All language subtitles for Dangerous.Game.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,920 - I do enjoy the park on my day off. - Perhaps you'd like some company? 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,200 I spy an opportunity. 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,880 Maybe you could stay here with me. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,480 I could ask cook if she needs extra help in the kitchen. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,680 We'll soon have enough to get to Highgate. 6 00:00:13,680 --> 00:00:16,120 That's where my mother's in service. Her name's Ida. 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,560 Miss Smith does not have your experience. 8 00:00:18,560 --> 00:00:23,000 We cannot let outside forces interfere with our methods. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,440 America. A new opportunity. 10 00:00:25,440 --> 00:00:28,760 You're selfish, Hetty, and you never listen. 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,800 There are many ways to win a game. 12 00:00:38,800 --> 00:00:43,040 Sometimes you have to be the fastest, the strongest, 13 00:00:43,040 --> 00:00:44,880 or work best as a team. 14 00:00:46,760 --> 00:00:48,120 Well played! 15 00:00:51,600 --> 00:00:55,240 Other times you need to be cunning and smart, 16 00:00:55,240 --> 00:00:57,400 always one step ahead. 17 00:01:01,440 --> 00:01:06,200 As foundlings, we had to use all of these skills to survive, 18 00:01:06,200 --> 00:01:10,320 but without my mother, and now my best friend, 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,680 could I ever truly succeed? 20 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 21 00:01:58,240 --> 00:02:00,800 Urgh! I'm soaking wet! 22 00:02:00,800 --> 00:02:02,360 Right! 23 00:02:02,360 --> 00:02:04,160 Strip your bed, girls. 24 00:02:04,160 --> 00:02:05,800 Get these buckets under the drips. 25 00:02:05,800 --> 00:02:08,920 By 'eck, I've never seen a storm like it! 26 00:02:11,760 --> 00:02:14,240 Three days and not a single word to each other. 27 00:02:15,280 --> 00:02:16,480 Watch this. 28 00:02:17,720 --> 00:02:19,920 Here, Harriet, let me help you with that. 29 00:02:19,920 --> 00:02:21,520 Oh, no, I can do it. 30 00:02:21,520 --> 00:02:24,960 I don't think you're a baby for not wanting to go to America. 31 00:02:24,960 --> 00:02:28,400 Maybe others would understand if they were your real friends. 32 00:02:28,400 --> 00:02:29,920 Be quiet, Sheila. 33 00:02:29,920 --> 00:02:31,880 Right, girls, to the laundry room. Chop chop. 34 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 Feather, report for kitchen duties. 35 00:02:33,680 --> 00:02:36,760 - Just Feather, Miss? What about me? - Ah, day off for you. 36 00:02:36,760 --> 00:02:39,320 Cook's orders. Seems like she's doing you a favour. 37 00:02:39,320 --> 00:02:42,280 Feather? Hope you're feeling strong. 38 00:02:42,280 --> 00:02:44,120 This way, Harriet. 39 00:02:49,040 --> 00:02:52,840 Nurse Winterson. Just checking in now the bad weather has passed. 40 00:02:52,840 --> 00:02:54,520 Nice of you to think of us. 41 00:02:54,520 --> 00:02:57,120 The rain has freshened up the air no end. 42 00:02:57,120 --> 00:02:59,760 Perhaps you'd care to take a stroll with me this evening? 43 00:03:01,040 --> 00:03:04,560 It's like the building's crying, and we're taking away the tears. 44 00:03:09,240 --> 00:03:11,720 Oh, a parting gift from me. 45 00:03:15,320 --> 00:03:16,600 Please... 46 00:03:24,560 --> 00:03:26,160 What a pretty pin! 47 00:03:26,160 --> 00:03:28,720 Love token from the constable, by any chance? 48 00:03:28,720 --> 00:03:30,760 I've no idea what you're talking about. 49 00:03:30,760 --> 00:03:33,800 - Back to you duties. - You know, that thing he just gave you. 50 00:03:33,800 --> 00:03:37,520 - Behind your back. - Nurse Winterson, a word... 51 00:03:37,520 --> 00:03:40,120 - Boys, on your way! - We need some more buckets, sir. 52 00:03:40,120 --> 00:03:43,320 Nurse Winterson was just handing us the key to the storeroom. 53 00:03:51,880 --> 00:03:55,280 Nurse, could you oversee the clean-up operation in the chapel? 54 00:03:55,280 --> 00:03:59,360 I've important business to attend to, as you can see. 55 00:03:59,360 --> 00:04:00,680 Thank you. 56 00:04:02,920 --> 00:04:04,720 Every last sack removed. 57 00:04:04,720 --> 00:04:07,400 Then we've to log all new stock down. 58 00:04:07,400 --> 00:04:09,720 Deliveries will be coming in thick and fast, 59 00:04:09,720 --> 00:04:11,280 not to mention usual duties. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,160 But this is impossible. 61 00:04:13,160 --> 00:04:15,720 And you gave Sheila the day off. 62 00:04:15,720 --> 00:04:17,440 Stop bleating on. 63 00:04:17,440 --> 00:04:19,120 Keep your head down, 64 00:04:19,120 --> 00:04:21,480 and maybe there'll be something in it for you later. 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,320 Now, no more talk. 66 00:04:23,320 --> 00:04:24,920 Get to it. 67 00:04:28,440 --> 00:04:29,960 This was strictly a bit of fun. 68 00:04:29,960 --> 00:04:33,680 Curiosity to see how others afford to set up in the new world. 69 00:04:33,680 --> 00:04:37,520 I know, but, a whole year's wage just for the passage? 70 00:04:37,520 --> 00:04:40,160 No wonder people make do with the old world. 71 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 This old world is dying, Mabel. 72 00:04:42,320 --> 00:04:46,320 It is suffocating under ridiculous rules of who we are, 73 00:04:46,320 --> 00:04:48,280 where we come from. 74 00:04:49,680 --> 00:04:53,240 But, clearly even the land of the free 75 00:04:53,240 --> 00:04:56,240 commands an impossible price. 76 00:04:57,960 --> 00:05:00,120 Maybe London's not all that bad, you know? 77 00:05:00,120 --> 00:05:02,160 I'm reading a book at the moment... 78 00:05:02,160 --> 00:05:04,400 SINGING 79 00:05:04,400 --> 00:05:07,280 Who ever is making that ungodly noise 80 00:05:07,280 --> 00:05:09,960 will be spending a weekend in detention! 81 00:05:09,960 --> 00:05:11,480 Oh... Ah! 82 00:05:11,480 --> 00:05:13,040 Dr Bridges. 83 00:05:13,040 --> 00:05:16,440 Welcome to the foundling Hospital. What a pleasant surprise. 84 00:05:16,440 --> 00:05:19,560 Forgive me. Ever since Annabel here heard I was to be working 85 00:05:19,560 --> 00:05:22,280 with foundlings, she's been utterly fascinated. 86 00:05:22,280 --> 00:05:24,280 Is it true I can give them sweets? 87 00:05:24,280 --> 00:05:27,680 Well, that is usually reserved for the Sunday luncheon service. 88 00:05:27,680 --> 00:05:30,280 Oh. I can meet them, though? 89 00:05:30,280 --> 00:05:33,080 Well, if you're lucky, we might spot a few on our tour. 90 00:05:33,080 --> 00:05:34,200 Shall we? 91 00:05:36,160 --> 00:05:38,640 Left a bit. Watch the step. 92 00:05:38,640 --> 00:05:40,760 Everything in order over here? 93 00:05:40,760 --> 00:05:43,520 Aye, Mr Bramble. Salt replacement is all. 94 00:05:43,520 --> 00:05:45,160 This is hard labour, surely? 95 00:05:45,160 --> 00:05:47,160 I'll fetch one of the boys to come and help. 96 00:05:47,160 --> 00:05:48,960 No bother. We've got it in hand. 97 00:05:48,960 --> 00:05:51,080 What? That's ridiculous! 98 00:05:52,800 --> 00:05:55,920 Sorry, I wasn't thinking straight. It's all this hard labour. 99 00:05:55,920 --> 00:05:58,200 In fact, I feel rather dizzy. 100 00:05:58,200 --> 00:06:01,480 I insist. I'll go and fetch one now. 101 00:06:03,560 --> 00:06:07,440 A governor with such medical experience will prove invaluable. 102 00:06:07,440 --> 00:06:09,680 Where are all the foundlings? 103 00:06:09,680 --> 00:06:11,760 You heard matron, they're busy. 104 00:06:11,760 --> 00:06:13,320 But I want to play with them. 105 00:06:13,320 --> 00:06:14,400 Please? 106 00:06:17,040 --> 00:06:19,560 Maybe you and I could play for a while? 107 00:06:19,560 --> 00:06:21,360 That's funny. 108 00:06:21,360 --> 00:06:23,000 You're an old lady. 109 00:06:25,600 --> 00:06:27,120 Enough now, Annabel. 110 00:06:27,120 --> 00:06:31,840 I suppose a few of the foundlings could have an extended recreation. 111 00:06:31,840 --> 00:06:34,560 Yes, get some of the older girls and put them in a room, 112 00:06:34,560 --> 00:06:37,320 where the others can't see, and bring out the box. 113 00:06:37,320 --> 00:06:38,880 The box? 114 00:06:40,320 --> 00:06:42,120 Come on. Keep going. 115 00:06:42,120 --> 00:06:43,400 Clean up. 116 00:06:45,440 --> 00:06:47,080 This can get us anything we want. 117 00:06:47,080 --> 00:06:50,640 Now, I need a volunteer to assist in the kitchen, please? 118 00:06:50,640 --> 00:06:51,680 Um... 119 00:06:51,680 --> 00:06:53,120 Watch this. 120 00:06:57,440 --> 00:06:59,320 Vince has been working hard today. 121 00:07:00,400 --> 00:07:02,240 Maybe he would like to go. 122 00:07:02,240 --> 00:07:03,760 Vince, come along. 123 00:07:09,880 --> 00:07:13,440 Foundlings using the box. I don't know. Whatever next?! 124 00:07:13,440 --> 00:07:15,160 Dining with the governors? 125 00:07:25,720 --> 00:07:27,320 Are these games? 126 00:07:28,560 --> 00:07:31,000 You haven't seen a thing. Now, shoo! 127 00:07:40,920 --> 00:07:43,440 Ida let me and Sheila try lemonade once. 128 00:07:43,440 --> 00:07:45,440 She even let me use a glass. 129 00:07:46,520 --> 00:07:48,760 - Do you miss her? - Ida? 130 00:07:48,760 --> 00:07:50,640 Aye, she were a good egg. 131 00:07:52,320 --> 00:07:53,600 I miss her so much. 132 00:07:53,600 --> 00:07:55,240 I've fallen out with my friends 133 00:07:55,240 --> 00:07:57,840 and I don't think I've ever felt so lonely. 134 00:07:57,840 --> 00:08:00,480 Aw, all alone with no friends. 135 00:08:00,480 --> 00:08:03,160 Can this day get any worse? 136 00:08:04,600 --> 00:08:06,040 Something I said? 137 00:08:06,040 --> 00:08:09,680 Take all the empty crates to the shed, and stay out of her way. 138 00:08:14,960 --> 00:08:17,120 Is everything going according to plan? 139 00:08:17,120 --> 00:08:20,040 Aye, ma'am, I'll take the delivery to the yard at the arranged time. 140 00:08:20,040 --> 00:08:21,400 Be exact. 141 00:08:21,400 --> 00:08:23,200 There is much at stake. 142 00:08:23,200 --> 00:08:26,880 Remember, you must only deal with one girl. 143 00:08:26,880 --> 00:08:28,200 Hetty Feather. 144 00:08:31,760 --> 00:08:35,760 - Are we in trouble? - Someone's clearly spent too much time with Feather. 145 00:08:37,400 --> 00:08:38,880 Foundling girls! 146 00:08:38,880 --> 00:08:41,560 Girls, meet Annabel. 147 00:08:41,560 --> 00:08:43,520 Your friend for the day. 148 00:08:44,560 --> 00:08:46,120 You shall play with her. 149 00:08:47,560 --> 00:08:50,280 And you shall never speak of this again. 150 00:08:51,560 --> 00:08:52,760 Understood? 151 00:09:06,160 --> 00:09:08,080 Better get every last bit. 152 00:09:08,080 --> 00:09:10,640 Out of all the boys, they had to send you. 153 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 Be quiet, will you? 154 00:09:17,840 --> 00:09:19,320 Why do girls sulk? 155 00:09:19,320 --> 00:09:20,800 It's called being unhappy. 156 00:09:20,800 --> 00:09:23,280 You wouldn't understand. You don't have any feelings. 157 00:09:23,280 --> 00:09:26,600 But sulking won't solve anything. It won't get your friends back. 158 00:09:29,080 --> 00:09:31,640 Try not being miserable for five minutes. 159 00:09:40,600 --> 00:09:42,560 Ever heard of tic tac toe? 160 00:09:46,520 --> 00:09:49,560 I can't believe I'm playing with the foundlings! 161 00:09:49,560 --> 00:09:52,280 Can't she see we're just like anybody else? 162 00:09:52,280 --> 00:09:55,440 Are we? We spend our lives in one building. 163 00:09:55,440 --> 00:09:57,320 We never see the outside world. 164 00:09:57,320 --> 00:10:01,120 How can anyone go to America when all they've known is this? 165 00:10:01,120 --> 00:10:03,720 I wouldn't. They say it's savage. 166 00:10:05,080 --> 00:10:07,880 I've never seen the ocean, let alone crossed it. 167 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 You know, everyone wants to leave this place, 168 00:10:11,960 --> 00:10:13,440 but is it really that bad? 169 00:10:13,440 --> 00:10:15,280 I've got a job in the kitchen. 170 00:10:15,280 --> 00:10:17,760 Elizabeth probably will too. 171 00:10:17,760 --> 00:10:20,400 But what if there's more out there? 172 00:10:20,400 --> 00:10:22,880 What if Hetty's right and I'm just too afraid? 173 00:10:22,880 --> 00:10:25,760 And what if you end up in a terrible place all on your own? 174 00:10:31,280 --> 00:10:34,520 - I'll get you next time. - I never lose. 175 00:10:34,520 --> 00:10:36,880 You're a sore loser, just like my borrowed brother. 176 00:10:38,800 --> 00:10:40,240 Do you miss him? 177 00:10:41,800 --> 00:10:44,680 What about your real mother? You must think about her. 178 00:10:47,840 --> 00:10:50,080 Who doesn't think about their mother? 179 00:10:50,080 --> 00:10:51,680 At least you got to meet yours. 180 00:10:54,840 --> 00:10:57,640 - Ready to lose again? - Not this time. 181 00:11:02,720 --> 00:11:05,680 As medical adviser, I have a wealth of ideas to modernise this great 182 00:11:05,680 --> 00:11:07,480 - institution. - Excuse me, matron? 183 00:11:08,560 --> 00:11:10,320 - Doctor. - Would you mind, Doctor? 184 00:11:10,320 --> 00:11:11,640 Of course. 185 00:11:13,440 --> 00:11:15,280 What is it now? 186 00:11:15,280 --> 00:11:18,920 After an extensive survey, I've come to only one conclusion. 187 00:11:18,920 --> 00:11:20,920 The roof is in danger of collapse. 188 00:11:20,920 --> 00:11:23,680 Can't we just patch up the leaks and put this behind us? 189 00:11:23,680 --> 00:11:25,240 The timbers are rotten. 190 00:11:25,240 --> 00:11:27,520 The storm has merely exposed the problem. 191 00:11:27,520 --> 00:11:31,560 Now, I believe we have a duty to fix this for future generations. 192 00:11:32,800 --> 00:11:35,120 I have estimated some costs, here. 193 00:11:35,120 --> 00:11:37,160 It's a fantastic sum, I know, 194 00:11:37,160 --> 00:11:40,120 but I suggest we launch a major fundraising effort. 195 00:11:40,120 --> 00:11:42,360 I'm more than happy to take control of everything. 196 00:11:42,360 --> 00:11:43,640 No, no, no. 197 00:11:44,920 --> 00:11:46,280 No. You are right. 198 00:11:46,280 --> 00:11:48,080 This is a matter of duty. 199 00:11:48,080 --> 00:11:49,760 I must help in any way I can. 200 00:11:49,760 --> 00:11:53,600 So, I will take care of the tedious financial side, and you... 201 00:11:54,960 --> 00:11:58,120 You shall build us both a magnificent roof. 202 00:12:05,560 --> 00:12:07,840 A draw. That's the closest you're going to get. 203 00:12:09,080 --> 00:12:10,880 We should probably get back to work. 204 00:12:10,880 --> 00:12:12,600 Thanks. I actually feel better. 205 00:12:12,600 --> 00:12:14,280 I thought you might. 206 00:12:14,280 --> 00:12:17,560 You know anything about bargaining tiles with spots on? 207 00:12:17,560 --> 00:12:19,360 I think it's some sort of game. 208 00:12:19,360 --> 00:12:20,880 You mean dominoes? 209 00:12:21,920 --> 00:12:25,120 Jim had a box when we were younger. We used to play for days on end. 210 00:12:26,880 --> 00:12:30,120 Maybe I could teach you how to play when we get out of here. 211 00:12:30,120 --> 00:12:32,640 LOUD VOICES APPROACH 212 00:12:38,440 --> 00:12:40,680 You. Ten minute rec. 213 00:12:40,680 --> 00:12:41,720 Away. 214 00:12:43,160 --> 00:12:45,520 You. More work to be done. 215 00:12:45,520 --> 00:12:47,800 Fine. I'm done sulking. 216 00:12:48,960 --> 00:12:51,760 Do you believe in giving people second chances? 217 00:12:51,760 --> 00:12:54,880 You'd keep out of his way today if you knew what was good for you. 218 00:12:54,880 --> 00:12:56,520 Trust me, Hetty. 219 00:13:01,520 --> 00:13:03,560 This ends now. Give it back. 220 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Well... 221 00:13:06,400 --> 00:13:08,320 I want something else first. 222 00:13:14,120 --> 00:13:16,360 All leaks under control in here? 223 00:13:22,840 --> 00:13:24,880 Where is my tiddlywink gone? 224 00:13:24,880 --> 00:13:27,360 Oh, gosh, what's that in your ear? 225 00:13:33,720 --> 00:13:35,880 You're fun. I'm choosing you. 226 00:13:37,200 --> 00:13:38,840 Annie's busy with the new baby, 227 00:13:38,840 --> 00:13:41,640 so father said a foundling can look after me. 228 00:13:41,640 --> 00:13:44,520 Oh. He wants a children's maid? 229 00:13:44,520 --> 00:13:47,880 You're going to love it. We have so many games to play. 230 00:13:47,880 --> 00:13:50,400 You wouldn't want that, would you? 231 00:13:50,400 --> 00:13:52,200 You're staying here with me, right? 232 00:13:52,200 --> 00:13:53,760 Sounds interesting, though. 233 00:13:54,920 --> 00:13:57,000 Tell me more about where you live. 234 00:13:57,000 --> 00:13:58,120 It's a big house. 235 00:13:58,120 --> 00:14:01,800 I've got my own playroom, and everyone's just so lovely. 236 00:14:06,120 --> 00:14:07,920 Swiped it when Cook wasn't looking. 237 00:14:07,920 --> 00:14:10,600 You wouldn't really want to get Nurse Winterson into trouble, 238 00:14:10,600 --> 00:14:12,280 - would you? - Not if she does what we say. 239 00:14:12,280 --> 00:14:15,320 But she's always so nice to us. It doesn't seem right. 240 00:14:17,680 --> 00:14:20,240 - They're in the shed. - Thanks. 241 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 I'll see you later, Judd. 242 00:14:22,760 --> 00:14:26,880 Oh, and if you need anything, Nurse Winterson will get it for you. 243 00:14:30,840 --> 00:14:33,280 A very special delivery is on its way. 244 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 Go to yard and wait for it. Have a rest till it arrives. 245 00:14:35,840 --> 00:14:37,520 What kind of special delivery? 246 00:14:38,600 --> 00:14:39,720 Eggs. 247 00:14:39,720 --> 00:14:41,160 Eggs?! 248 00:14:44,320 --> 00:14:47,280 - Follow me. - I can't! I've got to... - We won't be long! 249 00:14:47,280 --> 00:14:49,320 Come on, I've got a surprise for you. 250 00:14:50,680 --> 00:14:51,840 Come on, Hetty. 251 00:14:53,160 --> 00:14:56,200 I'd like to start by personally welcoming Dr Bridges. 252 00:14:56,200 --> 00:14:59,440 It's an honour to have such an esteemed mind as a governor. 253 00:14:59,440 --> 00:15:01,800 And not a moment too soon. 254 00:15:01,800 --> 00:15:03,920 The outbreak of sickness here... 255 00:15:03,920 --> 00:15:05,800 A problem with food suppliers, 256 00:15:05,800 --> 00:15:08,120 but Mr Cranborne is most keen to discuss the... 257 00:15:08,120 --> 00:15:10,560 I'm sure Dr Bridges would agree, 258 00:15:10,560 --> 00:15:12,600 the health of the foundlings 259 00:15:12,600 --> 00:15:15,640 is more important than saving a few shillings. 260 00:15:15,640 --> 00:15:18,200 Public health is a matter of increasing urgency. 261 00:15:18,200 --> 00:15:20,720 Thank you for your concern, Miss Smith, Doctor. 262 00:15:20,720 --> 00:15:23,600 - I'm sure matron's already dealt with the situation. - Indeed. 263 00:15:23,600 --> 00:15:26,040 Now, what's this I hear about the roof, Mr Cranborne? 264 00:15:48,400 --> 00:15:50,480 I need your help. I'm not a bad friend, 265 00:15:50,480 --> 00:15:52,920 I just don't want Nurse Winterson to get into trouble. 266 00:15:52,920 --> 00:15:56,320 Judd, slow down, take a breath, and start from the beginning. 267 00:16:02,600 --> 00:16:05,320 I've got something in my eye, girls, I'll... 268 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 I'll be a minute. 269 00:16:08,520 --> 00:16:09,880 No funny business. 270 00:16:13,760 --> 00:16:15,800 I'm bored of these games, now. 271 00:16:19,680 --> 00:16:21,040 I know! 272 00:16:21,040 --> 00:16:22,960 Let's soak the old woman. 273 00:16:22,960 --> 00:16:24,840 Maybe that's not a good idea. 274 00:16:24,840 --> 00:16:26,520 Yeah, Harriet's right. 275 00:16:26,520 --> 00:16:29,240 It's not very kind, and someone could get hurt. 276 00:16:29,240 --> 00:16:31,200 Fine! Be boring! 277 00:16:31,200 --> 00:16:32,360 I'll do it myself! 278 00:16:37,600 --> 00:16:39,840 - How did you manage...? - I have my ways. 279 00:16:39,840 --> 00:16:42,160 So, I line up the pieces like this, yeah? 280 00:16:43,360 --> 00:16:45,240 Hand it over, you snake! 281 00:16:45,240 --> 00:16:47,080 Mathias, what are you doing?! 282 00:16:47,080 --> 00:16:50,120 He's threatening to tell on Nurse Winterson and the constable! 283 00:16:50,120 --> 00:16:52,800 He's blackmailing her with the silver pin. 284 00:16:52,800 --> 00:16:55,400 Mathias? Nurse Winterson and the constable? 285 00:16:55,400 --> 00:16:58,400 I'll tell you later. She could lose her job because of him. 286 00:16:58,400 --> 00:17:00,320 He's lying. He's always had it in for me. 287 00:17:00,320 --> 00:17:02,000 Prove it. Empty your pockets! 288 00:17:02,000 --> 00:17:05,040 - I'm not doing what that idiot says! - Mathias, just leave him alone! 289 00:17:06,440 --> 00:17:08,800 He's got it. You have to trust me. 290 00:17:25,800 --> 00:17:27,320 I'll be back, soon. 291 00:17:38,480 --> 00:17:40,000 The girl hasn't turned up. 292 00:17:41,360 --> 00:17:45,520 Go back. Stay a few more minutes, and then you'll have to go. 293 00:17:52,080 --> 00:17:54,280 Mr Cranborne and I will oversee the operation. 294 00:17:54,280 --> 00:17:57,680 I am happy to assist raising finances. 295 00:17:57,680 --> 00:18:04,480 A task of this size shouldn't have to be controlled by so few people. 296 00:18:04,480 --> 00:18:07,600 An excellent idea. You have our committed support. 297 00:18:07,600 --> 00:18:10,640 - We should see the damage first-hand. - Right away, Colonel? 298 00:18:10,640 --> 00:18:13,280 It can be observed from the yard, Mr Cranborne? 299 00:18:13,280 --> 00:18:15,280 Perhaps we could wait a while. 300 00:18:15,280 --> 00:18:17,800 No point in disrupting the meeting. 301 00:18:17,800 --> 00:18:20,640 Well, as you have so kindly offered your assistance, Miss Smith, 302 00:18:20,640 --> 00:18:23,760 it's only right that you should see what we're dealing with first-hand. 303 00:18:23,760 --> 00:18:26,400 - Wouldn't you agree? - Lead the way, Mr Cranborne. - Indeed. 304 00:18:30,720 --> 00:18:33,120 Elizabeth, pass me the bucket. 305 00:18:33,120 --> 00:18:35,920 Please, get down, Annabelle. 306 00:18:37,040 --> 00:18:39,640 Oh, you're so dull. You're not coming to live with me. 307 00:18:39,640 --> 00:18:42,560 What do we do? We can't force her. 308 00:18:42,560 --> 00:18:44,240 Yes, we can. 309 00:18:45,600 --> 00:18:48,600 Do I really have to drag you down? It's dangerous. 310 00:18:48,600 --> 00:18:52,720 You can't do that. You'll be shut in the tent if you touch her. 311 00:18:52,720 --> 00:18:55,000 No. She's too scared. 312 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Scaredy-cat, scaredy-cat. 313 00:18:57,000 --> 00:18:59,600 - Get down. - Get off of me! 314 00:19:06,240 --> 00:19:10,520 I warned you! Now, we're going to have to get you dried. 315 00:19:15,360 --> 00:19:17,840 You three, stay put! 316 00:19:28,520 --> 00:19:32,280 You know, if Mathias was telling the truth, I would give you a chance. 317 00:19:32,280 --> 00:19:34,120 I told you, he was lying. 318 00:19:34,120 --> 00:19:38,000 I'll help you put it right, and we don't have to speak of it again. 319 00:19:38,000 --> 00:19:39,680 But you have to do the right thing. 320 00:19:52,480 --> 00:19:54,240 We could have been friends. 321 00:19:54,240 --> 00:19:55,680 Come on, Hetty. 322 00:19:55,680 --> 00:19:57,320 CRUNCHING SOUND 323 00:20:00,880 --> 00:20:04,000 - Eggs? - Yeah, I took the delivery this morning. 324 00:20:04,000 --> 00:20:06,760 But I was supposed to take that delivery. 325 00:20:06,760 --> 00:20:10,200 Why is Cook making me wait for a delivery that's already here? 326 00:20:11,960 --> 00:20:13,560 What's so special about...? 327 00:20:15,880 --> 00:20:17,360 The good egg. 328 00:20:17,360 --> 00:20:18,640 Ida! 329 00:20:24,920 --> 00:20:27,280 Stop! Please, stop! 330 00:20:30,560 --> 00:20:33,160 Stop! Please stop the carriage! 331 00:20:33,160 --> 00:20:35,160 Oh! Go round! 332 00:20:35,160 --> 00:20:36,680 Go round. 333 00:20:36,680 --> 00:20:40,360 My girl! I didn't think you'd make it. 334 00:20:42,160 --> 00:20:44,440 We can't be long. It's not safe. 335 00:20:44,440 --> 00:20:46,800 I've missed you so much. 336 00:20:46,800 --> 00:20:48,520 Miss Smith found me. 337 00:20:48,520 --> 00:20:52,080 She told me you gave up a good job to help some other girls. 338 00:20:52,080 --> 00:20:54,480 She wanted to pay back your kindness. 339 00:20:54,480 --> 00:20:56,600 Take me with you, I can leave now. 340 00:20:56,600 --> 00:21:00,200 You can't. But I'll be waiting for you. 341 00:21:00,200 --> 00:21:03,080 And look at me, Hetty. This is important. 342 00:21:04,360 --> 00:21:10,120 - Mr Cranborne, where exactly is this damage? - Well, first of all... 343 00:21:21,320 --> 00:21:24,280 I heard you've been getting in trouble with matron. 344 00:21:24,280 --> 00:21:26,640 So what? She sent you away. 345 00:21:26,640 --> 00:21:28,560 You must behave. 346 00:21:28,560 --> 00:21:32,320 Matron could punish you by giving you a bad placement, 347 00:21:32,320 --> 00:21:35,560 or sending you miles away where I won't be able to find you. 348 00:21:35,560 --> 00:21:37,000 You promise me. 349 00:21:38,240 --> 00:21:40,600 I promise. I've messed up. 350 00:21:40,600 --> 00:21:43,160 I've made a stupid mistake and I've lost my friends. 351 00:21:43,160 --> 00:21:46,000 Hetty, you need your friends. 352 00:21:46,000 --> 00:21:48,840 You can't do this on your own. 353 00:21:50,160 --> 00:21:52,920 Should we not be inspecting the yard? 354 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 And what do we have here? 355 00:22:00,240 --> 00:22:01,920 Leave them be, matron. 356 00:22:01,920 --> 00:22:04,600 Ida Battersby, I suspect. 357 00:22:04,600 --> 00:22:07,400 Arranging a forbidden meetings with foundlings and their mothers. 358 00:22:07,400 --> 00:22:10,920 If you hadn't wrenched the poor girl's mother from her so cruelly... 359 00:22:10,920 --> 00:22:12,160 Colluding with staff! 360 00:22:12,160 --> 00:22:14,520 Hetty will pay for this. 361 00:22:15,680 --> 00:22:17,040 I'll resign. 362 00:22:20,080 --> 00:22:24,200 I'll send a letter of notice in the morning. 363 00:22:25,200 --> 00:22:26,480 On one condition... 364 00:22:28,360 --> 00:22:30,240 Hetty will not be punished. 365 00:22:31,360 --> 00:22:32,600 Please, matron. 366 00:22:33,880 --> 00:22:36,760 Allow a mother to say goodbye to her child. 367 00:22:40,880 --> 00:22:42,880 And you will never set foot here? 368 00:22:42,880 --> 00:22:46,200 Or meddle in the affairs of my hospital again? 369 00:22:46,200 --> 00:22:49,880 My word in exchange for yours. 370 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 It's time. 371 00:23:04,800 --> 00:23:07,120 I'll find you when you're out. 372 00:23:07,120 --> 00:23:08,920 Now, remember your promise. 373 00:23:11,040 --> 00:23:12,680 Back to the kitchen now. 374 00:23:13,720 --> 00:23:15,400 Please, Hetty. 375 00:23:18,320 --> 00:23:19,800 Go on. 376 00:23:44,880 --> 00:23:47,280 Dr Bridges, I really must apologise. 377 00:23:47,280 --> 00:23:50,080 I shall see to it that the girl is punished appropriately. 378 00:23:50,080 --> 00:23:53,720 But Annabelle wouldn't listen. She was going to hurt herself. 379 00:23:53,720 --> 00:23:55,880 Nothing untoward was spoken, Matron. 380 00:23:55,880 --> 00:23:58,520 In fact, Elizabeth was firm but fair. 381 00:23:59,600 --> 00:24:02,760 Sir, the two of them were getting on perfectly well up until that point. 382 00:24:02,760 --> 00:24:04,360 Is this true, Annabelle? 383 00:24:10,520 --> 00:24:12,640 No punishment required, matron. 384 00:24:13,680 --> 00:24:18,040 In fact, a friendly, honest girl who isn't afraid to instil discipline... 385 00:24:18,040 --> 00:24:22,080 Sounds like an ideal candidate for a new children's maid. 386 00:24:22,080 --> 00:24:24,960 I understand Elizabeth is due to leave the hospital soon. 387 00:24:24,960 --> 00:24:28,240 That is correct. I'm sure we can agree the details between us. 388 00:24:28,240 --> 00:24:29,840 What?! No, you can't! 389 00:24:31,480 --> 00:24:32,680 This way. 390 00:24:38,080 --> 00:24:39,680 Thank you both! 391 00:24:42,000 --> 00:24:43,720 I won't put a foot wrong again. 392 00:24:43,720 --> 00:24:46,680 If you'd waited as I said, we wouldn't be in this trouble. 393 00:24:50,960 --> 00:24:53,720 I'm going to take some time away from here. 394 00:24:53,720 --> 00:24:55,560 Matron found out? 395 00:24:55,560 --> 00:24:58,520 I'll never be too far away, Hetty. 396 00:25:00,240 --> 00:25:01,920 You can't. This was all my fault. 397 00:25:01,920 --> 00:25:03,960 It was my risk to take. 398 00:25:06,640 --> 00:25:08,120 Keep writing. 399 00:25:09,120 --> 00:25:12,520 It's your gift. It must be nurtured. 400 00:25:22,880 --> 00:25:24,680 See what you've done? 401 00:25:24,680 --> 00:25:27,120 If I'd been at the yard at the right time, 402 00:25:27,120 --> 00:25:28,800 instead of wasting time with you... 403 00:25:28,800 --> 00:25:31,680 You know, I never would have actually got Winston in trouble. 404 00:25:37,560 --> 00:25:39,360 You lost today, Vince. 405 00:25:51,120 --> 00:25:53,600 I'm sorry for calling you selfish. 406 00:25:53,600 --> 00:25:56,520 No, I'm sorry. You're my best friend, 407 00:25:56,520 --> 00:25:58,720 and I should have thought about your feelings. 408 00:25:58,720 --> 00:26:01,400 - I've missed you. - I'm going to go to America. 409 00:26:02,360 --> 00:26:05,160 - What? - You have to be brave to be rewarded. 410 00:26:05,160 --> 00:26:07,200 Elizabeth showed me that today. 411 00:26:07,200 --> 00:26:10,960 Plus, I'm not staying here to be the last member of the She Mob. 412 00:26:10,960 --> 00:26:13,560 Tell me about it on the way to the tower. 413 00:26:36,200 --> 00:26:39,120 'Some had succeeded that day. 414 00:26:40,320 --> 00:26:42,240 'Others had lost. 415 00:26:58,200 --> 00:27:00,840 'We knew we couldn't break any more rules, 416 00:27:00,840 --> 00:27:03,800 'because life in the hospital was definitely no game. 417 00:27:06,800 --> 00:27:09,560 'And now that Miss Smith wasn't around, 418 00:27:09,560 --> 00:27:12,840 'who would protect us in the battles to come?' 419 00:27:22,720 --> 00:27:24,120 Fall in! 420 00:27:26,800 --> 00:27:30,480 We've had a theft. A valuable painting, stolen. 421 00:27:30,480 --> 00:27:31,680 We can't part like this. 422 00:27:31,680 --> 00:27:33,920 Oh, why not? Are you planning to visit me? 423 00:27:33,920 --> 00:27:36,320 This is my family. I don't know you. 424 00:27:37,360 --> 00:27:39,160 Gideon, the weight! 425 00:27:39,160 --> 00:27:41,520 - When we're at war and he forgets, I'll have him shot. - Boys! 426 00:27:41,520 --> 00:27:43,840 I've been called in to solve a crime, 427 00:27:43,840 --> 00:27:47,120 so I won't keep you from your duties. 428 00:27:49,960 --> 00:27:51,560 You're under arrest, sir. 429 00:27:51,560 --> 00:27:53,160 Never trust a coward. 430 00:27:54,305 --> 00:28:00,749 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.