All language subtitles for Ep06 roots next

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,789 --> 00:00:12,156 En Ra�ces: 2 00:00:12,157 --> 00:00:15,157 "Le ofrecemos el puesto de director de agricultura... 3 00:00:16,161 --> 00:00:18,162 ...con el rango de profesor. 4 00:00:18,163 --> 00:00:21,163 Avise de su disponibilidad cuanto antes" . 5 00:00:21,266 --> 00:00:22,567 �Lo lograste! 6 00:00:22,568 --> 00:00:25,568 Hay algo que los pobres tienen en com�n, no importa qui�nes sean. 7 00:00:27,606 --> 00:00:30,606 Carecen de educaci�n. La educaci�n es la llave. Es la... 8 00:00:31,910 --> 00:00:34,910 Es la liberaci�n y el �xito. 9 00:00:35,247 --> 00:00:38,247 Por eso debes estudiar bien en la escuela... 10 00:00:38,450 --> 00:00:41,450 ...no s�lo por ti, sino para ayudar. 11 00:00:41,453 --> 00:00:44,453 La mayor�a de la gente vive su vida... 12 00:00:44,489 --> 00:00:47,489 ...sin tener algo importante que hacer. 13 00:00:48,427 --> 00:00:51,427 Cuando tengas algo importante como tu pap� ahora... 14 00:00:53,231 --> 00:00:56,231 ...no podr�s permitir que nada se interponga. Nada. 15 00:00:58,937 --> 00:01:01,038 Tendr�s que ver que se solucione. 16 00:01:01,039 --> 00:01:04,039 Bertha. 17 00:01:19,491 --> 00:01:21,792 �Qu� vamos a hacer sin ti? 18 00:01:21,793 --> 00:01:24,793 Y t� tienes que recordar... 19 00:01:25,230 --> 00:01:28,230 ...y continuar. 20 00:01:29,167 --> 00:01:32,036 Despu�s, alg�n d�a... 21 00:01:32,037 --> 00:01:34,905 ...t� contar�s la historia... 22 00:01:34,906 --> 00:01:37,575 ...de esta familia... 23 00:01:37,576 --> 00:01:40,576 ...a tu familia. 24 00:01:42,047 --> 00:01:45,047 Abuelita. 25 00:01:53,191 --> 00:01:56,191 RA�CES: Las Siguientes Generaciones 26 00:02:10,942 --> 00:02:13,942 PROGRAMA DE TRABAJO DE LOS EE.UU. 27 00:02:58,824 --> 00:03:01,824 Est� bien. Un d�lar diario. 28 00:03:02,327 --> 00:03:05,327 Ven ma�ana a las 6:00. Trabajar�s hasta las 5. 29 00:03:05,997 --> 00:03:08,332 Gracias, se�or. 30 00:03:08,333 --> 00:03:11,333 -�C�mo dijiste que te llamas? -Haley. Alex Haley. 31 00:03:14,706 --> 00:03:17,706 A prop�sito, debes traer tu comida. 32 00:03:18,110 --> 00:03:21,110 Nosotros les damos el agua. 33 00:03:44,102 --> 00:03:47,102 UNlVERSlDAD PARA PROFESORES GRANJA EXPERlMENTAL 34 00:04:01,787 --> 00:04:03,521 CAROLlNA DEL NORTE 35 00:04:03,522 --> 00:04:06,522 1 ro DE MAYO, 1 939 SlETE A�OS DESPU�S 36 00:04:07,325 --> 00:04:10,325 Ma�ana verificaremos el proyecto de Frank y el suyo, Dewey. 37 00:04:18,403 --> 00:04:21,403 �Padre? 38 00:04:22,207 --> 00:04:25,207 �Alex? 39 00:04:32,284 --> 00:04:34,652 �Qu� haces aqu�, Alex? 40 00:04:34,653 --> 00:04:37,653 Padre, he venido pensando esto desde hace tiempo y... 41 00:04:39,891 --> 00:04:42,193 Espera. Apuesto a que lo s�. 42 00:04:42,194 --> 00:04:45,194 El reporte especial en Alabama con Petty John. 43 00:04:45,831 --> 00:04:48,831 Te enviaron a casa a investigar. 44 00:04:49,067 --> 00:04:52,067 -�Cu�nto estar�s con nosotros? -Depende de m� y de ti. 45 00:04:53,405 --> 00:04:56,405 Bueno, est�s aqu�. Te hemos extra�ado. 46 00:04:56,842 --> 00:04:59,810 George y Julius se volver�n locos. 47 00:04:59,811 --> 00:05:01,912 Y tu madre tambi�n. 48 00:05:01,913 --> 00:05:04,913 Mi madre muri� hace siete a�os. 49 00:05:07,886 --> 00:05:10,886 Zeona te estima mucho, Alex. 50 00:05:11,723 --> 00:05:14,558 Tr�tala con respeto. 51 00:05:14,559 --> 00:05:17,559 S�, se�or. 52 00:05:18,830 --> 00:05:21,830 T� sabes que siempre lo hago. 53 00:05:29,574 --> 00:05:31,242 Hola, �c�mo est�n? 54 00:05:31,243 --> 00:05:34,044 �Qu� es todo ese ruido? 55 00:05:34,045 --> 00:05:37,045 �Qui�n viene a mi casa? �No tiene una mujer derecho a la paz? 56 00:05:38,850 --> 00:05:41,585 Abuela, es Alex. Ha vuelto a casa. 57 00:05:41,586 --> 00:05:44,586 �Aleck? �De qui�n hablas? �l muri� hace m�s de 20 a�os. 58 00:05:45,624 --> 00:05:48,624 No pap� Aleck, mam�. Mi hijo, Alex. 59 00:05:49,261 --> 00:05:52,261 Tu nieto. Estaba en la universidad. 60 00:05:52,330 --> 00:05:55,330 �Alex? 61 00:05:57,102 --> 00:06:00,102 S�, ya recuerdo. 62 00:06:00,639 --> 00:06:02,640 A callar los dos. 63 00:06:02,641 --> 00:06:05,641 Si los sorprendo burl�ndose de ella, no reir�n en una semana. 64 00:06:07,245 --> 00:06:10,245 En 90 a�os ha olvidado m�s de lo que Uds. sabr�n. 65 00:06:10,849 --> 00:06:12,650 Luces bien, abuela. 66 00:06:12,651 --> 00:06:15,651 Ya no soy tan �gil como antes. Eso me preocupa. 67 00:06:17,322 --> 00:06:20,322 Me persiguen, las antorchas empiezan a chisporrotear. No podr� correr. 68 00:06:23,728 --> 00:06:26,728 Y los hombres y los perros por fin me atrapar�n. 69 00:06:28,066 --> 00:06:31,066 No te preocupes. Estoy aqu�. Y nadie har� da�o a mi abuela. 70 00:06:32,504 --> 00:06:35,504 Zeona, pon otro lugar. Nuestro universitario volvi�. 71 00:06:36,341 --> 00:06:39,341 Hola, Alex, que sorpresa m�s agradable. 72 00:06:41,112 --> 00:06:43,881 Hola. 73 00:06:43,882 --> 00:06:46,882 -Dale un beso a tu madre. -No lo molestes. 74 00:06:47,218 --> 00:06:50,218 Guardar� sus besos para las chicas bonitas. 75 00:06:50,422 --> 00:06:53,422 Tiene permiso para investigar el papel sobre mi trabajo de campo en Alabama. 76 00:06:56,995 --> 00:06:59,995 Pareces cansado, Alex. Habr�s trabajado demasiado. 77 00:07:01,299 --> 00:07:04,299 -Te ayudo a desempacar... -No te molestes. Es ropa sucia. 78 00:07:06,471 --> 00:07:09,471 Estoy durmiendo en tu cuarto. Ve al desv�n. 79 00:07:10,008 --> 00:07:12,242 -�Jugaste f�tbol? -No. 80 00:07:12,243 --> 00:07:15,243 En primavera se juega b�isbol. 81 00:07:21,052 --> 00:07:24,052 �Por qu� tan preocupada? 82 00:07:24,823 --> 00:07:27,157 Porque a Alex le ocurre algo. 83 00:07:27,158 --> 00:07:30,158 �A Alex? No lo creo, va bien. Mejor de lo que esperaba. 84 00:07:32,564 --> 00:07:35,564 Si no tuviera casi 1 7 y tratando de ser un hombre... 85 00:07:37,268 --> 00:07:40,268 ...desear�a sepultar la cara con mam�... 86 00:07:40,472 --> 00:07:43,472 ...y echarse a llorar, pero ella muri�. 87 00:07:43,908 --> 00:07:46,908 Conozco a mi hijo. Est� cansado y hambriento. 88 00:07:48,980 --> 00:07:51,915 Una buena comida tuya y estar� bien. 89 00:07:51,916 --> 00:07:54,151 Bien. 90 00:07:54,152 --> 00:07:57,152 Ven a poner un lugar extra en la mesa. 91 00:08:04,729 --> 00:08:06,830 Est� oscureciendo. 92 00:08:06,831 --> 00:08:09,831 Es cuando todo se junta, la luz se va. 93 00:08:16,041 --> 00:08:19,041 No puedo distinguir la l�nea entre sue�o y otras cosas. 94 00:08:31,723 --> 00:08:34,723 Tengo en mis archivos lo que necesitar�s. 95 00:08:35,493 --> 00:08:38,095 Recortes de diarios, fotograf�as. 96 00:08:38,096 --> 00:08:40,898 �No puedes esperar? Est� cansado. 97 00:08:40,899 --> 00:08:43,867 Entre m�s pronto comencemos, mejor. 98 00:08:43,868 --> 00:08:46,603 Alex, te traer� el pastel. 99 00:08:46,604 --> 00:08:49,604 -No tienes que molestarte. -Y un vaso de leche. 100 00:08:51,876 --> 00:08:54,876 Primero establecer�s las condiciones que encontr� al llegar a Alabama. 101 00:08:57,282 --> 00:09:00,282 Padre, no volv� a casa para hacer un informe. 102 00:09:01,586 --> 00:09:04,586 Volv� porque dej� la escuela. 103 00:09:04,856 --> 00:09:07,856 -�Hiciste qu�? -Dej� Alcorn. 104 00:09:07,926 --> 00:09:10,926 Abandon� las clases. 105 00:09:11,763 --> 00:09:13,730 No puedo creerlo. 106 00:09:13,731 --> 00:09:16,731 -Tengo un trabajo, es en caminos. -Tienes un trabajo en la escuela. 107 00:09:18,937 --> 00:09:21,937 Y seguir�s en �l hasta terminarlo a mi satisfacci�n. 108 00:09:22,974 --> 00:09:25,974 No volver�. 109 00:09:27,679 --> 00:09:30,679 Si�ntate. 110 00:09:41,192 --> 00:09:44,192 T� eres competente para hacer el trabajo. 111 00:09:45,029 --> 00:09:48,029 Es cuesti�n de confianza y responsabilidad. Elegimos con cuidado. 112 00:09:50,101 --> 00:09:52,636 Alcorn es una gran escuela. 113 00:09:52,637 --> 00:09:55,637 -Tu madre lo dec�a... -Extra�o a mam�. 114 00:09:59,978 --> 00:10:02,746 Todos la extra�amos, Alex. 115 00:10:02,747 --> 00:10:05,747 No te escudes para no hacer tu trabajo. 116 00:10:05,950 --> 00:10:08,950 Es que no puedo estudiar, pap�. No puedo. 117 00:10:09,654 --> 00:10:12,654 Me siento y s�lo miro los libros. 118 00:10:12,690 --> 00:10:15,690 Eres mi hijo primog�nito. 119 00:10:16,060 --> 00:10:19,060 Eres Alexander Murray Palmer Haley. 120 00:10:19,864 --> 00:10:22,864 No se te dio ese nombre por accidente. 121 00:10:24,769 --> 00:10:27,769 Aleck era el nombre de mi padre. 122 00:10:28,306 --> 00:10:31,306 Un hombre paciente, arrastraba la mezquindad de la vida sin acobardarse. 123 00:10:33,545 --> 00:10:36,545 Murray, eso te ata a la abuela Cynthia y a toda la familia. 124 00:10:38,683 --> 00:10:41,683 El gran Tom, el herrero, Chicken George, Kizzy y el Africano. 125 00:10:44,923 --> 00:10:47,024 Palmer, �se fue tu abuelo... 126 00:10:47,025 --> 00:10:50,025 ...que pas� de ser obrero a due�o de una maderer�a. 127 00:10:51,329 --> 00:10:54,329 Y Haley es lo que estoy tratando de pasarte a ti. 128 00:10:56,067 --> 00:10:59,067 Tienes que ser lo que fue toda esa gente y m�s. 129 00:11:01,773 --> 00:11:03,407 -Me pides mucho. -Pido lo que puedes hacer. 130 00:11:03,408 --> 00:11:05,108 Pues, no puedo. 131 00:11:05,109 --> 00:11:08,109 Tuve dos C a medio semestre, un incompleto y una F. 132 00:11:12,951 --> 00:11:14,885 No permitir� eso. 133 00:11:14,886 --> 00:11:17,886 �No permitir� eso! Tendr�s cursos de verano, tutores, lo que sea. 134 00:11:19,691 --> 00:11:21,658 Hablar� con el rector... 135 00:11:21,659 --> 00:11:24,659 -�No, padre! �No volver�! -No le hables as�. 136 00:11:25,597 --> 00:11:27,664 �T� no eres mi madre! 137 00:11:27,665 --> 00:11:30,665 -�No le hables as�! -�Basta! Est�n gritando. 138 00:11:31,469 --> 00:11:34,469 -�No intervengas! -�Dices que no intervenga? 139 00:11:35,273 --> 00:11:38,273 �No soy parte de la familia? �Nunca lo ser�? 140 00:11:38,643 --> 00:11:41,643 Alex me ha tratado as� a�os. Y ahora t�. 141 00:11:41,779 --> 00:11:44,581 Tampoco soy tu esposa. Ni madre. 142 00:11:44,582 --> 00:11:47,582 Santo Dios, �qu� soy? �Qu� soy? 143 00:11:49,554 --> 00:11:52,554 Zeona. 144 00:11:57,528 --> 00:12:00,528 No trabajar�s en caminos y se acab�. 145 00:12:01,399 --> 00:12:02,899 Ahora... 146 00:12:02,900 --> 00:12:05,900 ...vete a la cama. 147 00:12:26,357 --> 00:12:29,357 S�lo trataba de protegerte. 148 00:12:30,395 --> 00:12:33,395 Simon, vine a este matrimonio con los ojos abiertos. 149 00:12:34,399 --> 00:12:37,399 Segunda esposa, madrastra de 3 chicos. He tratado de ser una madre. 150 00:12:39,437 --> 00:12:42,437 Pero yo no soy Bertha. Y nunca ser� lo que era ella. 151 00:12:43,608 --> 00:12:45,842 Pero sabes que los quiero. 152 00:12:45,843 --> 00:12:48,178 Lo s�. Lo s�. 153 00:12:48,179 --> 00:12:51,014 El muchacho es obstinado. 154 00:12:51,015 --> 00:12:53,283 -Hablar� con �l. -No. 155 00:12:53,284 --> 00:12:56,284 Lo enviamos al colegio con s�lo 1 5 a�os. 156 00:12:57,255 --> 00:13:00,255 Fue cuando deb� hablar. Pero �l resent�a... 157 00:13:01,726 --> 00:13:03,794 ...que supliera a su mam�. 158 00:13:03,795 --> 00:13:06,795 Enviarlo a Alcorn nos facilit� las cosas, pero las dificult� para �l. 159 00:13:11,469 --> 00:13:13,870 S�lo s� que dej� la escuela. 160 00:13:13,871 --> 00:13:16,871 -No para desafiarte. Ten�a una raz�n. -�Porque era duro el trabajo? 161 00:13:19,577 --> 00:13:22,577 -�Porque no quer�a esforzarse? -Simon. Simon... 162 00:13:23,948 --> 00:13:26,948 ...no todo el mundo tiene tu fuerza. No todos ser�n como t�. 163 00:13:28,786 --> 00:13:31,786 Alex puede y Alex lo har�. 164 00:13:33,224 --> 00:13:36,224 T� no puedes dirigir su vida. 165 00:13:37,929 --> 00:13:40,929 "Cr�a un hijo", es lo que dice la Biblia. 166 00:13:41,399 --> 00:13:44,399 Un padre debe mostrar a su hijo el buen camino. 167 00:13:44,902 --> 00:13:47,902 Simon, esc�chalo. D�jalo encontrar su camino. 168 00:13:54,445 --> 00:13:57,445 Zeona. 169 00:13:58,983 --> 00:14:01,983 Te amo. Amo al hijo que vamos a tener. 170 00:14:02,887 --> 00:14:05,887 Y t� quieres a Alex. 171 00:14:06,090 --> 00:14:07,491 Por supuesto. 172 00:14:07,492 --> 00:14:10,492 Pues, d�selo. 173 00:14:13,131 --> 00:14:15,198 �l lo sabe. 174 00:14:15,199 --> 00:14:18,199 Simon. 175 00:14:35,653 --> 00:14:38,653 No tengo tiempo para juegos. 176 00:14:40,491 --> 00:14:42,592 �Qu� oigo? 177 00:14:42,593 --> 00:14:45,593 -�Los perros! �Ya vienen! -�Abuela! 178 00:14:46,297 --> 00:14:49,297 Tengo que seguir corriendo. Si no los perros... 179 00:14:52,703 --> 00:14:55,205 Tranquila, abuela. No pasa nada. 180 00:14:55,206 --> 00:14:58,206 -Es el perro del vecino. -Debo llevarles la delantera. 181 00:14:59,277 --> 00:15:02,012 Nadie alcanzar� a esta chica. 182 00:15:02,013 --> 00:15:05,013 Nadie te persigue, abuela. 183 00:15:06,684 --> 00:15:09,684 Est�s a salvo aqu�. 184 00:15:12,757 --> 00:15:15,757 �T� eres Alex? 185 00:15:22,033 --> 00:15:25,033 El sue�o de la hu�da me invadi�. 186 00:15:27,305 --> 00:15:29,940 No me viene mucho en el d�a. 187 00:15:29,941 --> 00:15:32,941 -Fue el ladrido. -S�, el ladrido. 188 00:15:40,017 --> 00:15:43,017 Abuela, los hombres de los perros... 189 00:15:43,387 --> 00:15:46,387 ...si te hubieran atrapado, �qu� habr�a pasado? 190 00:15:48,226 --> 00:15:50,393 Tra�an cuerdas. 191 00:15:50,394 --> 00:15:53,029 Me habr�an colgado y quemado. 192 00:15:53,030 --> 00:15:56,030 �S�lo porque minti� la se�ora blanca, dijo que le faltaste al respeto? 193 00:15:58,569 --> 00:16:01,569 Corr� para salvarme esa noche, veinte kil�metros... 194 00:16:03,608 --> 00:16:06,608 ...a un sitio donde todos eran de color y yo estaba a salvo. 195 00:16:08,980 --> 00:16:11,980 Fue una gran sensaci�n sentirme a salvo. 196 00:16:12,316 --> 00:16:15,316 Tranquil�zate, abuela. Muchas veces sue�o que huyo. 197 00:16:16,754 --> 00:16:19,754 �T�? �De veras? 198 00:16:19,824 --> 00:16:22,824 -�Qui�n te persigue? -Nadie, abuela. Es diferente. 199 00:16:25,162 --> 00:16:26,863 Es el futuro. 200 00:16:26,864 --> 00:16:29,864 Sue�o en un sitio al que debo llegar y el tiempo se acaba... 201 00:16:31,402 --> 00:16:34,402 No hago m�s que tropezar y equivocarme. 202 00:16:34,839 --> 00:16:37,839 No te impacientes. 203 00:16:39,110 --> 00:16:42,110 Te llevar� largo tiempo llegar a donde quieres ir. 204 00:16:43,281 --> 00:16:46,281 A veces pensar�s que no puedes seguir, que no puedes dar un paso... 205 00:16:48,152 --> 00:16:50,921 ...pero s� puedes. Har�s... 206 00:16:50,922 --> 00:16:53,922 Har�s lo que debes hacer. 207 00:17:02,233 --> 00:17:05,233 Estos dos �ltimos d�as he estado pregunt�ndome: "�Qu� es lo que ocurre? 208 00:17:08,105 --> 00:17:11,105 �Por qu� est� fallando Alex? �C�mo puedo ayudar?" 209 00:17:12,376 --> 00:17:15,376 Zeona me dio la respuesta. Dijo que... 210 00:17:15,546 --> 00:17:18,546 ...trat� de ponerte la carga de un hombre. 211 00:17:20,084 --> 00:17:23,084 Que te alejamos antes de estar listo. 212 00:17:23,588 --> 00:17:26,588 Entonces, �no tengo que volver? 213 00:17:26,757 --> 00:17:28,224 As� es. 214 00:17:28,225 --> 00:17:31,225 Hay que considerar que dejes la escuela temporalmente. 215 00:17:33,731 --> 00:17:36,731 No dejarla definitivamente, sino por alg�n tiempo... 216 00:17:38,235 --> 00:17:41,235 ...con un plan en mente. �Ves la diferencia? 217 00:17:42,106 --> 00:17:45,106 Quiz� pueda hacer algo por ti en el colegio. 218 00:17:46,077 --> 00:17:48,912 Ya consider� esa posibilidad... 219 00:17:48,913 --> 00:17:51,913 ...y la soluci�n no es que est�s en casa. 220 00:17:52,416 --> 00:17:55,416 Te prometo que no te molestar� a ti ni a Zeona. 221 00:17:56,287 --> 00:17:59,287 �se no es el problema, hijo. Estuve... 222 00:17:59,857 --> 00:18:02,857 Estuve pensando. Necesitas una oportunidad de crecer... 223 00:18:04,462 --> 00:18:07,462 ...de poner tu vida en orden, de encarar retos. 224 00:18:09,433 --> 00:18:12,433 Creo que lo conveniente ser�a enlistarte en la milicia. 225 00:18:13,838 --> 00:18:16,838 �Milicia? �Piensas ponerme en el ej�rcito? 226 00:18:18,109 --> 00:18:21,077 Yo serv� en el ej�rcito. 227 00:18:21,078 --> 00:18:24,078 Como sabes, me enlist� al salir del colegio para la guerra. 228 00:18:25,683 --> 00:18:28,683 Lo s�, padre, pero ya no hay guerra... 229 00:18:30,421 --> 00:18:32,589 ...y apenas llegu� a casa. 230 00:18:32,590 --> 00:18:35,590 Todos son mayores que yo. A nadie conozco. 231 00:18:35,826 --> 00:18:38,826 Har�s buenos amigos, buenos amigos. 232 00:18:39,830 --> 00:18:42,198 Como Doxey Walker. 233 00:18:42,199 --> 00:18:45,199 No habr�a conocido uno igual de no ser por el ej�rcito. 234 00:18:46,303 --> 00:18:48,471 �Qu� dices, Alex? 235 00:18:48,472 --> 00:18:51,472 Despu�s de todo, �est�s dispuesto a volver a Alcorn? 236 00:18:53,210 --> 00:18:54,644 No. 237 00:18:54,645 --> 00:18:55,812 Es decir... 238 00:18:55,813 --> 00:18:58,813 Es un paso de jim-dandy en la direcci�n adecuada, �no? 239 00:18:59,950 --> 00:19:01,785 Bueno, creo que... 240 00:19:01,786 --> 00:19:04,786 Es decir, si tengo que ir a alguna parte... 241 00:19:07,191 --> 00:19:10,191 -�El ej�rcito? -Dos o tres a�os... 242 00:19:10,961 --> 00:19:13,961 ...al abandonarlo ya ser�s un hombre. 243 00:19:14,331 --> 00:19:17,331 Habr�s ahorrado alg�n dinero, volver�s al colegio... 244 00:19:18,302 --> 00:19:21,302 ...tendr�s un t�tulo a los 22, perfecto para estar graduado. 245 00:19:23,874 --> 00:19:26,874 Ser�s profesor universitario, un decano... 246 00:19:29,580 --> 00:19:32,580 ...presidente de un colegio de negros. 247 00:19:32,983 --> 00:19:35,983 Padre, no tiene que ser el ej�rcito, �verdad? 248 00:19:39,323 --> 00:19:41,224 Bueno... 249 00:19:41,225 --> 00:19:43,326 No, pero... 250 00:19:43,327 --> 00:19:46,327 He visto marineros en la ciudad. Hombres de la guardia costera. 251 00:19:48,299 --> 00:19:51,299 Creo que tienen su base en Norfolk. 252 00:19:51,368 --> 00:19:54,368 Me encantan sus uniformes. 253 00:19:55,706 --> 00:19:58,706 Alex, no vas a entrar al servicio s�lo para lucir el uniforme, �verdad? 254 00:20:02,012 --> 00:20:05,012 No, se�or. 255 00:20:05,015 --> 00:20:08,015 GUARDACOSTAS DE LOS EE.UU 256 00:20:08,085 --> 00:20:11,085 BASE DE LA GUARDlA COSTERA 257 00:20:13,190 --> 00:20:16,190 AGOSTO, 1 939 258 00:20:41,185 --> 00:20:44,185 �Sus �rdenes? 259 00:21:03,174 --> 00:21:06,174 Bien, s�game. 260 00:21:48,752 --> 00:21:51,752 -�D�nde est� Scotty? -No s�. 261 00:21:54,058 --> 00:21:56,793 -�Un nuevo recluta? -S�. 262 00:21:56,794 --> 00:21:59,794 Puede esperar aqu� a Scotty. 263 00:22:04,034 --> 00:22:07,034 Si�ntate ah�. No debe tardar. 264 00:22:23,120 --> 00:22:25,388 Escuchen. Escuchen. 265 00:22:25,389 --> 00:22:28,389 Sr. Gilbert, se requiere su presencia en el puente. 266 00:22:43,340 --> 00:22:46,340 �Nuevo recluta? 267 00:22:47,745 --> 00:22:50,745 S�... 268 00:22:51,048 --> 00:22:54,048 �D�nde los buscan a ustedes, muchachos? 269 00:22:54,184 --> 00:22:57,184 Parece que los pescan en el barril. 270 00:22:57,321 --> 00:23:00,321 Y luego raspan el interior. 271 00:23:01,392 --> 00:23:04,392 Lo explicar� lo m�s claro posible para que entiendas. 272 00:23:06,730 --> 00:23:08,998 Bien... 273 00:23:08,999 --> 00:23:11,999 ...Dios todopoderoso est� arriba, en el cielo. 274 00:23:13,203 --> 00:23:16,203 El capit�n est� arriba, en el puente. 275 00:23:16,674 --> 00:23:19,674 Pero aqu�, soy yo �nicamente. 276 00:23:20,277 --> 00:23:23,277 Yo soy el amo, el despensero a cargo. 277 00:23:24,548 --> 00:23:27,548 Despensero primera clase, Percival T. Scott. 278 00:23:29,553 --> 00:23:32,553 �Te metiste eso en la cabezota, recluta? 279 00:23:32,957 --> 00:23:35,957 �Antes hab�as hecho esta clase de trabajo? 280 00:23:37,428 --> 00:23:39,162 Se comprende. 281 00:23:39,163 --> 00:23:42,163 �De d�nde eres? 282 00:23:42,299 --> 00:23:45,299 �Qu� haces, escupir en mi piso limpio? 283 00:23:45,836 --> 00:23:48,836 �Limpia eso! Hasta la �ltima part�cula. 284 00:23:49,073 --> 00:23:51,474 Nunca hab�a visto cosa igual. 285 00:23:51,475 --> 00:23:54,475 Cinco minutos a bordo y ya est�s muy arriba en mi lista. 286 00:23:56,413 --> 00:23:59,413 Seguramente estar�s en la prisi�n militar de Portsmouth para la cena. 287 00:24:03,454 --> 00:24:06,454 Ya te lo pregunt�, �de d�nde eres? 288 00:24:06,724 --> 00:24:09,492 Elizabeth City. 289 00:24:09,493 --> 00:24:12,428 �Qu� hac�as ah�? �Recolectar algod�n? 290 00:24:12,429 --> 00:24:15,429 lba a la universidad. 291 00:24:16,133 --> 00:24:19,133 -�lbas ad�nde? -A la universidad, se�or. 292 00:24:20,237 --> 00:24:23,237 �A la universidad! 293 00:24:23,874 --> 00:24:26,874 �Le enviaron al viejo Scotty un universitario! 294 00:24:28,345 --> 00:24:31,345 Mois�s y Aar�n me tengan de su mano. 295 00:24:32,516 --> 00:24:35,084 �Qu� te ense�aron en la universidad? 296 00:24:35,085 --> 00:24:37,420 -Bueno... -Apuesto una camisa... 297 00:24:37,421 --> 00:24:40,421 ...contra un a�o de paga que no te ense�aron nada. 298 00:24:41,458 --> 00:24:44,458 T� f�jate y escucha y quiz� logre meter algo de sentido... 299 00:24:46,330 --> 00:24:49,330 ...en esa cabezota para que sobrevivas de lunes a martes. 300 00:24:50,501 --> 00:24:52,869 �Qu� haces sin uniforme? 301 00:24:52,870 --> 00:24:54,937 Lo siento, se�or. No tengo. 302 00:24:54,938 --> 00:24:57,938 Fuera, ve al almac�n y consigue un par de pantalones. 303 00:24:58,842 --> 00:25:01,842 Pasar� un mes antes que vayas de blanco. 304 00:25:01,912 --> 00:25:04,912 Cuando vuelvas comenzaremos lustrando zapatos... 305 00:25:05,449 --> 00:25:08,449 ...luego hacemos camas, pulimos la plata. 306 00:25:08,819 --> 00:25:11,454 Y si resultas muy listo... 307 00:25:11,455 --> 00:25:14,455 ...tal vez en 9 � 1 0 a�os estar�s arriba sirviendo mesas. 308 00:25:27,171 --> 00:25:30,171 �Por qu� elegiste la marina, chico? 309 00:25:30,407 --> 00:25:33,407 Vi un folleto que hablaba de perseguir contrabandistas... 310 00:25:34,711 --> 00:25:37,711 -...botes salvavidas. -Es para los blancos. 311 00:25:37,848 --> 00:25:40,848 T� y yo seremos camareros, despenseros o cocineros. 312 00:25:42,386 --> 00:25:45,386 Es lo que hay para los de color, guardia costera o marina. 313 00:25:47,524 --> 00:25:50,159 �Sabes lo que aparece en la bandera? 314 00:25:50,160 --> 00:25:53,160 -"Semper Paratus" . -"Siempre listo" . 315 00:25:53,764 --> 00:25:55,598 As� es. 316 00:25:55,599 --> 00:25:58,599 Si usas ese uniforme debes estar listo... 317 00:25:58,735 --> 00:26:01,735 ...para ser el criado negro de los oficiales blancos. 318 00:26:51,221 --> 00:26:53,656 �Subiste a echar un trago? 319 00:26:53,657 --> 00:26:55,992 �Est�s mareado? 320 00:26:55,993 --> 00:26:58,327 No, se�or. 321 00:26:58,328 --> 00:27:00,463 �Qu� te pasa? 322 00:27:00,464 --> 00:27:03,299 No s�. 323 00:27:03,300 --> 00:27:06,300 �Si no est�s mareado, por qu� est�s en cubierta a media noche? 324 00:27:10,474 --> 00:27:13,474 Cuando despert�, sent� el barco moverse... 325 00:27:13,577 --> 00:27:16,577 ...y vi a los hombres dormidos, uno se quejaba. 326 00:27:17,981 --> 00:27:20,416 Sent� algo dentro de m�. 327 00:27:20,417 --> 00:27:23,417 Sent� la necesidad de subir a cubierta, respirar el aire. 328 00:27:24,855 --> 00:27:27,855 �Ya hab�as estado en el mar? 329 00:27:28,192 --> 00:27:30,092 No, se�or. 330 00:27:30,093 --> 00:27:33,093 Eso es lo m�s extra�o. Sent� como si hubiera estado. 331 00:27:34,331 --> 00:27:37,331 Ya te acostumbrar�s. Tenemos por delante un mes de tareas en el mar. 332 00:27:39,603 --> 00:27:41,938 �Todo un mes? 333 00:27:41,939 --> 00:27:44,939 Norfolk parecer� estupendo cuando nos den el permiso. 334 00:27:47,010 --> 00:27:49,779 �lr� a casa cuando tenga su permiso? 335 00:27:49,780 --> 00:27:52,315 �Casa? 336 00:27:52,316 --> 00:27:55,316 Esta vieja ba�era es mi hogar. 337 00:27:56,353 --> 00:27:59,353 Universitario. Ni siquiera sabes lo que hace un hombre en libertad. 338 00:28:03,327 --> 00:28:05,728 T� no te alejes de m�. 339 00:28:05,729 --> 00:28:08,729 Scotty te ense�ar� exactamente qu� es la libertad. 340 00:28:37,995 --> 00:28:40,995 Haley, �para qu� me trajiste aqu�? 341 00:28:41,098 --> 00:28:43,899 Una iglesia. �Qu� libertad hay aqu�? 342 00:28:43,900 --> 00:28:46,769 Scotty, ese lenguaje no debe usarse. 343 00:28:46,770 --> 00:28:49,770 -Por eso me largo de aqu�. -Buenas noches. 344 00:28:50,173 --> 00:28:53,142 Bienvenidos. 345 00:28:53,143 --> 00:28:56,143 El Se�or los bendice al permitir que vuelvan del mar... 346 00:28:57,414 --> 00:29:00,414 ...al seno de la iglesia. Es usted muy gentil... 347 00:29:02,119 --> 00:29:05,119 ...al guiar a este chico a una diversi�n cristiana y edificante. 348 00:29:08,191 --> 00:29:11,191 Encontrar�n refrescos en la mesa. 349 00:29:11,395 --> 00:29:14,395 Por favor, si�ntanse como en su casa. 350 00:29:20,704 --> 00:29:22,672 Haley, ven aqu�. 351 00:29:22,673 --> 00:29:25,474 -Le traer� limonada. -�Limonada? 352 00:29:25,475 --> 00:29:27,710 Dijo que quer�a beber algo. 353 00:29:27,711 --> 00:29:30,711 La limonada no es licor. Quiero emborracharme. 354 00:29:32,582 --> 00:29:35,582 Dijo que buscar�amos unas chicas bonitas. Aqu� las hay. 355 00:29:37,754 --> 00:29:40,754 Las que quiero est�n en casa de Lila. 356 00:29:41,058 --> 00:29:44,058 Quiero libertad, no una clase de Biblia de la iglesia baptista. 357 00:29:46,263 --> 00:29:48,798 -Me largo de aqu�. -De acuerdo. 358 00:29:48,799 --> 00:29:51,799 Hay una chica con la que quiero bailar. 359 00:29:52,102 --> 00:29:55,102 Cuando est�s listo para algo de acci�n... 360 00:29:55,305 --> 00:29:57,673 ...ve donde la Srta. Lila. 361 00:29:57,674 --> 00:30:00,674 Est� en la calle Spring. 362 00:30:14,157 --> 00:30:15,558 Disculpe. 363 00:30:15,559 --> 00:30:18,559 -�Desear�a bailar? -Est� bien. 364 00:30:28,538 --> 00:30:31,538 Mi nombre es Alex, Alex Haley. 365 00:30:33,210 --> 00:30:35,644 Me gustar�a saber su nombre. 366 00:30:35,645 --> 00:30:36,912 Nan. 367 00:30:36,913 --> 00:30:39,582 Nan. 368 00:30:39,583 --> 00:30:41,484 Es un bonito nombre. 369 00:30:41,485 --> 00:30:44,485 Todo en usted es bonito. 370 00:30:44,588 --> 00:30:47,588 �Por qu� sacude la cabeza? Digo la verdad. 371 00:30:47,758 --> 00:30:50,758 Pap� dijo que no confiara en los marineros. 372 00:30:52,028 --> 00:30:54,296 Yo soy diferente. 373 00:30:54,297 --> 00:30:56,098 �Por qu� se r�e? 374 00:30:56,099 --> 00:30:59,099 Pap� dijo que todos dir�an: "Soy diferente" . 375 00:31:03,273 --> 00:31:06,273 Parece que su pap� le ense�� a cuidar bien de s� misma. 376 00:31:08,011 --> 00:31:11,011 Lo malo es que yo s� soy diferente. 377 00:31:17,454 --> 00:31:19,522 �Podemos seguir bailando? 378 00:31:19,523 --> 00:31:22,523 Debemos cambiar, no bailar dos piezas seguidas con el mismo hombre. 379 00:31:24,494 --> 00:31:27,463 �Gusta un poco de limonada? 380 00:31:27,464 --> 00:31:30,464 Creo que eso estar�a bien. 381 00:31:43,246 --> 00:31:45,648 Gracias. 382 00:31:45,649 --> 00:31:48,649 �Cu�l es su apellido? 383 00:31:49,085 --> 00:31:52,085 Branch. 384 00:31:52,322 --> 00:31:55,157 �Vive cerca de aqu�? 385 00:31:55,158 --> 00:31:58,158 �Ad�nde vive? 386 00:31:59,129 --> 00:32:02,129 �Su pap� le dijo que no le diera su direcci�n a un marinero? 387 00:32:04,634 --> 00:32:07,634 Quisiera verla de nuevo. En otra parte, donde pudi�ramos charlar. 388 00:32:17,380 --> 00:32:20,380 -�Qu� pasa con las luces? -El baile termin�. 389 00:32:21,251 --> 00:32:23,686 No puede terminar. Son las 9:00. 390 00:32:23,687 --> 00:32:26,687 Tenemos que estar temprano para estar temprano el domingo en la iglesia. 391 00:32:28,925 --> 00:32:31,126 Pero, �la ver� de nuevo? 392 00:32:31,127 --> 00:32:34,127 -�Siempre viene a estas reuniones? -Eso depende. 393 00:32:35,232 --> 00:32:38,232 No debe burlarse de un pobre marinero. Es antipatri�tico. 394 00:32:42,405 --> 00:32:45,405 �No le gustar�a verme de nuevo? 395 00:32:45,542 --> 00:32:48,542 Tal vez. 396 00:32:57,287 --> 00:33:00,287 Nan, esp�reme. 397 00:33:04,027 --> 00:33:06,829 Encantado de conocerlo. 398 00:33:06,830 --> 00:33:09,830 Quiero que vuelva de nuevo, aqu� ser� bienvenido. Traiga a sus amigos. 399 00:33:25,782 --> 00:33:28,782 No, gracias. 400 00:33:31,454 --> 00:33:34,223 Tu amigo es muy callado. 401 00:33:34,224 --> 00:33:37,126 Gasta su juventud bebiendo limonada. 402 00:33:37,127 --> 00:33:40,127 Jugando a "no toque la mercanc�a" en reuniones. Es universitario. 403 00:33:42,532 --> 00:33:45,532 Y se lo trajiste a Lila para que se grad�e, �verdad? 404 00:33:46,770 --> 00:33:49,770 Bueno, pues le daremos su diploma. 405 00:33:51,608 --> 00:33:54,276 Pres�ntaselo a Ruby o a Daisy. 406 00:33:54,277 --> 00:33:57,277 Las otras gatas monteses lo asustar�n de muerte. 407 00:33:59,549 --> 00:34:01,951 �Vamos, chicas! 408 00:34:01,952 --> 00:34:04,219 �Bajen de ah�! 409 00:34:04,220 --> 00:34:07,220 Los clientes esperan. 410 00:34:09,059 --> 00:34:12,059 �Scotty! 411 00:34:12,596 --> 00:34:15,596 �Vieja gaviota! 412 00:34:15,966 --> 00:34:17,466 �D�nde estabas? 413 00:34:17,467 --> 00:34:20,467 Cre�mos que el agua de mar te hab�a arrugado. 414 00:34:21,004 --> 00:34:24,004 Sigo siendo el mismo lobo marino. 415 00:34:26,843 --> 00:34:29,843 -Suerte, muchacho. -�Qu� pasa con �l? 416 00:34:29,879 --> 00:34:32,879 -Es muy joven para terminar su vida. -�Terminar? Su vida apenas comienza. 417 00:34:56,506 --> 00:34:58,641 Encanto. 418 00:34:58,642 --> 00:35:01,642 Lila quiere que vengas conmigo. 419 00:35:03,179 --> 00:35:06,179 Eres encantador. Callado, pero encantador. 420 00:35:06,449 --> 00:35:09,449 No est�s aqu� para conversar, �verdad? Vamos. 421 00:35:10,353 --> 00:35:13,353 Yo soy Daisy. Mami nos puso nombres de flores. 422 00:35:14,758 --> 00:35:16,725 Hay Lily y Rose... 423 00:35:16,726 --> 00:35:19,726 ...y termin� con todo un maldito jard�n. 424 00:35:20,797 --> 00:35:23,797 Vamos. 425 00:35:34,811 --> 00:35:37,811 �No vas a quitarte la gorra cuando menos? 426 00:35:43,787 --> 00:35:45,421 Dios m�o. 427 00:35:45,422 --> 00:35:48,422 Tengo la clase de jard�n de nuevo, debes quitarte los zapatos... 428 00:35:50,460 --> 00:35:53,460 ...porque compr� un edred�n de nuevo. �Qu�tatelos! 429 00:36:03,206 --> 00:36:06,206 -Chico, deja que te ayude. -No necesito ayuda. 430 00:36:06,643 --> 00:36:09,643 Las chicas quedan agotadas con esos pantalones de 1 3 botones. 431 00:36:11,514 --> 00:36:14,514 Los 1 3 botones son por los 1 3 estados originales. 432 00:36:15,151 --> 00:36:18,151 Querido, eso ya lo s�. Comencemos con Delaware... 433 00:36:19,189 --> 00:36:21,390 ...sigamos a Pennsylvania... 434 00:36:21,391 --> 00:36:24,391 ...y tratemos de llegar hasta el peque�o Rhode lsland. 435 00:36:34,204 --> 00:36:36,839 Ayer... 436 00:36:36,840 --> 00:36:39,840 ...7 de diciembre de 1941... 437 00:36:42,645 --> 00:36:45,645 ...ser� una fecha que vivir� en la ignominia. 438 00:36:47,951 --> 00:36:50,951 Los Estados Unidos de Am�rica... 439 00:36:51,321 --> 00:36:54,156 ...fueron s�bitamente atacados... 440 00:36:54,157 --> 00:36:57,157 ...por las fuerzias a�reas y navales del imperio del Jap�n. 441 00:37:01,731 --> 00:37:04,731 Con confianzia en nuestras fuerzias armadas... 442 00:37:05,802 --> 00:37:08,802 ...con la determinaci�n ilimitada de nuestro pueblo... 443 00:37:11,174 --> 00:37:14,174 ...obtendremos el triunfo inevitable. 444 00:37:15,545 --> 00:37:18,545 Asi que Dios nos proteja. 445 00:37:20,350 --> 00:37:23,350 Bien, muchachos, ya estamos en guerra. 446 00:37:25,221 --> 00:37:28,221 Ya saben lo que eso significa. Tienen que cumplir con su deber. 447 00:37:30,460 --> 00:37:33,460 As� que desciendan a las galeras y den brillo a sus ollas. 448 00:37:35,331 --> 00:37:38,331 Tienen inspecci�n del capit�n a las nueve en punto. 449 00:37:50,446 --> 00:37:53,446 Alex. 450 00:37:56,286 --> 00:37:58,720 Nan, �no podr�amos...? 451 00:37:58,721 --> 00:38:00,355 No te he preguntado. 452 00:38:00,356 --> 00:38:03,356 Es que siempre me haces la misma pregunta. 453 00:38:03,459 --> 00:38:06,459 "�Podemos ir a otra parte?" Y la respuesta es igual. 454 00:38:07,230 --> 00:38:10,230 -Nada ha cambiado. -Todo ha cambiado. 455 00:38:19,209 --> 00:38:21,877 No me hables de la guerra. 456 00:38:21,878 --> 00:38:24,878 Nan, no puedo fingir que no hay guerra. 457 00:38:24,948 --> 00:38:27,948 Yo estoy en ella. T� est�s en ella. 458 00:38:28,117 --> 00:38:30,085 Todo est� tan lejos. 459 00:38:30,086 --> 00:38:33,086 La guerra est� aqu�, toc�ndome y toc�ndote. 460 00:38:35,058 --> 00:38:38,058 -Si realmente te interesas por m�... -Sabes que s�. 461 00:38:39,362 --> 00:38:41,230 Eso dices. 462 00:38:41,231 --> 00:38:44,231 Te lo he pedido 8 veces y s�lo obtengo conversaci�n. 463 00:38:47,103 --> 00:38:50,103 Si te intereso, vayamos a donde podamos estar solos. 464 00:38:53,243 --> 00:38:56,243 Alex, �c�mo voy a pasar frente a mi madre y las otras hermanas? 465 00:39:01,484 --> 00:39:04,484 Cualquier d�a recibir� �rdenes envi�ndome... 466 00:39:04,787 --> 00:39:07,787 ...a �frica del Norte o al Pac�fico o Dios sabe d�nde. 467 00:39:08,958 --> 00:39:11,958 Y t� y yo no habremos tenido un s�lo minuto a solas. 468 00:39:15,331 --> 00:39:18,331 Podr�amos ir al fondo, a la cocina. 469 00:39:20,203 --> 00:39:21,403 Podr�amos... 470 00:39:21,404 --> 00:39:24,404 Podr�amos lavar unos vasos, tazas de ponche... 471 00:39:26,609 --> 00:39:29,444 Estar�amos solos. 472 00:39:29,445 --> 00:39:32,445 M�s o menos. 473 00:40:23,433 --> 00:40:26,401 -Alex, si viene alguien... -Que venga. 474 00:40:26,402 --> 00:40:28,670 Te amo y quiero demostrarlo. 475 00:40:28,671 --> 00:40:31,606 No jures en la iglesia ni en otro lugar. 476 00:40:31,607 --> 00:40:33,775 Dilo. 477 00:40:33,776 --> 00:40:35,177 Lo sabes. 478 00:40:35,178 --> 00:40:37,446 Quiero o�rlo en voz alta. 479 00:40:37,447 --> 00:40:40,447 -�Por qu� es tan importante? -�Dilo! 480 00:40:45,455 --> 00:40:48,455 Te amo, Alex. 481 00:40:53,429 --> 00:40:56,429 �Alex, est�s empap�ndome! 482 00:40:57,934 --> 00:41:00,934 �Te casar�s conmigo? 483 00:41:03,006 --> 00:41:05,107 Pero... 484 00:41:05,108 --> 00:41:08,076 �Por qu� tiene que ser todo tan r�pido? 485 00:41:08,077 --> 00:41:11,077 -El tiempo se agota. �Lo quieres? -Ni s� por qu� quieres casarte. 486 00:41:12,915 --> 00:41:15,550 Porque te amo. �No puedes creerlo? 487 00:41:15,551 --> 00:41:18,453 Eso dices t�. 488 00:41:18,454 --> 00:41:21,454 He esperado toda mi vida para amar a alguien, ser amado por alguien... 489 00:41:23,826 --> 00:41:26,826 ...tener, querer. Por favor, no quiero desperdiciar otro minuto. 490 00:41:29,198 --> 00:41:32,198 �Te casar�s conmigo? 491 00:41:33,403 --> 00:41:36,403 S�. 492 00:41:53,256 --> 00:41:55,957 Sab�a que me esperabas. 493 00:41:55,958 --> 00:41:58,958 S�lo ten�a que buscarte. 494 00:42:10,506 --> 00:42:12,541 D�jenme mirarlos. 495 00:42:12,542 --> 00:42:15,542 Simon, �no es tu hijo un apuesto diablo con ese uniforme? 496 00:42:17,647 --> 00:42:20,415 �Y un hombre casado! 497 00:42:20,416 --> 00:42:23,416 Nos hubiera gustado que hubieran ido a Norfolk... 498 00:42:24,053 --> 00:42:27,053 Pero todo fue sencillo y no quer�amos esperar. 499 00:42:27,557 --> 00:42:30,557 En la actualidad nadie quiere esperar. 500 00:42:31,661 --> 00:42:34,661 Los j�venes usan la guerra como excusa para apresurarse en todo y a todo. 501 00:42:39,435 --> 00:42:42,435 �Me disculpan? Voy a ver a la peque�a. 502 00:42:42,638 --> 00:42:45,173 Casi nunca duerme tanto. 503 00:42:45,174 --> 00:42:48,174 -Nan, �no quieres ver a la peque�a? -S�, Sra. Haley. 504 00:42:49,445 --> 00:42:52,445 Bueno, entonces ven conmigo, Sra. Haley. 505 00:42:55,418 --> 00:42:57,919 Padre. 506 00:42:57,920 --> 00:43:00,755 La raz�n por la que no te avis�... 507 00:43:00,756 --> 00:43:03,391 Sab�as que la desaprobar�a. 508 00:43:03,392 --> 00:43:06,392 La decidiste por ti mismo y la trajiste como hecho consumado. 509 00:43:08,097 --> 00:43:11,097 -Siento que pienses as�. -Este matrimonio fue inoportuno. 510 00:43:12,668 --> 00:43:15,668 -Fue impulsivo. -Amo a Nan. �Qu� hay de malo? 511 00:43:16,472 --> 00:43:19,441 Fuiste a la guardia para crecer. 512 00:43:19,442 --> 00:43:22,442 Si no eres maduro para ser estudiante, �c�mo ser�s esposo? �O padre? 513 00:43:25,381 --> 00:43:28,381 Hay docenas de hombres casados en mi barco. 514 00:43:28,918 --> 00:43:31,319 Trabajar� m�s para cuidarla. 515 00:43:31,320 --> 00:43:34,320 �Ganando $60 como camarero? No ten�as derecho a... 516 00:43:35,825 --> 00:43:38,825 -Dejaste la escuela por la guerra. -Me gradu�. 517 00:43:39,428 --> 00:43:42,428 -Y no me embarqu� en un matrimonio. -Padre, no... 518 00:43:43,799 --> 00:43:45,467 La despertaron. 519 00:43:45,468 --> 00:43:48,468 Alex. Ven a ver a la peque�a. 520 00:43:49,105 --> 00:43:52,105 Es una nena encantadora. 521 00:43:56,078 --> 00:43:59,078 Es una chica muy dulce. 522 00:44:01,751 --> 00:44:04,052 Simon. 523 00:44:04,053 --> 00:44:07,053 Simon, por favor, no eches a perder su visita. 524 00:44:07,857 --> 00:44:10,857 Est�n muy enamorados y Alex muy pronto se ir�. 525 00:44:12,028 --> 00:44:15,028 Estoy decepcionado, es todo. Decepcionado de mi hijo. 526 00:44:16,399 --> 00:44:19,399 Bueno, gu�rdatelo para ti mismo. 527 00:44:20,469 --> 00:44:22,604 Hablo en serio, Simon. 528 00:44:22,605 --> 00:44:25,605 -Si pudiera hacer que viera... -Simon. 529 00:44:25,741 --> 00:44:28,741 Querido, s�... S� que amas mucho a ese muchacho... 530 00:44:29,946 --> 00:44:32,946 ...pero no le hagas ver nada, no le expliques nada. 531 00:44:34,150 --> 00:44:37,150 Querido m�o. T� c�llate la boca. 532 00:44:39,522 --> 00:44:42,522 Simon. Simon. 533 00:44:43,693 --> 00:44:46,693 Simon. 534 00:45:02,011 --> 00:45:05,011 Voy a estar preocupada por ti cuando te vayas. 535 00:45:05,915 --> 00:45:08,915 Nan, te repito que este marinero es diferente. 536 00:45:13,089 --> 00:45:16,089 Nada puede pasarme. 537 00:45:16,859 --> 00:45:19,859 �Qui�n te ama m�s que a nada en el mundo? 538 00:45:20,696 --> 00:45:22,264 T�. 539 00:45:22,265 --> 00:45:23,832 �Por cu�nto tiempo? 540 00:45:23,833 --> 00:45:26,833 Mientras tengas vida y a�n m�s. 541 00:45:32,041 --> 00:45:35,041 EN ALGUNA PARTE DEL PAC�FlCO SUR JULlO, 1 942 542 00:45:36,312 --> 00:45:39,312 -�Smith! -Aqu�. 543 00:45:41,684 --> 00:45:44,319 �Haley! 544 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 �Otra para Haley! 545 00:45:47,456 --> 00:45:50,456 �Wiznowski! 546 00:45:51,827 --> 00:45:54,562 -�Adams! -Aqu� estoy. 547 00:45:54,563 --> 00:45:57,563 �Haley! 548 00:45:57,767 --> 00:46:00,767 �Haley de nuevo! 549 00:46:01,470 --> 00:46:04,470 -Dima... Dimmer... -�Aqu�! 550 00:46:05,007 --> 00:46:08,007 -�Lindstrom! -Ac�. 551 00:46:09,945 --> 00:46:12,945 Haley. 552 00:46:12,948 --> 00:46:15,948 Es todo. 553 00:46:16,652 --> 00:46:19,387 �Haley! 554 00:46:19,388 --> 00:46:22,388 Espera. 555 00:46:27,797 --> 00:46:30,797 �S�, jefe? 556 00:46:31,701 --> 00:46:34,701 -�Cu�ntas recibiste? -Treinta y tres. 557 00:46:34,737 --> 00:46:37,737 �Treinta y tres en una entrega de correspondencia? 558 00:46:38,741 --> 00:46:41,741 Es un r�cord para nuestro barco. �Por qu� recibes tantas cartas? 559 00:46:44,246 --> 00:46:46,314 Escribo docenas de cartas. 560 00:46:46,315 --> 00:46:49,315 Escribo a la familia, amigos, conocidos, maestros... 561 00:46:50,553 --> 00:46:53,553 ...aunque me reprobaron. A los que contestar�n. 562 00:46:54,056 --> 00:46:57,056 Y, �qu� es lo que pones en una carta como �sa? 563 00:46:57,626 --> 00:47:00,626 No s�, lo que se me ocurre. Cosas graciosas que pasan, lo que siento... 564 00:47:03,432 --> 00:47:06,432 ...el ocaso, de c�mo brillan las olas, peces voladores, s�lo cosas. 565 00:47:15,311 --> 00:47:17,679 D�jame decirte una cosa. 566 00:47:17,680 --> 00:47:20,680 La vez que atracamos en Auckland, Orcutt y yo... 567 00:47:21,817 --> 00:47:24,817 ...conocimos a dos mujeres. La m�a era especial. 568 00:47:25,554 --> 00:47:27,889 Una mujer robusta, sencilla... 569 00:47:27,890 --> 00:47:30,890 Lo s�. Nos cont� la historia, con ademanes. 570 00:47:31,594 --> 00:47:34,594 No atracamos en Nueva Zelanda hace dos meses. 571 00:47:35,531 --> 00:47:38,166 Y una chica as� es corta de memoria. 572 00:47:38,167 --> 00:47:41,167 Quiero ver a esa mujer en el muelle... 573 00:47:41,470 --> 00:47:44,470 ...esperando que Scotty arroje su cable. 574 00:47:45,274 --> 00:47:48,209 -�Comprendes, Haley? -No. 575 00:47:48,210 --> 00:47:51,210 Vas a escribir una carta. 576 00:47:51,213 --> 00:47:53,581 �Una carta de amor? 577 00:47:53,582 --> 00:47:56,582 Jefe, no puedo hacerlo. No a una persona extra�a. 578 00:47:57,920 --> 00:48:00,920 Claro que s�, hijo, y lo har�s. 579 00:48:02,324 --> 00:48:05,324 Jefe... 580 00:48:05,594 --> 00:48:08,594 �Cu�l es su nombre? 581 00:48:33,456 --> 00:48:36,456 NUEVA ZELANDA 582 00:48:44,133 --> 00:48:47,133 -�C�mo te fue? -La ciudad est� muerta. 583 00:48:47,269 --> 00:48:50,269 Pero no la han sepultado. Cerveza tibia y chicas fr�as. 584 00:48:51,474 --> 00:48:54,175 Las chicas aqu� son amistosas. 585 00:48:54,176 --> 00:48:57,145 La escuadra australiana lleva aqu� una semana. 586 00:48:57,146 --> 00:49:00,146 Por cada chica ves dos marineros australianos. 587 00:49:01,250 --> 00:49:04,018 �Se encontraron con el jefe? 588 00:49:04,019 --> 00:49:05,620 �Scotty? No. 589 00:49:05,621 --> 00:49:08,621 No quisiera cruzarme con �l. Ellas no hacen excepciones. 590 00:49:09,725 --> 00:49:12,725 �T� qu� hiciste? �Quedarte escribiendo cartas? 591 00:49:13,195 --> 00:49:14,662 S�. 592 00:49:14,663 --> 00:49:17,663 -Disculpen, tengo que irme. -�Haley! 593 00:49:18,400 --> 00:49:19,901 �Ad�nde vas? 594 00:49:19,902 --> 00:49:22,902 Jefe, no puede culparme. No fue culpa m�a. 595 00:49:24,006 --> 00:49:27,006 Hice lo posible. No es justo ponerme en la trampa... 596 00:49:28,277 --> 00:49:31,277 -...porque la escuadra... -C�llate. 597 00:49:31,447 --> 00:49:34,447 -Jefe, siento que fracasara. -Haley, �de qu� hablas? 598 00:49:35,584 --> 00:49:38,584 Esa chica me estaba esperando en el muelle con una botella de whisky. 599 00:49:40,589 --> 00:49:43,258 -�Ella...? -Una y otra vez. 600 00:49:43,259 --> 00:49:45,827 No s� qu� escribiste... 601 00:49:45,828 --> 00:49:48,828 -...pero deber�as venderlo. -�Le gust�? 602 00:49:48,898 --> 00:49:51,898 Claro que s�. Estaba lista. Es decir semper paratus. 603 00:49:54,436 --> 00:49:55,803 Haley... 604 00:49:55,804 --> 00:49:58,804 ...duerme un poco, luego ve a la cocina... 605 00:49:58,874 --> 00:50:01,874 ...y voy a prepararte una rica carne y una ensalada. 606 00:50:02,845 --> 00:50:05,713 Me alegra que todo resultara bien. 607 00:50:05,714 --> 00:50:08,714 Y despu�s hablaremos de lo que vendr� luego. 608 00:50:20,529 --> 00:50:22,931 Morrison. 609 00:50:22,932 --> 00:50:24,666 Morrison... 610 00:50:24,667 --> 00:50:26,701 Chester. 611 00:50:26,702 --> 00:50:29,604 "Nombre: Alice. Rubia, ojos verdes. 612 00:50:29,605 --> 00:50:32,605 Lindo cuerpo, playa detr�s del club Limey" . 613 00:50:32,942 --> 00:50:35,942 No del todo. 614 00:50:39,081 --> 00:50:41,683 "Mi adorada Alice... 615 00:50:41,684 --> 00:50:44,684 ...cu�ntos d�as vac�os y noches solitarias... 616 00:50:45,354 --> 00:50:48,354 ...desde que caminamos t� y yo hasta la orilla del j�bilo. 617 00:50:50,759 --> 00:50:53,759 Aunque cientos de kil�metros se interponen entre nosotros... 618 00:50:55,064 --> 00:50:58,064 ...en mi mente y en mi coraz�n est�s junto a m� a cada paso que doy. 619 00:51:00,436 --> 00:51:03,436 Tus chispeantes ojos est�n en la hondura de las olas de esmeralda. 620 00:51:05,641 --> 00:51:08,641 Tu suave y rubio cabello est� en las nubes que flotan. 621 00:51:09,845 --> 00:51:12,845 La brisa que me acaricia en la cubierta... 622 00:51:13,449 --> 00:51:16,449 ...es la caricia de tus manos. Alice, vivo para verte de nuevo. 623 00:51:18,220 --> 00:51:21,220 Al regreso, espero que mi Alice me lleve al pa�s de las maravillas" . 624 00:51:24,493 --> 00:51:27,128 S�. 625 00:51:27,129 --> 00:51:29,731 Es lo mejor hasta ahora. 626 00:51:29,732 --> 00:51:31,265 As� es. 627 00:51:31,266 --> 00:51:34,266 Ahora c�piala de tu pu�o y letra. 628 00:51:40,976 --> 00:51:43,976 El siguiente. 629 00:51:54,256 --> 00:51:57,256 Ah� est�. 630 00:51:58,427 --> 00:52:01,427 -O�mos decir que eres pap�. -S�, recib� un radiograma. 631 00:52:02,464 --> 00:52:05,464 -�Ni�o o ni�a? -Ni�a. 632 00:52:05,934 --> 00:52:08,934 Felicidades. 633 00:52:11,874 --> 00:52:13,675 M�ralo de esta forma. 634 00:52:13,676 --> 00:52:16,676 En un mundo de blancos, a las chicas negras les va mejor. 635 00:52:20,249 --> 00:52:23,249 El capit�n va a querer su caf�. 636 00:52:26,689 --> 00:52:29,457 Parece que ser pap� no te hace feliz. 637 00:52:29,458 --> 00:52:31,325 S�, soy muy feliz. 638 00:52:31,326 --> 00:52:33,828 Hubiera querido estar ah�. 639 00:52:33,829 --> 00:52:36,829 Debes estar para poner la quilla, pero no para el lanzamiento. 640 00:52:38,367 --> 00:52:41,367 Cuando nace el beb�, �qu� puede hacer el padre? 641 00:52:42,404 --> 00:52:44,439 Como el beb� fue ni�a... 642 00:52:44,440 --> 00:52:47,440 ...quer�a llamarla como mi abuela, Cynthia. 643 00:52:48,210 --> 00:52:51,210 Tu esposa ten�a otra idea, �no? 644 00:52:51,580 --> 00:52:54,580 -Le puso Lydia, por su mam�. -Al siguiente n�mbralo t�. 645 00:52:55,684 --> 00:52:58,684 Recuerdo que mi abuela Cynthia me lo dijo. 646 00:52:59,354 --> 00:53:02,354 El d�a que nac� mi abuelo me tom� en brazos... 647 00:53:03,025 --> 00:53:05,193 ...estando reci�n nacido... 648 00:53:05,194 --> 00:53:08,194 ...y luego me llev� al patio y me elev� alto bajo la luna. 649 00:53:10,833 --> 00:53:13,833 �Y para qu� diablos? 650 00:53:14,236 --> 00:53:16,104 No s�. 651 00:53:16,105 --> 00:53:18,773 Es algo que viene en la familia. 652 00:53:18,774 --> 00:53:21,509 Quiz� desde tiempos de la esclavitud. 653 00:53:21,510 --> 00:53:24,510 S� que es una tonter�a. Pero creo que se remonta al �frica. 654 00:53:28,617 --> 00:53:30,451 S�. 655 00:53:30,452 --> 00:53:32,954 Pensaba en eso. Es todo. 656 00:53:32,955 --> 00:53:35,156 �frica. 657 00:53:35,157 --> 00:53:38,157 Todo lo que s� de �frica proviene de ver a Tarz�n en las pel�culas. 658 00:53:41,163 --> 00:53:44,163 -Se siente raro. -�Qu�? 659 00:53:46,435 --> 00:53:49,435 Tengo una ni�ita. 660 00:53:55,410 --> 00:53:58,410 �Has escuchado, vieja luna? Tengo una ni�a. 661 00:54:15,264 --> 00:54:18,264 "La temperatura de la explosi�n fue de 1 00 millones de grados... 662 00:54:21,069 --> 00:54:24,069 ...tres veces la temperatura interior del sol. 663 00:54:24,506 --> 00:54:27,506 Diez mil veces el calor en la superficie del sol" . 664 00:54:29,778 --> 00:54:31,979 Dios tenga piedad. 665 00:54:31,980 --> 00:54:34,448 Calculan que hubo m�s... 666 00:54:34,449 --> 00:54:37,449 ...de 60 000 muertos, cerca de 1 00 000. 667 00:54:39,087 --> 00:54:42,087 -�D�nde? -En Hiroshima, una ciudad del Jap�n. 668 00:54:44,126 --> 00:54:47,126 Y nuestros muchachos que iban a morir al invadir Jap�n, se salvar�n. 669 00:54:50,632 --> 00:54:53,632 Bueno, entonces, �crees que terminar� pronto la guerra? 670 00:54:54,770 --> 00:54:57,071 S�. S�. 671 00:54:57,072 --> 00:55:00,072 Eso dijo Kaltenborn anoche por la radio. 672 00:55:00,175 --> 00:55:03,175 Alex volver� pronto a casa, a Nan, a su hija. 673 00:55:04,913 --> 00:55:07,913 Seis a�os largos de su joven vida. 674 00:55:09,017 --> 00:55:12,017 S�, pero puede regresar a la escuela. Continuar con sus estudios. 675 00:55:14,256 --> 00:55:16,858 -Voy a... -Simon. 676 00:55:16,859 --> 00:55:19,859 Nosotros no tenemos que hacer nada... 677 00:55:20,229 --> 00:55:23,229 ...m�s que darle la bienvenida, es todo. 678 00:55:23,365 --> 00:55:25,867 Bueno, claro... 679 00:55:25,868 --> 00:55:28,868 ...pero las oportunidades que tendr�... 680 00:55:29,004 --> 00:55:31,973 Tenemos que hacer planes ya. 681 00:55:31,974 --> 00:55:34,809 Haley, �qu� vas a hacer ahora? 682 00:55:34,810 --> 00:55:37,810 Bueno, todo el plan era terminar mi bachillerato... 683 00:55:39,982 --> 00:55:42,982 ...y luego obtener mi maestr�a en educaci�n. 684 00:55:43,485 --> 00:55:46,485 -�Eso quieres hacer? -Pues s�. 685 00:55:47,923 --> 00:55:50,057 No, no exactamente. 686 00:55:50,058 --> 00:55:53,058 Era un plan de mi padre. Pensaba que ser�a rector de una universidad. 687 00:55:56,265 --> 00:55:58,032 �Qu� quieres? 688 00:55:58,033 --> 00:56:00,968 Quisiera complacerlo, pero... 689 00:56:00,969 --> 00:56:03,237 �Pero qu�? 690 00:56:03,238 --> 00:56:05,673 No s�. Es muy extra�o. 691 00:56:05,674 --> 00:56:08,674 Tantos meses y meses de escribir cartas para los otros chicos... 692 00:56:13,015 --> 00:56:15,383 Pero luego... 693 00:56:15,384 --> 00:56:17,385 ...se volvi� un reto. 694 00:56:17,386 --> 00:56:20,386 Era divertido reunir las palabras adecuadas... 695 00:56:20,789 --> 00:56:23,789 ...buscar nuevas combinaciones para decir las mismas cosas. 696 00:56:25,427 --> 00:56:28,427 Quien puede hacer que las chicas se alineen como pinos tiene un don. 697 00:56:31,199 --> 00:56:33,267 �O�ste? 698 00:56:33,268 --> 00:56:35,603 -Contin�a escribiendo. -S�. 699 00:56:35,604 --> 00:56:38,604 Si creyera que podr�a ganarme la vida escribiendo... 700 00:56:39,975 --> 00:56:42,975 Cuando me oigo decirlo en voz alta, me suena a locura. 701 00:56:44,713 --> 00:56:47,713 -�Qu� har� Ud.? -No s� lo que me depara el futuro. 702 00:56:48,817 --> 00:56:51,817 Ahora que termin� la guerra, me obligar�n a jubilarme. 703 00:56:52,854 --> 00:56:54,488 Tendr� una pensi�n. 704 00:56:54,489 --> 00:56:57,489 Dinero. No estoy hablando de dinero. 705 00:57:00,762 --> 00:57:03,130 Escucha. 706 00:57:03,131 --> 00:57:06,131 En el barco, con mi uniforme, soy alguien. 707 00:57:06,468 --> 00:57:09,468 Jefe de camareros, Percival T. Scott, �se es quien soy. 708 00:57:10,739 --> 00:57:13,739 Pero lo que quiero saber es qui�n voy a ser en tierra. 709 00:57:15,310 --> 00:57:18,310 Sin saber de d�nde proviene uno, qui�n es uno. 710 00:57:21,483 --> 00:57:24,483 Cuando me enlist�, me promet� madurar... 711 00:57:24,753 --> 00:57:27,753 ...averiguar qui�n era. 712 00:57:29,858 --> 00:57:32,858 Escucha, Haley. 713 00:57:33,061 --> 00:57:36,061 Puedes madurar, puedes envejecer... 714 00:57:37,199 --> 00:57:40,199 ...y aun as� no saber qui�n eres. 715 00:57:44,673 --> 00:57:47,541 S�lo quiero decirle, Scotty... 716 00:57:47,542 --> 00:57:50,542 ...que me hizo entender muchas cosas para sobrevivir de lunes a martes. 717 00:57:53,015 --> 00:57:55,783 Y nunca lo olvidar�. 718 00:57:55,784 --> 00:57:57,952 ESTACl�N DE LA GUARDlA COSTERA DE LOS EE.UU. 719 00:57:57,953 --> 00:57:59,453 CUARTELES DE OFlClALES 720 00:57:59,454 --> 00:58:01,956 Yerba buena. 721 00:58:01,957 --> 00:58:04,957 Un nombre legado por los espa�oles. 722 00:58:05,260 --> 00:58:07,728 Mentha piperita. 723 00:58:07,729 --> 00:58:10,729 Apuesto que lo buscaste en el diccionario. 724 00:58:10,899 --> 00:58:13,899 Bueno, lo que no s� lo consulto. 725 00:58:14,269 --> 00:58:16,103 �Mam� est� bien? 726 00:58:16,104 --> 00:58:19,104 S�, te env�a cari�os. 727 00:58:20,375 --> 00:58:23,375 Habl� por tel�fono con Nan y Lydia anoche. 728 00:58:23,612 --> 00:58:26,612 Extra�a sensaci�n o�r la voz de mi hija por primera vez. 729 00:58:27,849 --> 00:58:30,849 Ya sabe hablar. 730 00:58:31,686 --> 00:58:34,055 �George y Julius? 731 00:58:34,056 --> 00:58:35,656 Est�n bien. 732 00:58:35,657 --> 00:58:38,657 George est� terminando su tesis de grado en la universidad de Morehouse. 733 00:58:40,962 --> 00:58:43,962 Luego planeo que se especialice en derecho. 734 00:58:44,766 --> 00:58:47,435 Parece que George sigui� tus planes. 735 00:58:47,436 --> 00:58:50,436 Quisiera verlo inscrito en una universidad del sur... 736 00:58:51,406 --> 00:58:54,406 Ser�a uno de los primeros negros admitidos. 737 00:58:54,776 --> 00:58:56,677 Planeas en grande. 738 00:58:56,678 --> 00:58:59,380 Son estimulantes estos tiempos. 739 00:58:59,381 --> 00:59:02,381 Ganamos la guerra en ultramar, ahora tenemos que ganar una aqu�. 740 00:59:05,053 --> 00:59:06,854 Estamos movi�ndonos. 741 00:59:06,855 --> 00:59:09,855 Un juez en Carolina del Sur orden� que los negros se registren para votar. 742 00:59:12,627 --> 00:59:15,362 La Asociaci�n Para el Avance... 743 00:59:15,363 --> 00:59:18,199 Un momento, padre. 744 00:59:18,200 --> 00:59:21,200 �Debo tomar notas, vas a examinarme? 745 00:59:22,104 --> 00:59:23,671 Creo que... 746 00:59:23,672 --> 00:59:26,672 Creo que doy algo de c�tedra. Por costumbre. 747 00:59:27,542 --> 00:59:30,542 Bueno, vine aqu� porque sab�a... 748 00:59:30,846 --> 00:59:33,846 ...que desear�as volver a la escuela. 749 00:59:34,182 --> 00:59:36,417 -Hice un programa. -Padre... 750 00:59:36,418 --> 00:59:39,418 Puedes graduarte de bachiller en un a�o. 751 00:59:39,488 --> 00:59:42,488 Luego proseguiremos a la maestr�a, al doctorado. 752 00:59:43,158 --> 00:59:46,158 He hablado con algunos amigos de Cornell, te har�n sentir a gusto. 753 00:59:50,532 --> 00:59:53,532 �Recuerdas las historias sobre eso? Fue en Henning hace a�os... 754 00:59:55,337 --> 00:59:57,304 ...y me la repet�as. 755 00:59:57,305 --> 01:00:00,305 Se api�aban alrededor del profesor Haley, impresionados. 756 01:00:01,376 --> 01:00:04,376 Y le dabas vuelta a esa llave. Y la hermana Scrap Scott... 757 01:00:05,947 --> 01:00:08,947 ...se aproxim� a ti y te dijo: "Profesor, �qu� es eso?" 758 01:00:10,018 --> 01:00:13,018 Le dijiste: "Es una llave, un honor acad�mico que s�lo obtienen pocos" . 759 01:00:15,290 --> 01:00:18,290 La hermana Scrap se qued� mir�ndola. Y dijo: "�Y qu� abre?" 760 01:00:23,532 --> 01:00:24,999 Tienes raz�n. 761 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 Me he referido a ella con frecuencia, como un freno... 762 01:00:30,205 --> 01:00:32,206 ...al orgullo intelectual. 763 01:00:32,207 --> 01:00:35,207 Padre, la llave abri� algo para ti. 764 01:00:35,544 --> 01:00:38,544 Te abri� puertas. Eres profesor universitario. 765 01:00:39,314 --> 01:00:42,314 �se es el punto. Ser� mucho m�s f�cil para ti. 766 01:00:43,785 --> 01:00:46,654 Tendr�s tu pensi�n de soldado. 767 01:00:46,655 --> 01:00:49,655 Habr� m�s oportunidades para los profesores negros... 768 01:00:50,859 --> 01:00:53,294 ...que las de hace 1 0 a�os. 769 01:00:53,295 --> 01:00:56,295 Olvidas que no soy libre a�n. Pertenezco a la guardia costera. 770 01:00:57,999 --> 01:01:00,999 No es problema. Ya habl� con tu comandante en jefe. 771 01:01:02,604 --> 01:01:05,604 Le expliqu� mis razones y prometi� considerarte para una licenciatura. 772 01:01:08,143 --> 01:01:11,143 �Padre, no ten�as derecho a hablar con mi comandante! 773 01:01:15,550 --> 01:01:16,850 �No lo ten�a? 774 01:01:16,851 --> 01:01:19,851 No ten�as derecho a ir con �l sin consult�rmelo primero. 775 01:01:21,556 --> 01:01:23,791 �Soy un hombre maduro! 776 01:01:23,792 --> 01:01:26,560 Ten�as que salir inmediatamente. 777 01:01:26,561 --> 01:01:28,062 �No quiero! 778 01:01:28,063 --> 01:01:31,063 -Debes ir a la escuela. -No volver�. Me quedar� en la guardia. 779 01:01:36,238 --> 01:01:39,238 As� Nan y yo tendremos seguridad mientras busco algo que pueda hacer... 780 01:01:41,610 --> 01:01:44,610 ...que quiera hacer. 781 01:01:48,049 --> 01:01:50,150 Alex, esc�chame. 782 01:01:50,151 --> 01:01:52,486 �Muchacho, esc�chame! 783 01:01:52,487 --> 01:01:55,487 �C�mo te atreves a desechar tus responsabilidades... 784 01:01:56,925 --> 01:01:59,925 ...para con tu mam�, con tu familia, tu raza, para conmigo? 785 01:02:01,329 --> 01:02:04,329 Le das la espalda a aquello para lo que naciste. 786 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Esc�chame. Eres Alexander Murray Palmer Haley. 787 01:02:08,570 --> 01:02:11,570 Uno de los que dirigir�an la raza. 788 01:02:11,940 --> 01:02:14,940 �Basta, padre! Ni siquiera s� si puedo dirigirme yo mismo. 789 01:02:17,445 --> 01:02:20,014 A�n no s� lo que soy, padre. 790 01:02:20,015 --> 01:02:23,015 Debo sostener a una esposa y a una hija. 791 01:02:23,218 --> 01:02:26,218 -Eso puedo hacerlo en la guardia. -Alex... 792 01:02:27,455 --> 01:02:30,257 Alex... 793 01:02:30,258 --> 01:02:33,258 ...lo tienes todo para hacernos sentir orgullosos. 794 01:02:34,896 --> 01:02:37,896 No nos decepciones a todos, muertos y vivos. 795 01:02:38,433 --> 01:02:41,433 Padre, escucha. �yeme. 796 01:02:43,738 --> 01:02:46,738 Basta, no me eches encima la familia, t� y mam�, la abuela, el abuelo... 797 01:02:48,109 --> 01:02:51,109 ...de todas esas personas que hablaban en la galer�a de Henning. 798 01:02:52,914 --> 01:02:55,914 Tom el herrero, Chicken George. �Olvid� los otros nombres... 799 01:02:57,452 --> 01:03:00,452 ...pero no me los eches encima, porque no puedo cargarlos! 800 01:03:06,561 --> 01:03:09,561 Perdona si no est�s orgulloso de m�. No puedo seguir otro camino. 801 01:03:11,333 --> 01:03:14,333 Quiero buscar un significado a mi vida. 802 01:03:14,669 --> 01:03:17,669 Cu�l puede ser, no lo s�. Pero s� que tengo que buscarlo. 803 01:03:19,107 --> 01:03:22,107 Tengo que encontrarlo por m� mismo. 804 01:04:14,696 --> 01:04:17,696 NOVlEMBRE, 1 946 805 01:04:32,347 --> 01:04:35,347 -�Qu� hice para merecer eso? -Estar aqu�. 806 01:04:40,021 --> 01:04:43,021 -�Conducir con una mano no te asusta? -Me arriesgar�. 807 01:04:47,495 --> 01:04:50,495 Debo dec�rtelo. La guardia me ten�a otra misi�n pero yo quer�a Nueva York. 808 01:04:52,967 --> 01:04:55,836 -Yo la ped�. -�Por qu�? 809 01:04:55,837 --> 01:04:58,837 Bueno, estuve pensando que tal vez quer�a ser escritor. 810 01:05:00,442 --> 01:05:03,442 Y Nueva York es el mejor sitio para eso. 811 01:05:03,545 --> 01:05:06,545 -Bien pensado. -Si vivo cerca de los editores... 812 01:05:07,115 --> 01:05:09,716 ...sabr� mejor lo que quieren. 813 01:05:09,717 --> 01:05:12,717 Podr� trabajar en la noche y cuando no est� de servicio. 814 01:05:13,822 --> 01:05:16,822 -�Pondr�s oficina en el departamento? -Quiz� le llamen mesa para desayunar. 815 01:05:20,495 --> 01:05:23,495 Descuida. Es bastante grande para nosotros. 816 01:05:23,731 --> 01:05:26,731 Dos meses en casa y el hombre ya me embaraz� de nuevo. 817 01:05:27,836 --> 01:05:30,003 Estar� haciendo algo bien. 818 01:05:30,004 --> 01:05:33,004 Pero va a ser un ni�o esta vez y luego vendr� otra ni�a. 819 01:05:34,943 --> 01:05:37,943 Y luego un ni�o. 820 01:05:38,279 --> 01:05:41,279 -Y luego tal vez gemelos. -Vaya. 821 01:05:41,783 --> 01:05:44,783 Si vas a hacer todo eso, descansa. 822 01:05:44,819 --> 01:05:47,819 -Pronto oscurecer�. -Debes estar cansado. 823 01:05:48,823 --> 01:05:51,823 Y yo no puedo acurrucarme como la Srta. Lydia. 824 01:05:52,827 --> 01:05:55,827 Bueno, he visto muchas posadas para turistas. 825 01:06:08,109 --> 01:06:10,244 -�S�? -Buenas tardes. 826 01:06:10,245 --> 01:06:13,245 Quiero un cuarto para mi esposa, mi hija y yo. 827 01:06:13,748 --> 01:06:16,383 Una cama doble y un catre servir�n. 828 01:06:16,384 --> 01:06:19,384 Perdone, no tengo nada para esta noche. 829 01:06:21,022 --> 01:06:22,789 Dice "vacantes" . 830 01:06:22,790 --> 01:06:25,790 Estuve tan ocupada que olvid� apagarlo. 831 01:06:27,595 --> 01:06:30,595 -Entiendo. -Seguramente encontrar� algo. 832 01:06:30,732 --> 01:06:33,732 Gracias. 833 01:06:39,974 --> 01:06:42,974 VACANTES 834 01:06:44,445 --> 01:06:46,346 No hay nada disponible. 835 01:06:46,347 --> 01:06:49,347 Olvid� encender el letrero de "no hay vacantes" . 836 01:07:21,983 --> 01:07:23,584 Buenas tardes. 837 01:07:23,585 --> 01:07:26,486 Deseo alquilar una habitaci�n doble. 838 01:07:26,487 --> 01:07:29,022 No tenemos. 839 01:07:29,023 --> 01:07:32,023 Me detuve porque vi el letrero de "vacante" . 840 01:07:33,695 --> 01:07:36,695 Bueno, muchacho, le digo que no hay vacantes aqu� para usted. 841 01:07:41,169 --> 01:07:43,804 �Quiere refutar mi palabra? 842 01:07:43,805 --> 01:07:46,805 �O quiere que llame a un polic�a? 843 01:08:22,110 --> 01:08:25,110 �NECESlTA D�NDE ALOJARSE? �PODEMOS AYUDARLE! 844 01:08:46,234 --> 01:08:49,234 �Qu� se le ofrece? 845 01:08:49,637 --> 01:08:52,637 -Busco al administrador. -�Qu� se le ofrece? 846 01:08:53,508 --> 01:08:56,508 Estoy en servicio activo dirigi�ndome a Nueva York, a la guardia costera. 847 01:08:59,847 --> 01:09:02,847 Mi familia y yo no encontramos d�nde pasar la noche. 848 01:09:05,520 --> 01:09:07,421 �S�? 849 01:09:07,422 --> 01:09:10,422 Cuando vi el letrero, Veteranos de Guerra... 850 01:09:11,392 --> 01:09:14,392 ...pens� que aqu� nos ayudar�an seguramente. 851 01:09:14,896 --> 01:09:17,896 -Perdone pero no tenemos habitaciones. -Lo s�, pero... 852 01:09:20,368 --> 01:09:23,368 ...podr�a sugerir un sitio donde mi familia y yo fu�ramos bienvenidos. 853 01:09:26,774 --> 01:09:28,775 Bueno, le dir�... 854 01:09:28,776 --> 01:09:31,776 ...ordinariamente tratar�amos de hacer algo... 855 01:09:32,747 --> 01:09:35,747 -...pero hay mucha gente. -�En noviembre? 856 01:09:38,553 --> 01:09:41,553 Escuche, quisiera poder ayudarle... 857 01:09:42,156 --> 01:09:45,156 ...pero no puedo ofrecerle ninguna sugerencia. 858 01:09:46,828 --> 01:09:49,828 Excepto, quiz�, contin�e su camino. 859 01:09:58,272 --> 01:10:01,272 Gracias, se�or. 860 01:10:26,334 --> 01:10:29,334 Lo sab�a, pero nunca me hab�a pasado. 861 01:10:29,337 --> 01:10:32,337 As� que me mir� largamente en el espejo. 862 01:10:32,340 --> 01:10:35,208 Mis medallas y el �guila de EE.UU. estaban aqu�... 863 01:10:35,209 --> 01:10:38,209 ...�y sabes lo que vi? No un h�roe, no. 864 01:10:38,412 --> 01:10:41,412 Ni a un veterano, ni a un oficial. Vi lo que ellos vieron: 865 01:10:42,650 --> 01:10:45,650 A un negro en un uniforme de pacotilla. 866 01:10:58,132 --> 01:11:01,132 GUARDlA COSTERA DE NUEVA YORK OFlClNA DE RELAClONES P�BLlCAS 867 01:11:12,647 --> 01:11:15,647 Haley, el comandante Munroe desea verlo. 868 01:11:20,955 --> 01:11:23,190 Haley... 869 01:11:23,191 --> 01:11:26,191 ...en 30 a�os de experiencia period�stica... 870 01:11:26,694 --> 01:11:29,694 ...�ste puede ser el peor trabajo noticioso que he le�do. 871 01:11:31,165 --> 01:11:32,599 �El de lsla Pen? 872 01:11:32,600 --> 01:11:35,600 Nunca usa una palabra sencilla cuando puede usar 1 0 elegantes. 873 01:11:37,171 --> 01:11:40,171 Haley, nuestro p�blico es sencillo. 874 01:11:40,274 --> 01:11:43,274 Trate de llevarlo en una l�nea recta de la A a la B. 875 01:11:45,947 --> 01:11:48,181 Lo har� de nuevo, se�or. 876 01:11:48,182 --> 01:11:51,182 Espere. 877 01:11:53,721 --> 01:11:56,556 Estuve leyendo sus antecedentes. 878 01:11:56,557 --> 01:11:59,557 Fue un buen camarero y cocinero durante siete a�os. 879 01:12:00,862 --> 01:12:03,862 �Por qu� estaba dispuesto a pasar a un �rea... 880 01:12:04,232 --> 01:12:06,766 ...sobre la que no sabe nada? 881 01:12:06,767 --> 01:12:08,969 Quiero aprender, se�or. 882 01:12:08,970 --> 01:12:11,938 Quiero tratar de ser escritor. 883 01:12:11,939 --> 01:12:14,939 Debo confesarlo, los hombres ambiciosos me ponen nervioso. 884 01:12:16,577 --> 01:12:19,577 Y los negros ambiciosos me ponen m�s nervioso. 885 01:12:20,281 --> 01:12:22,549 Parte de mi herencia sure�a. 886 01:12:22,550 --> 01:12:25,550 �Tiene idea de las probabilidades en contra para triunfar como escritor? 887 01:12:28,022 --> 01:12:31,022 Ser�n muy altas, se�or, pero aun as� quiero proseguir. 888 01:12:35,029 --> 01:12:38,029 Bueno... 889 01:12:39,767 --> 01:12:42,767 ...�qu� ha escrito aparte de este flatulento art�culo? 890 01:12:44,005 --> 01:12:47,005 Art�culos para revistas. En mi tiempo libre, se�or. 891 01:12:48,442 --> 01:12:51,442 -�Todos le fueron devueltos? -As� es, se�or. 892 01:12:53,114 --> 01:12:56,114 D�me la historia que crea mejor y le dir� por qu� le fue devuelta. 893 01:12:56,984 --> 01:12:59,984 Se lo agradecer�, comandante. 894 01:13:02,490 --> 01:13:05,490 ABRlL, 1 947 Seis Meses Despu�s 895 01:13:44,465 --> 01:13:46,566 �Qu� haces levantada? 896 01:13:46,567 --> 01:13:49,567 Estir� el brazo para tocarte y no estabas ah�. 897 01:13:52,306 --> 01:13:54,441 Fue una sensaci�n de soledad. 898 01:13:54,442 --> 01:13:56,543 Nan... 899 01:13:56,544 --> 01:13:59,544 ...estoy tratando de terminar este art�culo antes de irme. 900 01:14:01,082 --> 01:14:04,082 -Vuelve a la cama. -Nan. 901 01:14:04,418 --> 01:14:07,418 -Qu�date conmigo, realmente conmigo. -Yo... 902 01:14:07,421 --> 01:14:10,421 -Aunque sea por un tiempo. -Nan... 903 01:14:12,059 --> 01:14:14,928 ...trato de terminar este art�culo. 904 01:14:14,929 --> 01:14:17,929 D�jame quitarlo de en medio y tendremos mucho tiempo. 905 01:14:25,106 --> 01:14:28,106 -�Quieres caf�? -�Qu� ocurre? 906 01:14:28,175 --> 01:14:31,175 -Dije que si quer�as caf�. -S� que est�s enfadada. 907 01:14:31,979 --> 01:14:34,781 �Qu� pasa? 908 01:14:34,782 --> 01:14:37,517 Me haces sentir como una extra�a. 909 01:14:37,518 --> 01:14:40,518 Presion�ndote, quit�ndote el tiempo. 910 01:14:40,721 --> 01:14:43,721 Nan, trabajo muchas horas. Este art�culo... 911 01:14:44,291 --> 01:14:46,793 -�Para qu�? -Para la revista. 912 01:14:46,794 --> 01:14:49,794 -Leen art�culos no solicitados. -�Para qu�? 913 01:14:50,564 --> 01:14:53,564 Nosotros no te pedimos que trabajes muchas horas. 914 01:14:54,135 --> 01:14:56,703 -Te queremos con nosotros. -Nan... 915 01:14:56,704 --> 01:14:58,772 Sales antes de levantarnos. 916 01:14:58,773 --> 01:15:01,307 -Y vuelves tarde. -Perdona. 917 01:15:01,308 --> 01:15:04,308 No te preocupes por m�. Regresa a lo que realmente te importa. 918 01:15:11,552 --> 01:15:14,552 Nan, no quiero que las cosas sean as�. 919 01:15:21,629 --> 01:15:23,563 Escucha. 920 01:15:23,564 --> 01:15:26,564 Cuando tenga permiso, iremos a Henning... 921 01:15:26,934 --> 01:15:29,934 ...a ver a la abuela Cynthia. 922 01:15:32,640 --> 01:15:35,640 Las cosas ser�n diferentes. Te lo prometo. 923 01:15:38,712 --> 01:15:41,347 �Qui�n te ama? 924 01:15:41,348 --> 01:15:43,183 T�, Alex. 925 01:15:43,184 --> 01:15:46,184 �Por cu�nto tiempo? 926 01:15:46,253 --> 01:15:49,253 En tanto tengas vida... 927 01:15:49,356 --> 01:15:52,356 ...y a�n m�s. 928 01:16:09,610 --> 01:16:12,610 �No es incre�ble? 929 01:16:12,613 --> 01:16:15,613 El peque�o Alex con dos hijos propios. 930 01:16:16,951 --> 01:16:19,452 Lydia. 931 01:16:19,453 --> 01:16:22,453 Esto es algo que no tiene fin. 932 01:16:23,124 --> 01:16:25,458 Y tampoco tendr� fin. 933 01:16:25,459 --> 01:16:28,459 Eso es una familia. Corre en ambos sentidos. 934 01:16:28,796 --> 01:16:31,796 Vuelta al comienzo y al futuro. 935 01:16:31,932 --> 01:16:34,932 Y s�lo el Se�or conoce su fin. 936 01:16:35,736 --> 01:16:38,736 Nuestra familia, tenemos tanto de que estar orgullosas. 937 01:16:41,342 --> 01:16:43,443 S�, es verdad. 938 01:16:43,444 --> 01:16:46,444 Ha sido una familia especial desde que el primero vino de �frica. 939 01:16:48,449 --> 01:16:51,449 �l sali� de su aldea a cortar le�a. 940 01:16:52,386 --> 01:16:54,654 No, prima Georgia. 941 01:16:54,655 --> 01:16:57,655 Sali� para cortar un �rbol y hacer un tambor. 942 01:16:58,359 --> 01:17:01,359 Bueno, �y cortar un �rbol no es cortar le�a? 943 01:17:03,030 --> 01:17:06,030 La aldea estaba en la rivera de un r�o. 944 01:17:07,101 --> 01:17:10,069 Kambi Bolongo. 945 01:17:10,070 --> 01:17:12,739 Ah� apresaron a ese hombre. 946 01:17:12,740 --> 01:17:15,740 Su nombre era Kunta Kinte. 947 01:17:15,910 --> 01:17:18,910 Y lo trajeron por agua a Annapolis. 948 01:17:19,613 --> 01:17:22,613 Ah� es donde lo vendieron como esclavo. 949 01:17:22,683 --> 01:17:25,683 Trataron de darle un nombre de esclavo: Toby. 950 01:17:26,987 --> 01:17:29,987 Y �l dec�a: "Mi nombre es Kunta Kinte" . 951 01:18:21,075 --> 01:18:23,743 Muchacho. 952 01:18:23,744 --> 01:18:26,744 �Qu� est�s haciendo ah�? 953 01:18:27,081 --> 01:18:30,081 Ya me hab�as preguntado. �Recuerdas? 954 01:18:31,952 --> 01:18:34,952 Por supuesto. Ten�as 1 1 � 1 2 a�os cuando mi Bertha muri�. 955 01:18:37,992 --> 01:18:40,992 S�, y ya llor�. 956 01:18:43,631 --> 01:18:46,631 Si lo hiciera ahora, �qu� pensar�as? 957 01:18:47,268 --> 01:18:50,268 �Qu� tal te ha ido, muchacho? 958 01:18:52,439 --> 01:18:55,439 Lo mismo de siempre. 959 01:18:55,876 --> 01:18:58,876 La guardia costera... 960 01:18:59,446 --> 01:19:02,081 ...no es tan mala clase de vida. 961 01:19:02,082 --> 01:19:05,082 �Tu padre est� enfadado porque no volviste a la escuela? 962 01:19:06,820 --> 01:19:09,820 No lo s�. Tal vez. 963 01:19:10,224 --> 01:19:13,224 Estaba pensando en la hermana Carrie Warner esta noche. 964 01:19:15,095 --> 01:19:18,095 Era una maestra excelente. Yo era descuidada con mi ortograf�a. 965 01:19:20,834 --> 01:19:23,834 Y una vez la hermana Carrie puso mi nombre en una pizarra. Y... 966 01:19:26,140 --> 01:19:29,140 Ya te he contado esta historia docenas de veces, �verdad? 967 01:19:30,577 --> 01:19:33,577 Si comienzo con una historia que ya te refer�... 968 01:19:34,448 --> 01:19:37,448 ...levanta la mano y me callar� la boca. 969 01:19:38,385 --> 01:19:41,385 Nunca dejes de contarme tus historias, abuela. 970 01:19:42,890 --> 01:19:45,890 -Pronto dejar� de hacerlo. -�Abuela! 971 01:19:46,794 --> 01:19:49,794 No, no, no habl�bamos de eso. 972 01:19:51,165 --> 01:19:54,165 Tu padre no lo cree... 973 01:19:54,968 --> 01:19:57,968 ...pero Nuestro Se�or cuida de todos sus hijos... 974 01:19:58,772 --> 01:20:01,772 ...sean o no doctores en filosof�a. 975 01:20:03,243 --> 01:20:06,243 La verdad es que tienes que ser lo que tienes que ser. 976 01:20:10,751 --> 01:20:13,751 Tienes que saber de d�nde vienes. 977 01:20:15,522 --> 01:20:18,522 Pero nadie va a decirte ad�nde ir�s. 978 01:20:19,927 --> 01:20:22,662 S�lo tienes que confiar. 979 01:20:22,663 --> 01:20:25,663 El Se�or tiene algo en mente para ti. 980 01:20:30,637 --> 01:20:33,637 Esa vieja tajada de �rbol del abuelo... 981 01:20:34,274 --> 01:20:37,274 ...quisiera mostr�rsela a Lydia. 982 01:20:38,212 --> 01:20:41,212 Ese viejo �rbol se llen� de hormigas carpinteras. 983 01:20:42,015 --> 01:20:45,015 Tuvimos que arrojarlo al vaciadero hace 1 0 a�os. 984 01:20:47,154 --> 01:20:50,154 Estaba podrido, convirti�ndose en tierra. 985 01:20:53,160 --> 01:20:56,160 Todas las cosas viejas se convierten en tierra... 986 01:20:57,598 --> 01:20:59,365 ...tarde o temprano. 987 01:20:59,366 --> 01:21:02,366 Y no queda nada que cuente la historia. 988 01:21:02,536 --> 01:21:05,037 �Est�s bien, abuela? 989 01:21:05,038 --> 01:21:07,206 Alex... 990 01:21:07,207 --> 01:21:10,207 ...estoy tan feliz de que hayas venido para poder estar contigo... 991 01:21:12,479 --> 01:21:15,479 ...conocer a tu esposa, ver a tus hijos. 992 01:21:16,683 --> 01:21:19,683 Habr� muchas visitas. 993 01:21:25,959 --> 01:21:28,959 Todas las cosas viejas se convierten en tierra. 994 01:22:00,994 --> 01:22:03,963 "Sentimos" . 995 01:22:03,964 --> 01:22:06,499 "Sentimos..." 996 01:22:06,500 --> 01:22:09,500 " ...que su trabajo no nos satisfaga" . 997 01:22:09,536 --> 01:22:11,771 �Siempre lo mismo! 998 01:22:11,772 --> 01:22:14,772 Ganaba m�s dinero escribiendo cartas de amor en la guerra. 999 01:22:16,376 --> 01:22:19,078 Quiz� pida mucho por mis historias. 1000 01:22:19,079 --> 01:22:22,079 �Tal vez deba regalarlas! 1001 01:22:23,884 --> 01:22:26,884 Lo peor es que nadie las quiere, ni regaladas. 1002 01:22:30,023 --> 01:22:33,023 Pap� no se siente bien. 1003 01:22:33,193 --> 01:22:36,193 Lydia, �por qu� no llevas a Billy a ver un libro de estampas? 1004 01:22:52,713 --> 01:22:55,713 Alex, tal vez... 1005 01:22:56,350 --> 01:22:59,350 Tal vez debas renunciar a escribir. 1006 01:23:02,689 --> 01:23:05,689 -Quiz� no estabas predestinado. -Lo estoy. 1007 01:23:07,027 --> 01:23:10,027 Querido, son tantas las cosas que tenemos. 1008 01:23:10,797 --> 01:23:13,797 Tu empleo es muy bueno. Los ni�os son sanos y saludables. 1009 01:23:15,102 --> 01:23:16,969 Te amo y t� me amas. 1010 01:23:16,970 --> 01:23:19,970 Por amor de Dios, piensa en nosotros. 1011 01:23:20,374 --> 01:23:23,374 Tengo una sensaci�n muy definida. 1012 01:23:23,443 --> 01:23:26,443 Nac� para hacer algo. Trataba de dec�rselo a pap�. 1013 01:23:27,080 --> 01:23:30,080 No s� qu� es, pero cuando llegue el momento debo estar dispuesto. 1014 01:23:31,818 --> 01:23:34,818 Y parte de eso es ser escritor. �S�lo que no me cree nadie! 1015 01:23:36,557 --> 01:23:39,557 Est� bien. 1016 01:23:40,394 --> 01:23:43,394 Te est�s forjando una vida nueva para ti... 1017 01:23:44,831 --> 01:23:47,831 ...y no hay cabida en ella ni para m�, ni para los ni�os. 1018 01:23:51,438 --> 01:23:54,438 Yo no quiero que sea as�. No me vuelvas la cara. 1019 01:23:58,312 --> 01:24:01,312 S� que no he sido justo contigo, ni con los ni�os. 1020 01:24:02,683 --> 01:24:05,683 Por favor, d�jame tratar de hacerlo diferente. 1021 01:24:06,453 --> 01:24:09,453 Una oportunidad m�s. 1022 01:24:10,591 --> 01:24:13,591 Una m�s. 1023 01:24:14,428 --> 01:24:17,428 Gracias. 1024 01:24:19,900 --> 01:24:22,900 �Qui�n te ama m�s que a nada? 1025 01:24:25,038 --> 01:24:27,173 T�, Alex. 1026 01:24:27,174 --> 01:24:30,174 �Por cu�nto tiempo? 1027 01:24:30,510 --> 01:24:33,510 En tanto... 1028 01:24:33,780 --> 01:24:36,780 En tanto tengas... 1029 01:25:19,092 --> 01:25:22,092 -Haley. -Buenas noches, se�or. 1030 01:25:24,097 --> 01:25:27,097 En todos estos a�os, nunca lo hab�a visto... 1031 01:25:27,734 --> 01:25:30,734 -...en esta taberna. -No bebo gran cosa, ordinariamente. 1032 01:25:31,872 --> 01:25:34,872 As� que la tensi�n debe ser extraordinaria esta noche. 1033 01:25:35,409 --> 01:25:38,409 �Me acompa�a? No tema. 1034 01:25:38,512 --> 01:25:41,512 Puede beber conmigo en tanto contin�e llam�ndome "se�or" . 1035 01:25:43,383 --> 01:25:46,383 Gracias, se�or. 1036 01:25:47,254 --> 01:25:50,254 S�rvame otra. 1037 01:25:50,490 --> 01:25:53,490 Bourbon con agua. 1038 01:25:57,898 --> 01:26:00,898 A pesar de la gran propaganda de la pascua anual de Navidad... 1039 01:26:02,869 --> 01:26:05,869 ...muchos encuentran el tiempo entre D�a de Gracias y Navidad deprimente. 1040 01:26:08,575 --> 01:26:11,143 No puedo culpar a las fiestas. 1041 01:26:11,144 --> 01:26:14,144 No puedo culpar a nada ni a nadie, excepto a m�. 1042 01:26:14,948 --> 01:26:17,016 Es frustrante. 1043 01:26:17,017 --> 01:26:20,017 Yo siempre encuentro a alguien a quien culpar, por cualquier cosa. 1044 01:26:23,023 --> 01:26:24,690 Bueno... 1045 01:26:24,691 --> 01:26:27,691 Ya que no se puede desviar la culpa... 1046 01:26:28,829 --> 01:26:31,829 ...m�s vale sumergirla. 1047 01:26:36,503 --> 01:26:39,503 Estuve pensando en su oferta sobre trasladarme a un barco... 1048 01:26:40,907 --> 01:26:43,907 ...donde pueda ser lo que soy, camarero. 1049 01:26:45,912 --> 01:26:48,881 �Listo para rendirse y no escribir? 1050 01:26:48,882 --> 01:26:51,882 -S�, se�or. -Me decepciona, Haley. 1051 01:26:53,153 --> 01:26:56,122 -Comandante, Ud. dijo... -Lo s�, lo s�. 1052 01:26:56,123 --> 01:26:59,123 Uno de los pocos placeres que me quedan es contradecirme. 1053 01:27:00,293 --> 01:27:03,293 Si quiere estabilidad, mire a los pol�ticos. 1054 01:27:03,497 --> 01:27:06,497 No s� c�mo puedo continuar, se�or. �Y por qu� he de hacerlo? 1055 01:27:08,301 --> 01:27:11,301 Parece que la gente que quiero est� muerta o alejada de m�... 1056 01:27:12,906 --> 01:27:15,906 ...en su mayor�a, por obra m�a. 1057 01:27:16,243 --> 01:27:19,243 Me dicen: "Escribe sobre lo que conozcas mejor" . 1058 01:27:20,680 --> 01:27:23,680 Pero lo �nico que conozco es el fracaso. 1059 01:27:24,384 --> 01:27:27,384 Fracaso como hijo, padre, esposo... 1060 01:27:30,190 --> 01:27:33,190 ...escritor. 1061 01:27:34,661 --> 01:27:37,661 Tambi�n podr�a hacer una autobiograf�a sobre la autocompasi�n. 1062 01:27:40,500 --> 01:27:43,500 He querido hablarle hace meses... 1063 01:27:43,837 --> 01:27:46,837 ...pero, en alguna forma, no parec�a apropiado en la oficina. 1064 01:27:48,608 --> 01:27:50,376 Haley... 1065 01:27:50,377 --> 01:27:53,377 ...la �nica vez que lo he visto quitarse esa m�scara de camarero... 1066 01:27:55,315 --> 01:27:58,315 ...fue cuando me cont� del viaje con su familia... 1067 01:27:59,085 --> 01:28:02,085 ...despu�s de la guerra y, para citar el evangelio, no hallaba alojamiento. 1068 01:28:06,059 --> 01:28:07,660 S�, se�or. 1069 01:28:07,661 --> 01:28:10,661 No pod�a aceptar que nos ocurriera a nosotros. 1070 01:28:11,264 --> 01:28:14,264 �Y cuando lo acept�, se puso furioso! 1071 01:28:16,503 --> 01:28:19,503 -lncontrolablemente furioso. -�A�n lo estoy! 1072 01:28:19,840 --> 01:28:22,840 �Ve usted? 1073 01:28:23,076 --> 01:28:26,076 Debe haber muchas historias como �sa. 1074 01:28:26,146 --> 01:28:29,146 Historias extra�das de su dolor, de su pena... 1075 01:28:29,916 --> 01:28:32,084 ...de su ira... 1076 01:28:32,085 --> 01:28:35,085 ...de sus entra�as. 1077 01:28:35,222 --> 01:28:38,222 Si tiene algo especial qu� decir, �por qu� no lo dice? 1078 01:28:44,965 --> 01:28:47,965 Y, por otra parte... 1079 01:28:48,869 --> 01:28:51,437 ...es un gran camarero. 1080 01:28:51,438 --> 01:28:54,438 Y la vida es m�s f�cil. 1081 01:28:54,507 --> 01:28:56,442 Lo ver� en la oficina. 1082 01:28:56,443 --> 01:28:59,443 Buenas noches, se�or. 1083 01:29:16,596 --> 01:29:19,596 Aqu� hallar� cualquier estad�stica que quiera citar. 1084 01:29:20,867 --> 01:29:23,867 Las estad�sticas que interesan a los lectores de Esquire son 90-60-90. 1085 01:29:27,274 --> 01:29:30,274 Cualquier duda o cosa t�cnica, ll�meme. 1086 01:29:30,610 --> 01:29:32,111 Gracias. 1087 01:29:32,112 --> 01:29:35,112 Siento detenerlo la v�spera de Navidad. 1088 01:29:35,348 --> 01:29:37,983 Si Gingrich asigna algo, saltas. 1089 01:29:37,984 --> 01:29:40,185 -�C�mo lo hace? -�Qu�? 1090 01:29:40,186 --> 01:29:42,655 -Obtenerlo. -�Ficci�n o art�culo? 1091 01:29:42,656 --> 01:29:45,224 Ambos. 1092 01:29:45,225 --> 01:29:48,225 Los rechazan sin considerar extensi�n... 1093 01:29:48,361 --> 01:29:51,196 -...raza o color. -Escucha. 1094 01:29:51,197 --> 01:29:53,766 Hay un mercado. 1095 01:29:53,767 --> 01:29:55,434 ...Coronet. 1096 01:29:55,435 --> 01:29:58,435 Ellos publican esos cuentos cortos. 600 palabras, cuando m�s. 1097 01:30:00,206 --> 01:30:03,206 Bernie Glazer me lo dijo. Es el editor y necesitan muchos. 1098 01:30:05,045 --> 01:30:08,045 -Eso s�, pagan mal. -�Qu� clase de material? 1099 01:30:08,682 --> 01:30:11,116 Ud. sabe, de inter�s humano. 1100 01:30:11,117 --> 01:30:14,117 Hechos poco conocidos sobre famosos, an�cdotas fant�sticas y gloriosas. 1101 01:30:16,489 --> 01:30:19,489 -Haga la prueba. -S�, tal vez lo haga. 1102 01:30:27,000 --> 01:30:29,501 Feliz Navidad. 1103 01:30:29,502 --> 01:30:32,502 -Bien, muchas gracias. -Feliz Navidad. 1104 01:30:34,341 --> 01:30:36,675 lntente eso de Coronet. 1105 01:30:36,676 --> 01:30:39,676 -�Qu� tiene que perder? -S�, s�. 1106 01:30:40,046 --> 01:30:43,046 Feliz Navidad, Mel. 1107 01:31:00,367 --> 01:31:02,167 As� est� bien. 1108 01:31:02,168 --> 01:31:04,803 Cuando pap� llegue con el �rbol... 1109 01:31:04,804 --> 01:31:07,804 ...pondremos estos adornos y encenderemos las luces. 1110 01:31:08,975 --> 01:31:11,975 Luego vamos a la iglesia. Lydia ser� el �ngel que trae la buena nueva. 1111 01:31:14,047 --> 01:31:17,047 Mirad. Nuevas os traigo de gran alegr�a. 1112 01:31:22,989 --> 01:31:25,924 �Qu� pas�? �El viejo te encomend� algo? 1113 01:31:25,925 --> 01:31:28,560 No. Esto es cosa m�a. 1114 01:31:28,561 --> 01:31:31,561 -Me voy. Cerr� el conmutador. -Bien. 1115 01:31:33,166 --> 01:31:35,134 Feliz Navidad. 1116 01:31:35,135 --> 01:31:38,135 Feliz Navidad. 1117 01:31:51,851 --> 01:31:54,851 �Vendr� pap� a casa antes de ir a la iglesia? 1118 01:31:55,955 --> 01:31:57,890 Querida... 1119 01:31:57,891 --> 01:32:00,891 ...iremos a la iglesia y cuando volvamos, estar� pap� aqu�... 1120 01:32:02,495 --> 01:32:05,495 ...y habr� dejado todos los regalos. 1121 01:32:06,566 --> 01:32:09,566 Apuesto que Santa no llegar� hasta que �l llegue. 1122 01:32:10,270 --> 01:32:13,270 Debemos apurarnos. Un �ngel que trae buenas nuevas no debe llegar tarde. 1123 01:32:50,477 --> 01:32:51,977 �Pap�! 1124 01:32:51,978 --> 01:32:54,978 �Pap�! 1125 01:32:55,448 --> 01:32:58,083 No hay nadie, mam�. 1126 01:32:58,084 --> 01:33:01,084 Pap� no trajo el �rbol. No hay ning�n regalo. 1127 01:33:03,223 --> 01:33:06,223 Billy, c�llate, c�llate. No llores. No llores. 1128 01:33:07,026 --> 01:33:08,894 -Lo prometiste. -Oye... 1129 01:33:08,895 --> 01:33:11,895 ...tendr�s tu cami�n de bomberos. Lo tendr�s ahora. 1130 01:33:13,366 --> 01:33:16,366 -Mam�, �d�nde est� pap�? -No lo s�... 1131 01:33:17,504 --> 01:33:20,504 ...pero seguramente muy pronto llegar�. 1132 01:33:20,707 --> 01:33:23,707 Ahora, �qu� les parece si...? 1133 01:33:44,731 --> 01:33:47,731 �Pap�! 1134 01:33:51,337 --> 01:33:53,505 Nan. 1135 01:33:53,506 --> 01:33:56,506 -Visitaremos a la abuela. -No ir�n a ninguna parte. 1136 01:33:57,243 --> 01:34:00,243 Ud. termine de meter las maletas. Y Uds., ni�os, esperen en el taxi. 1137 01:34:02,549 --> 01:34:05,317 -�Espere! -�Alex! 1138 01:34:05,318 --> 01:34:07,553 No m�s. 1139 01:34:07,554 --> 01:34:10,554 �Obedezcan! 1140 01:34:11,357 --> 01:34:13,725 Lo siento. No tengo excusa... 1141 01:34:13,726 --> 01:34:15,694 -No. -Tengo una idea. 1142 01:34:15,695 --> 01:34:17,896 -Un cuento sobre Scotty. -�No! 1143 01:34:17,897 --> 01:34:20,897 -�Lo recuerdas? -�No quiero saber nada! 1144 01:34:24,237 --> 01:34:27,237 -�Por favor, Nan, no puedes dejarme! -T� me dejaste a m� hace largo tiempo. 1145 01:34:30,543 --> 01:34:33,543 Quiz� fue una equivocaci�n casarnos. 1146 01:34:33,846 --> 01:34:36,846 -Quiz� fui una pueblerina tonta... -No digas eso. �C�llate! 1147 01:34:49,829 --> 01:34:52,297 Nan, te amo. 1148 01:34:52,298 --> 01:34:55,200 Contin�a, termina. 1149 01:34:55,201 --> 01:34:58,201 Te amo, pero a mi modo. 1150 01:34:59,505 --> 01:35:02,307 Pero amar a tu modo no es mi modo. 1151 01:35:02,308 --> 01:35:05,308 �Cuando amo, �l es lo primero para m� y yo para �l! 1152 01:35:06,179 --> 01:35:09,179 �Quiz� no necesites una familia, pero yo s� y tus hijos tambi�n! 1153 01:35:10,850 --> 01:35:13,619 -Podemos solucionarlo. -�No podemos! 1154 01:35:13,620 --> 01:35:15,954 �No dir�s lo que quiero o�r! 1155 01:35:15,955 --> 01:35:18,757 �Si lo dijeras, no te creer�a! 1156 01:35:18,758 --> 01:35:21,758 �Alex, no s� qu� quieres! 1157 01:35:21,861 --> 01:35:24,861 �No s� qu� est�s buscando! �Juro que creo que no lo sabes! 1158 01:35:27,233 --> 01:35:30,233 Pero cuando lo encuentres, habr�s perdido mucho m�s. 1159 01:35:36,175 --> 01:35:39,175 Esto es una locura. Podemos resolverlo. 1160 01:35:39,279 --> 01:35:42,214 Lo siento, Alex. 1161 01:35:42,215 --> 01:35:45,215 Pero m�s lo siento por m� y por los ni�os. Y un poco por ti. 1162 01:35:47,887 --> 01:35:50,887 Quisiera poder ayudarte. 1163 01:35:52,425 --> 01:35:54,826 Espero lo encuentres. 1164 01:35:54,827 --> 01:35:57,827 Y espero que valga todo esto. 1165 01:36:44,677 --> 01:36:47,677 -En el pr�ximo capitulo. -�Ministro Malcolm X? 1166 01:36:48,147 --> 01:36:50,349 �Se sienta frente a la puerta? 1167 01:36:50,350 --> 01:36:53,350 -No conf�o en nadie. -�En nadie? 1168 01:36:54,687 --> 01:36:57,222 En el honorable Elijah Muhammad. 1169 01:36:57,223 --> 01:37:00,223 Pero no conf�o en un hombre blanco, ni en usted m�s del cinco por ciento. 1170 01:37:02,895 --> 01:37:05,895 -�Cu�l es su nombre? -Odile Richards. 1171 01:37:06,132 --> 01:37:08,934 Odile. Bonito nombre. 1172 01:37:08,935 --> 01:37:11,636 �Qu� temes, Alex? 1173 01:37:11,637 --> 01:37:14,473 Temo morir... 1174 01:37:14,474 --> 01:37:17,474 ...sin saber realmente por qu� viv�. 1175 01:37:18,144 --> 01:37:21,144 Tiene que haber algo m�s en mi vida. 1176 01:37:21,714 --> 01:37:24,714 Tiene que haber una raz�n para Alex Haley. 1177 01:37:24,984 --> 01:37:27,984 No queremos mezclarnos con los de su raza. 1178 01:37:28,121 --> 01:37:31,121 Y llamamos a los de su raza "negros" . 1179 01:37:32,425 --> 01:37:34,159 La paz os acompa�e. 1180 01:37:34,160 --> 01:37:37,160 �Est�n esperando afuera! 1181 01:37:41,968 --> 01:37:44,102 Odio que uses esos t�rminos. 1182 01:37:44,103 --> 01:37:47,103 Es mi despedida. �Puedo elegir los t�rminos! 1183 01:37:47,373 --> 01:37:49,107 "A mi padre. 1184 01:37:49,108 --> 01:37:52,108 Ya no necesito su aprobaci�n, pero siempre necesitar� su amor" . 1185 01:37:54,414 --> 01:37:57,182 �Viejo africano! 1186 01:37:57,183 --> 01:37:59,351 �Te encontr�! 1187 01:37:59,352 --> 01:38:01,520 �Kunta Kinte! 1188 01:38:01,521 --> 01:38:04,521 �Te encontr�! �Te encontr�! 1189 01:38:04,924 --> 01:38:07,924 �Te encontr�! 1190 01:38:53,673 --> 01:38:53,672 �Te encontr�! 89922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.