Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,830 --> 00:00:04,820
R-R-R-Russi-Russian
R-R-R-Roshi-Roshian
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,960
R-R-R-Russian
R-R-R-Roshian
3
00:00:16,380 --> 00:00:19,410
Come on down to the secret casino tonight
Konya himitsu no kajino ni oide yo
4
00:00:19,410 --> 00:00:22,480
Indulge yourself in a fool-hearted game for once
Tamanya mubou na asobi ni yoishire
5
00:00:22,480 --> 00:00:26,290
But if you get addicted, it might start getting scary
Ochiteyuku you na kibun wa naretara kowai yo
6
00:00:26,290 --> 00:00:30,450
It's a habit-forming kind of ecstasy
Kuse ni narisou na ekusutashii
7
00:00:33,700 --> 00:00:39,000
Russian, Russian Roulette
Roshian, Roshian ruuretto
8
00:00:39,870 --> 00:00:44,700
Paint a bull's-eye on your heart right now
Ima sugu kokoro ni shiro-kuro tsukete
9
00:00:45,310 --> 00:00:48,240
As she aims that Magnum with its soft shine,
Nibuku hikatta magunamu dakishime
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,380
The cute, elfish girl looks a little scared
Sukoshi obieru kawaii erufin
11
00:00:51,380 --> 00:00:55,220
Until I take you prisoner, with my life on the line,
Inochi wo kakete anata wo toriko ni suru made
12
00:00:55,220 --> 00:00:59,980
I'm a dangerous Russian Roulette
Atashi kiken na Roshian ruuretto
13
00:01:01,260 --> 00:01:04,160
The suspenseful, heart-pounding dance dance
Hara-hara doki-doki dansu dansu
14
00:01:04,160 --> 00:01:07,360
An exhilarating, thrilling chance chance
Uki-uki waku-waku chansu chansu
15
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
The suspenseful, heart-pounding dance dance
Hara-hara doki-doki dansu dansu
16
00:01:10,230 --> 00:01:13,440
An exhilarating, thrilling chance chance
Uki-uki waku-waku chansu chansu
17
00:01:13,440 --> 00:01:16,500
Prepare yourself!
Kakugo wo kimete
18
00:01:16,500 --> 00:01:19,340
The suspenseful, heart-pounding dance dance
Hara-hara doki-doki dansu dansu
19
00:01:19,340 --> 00:01:22,580
An exhilarating, thrilling chance chance
Uki-uki waku-waku chansu chansu
20
00:01:22,580 --> 00:01:25,410
The suspenseful, heart-pounding dance dance
Hara-hara doki-doki dansu dansu
21
00:01:25,410 --> 00:01:28,910
An exhilarating, thrilling chance chance
Uki-uki waku-waku chansu chansu
22
00:01:39,730 --> 00:01:40,690
Chairman.
23
00:01:41,030 --> 00:01:43,800
We have reason to believe this accident
wasn't caused by an engine flaw,
24
00:01:43,800 --> 00:01:46,870
but rather from a bomb
placed in the engine room.
25
00:01:46,870 --> 00:01:49,470
It's a conspiracy! A conspiracy
by a rival company!
26
00:01:49,470 --> 00:01:51,340
I agree.
27
00:01:51,340 --> 00:01:54,710
To be safe, we'd better postpone
tomorrow's new route opening.
28
00:01:54,710 --> 00:01:55,640
Impossible!
29
00:01:55,640 --> 00:01:57,310
But what if it gets targeted?!
30
00:01:57,310 --> 00:02:00,610
Our company's image has already been
severely tarnished by the last two accidents!
31
00:02:00,850 --> 00:02:02,780
The 3WA!
32
00:02:02,780 --> 00:02:05,220
Hire the 3WA!
33
00:02:05,220 --> 00:02:11,250
Do Lovely Angels
Prefer Chest Hair?
34
00:02:14,460 --> 00:02:16,930
The Chief sounded furious.
35
00:02:16,930 --> 00:02:19,500
It's probably because we
put a hole in the tower.
36
00:02:19,500 --> 00:02:23,400
It was collateral damage.
It's not like we did it on purpose.
37
00:02:23,400 --> 00:02:26,470
If things were that simple, there wouldn't
be a need for the police or the 3WA.
38
00:02:26,470 --> 00:02:27,740
That's right.
39
00:02:28,010 --> 00:02:32,000
No wonder there's been an
onslaught of complaints.
40
00:02:32,080 --> 00:02:34,750
Still, they sure gave it a nice tilt, didn't they?
41
00:02:34,750 --> 00:02:36,610
Chief, take a look.
42
00:02:37,320 --> 00:02:41,760
What kind of place is the 3WA? Tell me.
43
00:02:41,760 --> 00:02:43,660
Ah... Me, sir?
44
00:02:44,190 --> 00:02:47,260
Officially known as the
World Welfare Works Association,
45
00:02:47,260 --> 00:02:50,930
one might say it's an "organization
that takes care of all sorts of trouble."
46
00:02:50,930 --> 00:02:54,100
Well then, are these
letters of appreciation? Well?!
47
00:02:54,100 --> 00:02:55,970
Are they thanking us for what we've done?!
48
00:02:55,970 --> 00:02:56,400
Well...
Are they thanking us for what we've done?!
49
00:02:56,400 --> 00:02:56,930
Well...
50
00:02:57,440 --> 00:02:59,500
You have my sympathies, sir.
51
00:03:00,810 --> 00:03:02,010
Sorry!
52
00:03:02,010 --> 00:03:03,840
We didn't mean to... be late...
53
00:03:03,950 --> 00:03:05,050
So, you're here.
54
00:03:05,050 --> 00:03:09,610
Regardless of what you've done, you always
enter my office saying the same thing.
55
00:03:10,290 --> 00:03:11,510
Knew it.
Knew it.
56
00:03:11,690 --> 00:03:13,120
It's because of that...
57
00:03:14,920 --> 00:03:15,790
You have a mission.
58
00:03:15,790 --> 00:03:16,120
Huh?!
You have a mission.
59
00:03:16,120 --> 00:03:16,820
Huh?!
60
00:03:16,820 --> 00:03:18,660
This time, there'll be three of you.
61
00:03:18,660 --> 00:03:19,990
Who's the third person?
62
00:03:19,990 --> 00:03:20,400
It's me.
Who's the third person?
63
00:03:20,400 --> 00:03:21,160
It's me.
64
00:03:28,570 --> 00:03:30,230
I'm Nova Grave.
65
00:03:30,310 --> 00:03:34,240
Nova's an expert on corporate crimes.
He has seniority over you two.
66
00:03:35,040 --> 00:03:37,270
Pardon me for asking this,
but do you have chest hair?
67
00:03:38,010 --> 00:03:41,350
That's an interesting question,
but what need is there for me to answer?
68
00:03:41,350 --> 00:03:43,350
It's relatively important...
69
00:03:43,350 --> 00:03:45,190
...'cause I don't like chest hair!
70
00:03:45,190 --> 00:03:45,690
Let me warn you!
...'cause I don't like chest hair!
71
00:03:45,690 --> 00:03:46,850
Let me warn you!
72
00:03:46,850 --> 00:03:51,460
I wasn't the one who
recommended you for this mission.
73
00:03:51,460 --> 00:03:55,130
You have the computer to thank
for choosing you, after your last mess.
74
00:03:55,130 --> 00:03:58,130
Um, we haven't been told
what our mission is yet.
75
00:03:58,130 --> 00:04:00,500
I'll explain. Come with me.
76
00:04:00,940 --> 00:04:02,740
Hey, Mister!
77
00:04:02,740 --> 00:04:04,000
Get going!
78
00:04:05,010 --> 00:04:07,480
It's just cruel...
79
00:04:07,480 --> 00:04:12,650
That computer isn't programmed to
understand a superior's feelings at all.
80
00:04:12,650 --> 00:04:14,740
You have my sympathies, sir.
81
00:04:15,480 --> 00:04:18,250
We already know what this is about.
It's that luxury liner, right?
82
00:04:18,250 --> 00:04:20,290
The one that's making its maiden voyage today.
83
00:04:20,290 --> 00:04:22,350
We also know about the two accidents.
84
00:04:23,060 --> 00:04:27,760
They say those two Cosmo Plane Service
accidents were due to engine flaws.
85
00:04:27,760 --> 00:04:30,160
That's nothing but a rumor.
86
00:04:30,160 --> 00:04:30,770
Huh?!
Huh?!
87
00:04:30,770 --> 00:04:36,830
I've already looked into it. Those rumors began
right after their new route was announced.
88
00:04:38,010 --> 00:04:40,710
But in all of Cosmo Plane
Service's two-hundred-year history,
89
00:04:40,710 --> 00:04:44,040
not once have they had an accident
caused by engine issues.
90
00:04:44,550 --> 00:04:48,380
So, are you saying a rival company
caused those two accidents?
91
00:04:48,450 --> 00:04:50,280
There are enough reasons to suspect that.
92
00:04:50,550 --> 00:04:55,020
It's definitely possible because they'd
benefit the most. It's Investigation 101, really.
93
00:04:55,020 --> 00:04:57,760
This mission will be quite risky.
94
00:04:57,760 --> 00:05:01,250
The two of you lack experience,
so you'll be following my orders. Got it?
95
00:05:02,100 --> 00:05:03,630
What did he just say?!
96
00:05:03,630 --> 00:05:05,470
Pretty annoying, huh?
97
00:05:05,470 --> 00:05:08,570
Chest hair or not, I hate guys like him!
98
00:05:08,570 --> 00:05:10,440
Now, now, calm down.
99
00:05:10,440 --> 00:05:13,170
It's best to let the elderly
keep their egos inflated.
100
00:05:39,500 --> 00:05:40,740
I see...
101
00:05:40,740 --> 00:05:43,360
No wonder the rival companies
are feeling pressured.
102
00:05:43,710 --> 00:05:46,040
It's a nice job perk that
we get to ride on that ship.
103
00:05:46,040 --> 00:05:47,340
Look, look.
104
00:05:47,340 --> 00:05:48,980
I think we're about to get another earful.
105
00:05:48,980 --> 00:05:49,310
Huh?
I think we're about to get another earful.
106
00:05:49,310 --> 00:05:49,780
Huh?
107
00:05:49,780 --> 00:05:51,240
He's calling us.
108
00:05:55,780 --> 00:05:58,390
So the engine in question has no flaws?
109
00:05:58,390 --> 00:06:01,650
I'm certain of it. If it did,
we wouldn't let her fly.
110
00:06:02,320 --> 00:06:11,030
The check-in window for Flight 807, departing
at 13:20 to Planet Samar, will soon be closing.
111
00:06:11,670 --> 00:06:16,600
Any passengers who have yet to check in
should proceed to Gate 8 immediately.
112
00:06:18,370 --> 00:06:23,040
The arrival of Flight 204, scheduled
at 14:50 from Planet Prezar...
113
00:06:42,900 --> 00:06:49,960
Thank you for choosing Cosmo Plane
Service's Tenan Spacecraft I today.
114
00:06:50,770 --> 00:06:57,010
This Tenan Spacecraft is equipped with
a wide variety of facilities for your enjoyment.
115
00:06:57,010 --> 00:07:01,280
So please relax, let all
your daily stress melt away,
116
00:07:01,280 --> 00:07:04,680
and enjoy your glorious ten-day voyage
aboard our luxury liner, the Tenan Spacecraft.
117
00:07:11,360 --> 00:07:12,490
Just kidding!
118
00:07:12,660 --> 00:07:13,990
What do you think?
119
00:07:14,530 --> 00:07:17,430
You'd be hitting on me if you were a guy, right?
120
00:07:17,430 --> 00:07:19,590
Why don't I get to dress up?!
121
00:07:20,230 --> 00:07:21,370
This is boring!
122
00:07:21,370 --> 00:07:24,930
It was Grave's decision, so take it up
with him if you have a problem.
123
00:07:25,810 --> 00:07:27,740
How did the ship check out?
124
00:07:27,810 --> 00:07:32,250
There's no sign of a bomb
having been planted anywhere for now.
125
00:07:32,880 --> 00:07:35,510
I'll be checking the ship's exterior in an hour.
126
00:07:36,020 --> 00:07:40,250
You two keep an eye out for anyone
acting suspicious in the lobby area.
127
00:07:40,250 --> 00:07:41,560
So we pretend like we're passengers?
128
00:07:41,560 --> 00:07:42,620
That's right.
129
00:07:42,620 --> 00:07:45,990
Also, be sure to check places
where men aren't allowed to enter.
130
00:07:48,330 --> 00:07:52,990
When you say that, are you talking about
the women's powder rooms?
131
00:07:53,230 --> 00:07:55,640
We can't be certain the culprit is a male.
132
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
That's terrible!
133
00:07:56,640 --> 00:07:57,610
Terrible?
134
00:07:57,610 --> 00:08:00,200
Is that why we were assigned to this mission?
135
00:08:01,280 --> 00:08:04,970
I merely gave the computer all the factors
necessary to accomplish this mission.
136
00:08:05,410 --> 00:08:06,710
Are you dissatisfied?
137
00:08:06,710 --> 00:08:09,180
We have our pride, you know!
138
00:08:09,180 --> 00:08:13,680
That's right! We could pull this
mission off just fine by ourselves!
139
00:08:13,860 --> 00:08:18,620
Just so you know, the word "pride" is used
by people who have done their jobs properly!
140
00:08:19,590 --> 00:08:22,690
Got it? Good, now get to work.
141
00:08:23,160 --> 00:08:24,790
That cocky bastard!
142
00:08:24,900 --> 00:08:25,920
I hate him, I hate him!
143
00:08:26,130 --> 00:08:28,120
He's definitely gotta have chest hair!
144
00:08:34,580 --> 00:08:36,380
We've kept the Engine Room locked.
145
00:08:36,380 --> 00:08:36,710
Good.
We've kept the Engine Room locked.
146
00:08:36,710 --> 00:08:37,340
Good.
147
00:08:38,480 --> 00:08:40,570
This is the Air Regulation Room.
148
00:08:43,120 --> 00:08:44,580
Ah, sir! Wait!
149
00:08:57,930 --> 00:08:58,970
You're really going out there?
150
00:08:58,970 --> 00:08:59,400
Of course.
You're really going out there?
151
00:08:59,400 --> 00:09:00,560
Of course.
152
00:09:00,840 --> 00:09:05,100
It wouldn't be like us to simply
do what that old man tells us.
153
00:09:05,210 --> 00:09:06,330
I agree.
154
00:09:06,540 --> 00:09:08,310
Have you seen a pair of suspicious men?
155
00:09:08,310 --> 00:09:09,210
No.
156
00:09:09,940 --> 00:09:10,880
Here he comes.
157
00:09:12,110 --> 00:09:13,550
Ah, you two!
158
00:09:14,020 --> 00:09:17,250
"What are you doing?! Do what you were told!"
"What are you doing?! Do what you were told!"
159
00:09:17,250 --> 00:09:18,380
Right?
Right?
160
00:09:19,320 --> 00:09:21,090
Are you mocking me?
161
00:09:21,090 --> 00:09:24,930
No, we're not! I'm the one most
qualified to check the ship's hull!
162
00:09:24,930 --> 00:09:25,920
What?!
163
00:09:27,960 --> 00:09:29,160
This is Grave. What is it?
164
00:09:29,160 --> 00:09:29,430
A message from the airport.
This is Grave. What is it?
165
00:09:29,430 --> 00:09:30,560
A message from the airport.
166
00:09:30,670 --> 00:09:34,400
Two passengers were attacked and
found unconscious in the airport restroom.
167
00:09:35,940 --> 00:09:36,800
Understood.
168
00:09:36,800 --> 00:09:39,140
Then, the two guys you were chasing...
169
00:09:39,140 --> 00:09:39,740
Indeed.
170
00:09:39,740 --> 00:09:40,110
So they're working from the inside?
Indeed.
171
00:09:40,110 --> 00:09:41,870
So they're working from the inside?
172
00:09:42,040 --> 00:09:44,570
Yeah, seems that way.
173
00:09:46,280 --> 00:09:47,650
What now, sir?
174
00:09:49,020 --> 00:09:51,380
Take care of things outside.
I'm counting on you.
175
00:09:52,190 --> 00:09:53,150
Roger!
Roger!
176
00:09:53,720 --> 00:09:56,260
Something's fishy about those
guys that snuck onboard.
177
00:09:56,260 --> 00:09:59,820
I think so, too.
They could just be decoys.
178
00:10:01,300 --> 00:10:02,230
See you!
179
00:10:55,820 --> 00:11:00,520
This is hard work. Guess I can't complain
now though, 'specially after what I said.
180
00:11:03,620 --> 00:11:04,490
No way!
181
00:11:23,340 --> 00:11:24,500
A bomb!
182
00:11:32,620 --> 00:11:36,490
Glad I came out here after all. This should
make him rethink his old, outdated ways!
183
00:11:42,030 --> 00:11:42,890
Oh no!
184
00:11:49,540 --> 00:11:50,530
Nanmo! Come here!
185
00:12:16,860 --> 00:12:18,230
Disable them, quick!
186
00:12:23,370 --> 00:12:25,840
Nanmo, pick up the pace or I'll scrap you!
187
00:12:27,170 --> 00:12:28,660
I need to call for backup.
188
00:12:31,250 --> 00:12:32,010
What is it?
189
00:12:32,010 --> 00:12:33,240
It's an outside attack!
190
00:12:33,450 --> 00:12:34,050
What?
191
00:12:34,050 --> 00:12:34,280
There are three of them!
What?
192
00:12:34,280 --> 00:12:34,980
There are three of them!
193
00:12:34,980 --> 00:12:36,680
I'll send Yuri immediately!
194
00:12:37,490 --> 00:12:39,390
So the two inside the ship are...
195
00:12:47,800 --> 00:12:49,290
Yuri, launching now!
196
00:13:03,340 --> 00:13:06,110
There are more of them! The ship is
under attack from both inside and out!
197
00:13:33,040 --> 00:13:33,870
Shoot!
198
00:14:17,590 --> 00:14:20,250
Why didn't you come help me?!
I was caught in an explosion!
199
00:14:20,250 --> 00:14:21,260
An explosion?
200
00:14:21,260 --> 00:14:24,590
You didn't feel it? If we don't hurry,
this entire ship is history!
201
00:14:25,290 --> 00:14:26,130
Huh?!
202
00:14:26,130 --> 00:14:29,060
On top of that, the old man
isn't answering my calls!
203
00:14:29,060 --> 00:14:30,000
Mughi!
204
00:14:30,000 --> 00:14:31,660
Make sure these guys don't get away!
205
00:14:35,300 --> 00:14:36,230
Grave!
206
00:14:37,470 --> 00:14:38,600
You're hurt!
207
00:14:38,970 --> 00:14:40,140
What about the others?
208
00:14:40,140 --> 00:14:42,440
They just left for the hangar.
209
00:14:42,440 --> 00:14:44,500
The computer is in bad shape, too.
210
00:14:45,050 --> 00:14:47,880
Yuri, I can't tell where this ship is headed.
211
00:14:47,880 --> 00:14:49,720
Isn't the controller working?
212
00:14:49,720 --> 00:14:52,120
Worst case scenario, we could go boom.
213
00:14:52,450 --> 00:14:54,260
Then we have to evacuate everyone!
214
00:14:54,260 --> 00:14:55,750
Nanmo! Run a check!
215
00:15:02,900 --> 00:15:04,390
Hurry up and open the door!
216
00:15:05,570 --> 00:15:07,400
All right, coming through.
217
00:15:09,170 --> 00:15:11,010
It's broken and won't open.
218
00:15:11,010 --> 00:15:11,800
Get back!
219
00:15:19,150 --> 00:15:20,150
You need to get going, too.
220
00:15:20,150 --> 00:15:20,510
Abandon ship? But that's...
You need to get going, too.
221
00:15:20,510 --> 00:15:20,980
Abandon ship? But that's...
222
00:15:20,980 --> 00:15:21,450
Abandon ship? But that's...
Leave the rest to us!
223
00:15:21,450 --> 00:15:22,940
Leave the rest to us!
224
00:15:23,080 --> 00:15:25,150
Quickly! Please guide the passengers!
225
00:15:25,150 --> 00:15:26,080
Understood.
226
00:15:32,790 --> 00:15:33,960
This grandma's the last one.
227
00:15:33,960 --> 00:15:34,130
Okay!
This grandma's the last one.
228
00:15:34,130 --> 00:15:34,730
Okay!
229
00:15:34,730 --> 00:15:34,860
Okay!
Excuse me, Miss. May I be of assistance?
230
00:15:34,860 --> 00:15:37,500
Excuse me, Miss. May I be of assistance?
231
00:15:37,500 --> 00:15:39,400
Sure! Here you go.
232
00:15:40,100 --> 00:15:41,230
All right, then.
233
00:15:41,400 --> 00:15:41,930
Hey!
234
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
Grave!
235
00:15:44,040 --> 00:15:45,840
Hurry up and get out of here too!
236
00:15:47,240 --> 00:15:48,470
We can't do that!
237
00:15:49,880 --> 00:15:51,080
You caught the culprits?
238
00:15:51,080 --> 00:15:53,750
Yeah, but the three outside got away.
239
00:15:53,750 --> 00:15:55,080
Don't worry.
240
00:15:55,180 --> 00:15:57,170
Stay still or your bleeding will get worse.
241
00:15:57,820 --> 00:16:00,840
O-Okay! We won't run,
so don't press down so hard!
242
00:16:04,730 --> 00:16:10,100
"The ship is no longer in danger of exploding,
but it has now strayed off course by 0.01 degrees."
243
00:16:10,100 --> 00:16:13,400
"If it continues along its current path,
it will crash into Dolmedo City."
244
00:16:13,400 --> 00:16:14,270
This is bad.
245
00:16:14,270 --> 00:16:14,670
Indeed.
This is bad.
246
00:16:14,670 --> 00:16:15,070
Indeed.
247
00:16:18,570 --> 00:16:21,470
Kei, we have another emergency!
The auto control isn't working!
248
00:16:22,980 --> 00:16:24,850
That means we'll just have to do it manually!
249
00:16:24,850 --> 00:16:25,780
How confident are you?
250
00:16:25,780 --> 00:16:26,150
Well, it's my first time flying such a big ship.
How confident are you?
251
00:16:26,150 --> 00:16:28,170
Well, it's my first time flying such a big ship.
252
00:16:28,350 --> 00:16:30,650
At any rate, contact Dolmedo Airport!
253
00:16:30,650 --> 00:16:31,210
Okay!
254
00:16:32,150 --> 00:16:33,450
This is Tenan I!
255
00:16:33,450 --> 00:16:36,590
Control tower! Control tower, come in please!
256
00:16:36,590 --> 00:16:39,030
This is the Dolmedo City Airport. Go ahead.
257
00:16:39,030 --> 00:16:43,220
We have an incident! Our computer isn't
responding. Requesting guide signal!
258
00:16:43,830 --> 00:16:46,770
Roger. Please receive on 104.
259
00:16:46,770 --> 00:16:47,570
Roger!
260
00:16:47,570 --> 00:16:49,670
The airport is adjacent to the city.
261
00:16:49,670 --> 00:16:52,240
Please set the ship's course
to the left of the guide signal target.
262
00:16:52,240 --> 00:16:53,040
Okay.
263
00:16:53,040 --> 00:16:54,270
We've got it, Kei!
264
00:16:54,270 --> 00:16:55,940
Standing by, ready!
265
00:16:55,940 --> 00:16:57,600
Left! Further left!
266
00:16:58,480 --> 00:16:59,950
Nice, you're doing good!
267
00:16:59,950 --> 00:17:02,920
Altitude 24,000!
One minute until atmospheric entry!
268
00:17:02,920 --> 00:17:04,750
Put the reverse thrusters on standby!
269
00:17:06,850 --> 00:17:08,760
Huh? The reverse thrusters are out, too?!
270
00:17:08,760 --> 00:17:10,250
What?! Switch with me!
271
00:17:12,030 --> 00:17:12,960
What's wrong?
272
00:17:12,960 --> 00:17:14,430
The reverse thrusters are too weak!
273
00:17:14,430 --> 00:17:17,160
Abandon ship! Grab the
criminals and abandon ship!
274
00:17:17,160 --> 00:17:19,560
And abort the mission?
275
00:17:20,200 --> 00:17:21,830
Leave the rest to me!
276
00:17:24,710 --> 00:17:25,470
What now?
277
00:17:25,470 --> 00:17:27,740
We'll just have to ignite the boosters manually.
278
00:17:27,740 --> 00:17:29,370
Yuri, do what you can here!
279
00:17:29,440 --> 00:17:31,040
Nanmo, go help Kei!
280
00:17:34,950 --> 00:17:36,880
If only I weren't injured...
281
00:17:36,880 --> 00:17:37,720
Grave!
282
00:17:37,720 --> 00:17:38,410
Wh...
283
00:17:38,820 --> 00:17:39,920
What?
284
00:17:39,920 --> 00:17:41,760
Please keep an eye on that monitor.
285
00:17:41,760 --> 00:17:42,920
Ah, right.
286
00:17:45,260 --> 00:17:48,330
I refuse to let these girls see me as weak!
287
00:17:48,330 --> 00:17:49,820
Right! Back to the right!
288
00:17:56,070 --> 00:17:58,040
It's terrible, Chief! The Dirty Pair!
289
00:17:58,040 --> 00:17:58,940
It's "Lovely Angels."
290
00:17:58,940 --> 00:17:59,740
Y-Yes, Sir!
It's "Lovely Angels."
291
00:17:59,740 --> 00:18:03,880
Well, that Tenan I ship the Lovely Angels
are on is freefalling towards Dolmedo City!
292
00:18:03,880 --> 00:18:04,500
What?!
293
00:18:08,980 --> 00:18:10,570
Left! To the left!
294
00:18:11,320 --> 00:18:12,580
Keep steady!
295
00:18:15,890 --> 00:18:19,450
Kei, there's no time!
We're entering the atmosphere! Hurry!
296
00:18:19,790 --> 00:18:20,780
I know!
297
00:18:21,230 --> 00:18:23,830
At this rate, we'll become even more
infamous as the Dirty Pair!
298
00:18:23,830 --> 00:18:25,730
Oh, shut up!
At this rate, we'll become even more
infamous as the Dirty Pair!
299
00:18:25,730 --> 00:18:26,960
Nanmo, get back!
300
00:18:39,110 --> 00:18:40,580
Entering the atmosphere!
301
00:18:43,580 --> 00:18:45,550
No good! We still have two red lights!
302
00:18:46,190 --> 00:18:47,080
Kei!
303
00:19:01,470 --> 00:19:05,530
As a precaution, please evacuate
to Areas A or C immediately!
304
00:19:19,890 --> 00:19:21,180
Ready, Nanmo?
305
00:19:30,800 --> 00:19:31,570
She did it!
306
00:19:31,570 --> 00:19:31,830
Yuri!
She did it!
307
00:19:31,830 --> 00:19:32,530
Yuri!
308
00:19:32,830 --> 00:19:35,100
Great job! Now it's our turn!
309
00:19:35,100 --> 00:19:36,300
How's our course?
310
00:19:36,900 --> 00:19:37,730
Grave!
311
00:19:39,340 --> 00:19:40,640
S-Straight.
312
00:21:15,700 --> 00:21:18,210
C-Chief! Do you suppose
the Dirty Pair failed?!
313
00:21:18,210 --> 00:21:19,830
It's "Lovely Angels!"
314
00:21:20,110 --> 00:21:21,730
Yes, this is Gooley.
315
00:21:25,580 --> 00:21:27,410
W-What did they say?!
316
00:21:27,410 --> 00:21:29,310
The case is solved.
317
00:21:29,850 --> 00:21:31,690
Thanks to those two.
318
00:21:31,690 --> 00:21:33,890
Ehh?! The Dirty Pair?
319
00:21:33,890 --> 00:21:35,680
Lovely Angels!
320
00:21:40,660 --> 00:21:44,030
Just as you suspected,
the rival company was behind it all.
321
00:21:44,030 --> 00:21:47,270
I'm just glad the passengers were safe.
322
00:21:47,270 --> 00:21:49,460
Well, we'll be leaving you now.
323
00:21:49,670 --> 00:21:50,970
We'll leave the rest to you.
324
00:21:51,710 --> 00:21:53,040
That should help you get better.
325
00:21:53,040 --> 00:21:53,410
And one from me.
That should help you get better.
326
00:21:53,410 --> 00:21:54,070
And one from me.
327
00:21:54,980 --> 00:21:56,240
H-Hold on.
328
00:21:56,310 --> 00:21:57,400
What is it?
329
00:21:58,050 --> 00:22:00,380
N-No, it's nothing.
330
00:22:01,780 --> 00:22:03,880
If we ever have the chance,
331
00:22:03,880 --> 00:22:06,150
maybe we could work together again?
332
00:22:10,790 --> 00:22:13,490
That is... if it's all right with you.
333
00:22:16,430 --> 00:22:17,500
You pass!
334
00:22:17,500 --> 00:22:18,870
What a nice guy!
335
00:22:18,870 --> 00:22:19,800
Yay!
336
00:22:43,820 --> 00:22:50,160
The mystery began after I fell asleep that time
Ano toki nemuri no ato ni okotta mistuerii
337
00:22:50,160 --> 00:22:56,870
I was guided by a voice from the future
Mirai kara kuru koe ni michibikareta no yo
338
00:22:56,870 --> 00:23:03,310
I passed through a distant, silvery time tunnel
Giniro haruka na taimu tonneru nukete
339
00:23:03,310 --> 00:23:09,980
And met a wanderer with unclouded eyes
Deatta sunda me no samayoibito
340
00:23:10,250 --> 00:23:12,420
Space Fantasy
341
00:23:12,420 --> 00:23:16,660
I came all this way just to meet you
Anata ni ai ni kokomade kita no
342
00:23:16,660 --> 00:23:18,890
Space Fantasy
343
00:23:18,890 --> 00:23:22,760
I came all this way just to meet you
Anata ni ai ni kokomade kita no
344
00:23:22,760 --> 00:23:29,240
Even if you were from another planet,
Tatoeba anata ga betsu no hoshi no hito demo
345
00:23:29,240 --> 00:23:35,660
It wouldn't matter to me, because I've fallen in love
Watashi wa kamawanai aishita nara
346
00:23:36,310 --> 00:23:39,510
Dirty, Stormy Destiny
347
00:23:39,580 --> 00:23:42,250
Dirty, Stormy Destiny
348
00:23:42,250 --> 00:23:48,590
Love is zero G...
Koi wa mujuuryoku...
349
00:24:00,430 --> 00:24:01,370
Sheesh!
350
00:24:01,570 --> 00:24:02,770
I'm tired.
351
00:24:02,770 --> 00:24:05,670
Jeez, this show has no principles.
352
00:24:07,970 --> 00:24:08,710
Huh?
353
00:24:08,710 --> 00:24:10,280
What are you watching, Yuri?
354
00:24:10,280 --> 00:24:11,110
This!
355
00:24:11,110 --> 00:24:12,510
Let me see...
356
00:24:16,980 --> 00:24:17,850
Next episode is...
357
00:24:17,850 --> 00:24:19,020
One, two!
358
00:24:19,020 --> 00:24:22,860
"Go Ahead, Fall In Love! Love Is Russian Roulette!"
"Go Ahead, Fall In Love! Love Is Russian Roulette!"
359
00:24:22,860 --> 00:24:24,160
What? That doesn't make any sense.
360
00:24:24,160 --> 00:24:26,160
Next Episode
Go Ahead, Fall In Love!
Love Is Russian Roulette
What? That doesn't make any sense.
361
00:24:26,160 --> 00:24:28,560
Next Episode
Go Ahead, Fall In Love!
Love Is Russian Roulette27672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.