los ni�os. Y un poco por ti.
1162
01:35:47,887 --> 01:35:50,887
Quisiera poder ayudarte.
1163
01:35:52,425 --> 01:35:54,826
Espero lo encuentres.
1164
01:35:54,827 --> 01:35:57,827
Y espero que valga todo esto.
1165
01:36:44,677 --> 01:36:47,677
-En el pr�ximo capitulo.
-�Ministro Malcolm X?
1166
01:36:48,147 --> 01:36:50,349
�Se sienta frente
a la puerta?
1167
01:36:50,350 --> 01:36:53,350
-No conf�o en nadie.
-�En nadie?
1168
01:36:54,687 --> 01:36:57,222
En el honorable Elijah Muhammad.
1169
01:36:57,223 --> 01:37:00,223
Pero no conf�o en un hombre blanco,
ni en usted m�s del cinco por ciento.
1170
01:37:02,895 --> 01:37:05,895
-�Cu�l es su nombre?
-Odile Richards.
1171
01:37:06,132 --> 01:37:08,934
Odile. Bonito nombre.
1172
01:37:08,935 --> 01:37:11,636
�Qu� temes, Alex?
1173
01:37:11,637 --> 01:37:14,473
Temo morir...
1174
01:37:14,474 --> 01:37:17,474
...sin saber realmente por qu� viv�.
1175
01:37:18,144 --> 01:37:21,144
Tiene que haber algo m�s en mi vida.
1176
01:37:21,714 --> 01:37:24,714
Tiene que haber una raz�n
para Alex Haley.
1177
01:37:24,984 --> 01:37:27,984
No queremos mezclarnos
con los de su raza.
1178
01:37:28,121 --> 01:37:31,121
Y llamamos a los de su raza "negros" .
1179
01:37:32,425 --> 01:37:34,159
La paz os acompa�e.
1180
01:37:34,160 --> 01:37:37,160
�Est�n esperando afuera!
1181
01:37:41,968 --> 01:37:44,102
Odio que uses esos t�rminos.
1182
01:37:44,103 --> 01:37:47,103
Es mi despedida.
�Puedo elegir los t�rminos!
1183
01:37:47,373 --> 01:37:49,107
"A mi padre.
1184
01:37:49,108 --> 01:37:52,108
Ya no necesito su aprobaci�n,
pero siempre necesitar� su amor" .
1185
01:37:54,414 --> 01:37:57,182
�Viejo africano!
1186
01:37:57,183 --> 01:37:59,351
�Te encontr�!
1187
01:37:59,352 --> 01:38:01,520
�Kunta Kinte!
1188
01:38:01,521 --> 01:38:04,521
�Te encontr�! �Te encontr�!
1189
01:38:04,924 --> 01:38:07,924
�Te encontr�!
1190
01:38:53,673 --> 01:38:53,672
�Te encontr�!
89922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.