All language subtitles for Cose da pazzi (Georg Wilhelm Pabst, 1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:49,000 "Los personajes y los eventos de esta pel�cula son imaginarios..." 2 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 "y tienen lugar en un pa�s irreal..." 3 00:02:02,320 --> 00:02:06,199 �Asesinos! �Todos asesinos! 4 00:02:06,640 --> 00:02:10,120 �S�, todos asesinos! �Traidores! 5 00:02:10,120 --> 00:02:11,840 �Canallas! 6 00:02:11,840 --> 00:02:15,720 �No pod�is seguir ignorando el nuevo orden que iluminar� el mundo! 7 00:02:15,720 --> 00:02:20,560 �Os sumergir�is todos en un mar de hierro y fuego! �Arrojaos a �l! 8 00:02:20,560 --> 00:02:25,600 �Disparar�n los ca�ones! �D�monos las manos y marchemos! 9 00:02:25,600 --> 00:02:29,036 �Huir�is todos ante el enemigo! 10 00:02:34,480 --> 00:02:37,119 �Al asalto! 11 00:02:37,280 --> 00:02:40,880 �La guerra es la higiene del mundo! �Viva la muerte! 12 00:02:40,880 --> 00:02:43,440 �Muerte a la vida! �Abajo la vida! 13 00:02:44,840 --> 00:02:48,680 �Mi padre ha hecho la guerra! �Mi hermano ha hecho la guerra! 14 00:02:48,680 --> 00:02:53,640 �Mi hijo har� la guerra y ganar� honores en el campo de batalla! 15 00:02:58,080 --> 00:03:00,310 �Mi hijo ha sido un h�roe! 16 00:03:05,480 --> 00:03:09,720 �Todas las iglesias har�n sonar sus campanas! 17 00:03:09,720 --> 00:03:13,554 �Din-don, din-don, din-don! 18 00:03:14,280 --> 00:03:17,716 �Un bello uniforme, con sus botoncitos de oro, 19 00:03:17,840 --> 00:03:19,800 con sus galones...! 20 00:03:19,800 --> 00:03:23,960 �Hay un capit�n! �Un coronel! �Un general! 21 00:03:23,960 --> 00:03:25,916 �Preparados? �Fuego! 22 00:03:27,000 --> 00:03:30,993 Dentro de poco los destruiremos. Los aniquilaremos. 23 00:03:32,280 --> 00:03:36,637 �Mirad, ya llegan los carros blindados, los ca�ones! 24 00:03:39,680 --> 00:03:44,435 �Adelante! �Primer pelot�n, fuego! 25 00:03:44,720 --> 00:03:46,870 �Segundo pelot�n, fuego! 26 00:03:57,840 --> 00:04:02,800 �Lanzaos en pos del enemigo! �Que se dispersen! 27 00:04:02,800 --> 00:04:05,040 �Sant�sima Virgen, �sa se tira! 28 00:04:05,040 --> 00:04:07,040 -�Qui�n ha telefoneado a Villa Felicidad? -Yo. 29 00:04:07,040 --> 00:04:10,999 -�La Guidi se ha vuelto loca! -�Qu� piso es? 30 00:04:11,200 --> 00:04:14,640 -Si oye la puerta, se tira. -�Vive sola? 31 00:04:14,640 --> 00:04:18,474 - No, con un pariente. Pero todav�a no ha llegado. -Ven. Vamos por aqu�. 32 00:04:24,920 --> 00:04:28,840 �Adelante, fuego! �Destruidlos! 33 00:04:28,840 --> 00:04:32,280 �Aniquiladlos! �Viva la guerra! 34 00:04:32,280 --> 00:04:34,669 �Viva la guerra! 35 00:04:35,120 --> 00:04:38,000 -�Toda blanca! -�Dios m�o! 36 00:04:38,000 --> 00:04:40,480 �Hab�a tanta gente blanca! 37 00:04:40,480 --> 00:04:44,075 �No se detengan! �No se detengan! 38 00:04:53,240 --> 00:04:55,196 D�jame. 39 00:05:24,760 --> 00:05:27,149 -Aqu� no est�. -�Est� aqu�! 40 00:05:28,040 --> 00:05:29,996 Esta en la cama. 41 00:05:33,880 --> 00:05:35,836 �Ah! 42 00:05:38,640 --> 00:05:41,000 �No! �Auxilio! �Auxilio! 43 00:05:41,000 --> 00:05:44,720 Tranquila, se�ora. Nadie le va a hacer da�o. 44 00:05:44,720 --> 00:05:47,800 -C�gela fuerte. -Ya ver� como todo pasa. 45 00:05:47,800 --> 00:05:50,120 -�Auxilio! -Tranquila. 46 00:05:50,120 --> 00:05:52,429 �No! �No! 47 00:05:53,600 --> 00:05:58,390 -Toma somn�feros. -Ahora dormir�. Trae la camilla. 48 00:06:18,000 --> 00:06:22,160 S�lo la paz es la higiene del mundo. 49 00:06:22,160 --> 00:06:27,080 Para lograr la paz hace falta una matanza. 50 00:06:27,080 --> 00:06:29,440 Muerte m�s vida 51 00:06:29,440 --> 00:06:32,512 es igual a paz m�s masacre. 52 00:06:36,280 --> 00:06:39,750 �Viva la paz! �Viva la paz! 53 00:06:58,040 --> 00:07:01,880 -�Hace mucho que vive aqu�? -Unos meses. Pobrecilla. 54 00:07:01,880 --> 00:07:05,840 -Esperemos que la curen en el manicomio. -No la llevan ah�. 55 00:07:05,840 --> 00:07:10,640 Es gente pudiente. La llevan a una cl�nica de lujo: Villa Felicidad. 56 00:07:10,640 --> 00:07:13,359 Para los ricos tambi�n estar locos es en placer. 57 00:07:14,520 --> 00:07:17,751 Por fin podremos dormir. 58 00:07:42,480 --> 00:07:45,600 -�Viva la guerra! -�Viva la paz! 59 00:07:45,600 --> 00:07:48,160 -�La paz! -�La guerra! 60 00:07:49,520 --> 00:07:51,480 -�Viva la paz! -�Viva la guerra! 61 00:07:51,480 --> 00:07:54,119 �La paz! �La paz! 62 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 VILLA FELICIDAD 63 00:08:21,360 --> 00:08:25,920 -�D�nde estoy? -En su casa. Bienvenida. 64 00:08:25,920 --> 00:08:29,480 -�Esta no es mi casa! -�C�mo lo sabe? 65 00:08:29,480 --> 00:08:31,710 C�lmese. Tranquila. 66 00:08:32,800 --> 00:08:36,760 �Por qu� me han tra�do aqu�? �Qu� quiere hacerme? 67 00:08:36,760 --> 00:08:39,069 Todo y nada. 68 00:08:39,280 --> 00:08:43,080 Aqu� encontrar� la felicidad y har� realidad sus sue�os. 69 00:08:43,080 --> 00:08:46,480 �No quiero quedarme aqu�! �Por qu� me han secuestrado? 70 00:08:46,480 --> 00:08:48,840 No entiendo qu� quiere decir. 71 00:08:48,840 --> 00:08:52,549 �D�nde estoy? Esto no es un hospital. 72 00:08:52,920 --> 00:08:54,876 -�Qui�n es usted? -�Yo? 73 00:08:55,800 --> 00:08:57,920 -Bueno... -Yo no estoy enferma. 74 00:08:57,920 --> 00:09:02,680 -�Qui�n ha dicho que lo est�? -�C�mo que qui�n? Nadie. 75 00:09:02,680 --> 00:09:06,120 �C�mo van a decirlo si no se lo ha dicho nadie? 76 00:09:06,120 --> 00:09:10,000 -Lo digo yo. -Usted no puede decirlo porque no se lo ha dicho nadie. 77 00:09:10,000 --> 00:09:14,280 -Quiero irme a casa. -�A casa! �Todos quieren irse a casa! 78 00:09:14,280 --> 00:09:18,080 El camarero quiere irse a casa, el relojero quiere irse a casa, 79 00:09:18,080 --> 00:09:21,880 el sereno quiere irse a casa... �Ah� est� el quid! 80 00:09:21,880 --> 00:09:26,360 �D�nde est� nuestra casa? �En el mundo o en esta habitaci�n? 81 00:09:26,360 --> 00:09:29,680 Quiero marcharme. D�jeme en paz. 82 00:09:29,680 --> 00:09:31,960 Ha pronunciado usted la palabra "paz". 83 00:09:31,960 --> 00:09:36,511 Aqu� no se habla de paz ni de guerra. Se discute. No se trabaja. 84 00:09:36,640 --> 00:09:40,997 Aqu� nadie asesina a nadie y nadie muere asesinado. He ah� la paz. 85 00:09:41,760 --> 00:09:45,309 Vamos a hacer una peque�a revisi�n, eh. 86 00:09:47,400 --> 00:09:51,920 -�Y despu�s me dejar� irme? -�Por qu�? Aqu� encontrar� la felicidad. 87 00:09:51,920 --> 00:09:55,280 �El orden! Aunque todav�a sea todo imperfecto. 88 00:09:55,280 --> 00:09:58,680 -Veamos ese pulso. -Ya le he dicho que no estoy enferma. 89 00:09:58,680 --> 00:10:01,956 �Qui�n puede decir si est� enferma? 90 00:10:02,160 --> 00:10:07,154 �Una mujer cuerda con ideas extra�as? Se las quitamos. 91 00:10:07,600 --> 00:10:10,000 Buscamos a los diablos, los esp�as... 92 00:10:10,000 --> 00:10:12,800 Por eso controlamos el pulso, 93 00:10:12,800 --> 00:10:17,430 la lengua, el coraz�n, los reflejos en la rodilla. 94 00:10:17,880 --> 00:10:19,836 �Me permite? 95 00:10:21,760 --> 00:10:24,832 Podr�a golpear m�s fuerte pero tengo miedo de hacerle da�o. 96 00:10:25,680 --> 00:10:28,274 Ahora... no se impresione. 97 00:10:29,320 --> 00:10:32,710 Mire aqu�. �Ve algo? 98 00:10:33,480 --> 00:10:35,994 -No. -�C�mo! �No ve un elefante? 99 00:10:37,360 --> 00:10:40,716 No debe mirarme a m�. Debe mirar aqu�. 100 00:10:41,160 --> 00:10:43,515 -�Lo ve? -No. 101 00:10:44,520 --> 00:10:46,440 �C�mo es posible! 102 00:10:46,440 --> 00:10:48,396 A lo mejor est� empa�ado. 103 00:10:49,440 --> 00:10:52,113 -Mire ahora, �no ve un elefante? -No. 104 00:10:52,760 --> 00:10:54,990 Y, sin embargo, deber�a estar ah�. 105 00:10:57,320 --> 00:11:01,154 No est�. No hay elefantes. 106 00:11:01,640 --> 00:11:04,800 Otro experimento... Cierre los ojos. 107 00:11:04,800 --> 00:11:06,760 -�Para qu�? -Debe cerrar los ojos. 108 00:11:06,760 --> 00:11:08,280 �Por qu�? 109 00:11:08,280 --> 00:11:10,236 Es que me da verg�enza. 110 00:11:10,920 --> 00:11:14,754 �Me permite? Cierre bien los ojos. 111 00:11:15,400 --> 00:11:17,356 Muy bien. 112 00:11:24,200 --> 00:11:27,840 -No quiero que haya dudas. �Las tiene usted? -No. 113 00:11:27,840 --> 00:11:31,280 Bien. Nosotros representamos el orden y no podemos tener dudas. 114 00:11:31,280 --> 00:11:33,160 El orden no es una teor�a. Es pr�ctica. 115 00:11:33,160 --> 00:11:37,039 El orden debe ser nuestro pan de cada d�a. 116 00:11:37,120 --> 00:11:41,400 �No puede repetirse lo que acabo de ver! �Entendido? 117 00:11:41,400 --> 00:11:43,550 �Hace falta un pu�o de hierro! 118 00:11:46,640 --> 00:11:50,553 �Eso son risas? S�lo yo tengo derecho a re�r aqu�. 119 00:11:53,600 --> 00:11:55,556 �Auxilio! 120 00:12:00,280 --> 00:12:05,000 �Es la reci�n llegada? Procederemos inmediatamente a su diagn�stico. 121 00:12:05,000 --> 00:12:09,440 �Ha dormido bien? Naturalmente. �Dolor de cabeza? Reacci�n normal. 122 00:12:09,440 --> 00:12:14,880 �Pulso acelerado? Lo s� todo sobre usted. No hace falta que me diga nada. 123 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Desde luego, tiene apetito. 124 00:12:16,800 --> 00:12:20,000 En el caso de monoman�a depresiva el paciente siempre tiene apetito. 125 00:12:20,000 --> 00:12:23,231 Doble raci�n de pollo y de postre para la... para la... 126 00:12:24,760 --> 00:12:29,151 Para la se�orita Diomira Guidi. 127 00:12:30,240 --> 00:12:34,000 �Eso lo explica todo! Yo no soy Diomira Guidi. 128 00:12:34,000 --> 00:12:37,720 Guidi se llama mi casero y Diomira es su hermana. 129 00:12:37,720 --> 00:12:41,320 -Yo soy Delia Rossi, estudiante de Letras. -Lo s�, lo s�. 130 00:12:41,320 --> 00:12:43,960 En los casos graves de man�a depresiva, como la suya, 131 00:12:43,960 --> 00:12:48,040 el individuo siempre pierde la conciencia de su identidad... Tome nota. 132 00:12:48,040 --> 00:12:50,400 Y asume otra personalidad. 133 00:12:50,400 --> 00:12:53,960 -�Qu� est� mirando? -Las almohadas, profesor. 134 00:12:53,960 --> 00:12:57,160 Es un caso t�pico de insatisfacci�n sexual. 135 00:12:57,160 --> 00:13:00,000 �He dicho que es un cuadro man�aco-depresivo! 136 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 �No soy Diomira Guidi y no estoy loca! 137 00:13:04,000 --> 00:13:06,480 Observen c�mo ha colocado las almohadas, 138 00:13:06,480 --> 00:13:08,600 una encima de la otra, en lugar de una al lado de la otra. 139 00:13:08,600 --> 00:13:11,960 S�ntoma de insatisfacci�n sexual y frigidez. 140 00:13:11,960 --> 00:13:15,680 No estoy insatisfecha. No soy fr�gida. Soy normal. 141 00:13:15,680 --> 00:13:21,280 Yo duermo con dos almohadas y no estoy sexualmente insatisfecho. 142 00:13:21,280 --> 00:13:24,120 -No soy fr�gido. -�C�llese! �No interrumpa! 143 00:13:24,120 --> 00:13:26,520 �Qui�n interrumpir� al interruptor? 144 00:13:26,520 --> 00:13:31,160 -Mi diagn�stico... -�Qui�n diagnosticar� al diagnosticador? 145 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 -�Qui�n? -Es un caso de depresi�n sexual. 146 00:13:33,760 --> 00:13:39,278 -Con una base man�aca. -La se�orita es perfectamente normal. 147 00:13:39,920 --> 00:13:41,876 La se�orita es perf... 148 00:13:49,680 --> 00:13:51,636 ... mente... 149 00:13:54,600 --> 00:13:56,556 Por favor. 150 00:14:05,080 --> 00:14:07,036 ... normal. 151 00:14:10,920 --> 00:14:14,880 -�Entonces esto es un manicomio! -Es Villa Felicidad. 152 00:14:14,880 --> 00:14:19,480 La palabra manicomio no existe para nosotros. Bien, todo en orden. 153 00:14:19,480 --> 00:14:23,268 Tratamiento ordinario, cuidados ordinarios, dieta ordinaria. 154 00:15:13,480 --> 00:15:16,916 M�rela. Esta m�quina salvar� a la humanidad. 155 00:15:17,160 --> 00:15:20,516 Observe. �Qu� maravillosa creaci�n! 156 00:15:21,880 --> 00:15:25,720 Les demostrar� a usted y al mundo que he encontrado el remedio 157 00:15:25,720 --> 00:15:29,872 -... a todos los males de nuestra �poca. -�Permite que me r�a? 158 00:15:31,960 --> 00:15:35,480 El vicio capital de nuestra era es la velocidad. 159 00:15:35,480 --> 00:15:37,600 Po-po-po-po-po: coches. 160 00:15:37,600 --> 00:15:40,080 Ta-ta-ta-ta-ta: motos. 161 00:15:40,080 --> 00:15:42,360 Rrrrrrrrrr: aviones. 162 00:15:42,360 --> 00:15:44,510 Zzzz-zi: cohetes. 163 00:15:44,840 --> 00:15:47,673 La humanidad entera est� contagiada del virus de la velocidad. 164 00:15:48,120 --> 00:15:50,918 Solamente esto puede salvarla. 165 00:15:51,880 --> 00:15:55,880 -�Me escucha? -No le escuche. �Todo disparates! 166 00:15:55,880 --> 00:15:58,600 -S�, claro. -�Con esa cafetera! 167 00:15:58,600 --> 00:16:01,560 Se podr� correr tan lentamente que se estar� casi inm�vil. 168 00:16:01,560 --> 00:16:05,200 Ya he vencido en lentitud a la tortuga. Y dentro de poco espero 169 00:16:05,200 --> 00:16:07,680 vencer tambi�n al caracol. "�Eppur si muove!" 170 00:16:07,680 --> 00:16:12,240 -Afirmaciones erradas. Sin pruebas. -Se lo probar�. 171 00:16:12,240 --> 00:16:17,360 El mal de nuestro tiempo no es la velocidad sino el hoy. 172 00:16:17,360 --> 00:16:20,560 El hoy es el error. La salvaci�n est� en el ma�ana. 173 00:16:20,560 --> 00:16:23,120 �Basta! �No debemos vivir m�s en el presente! 174 00:16:23,120 --> 00:16:25,920 Con esto no se ve el hoy sino el ma�ana. 175 00:16:25,920 --> 00:16:28,440 No el aqu�... sino el all�. 176 00:16:28,440 --> 00:16:30,670 Se convencer� usted mismo. Si�ntese. 177 00:16:35,360 --> 00:16:37,316 En marcha. 178 00:16:45,760 --> 00:16:47,716 Despacio. 179 00:16:48,040 --> 00:16:50,600 Siempre m�s despacio. �As�! 180 00:16:52,320 --> 00:16:54,276 Respirad. 181 00:16:55,080 --> 00:16:57,640 �Qu� maravillosa sensaci�n! 182 00:16:57,880 --> 00:17:01,640 Eso es. Adelantamos al tiempo. 183 00:17:01,640 --> 00:17:03,596 Se fue. �Adi�s! 184 00:17:03,760 --> 00:17:06,320 Ahora ya es ayer, anteayer. 185 00:17:06,680 --> 00:17:09,560 Somos j�venes. Cada vez m�s j�venes. 186 00:17:09,560 --> 00:17:13,872 Nos estamos volviendo ni�os. �El parvulario! �El aro! 187 00:17:14,080 --> 00:17:18,278 �C�mo vuela la cometa! Las rosas de mi madre. 188 00:17:18,680 --> 00:17:22,400 -�Cu�ntas rosas! -�Las orugas devoran las rosas! 189 00:17:22,400 --> 00:17:26,200 �Polvo y destrucci�n! �Todo convertido en polvo! 190 00:17:26,200 --> 00:17:29,440 �V�monos de aqu�! �R�pido! �Hacia el futuro! 191 00:17:29,440 --> 00:17:33,720 �No mir�is atr�s! Mirad s�lo adelante. �Qu� maravilla! 192 00:17:33,720 --> 00:17:39,080 - Palacios de m�rmol con techos de oro. �Los veis? -Los veo. 193 00:17:39,080 --> 00:17:44,234 -�Huele el perfume de las rosas? -�Lo huelo! -Estoy a salvo. 194 00:17:44,640 --> 00:17:49,320 Veo al hombre del futuro. Al padre de las nuevas generaciones. 195 00:17:49,320 --> 00:17:51,640 Un gigante hermoso come un joven dios... 196 00:17:51,640 --> 00:17:54,108 Se�orita, venga conmigo. 197 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 �Adelante! �Adelante! 198 00:17:57,680 --> 00:18:02,993 -�Siempre m�s r�pido! -�Atr�s! �Siempre m�s lento! 199 00:18:04,480 --> 00:18:06,232 Vaya a arreglarse. 200 00:18:19,560 --> 00:18:22,600 Caballero, �ha pescado algo? 201 00:18:22,600 --> 00:18:26,752 -�Est� loco? �C�mo voy a pescar algo en una ba�era? -Salga. 202 00:18:34,320 --> 00:18:36,914 Si necesita algo, ll�meme. 203 00:18:42,160 --> 00:18:47,951 �C�mo va la paciente? Fr�gida o no, alguno est� a punto de escaldarse. 204 00:18:50,240 --> 00:18:52,840 Se est� usted volviendo razonable. 205 00:18:52,840 --> 00:18:57,760 Estoy seguro de que me ha llamado para devolverme la bata. 206 00:18:57,760 --> 00:19:01,640 �Nunca! Le he permitido hacer de m�dico 207 00:19:01,640 --> 00:19:05,560 porque esperaba que ayudase a su recuperaci�n. 208 00:19:05,560 --> 00:19:10,800 En su subconsciente, est� usted convencido de que soy un gran... 209 00:19:10,800 --> 00:19:12,560 psiquiatra. 210 00:19:12,560 --> 00:19:17,200 �Mi subconsciente no influye en mis decisiones! 211 00:19:17,200 --> 00:19:21,840 �Olvida usted el subconsciente! �Craso error! 212 00:19:21,840 --> 00:19:26,440 �Error garrafal para alguien que se cree psiquiatra! 213 00:19:26,440 --> 00:19:29,520 �Yo no me creo una leche! �Yo soy psiquiatra! 214 00:19:29,520 --> 00:19:35,595 �Cu�nta vanidad! �Quiere saber qu� son usted y sus colaboradores? 215 00:19:35,680 --> 00:19:39,800 S�lo empleados a nuestro servicio. 216 00:19:39,800 --> 00:19:42,880 Los locos han sido creados por los psiquiatras, 217 00:19:42,880 --> 00:19:45,440 no los psiquiatras por los locos. 218 00:19:45,880 --> 00:19:51,159 �Usted pisotea el orden de esta casa! �Deber�a expulsarlo! 219 00:19:51,560 --> 00:19:55,200 El que habla de orden no puede hablar de expulsi�n, �verdad? 220 00:19:55,200 --> 00:19:59,720 -�Lo expulso ya mismo! -�Qu� se apuesta a que no lo hace? 221 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 �Qui�n me lo va a impedir? 222 00:20:02,000 --> 00:20:04,960 Los cuartos, el dinero, la pasta... 223 00:20:04,960 --> 00:20:08,560 la plata, los cruceiros, los pesos. 224 00:20:08,560 --> 00:20:10,516 Esto. 225 00:20:10,880 --> 00:20:16,280 El vil metal que le entrega mi familia a cambio de tenerme aqu�. 226 00:20:16,280 --> 00:20:20,880 Cualquier Villa Felicidad estar�a honrad�sima 227 00:20:20,880 --> 00:20:25,840 de tenerme como residente, consultor, supervisor... 228 00:20:25,840 --> 00:20:27,560 �V�yase entonces! 229 00:20:27,560 --> 00:20:31,560 �Puedo vivir perfectamente sin que me reviente usted el h�gado! 230 00:20:31,560 --> 00:20:34,480 Me gustar�a ver qu� hace el d�a que me marche 231 00:20:34,480 --> 00:20:38,360 junto con todos sus... hu�spedes. 232 00:20:38,360 --> 00:20:40,316 �Nadie le seguir�! 233 00:20:42,120 --> 00:20:46,352 �Todos! Usted sabe que no conf�an m�s que en m�. 234 00:20:47,640 --> 00:20:50,837 Querido colega, tranquil�cese. 235 00:20:51,560 --> 00:20:53,360 �Tranquil�cese! 236 00:20:53,360 --> 00:20:58,070 Hablemos de cient�fico a cient�fico. 237 00:20:59,160 --> 00:21:03,080 �No me haga re�r! �Usted, un cient�fico! 238 00:21:03,080 --> 00:21:06,440 �Sabe lo que es? Permita que se lo diga. 239 00:21:06,440 --> 00:21:08,920 Es usted un pobre "cliniquerucho". 240 00:21:08,920 --> 00:21:13,357 Eso significa que es usted un simple hospedero, �comprende? 241 00:21:14,080 --> 00:21:16,036 �Eso es! 242 00:21:22,760 --> 00:21:27,038 �Celadores! �A las 3:00 tratamiento "X" en la sala 7! 243 00:21:32,760 --> 00:21:36,196 Y en cuanto a sus secuaces... 244 00:21:38,280 --> 00:21:41,989 �Necesito al fot�grafo Negri! �Que venga inmediatamente! 245 00:22:24,160 --> 00:22:29,154 �Nuestra querida invitada! Venga, quiero presentarle a mis amigos. 246 00:22:38,000 --> 00:22:40,753 Estos son nuestros amigos. 247 00:22:41,400 --> 00:22:43,356 Por favor, pase. 248 00:22:44,360 --> 00:22:47,640 -Buenos d�as tengan ustedes. -Buenos d�as, profesor. 249 00:22:47,640 --> 00:22:52,160 -Siempre ocupado con la correspondencia. -S�. 250 00:22:52,160 --> 00:22:57,600 No quisiera ser indiscreto, pero, �podr�a saber a qui�n escribe? 251 00:22:57,600 --> 00:23:02,560 �A qui�n quiere que escriba? Soy viejo y estoy solo. Me escribo a m� mismo. 252 00:23:02,560 --> 00:23:06,800 �Muy bien! �Qu� se cuenta en su carta? 253 00:23:06,800 --> 00:23:10,000 �C�mo puedo saberlo si a�n no la he recibido? 254 00:23:10,000 --> 00:23:11,956 �Ya! 255 00:23:13,520 --> 00:23:17,800 -A prop�sito, �ha jugado alguna vez a la canasta? -Muchas veces. 256 00:23:17,800 --> 00:23:22,160 Venga. Quiero presentarla a tres damas de la aristocracia. 257 00:23:22,160 --> 00:23:27,120 Esta es la se�orita Delia. Jugar� con ustedes. Pasen un buen rato. 258 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 �Dar�a la vida por la canasta! 259 00:23:29,120 --> 00:23:32,908 �Si bastara el entusiasmo ser�as invencible! 260 00:23:33,960 --> 00:23:37,669 Jugamos con el "pozo" y las reglas habituales. �Usted tambi�n? 261 00:23:38,000 --> 00:23:40,640 -S�, claro. -Ganaremos, sin duda. 262 00:23:40,640 --> 00:23:43,677 -�Por qu� no coge las cartas? -Venga, venga. 263 00:23:45,480 --> 00:23:47,675 -�Qui�n tiene el tres de carr�s? -Yo. 264 00:24:00,080 --> 00:24:03,959 �Les est� ense�ando las cartas! �Si juega as�, perderemos! 265 00:24:04,240 --> 00:24:06,196 Perd�n. 266 00:24:11,280 --> 00:24:13,520 Abro y cojo el mazo. 267 00:24:13,520 --> 00:24:16,560 -Sab�a que ganar�amos. -�As� no hay manera! 268 00:24:16,560 --> 00:24:19,360 �El as era un farol! �Ten�a que haber pasado! 269 00:24:19,360 --> 00:24:24,275 -Una principiante fastidia el juego. -Se ha olvidado de descartarse. 270 00:24:33,720 --> 00:24:36,109 �Oiga? �Oiga? 271 00:24:36,440 --> 00:24:41,116 S�, soy yo. Hable m�s fuerte, no le oigo. 272 00:24:42,360 --> 00:24:48,310 Bien. El mayor est� ya en la Universidad. 273 00:24:48,960 --> 00:24:50,029 �Y su hija? 274 00:24:51,520 --> 00:24:56,275 Bien. Los t�picos achaques. 275 00:24:56,720 --> 00:24:58,915 �S�, s�, siempre! 276 00:24:59,760 --> 00:25:03,878 Estoy preocupado por la situaci�n internacional. 277 00:25:04,840 --> 00:25:10,039 Gracias, pero no puedo moverme. No, ahora no puedo ir. 278 00:25:11,000 --> 00:25:15,676 �Qu� quiere! Estoy loco. S�, estoy loco. 279 00:25:17,600 --> 00:25:19,560 Me he dado toda la prisa que he podido. 280 00:25:19,560 --> 00:25:23,000 S� lo fastidioso que es esperar por el tel�fono. 281 00:25:23,000 --> 00:25:24,991 -Por favor. -Gracias. 282 00:25:29,080 --> 00:25:32,280 -�Oiga? �Oiga? -Pierde el tiempo, se�orita. 283 00:25:32,280 --> 00:25:37,200 Es un tel�fono de pega. S�lo lo usa �l. Le ha dado por el tel�fono. 284 00:25:37,200 --> 00:25:40,160 -�Me permite? Paolo Baghi. -Encantada. 285 00:25:40,160 --> 00:25:43,680 -�D�nde puedo encontrar un tel�fono? -No es f�cil. 286 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Se ve que acaba de ingresar. Aqu� est� prohibido telefonear. 287 00:25:46,920 --> 00:25:53,040 Ha sido una terrible equivocaci�n. Me han tra�do aqu� a la fuerza. 288 00:25:53,040 --> 00:25:55,920 -Tranquila. Intentar� ayudarla. -�Es usted m�dico? 289 00:25:55,920 --> 00:26:00,760 -No. Un d�a se lo explicar� todo. �Quiere telefonear? -�S�! 290 00:26:00,760 --> 00:26:04,960 Hay un tel�fono en el despacho de Ruiz, pero est� muy vigilado. 291 00:26:04,960 --> 00:26:08,720 -Pruebe desde el de Forti. Casi nunca est�. -�D�nde es? 292 00:26:08,720 --> 00:26:12,713 -Al final del corredor. -Gracias, me ha salvado. 293 00:26:32,160 --> 00:26:35,920 -�Diga? -Silvia, �eres t�? �Alabado sea Dios! 294 00:26:35,920 --> 00:26:38,560 �Delia! �Te he estado llamando! 295 00:26:38,560 --> 00:26:41,360 Me ha sucedido una cosa terrible... 296 00:26:41,360 --> 00:26:44,440 -�Qu� hace en mi habitaci�n? -�No s� qu� hacer! 297 00:26:44,440 --> 00:26:47,440 -Silvia... -Los enfermos no pueden llamar. 298 00:26:47,440 --> 00:26:50,238 �Delia! �Oiga? 299 00:26:51,760 --> 00:26:55,280 No estoy enferma, ya se lo he dicho. 300 00:26:55,280 --> 00:26:58,440 Se lo ruego. Compr�ndame. Todo es una equivocaci�n. 301 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 No estoy loca. Siempre he estado perfectamente. Estoy cuerda. 302 00:27:01,680 --> 00:27:05,800 Su complejo de frigidez se manifiesta en el modo en que viste. 303 00:27:05,800 --> 00:27:11,158 -Va medio desnuda. -Voy medio desnuda por culpa de la puerta. 304 00:27:11,640 --> 00:27:15,474 �Y usted ha visto c�mo va? �Averg��ncese usted! 305 00:27:18,920 --> 00:27:21,600 Si la encuentran aqu� perder� mi empleo. 306 00:27:21,600 --> 00:27:25,960 Ruiz es inflexible en lo tocante a la moral. Se pone hecho energ�meno. 307 00:27:25,960 --> 00:27:29,120 -�Un momento! -�Qu� hace? �Yo no tengo nada que ocultar! 308 00:27:29,120 --> 00:27:31,076 �A la vista est�! 309 00:27:38,680 --> 00:27:42,195 Doctor, t�pese. Si no, va a coger fr�o. 310 00:27:42,720 --> 00:27:47,040 -�Curiosa la nueva moda masculina! -Cada uno viste como quiere. 311 00:27:47,040 --> 00:27:49,600 Viviendo aqu�, se comprende. 312 00:27:56,520 --> 00:27:58,556 -�Qui�n hay ah�? -Nadie. 313 00:27:58,640 --> 00:28:01,360 -Entonces, �puedo mirar? -�Por qu�? Le he dicho que no hay nadie. 314 00:28:01,360 --> 00:28:04,760 �Y ese nadie se ducha? �Es un nadie muy aseado? 315 00:28:04,760 --> 00:28:10,073 Creo que... No s�... A lo mejor... Bueno. 316 00:28:29,840 --> 00:28:32,840 �Por fin mis plegarias han sido atendidas! 317 00:28:32,840 --> 00:28:36,880 -�Ha dejado el divino Par�s para salvarme? -�C�mo puedo ayudarla? 318 00:28:36,880 --> 00:28:41,760 �Y usted me lo pregunta? �Qu� crueldad! �No tengo nada que ponerme! 319 00:28:41,760 --> 00:28:44,840 -�Nada de esto le vale? -�Y si me equivoco al elegir? 320 00:28:44,840 --> 00:28:48,360 Si la l�nea de Dior prevalece sobre la l�nea de Schiapparelli 321 00:28:48,360 --> 00:28:50,794 estar�a deshonrada para siempre. 322 00:28:51,440 --> 00:28:55,200 -Hace meses que no puedo ba�arme. -�Por qu�? 323 00:28:55,200 --> 00:28:59,360 �Si me equivoco con las sales podr�a arruinar para siempre mi cutis! 324 00:28:59,360 --> 00:29:03,640 A lo mejor con este jab�n de miel... O con este de nata montada. 325 00:29:03,640 --> 00:29:06,279 De hormonas... De lechuga... 326 00:29:06,640 --> 00:29:10,560 De aceite de pescado... De roc�o veraniego... 327 00:29:10,560 --> 00:29:13,520 �La elecci�n es demasiado peligrosa! 328 00:29:15,520 --> 00:29:19,000 -�Ha visto a una joven? -�Ven�a de Par�s? -No, de la habitaci�n 27. 329 00:29:19,000 --> 00:29:21,036 Entonces no me interesa. 330 00:29:27,920 --> 00:29:30,275 -�Viene usted de Par�s? -No. 331 00:29:30,400 --> 00:29:33,278 -Entonces, la buscan. -S�. Me voy. 332 00:30:03,680 --> 00:30:06,560 Tambi�n esta puerta est� reservada para los locos. 333 00:30:06,560 --> 00:30:09,680 No lograr� escapar golpe�ndose la cabeza contra un espejo. 334 00:30:09,680 --> 00:30:12,560 Tiene que convencerse de que huir de aqu� no es f�cil. 335 00:30:12,560 --> 00:30:15,920 Pero tengo que intentarlo. Estoy aqu� por error. 336 00:30:15,920 --> 00:30:18,680 �Cree que yo estoy aqu� por diversi�n? 337 00:30:18,680 --> 00:30:22,600 He intentado fugarme varias veces. A lo mejor un d�a se lo cuento. 338 00:30:22,600 --> 00:30:25,680 -�Sabe c�mo escapar? -Tengo un plano. 339 00:30:25,680 --> 00:30:30,760 Ha dicho que lo ha intentado pero ha fracasado. �Tiene otra idea? 340 00:30:30,760 --> 00:30:33,480 Es un proyecto valiente. Trabajo en �l desde hace meses. 341 00:30:33,480 --> 00:30:37,280 En cierta medida, es una especie de "huevo de Col�n". 342 00:30:37,280 --> 00:30:40,400 Naturalmente, no diga nada a nadie y, al llegar el momento, obediencia ciega. 343 00:30:40,400 --> 00:30:43,720 -�Lo intentamos juntos? -Claro. �C�mo puedo agradec�rselo? 344 00:30:43,720 --> 00:30:48,280 -No lo haga. Todav�a no estamos libres. -�Qu� tengo que hacer? 345 00:30:48,280 --> 00:30:51,840 Lograr la confianza de los m�dico y de los enfermeros. 346 00:30:51,840 --> 00:30:56,320 Y, sobre todo, de Gnauli. �l es quien hace y deshace aqu�. 347 00:30:56,320 --> 00:30:58,320 Hay que conquistarlo. 348 00:31:00,640 --> 00:31:04,076 Y ahora a comer. Gana la guerra quien come, no quien ayuna. 349 00:31:36,000 --> 00:31:37,956 Bueno... para los locos. 350 00:31:39,120 --> 00:31:42,908 �Mi querida invitada! Por favor, pase. 351 00:31:51,400 --> 00:31:57,720 Gracias, profesor. Es usted siempre tan cort�s conmigo... 352 00:31:57,720 --> 00:31:59,680 �Es un placer! 353 00:31:59,680 --> 00:32:01,636 �Un poco de agua? 354 00:32:02,280 --> 00:32:04,236 Tome. 355 00:32:05,040 --> 00:32:07,873 Mala a�ada para el agua. 356 00:32:11,000 --> 00:32:15,516 La de 1949... fue una a�ada excepcional. 357 00:32:15,960 --> 00:32:17,916 �Seis meses de lluvia! 358 00:32:18,240 --> 00:32:20,196 Un agua... 359 00:32:20,720 --> 00:32:23,678 -�Qu� aproveche! -Gracias. 360 00:32:23,880 --> 00:32:26,952 -Qu� aproveche. -Gracias, igualmente. 361 00:32:38,720 --> 00:32:42,759 Como homenaje de sus fieles admiradores. 362 00:32:44,480 --> 00:32:47,520 No puedo... No puedo aceptar. 363 00:33:01,080 --> 00:33:04,200 �Qu� quer�is que os diga? Me rindo. 364 00:33:04,200 --> 00:33:07,476 Pero lo hago por agradar a la se�orita. 365 00:33:10,920 --> 00:33:12,876 Gracias. 366 00:33:13,320 --> 00:33:17,040 Tambi�n lo hago por otra raz�n. Porque... 367 00:33:17,040 --> 00:33:21,440 No puedo digerir el caldo. Extra�o, �eh? 368 00:33:21,440 --> 00:33:25,149 Una rara enfermedad estomacal. Disculpen. 369 00:33:25,800 --> 00:33:29,080 Como con las manos porque con el cuchillo no es muy fino. 370 00:33:29,080 --> 00:33:31,230 Comed. �Buen apetito! 371 00:33:36,200 --> 00:33:41,520 Queridos asilados, siempre est�is en mi pensamiento. 372 00:33:41,520 --> 00:33:45,480 Quiero estar lo m�s cerca posible de vosotros. 373 00:33:45,480 --> 00:33:49,600 Pero no siempre puedo estarlo en persona. 374 00:33:49,600 --> 00:33:56,160 Lo estar� mediante esta imagen m�a, paternal y ben�vola. 375 00:33:56,160 --> 00:34:02,395 Para celebrar este evento recibid mi modesto homenaje. 376 00:34:07,200 --> 00:34:09,430 �Alto! �Alto! 377 00:34:09,920 --> 00:34:14,800 �No beb�is! �Ruiz os env�a este vino! 378 00:34:14,800 --> 00:34:17,920 �Ruiz os hace este regalo! 379 00:34:17,920 --> 00:34:23,358 �Siempre ha sostenido que el vino es peligroso para nuestra salud! 380 00:34:23,960 --> 00:34:26,960 Desconf�o de Ruiz tambi�n cuando nos regla algo. 381 00:34:26,960 --> 00:34:29,713 El vino podr�a estar adulterado. 382 00:34:32,280 --> 00:34:34,236 Est� envenenado. 383 00:34:35,800 --> 00:34:40,320 No os preocup�is. Mientras yo est� aqu�, no ten�is nada que temer. 384 00:34:40,320 --> 00:34:44,438 Me expondr� a cualquier riesgo. Incluso, a la muerte 385 00:34:45,000 --> 00:34:48,959 para desenmascarar los sibilinos prop�sitos de Ruiz. 386 00:34:50,840 --> 00:34:52,796 Bebo yo. 387 00:34:54,280 --> 00:34:58,831 Lo comprendo, pero... �Qu� quer�is que haga? Debo salvaros la vida. 388 00:35:29,960 --> 00:35:32,838 Os dir�... �Bebed! 389 00:35:33,440 --> 00:35:35,874 Os ofrezco este espumoso. 390 00:35:44,280 --> 00:35:49,760 Su caso es sencillo. Basta verla para comprender que est� usted cuerda. 391 00:35:49,760 --> 00:35:53,480 -Lo soy. -Lo siento. -�Por qu�? 392 00:35:53,480 --> 00:35:58,474 No se enfade. Estar cuerdo es un destino, no un delito. 393 00:36:00,240 --> 00:36:02,160 �Al fin! 394 00:36:02,160 --> 00:36:06,120 �Qu� ha pasado? Sabes que no puedo marcharme del banco. 395 00:36:06,120 --> 00:36:08,429 �No sab�a qu� hacer! 396 00:36:10,960 --> 00:36:15,440 -�De qu� se trata? -Temo que le haya ocurrido algo a Delia. 397 00:36:15,440 --> 00:36:18,960 Vosotras, las mujeres, os dej�is llevar por el instinto y no por la inteligencia. 398 00:36:18,960 --> 00:36:22,040 -�Entonces? -Delia ha telefoneado diciendo que le hab�a ocurrido 399 00:36:22,040 --> 00:36:25,360 algo muy grave. Entonces, se ha cortado. 400 00:36:25,360 --> 00:36:28,680 -Se le notaba la voz angustiada. -�No le has devuelto la llamada? 401 00:36:28,680 --> 00:36:32,878 La l�nea estaba libre pero Delia no ha contestado. 402 00:36:36,560 --> 00:36:39,680 A lo mejor sabe lo nuestro y quiere ponernos nerviosos. 403 00:36:39,680 --> 00:36:43,280 -Enrico, no puedo creerlo. -�Qu� otra cosa puede ser? 404 00:36:43,280 --> 00:36:47,600 Yo soy su prometido, t� su mejor amiga. Habr� comprendido que nos amamos. 405 00:36:47,600 --> 00:36:50,000 Iba a llamar a la polic�a. 406 00:36:50,000 --> 00:36:53,280 Luego he tenido miedo y he venido a buscarte. 407 00:36:53,280 --> 00:36:57,560 Nosotras, las mujeres, nos ahogamos en un vaso de agua. T�, sin embargo... 408 00:36:57,560 --> 00:37:00,520 -Has hecho bien. Nada de esc�ndalos. -�Qu� debo hacer? 409 00:37:00,520 --> 00:37:05,310 Ve a casa de Delia e intenta enterarte. Nos veremos a las seis. 410 00:37:07,240 --> 00:37:12,120 Si no tuviera tu amor para otorgarme valor... 411 00:37:12,120 --> 00:37:15,440 Delia no podr� destruir nuestra felicidad. 412 00:37:15,440 --> 00:37:19,752 Nunca habr�a pensado que mi mejor amiga fuese as� de malvada. 413 00:37:33,880 --> 00:37:37,080 �Este estado de desorden y de anarqu�a ya ha durado demasiado! 414 00:37:37,080 --> 00:37:40,680 A causa de vuestra indulgencia y debilidad 415 00:37:40,680 --> 00:37:43,600 Gnauli casi se ha hecho con el mando. 416 00:37:43,600 --> 00:37:48,200 El virus de la subversi�n est� anidando en el cerebro de los asilados. 417 00:37:48,200 --> 00:37:53,200 Hay que exterminar este virus con una disciplina severa 418 00:37:53,200 --> 00:37:57,751 y con un orden f�rreo. �Esta casa se est� convirtiendo en un manicomio! 419 00:37:57,960 --> 00:38:01,760 -�Todo listo? -�Listo! -�Listo! -�Listo! 420 00:38:01,760 --> 00:38:05,200 -�Adelante! -�Flanco derecha! �Adelante, march! 421 00:38:05,200 --> 00:38:09,079 �Uno-dos! �Uno-dos! �Uno-dos! 422 00:38:27,320 --> 00:38:30,680 Escribir da�a gravemente a la psique. 423 00:38:30,680 --> 00:38:33,920 Estamos aqu� para ayudarle. 424 00:38:33,920 --> 00:38:37,480 En este volumen encontrar� 500 obras maestras epistolares. Lea. 425 00:38:37,480 --> 00:38:40,358 Lea y aprenda. No se arrepentir�. 426 00:38:40,359 --> 00:38:42,359 "�ltimas cartas de Jacobo Ortiz" 427 00:38:42,960 --> 00:38:45,200 D�jese guiar por m�. 428 00:38:45,200 --> 00:38:48,351 Sus cartas estaban condenadas a la mediocridad. 429 00:39:13,000 --> 00:39:15,920 �Basta de sue�os y fantas�as! 430 00:39:15,920 --> 00:39:19,515 Hay que vivir la realidad, no de ilusiones. 431 00:39:20,640 --> 00:39:23,200 �Con estas cartas no se puede jugar! 432 00:39:46,120 --> 00:39:51,000 -V�stase. -�C�mo? Si no conozco las �ltimas leyes de la moda. 433 00:39:51,000 --> 00:39:54,356 �La ley soy yo! �Falda larga! 434 00:41:05,200 --> 00:41:09,239 No quer�a llegar a esto, pero usted me ha obligado. 435 00:41:10,840 --> 00:41:13,832 Despu�s de anular su personalidad 436 00:41:14,400 --> 00:41:17,198 le convertiremos en nuestro instrumento. 437 00:41:19,080 --> 00:41:22,914 Este suero ya ha sido experimentado en otros casos 438 00:41:23,440 --> 00:41:25,476 con efectos milagrosos. 439 00:41:55,640 --> 00:41:57,596 Sentadlo. 440 00:42:22,480 --> 00:42:25,392 Dentro de unos minutos podremos empezar. 441 00:42:26,080 --> 00:42:29,152 Ver� que la expresi�n del paciente 442 00:42:29,920 --> 00:42:33,196 comenzar� a relajarse. 443 00:42:33,480 --> 00:42:37,951 Una sonrisa involuntaria se dibujar� en sus labios. 444 00:42:38,480 --> 00:42:43,793 Son los recuerdos de su infancia que regresan a su memoria. 445 00:42:44,760 --> 00:42:47,832 D�game que est� pensando. 446 00:42:49,680 --> 00:42:53,960 # Yo tengo un castillo, matarile-rile-rile, 447 00:42:53,960 --> 00:42:57,475 # Yo tengo un castillo, matarile-rile-r�n. 448 00:42:57,880 --> 00:43:02,600 # Es m�s lindo el nuestro, matarile-rile-rile, 449 00:43:02,600 --> 00:43:06,513 # Es m�s lindo el nuestro, matarile-rile-ron. # 450 00:43:06,840 --> 00:43:12,949 # Yo le prendo fuego... # -�Basta! �Basta! 451 00:43:21,440 --> 00:43:23,396 �Hala! 452 00:43:25,760 --> 00:43:27,680 Ahora est� listo. 453 00:43:27,680 --> 00:43:32,640 Es como un recipiente vac�o que podemos rellenar a nuestro gusto. 454 00:43:32,640 --> 00:43:35,320 Primero le convenceremos de su culpabilidad. 455 00:43:35,320 --> 00:43:38,480 Eliminaci�n del "yo" e imposici�n del complejo de culpa. 456 00:43:38,480 --> 00:43:42,951 Despu�s le aleccionaremos sobre sus obligaciones. 457 00:43:46,120 --> 00:43:49,720 �Nos ha traicionado! Es usted un traidor. 458 00:43:49,720 --> 00:43:52,520 Repita conmigo: es usted un traidor. 459 00:43:52,520 --> 00:43:56,640 -S�. Es usted un traidor. -No. Usted es un traidor. 460 00:43:56,640 --> 00:44:00,200 No. Ha dicho: "Repita, usted es un traidor". Usted. 461 00:44:00,200 --> 00:44:04,600 Ha intentado derrocar el orden constituido. 462 00:44:04,600 --> 00:44:08,480 �Es usted un subversivo! Repita conmigo... No, yo. 463 00:44:08,480 --> 00:44:14,560 -Exactamente, es usted un subversivo. -�No, yo! -Eso, usted. 464 00:44:14,560 --> 00:44:18,155 Todos lo dicen, �verdad? �Subversivo! 465 00:44:18,800 --> 00:44:22,190 Ahora est� verdaderamente listo y podemos rellenarlo. 466 00:44:23,800 --> 00:44:28,271 De ahora en adelante su lema ser�: "Mi vida por Ruiz". 467 00:44:29,400 --> 00:44:33,154 El que manda aqu� soy yo: el profesor Ruiz. 468 00:44:33,800 --> 00:44:36,234 No volver� a ponerlo en duda. 469 00:44:36,400 --> 00:44:42,111 �Recuerde! �Aqu� manda el profesor Ruiz! 470 00:44:53,920 --> 00:44:58,516 -Puede irse. -�Gracias! �Puedo salir a jugar al jard�n? 471 00:45:00,360 --> 00:45:03,280 Un saludito a todos. �Hasta luego, profesor! 472 00:45:03,280 --> 00:45:05,748 -�Paolino? -�S�? 473 00:45:06,040 --> 00:45:07,996 �Qui�n manda aqu�? 474 00:45:09,360 --> 00:45:11,316 �Los "cuartos"! 475 00:46:10,280 --> 00:46:12,236 -�Est� usted casada? -No. 476 00:46:12,360 --> 00:46:14,954 -�Prometida? -S�... �No! 477 00:46:15,440 --> 00:46:17,160 Bueno, no es mi culpa. 478 00:46:17,160 --> 00:46:21,312 Uno cree estar enamorado y luego se da cuenta de que se ha equivocado. 479 00:46:22,960 --> 00:46:25,838 Puede irse. No la necesito. 480 00:46:37,560 --> 00:46:41,314 -�Tengo que desvestirme? - �No! Har� s�lo un examen de la psique. 481 00:46:41,960 --> 00:46:47,000 Doctor, �qu� tengo que hacer para que comprenda que estoy cuerda? 482 00:46:47,000 --> 00:46:51,320 Lo que haga o diga no influir� en mi diagn�stico. 483 00:46:51,320 --> 00:46:56,200 La juzgar� sobre la base de las leyes impersonales de la psicolog�a. 484 00:46:56,200 --> 00:47:00,880 Entonces, �la personalidad no cuenta? �S�lo cuentan las leyes? 485 00:47:00,880 --> 00:47:05,920 Su subconsciente me revelar� su complejo psicosexual. 486 00:47:05,920 --> 00:47:08,120 �Qu� sue�a? 487 00:47:08,120 --> 00:47:11,320 -�Tantas cosas! -H�bleme de sus sue�os. 488 00:47:11,320 --> 00:47:13,675 �Ha so�ado que la besaban? 489 00:47:15,480 --> 00:47:20,720 -A veces. -�Qu� tipo de beso? -Perdone, pero no le entiendo. 490 00:47:20,720 --> 00:47:24,759 Me explico: hay siete modos en los que una mujer puede besar a un hombre. 491 00:47:24,840 --> 00:47:28,520 Primero: el modo t�mido-desflorante. Es el primer beso. 492 00:47:28,520 --> 00:47:32,840 -Los labios del hombre desfloran los de la mujer, que se retrae. -�Y luego? 493 00:47:32,840 --> 00:47:34,990 Est� el beso balanceado. 494 00:47:35,160 --> 00:47:40,640 -Las bocas se equilibran. Como en los vasos comunicantes. -Interesante. 495 00:47:40,640 --> 00:47:43,800 -Tres: el beso catapultante. -�Doctor? -�S�? 496 00:47:43,800 --> 00:47:47,880 -Mi subconsciente me ha desvelado un secreto. -D�game. 497 00:47:47,880 --> 00:47:52,680 Es tal la profundidad de sus teor�as que le ha hecho olvidar 498 00:47:52,680 --> 00:47:56,200 -... el lado experimental. -Expl�quese. -Muy sencillo. 499 00:47:56,200 --> 00:48:00,120 -Usted no ha besado nunca a una mujer. -Podr�a demostrarle lo contrario. 500 00:48:00,120 --> 00:48:04,440 -�Podr�a? �Por qu� no lo hace? -Me provoca: Si no fuese m�dico... 501 00:48:04,440 --> 00:48:09,434 Complejo profesional, por no hablar de inferioridad masculina. 502 00:48:10,960 --> 00:48:13,520 �En qu� n�mero de beso est� pensando? 503 00:48:13,520 --> 00:48:16,320 Cierre los ojos. Las manos a la espalda. 504 00:48:16,320 --> 00:48:18,914 Abra los ojos... Cierre los ojos. 505 00:48:35,840 --> 00:48:39,719 La revisi�n ha terminado. Preparo el informe para el director. 506 00:48:54,720 --> 00:48:57,560 -Con retraso, como siempre. -S�lo han sido unos minutos... 507 00:48:57,560 --> 00:49:01,872 El retraso indica negligencia y falta de sentido del deber. 508 00:49:03,000 --> 00:49:07,800 -�Qu� has descubierto? -Nada. La portera no la ha visto desde ayer. 509 00:49:07,800 --> 00:49:11,873 -Nadie sabe nada. -Dos caf�s. Tenemos que pensar. 510 00:49:12,640 --> 00:49:16,200 Delia es incapaz de cometer un disparate. 511 00:49:16,200 --> 00:49:20,640 Sabes que soy su amiga y valoro todas sus cualidades. 512 00:49:20,640 --> 00:49:26,880 Delia es muy inteligente pero poco mujer. 513 00:49:26,880 --> 00:49:29,880 Se cree una intelectual porque compra muchos libros. 514 00:49:29,880 --> 00:49:34,920 Aprecio sus virtudes, pero no puedo cerrar los ojos ante sus defectos. 515 00:49:34,920 --> 00:49:40,440 Querido, comparado contigo, el resto del mundo empalidece. 516 00:49:40,440 --> 00:49:45,120 Estoy muy preocupado. Si ha hecho un disparate, me culpar�n a m�. 517 00:49:45,120 --> 00:49:48,160 Pero el hombre no es responsable de lo que haga la mujer. 518 00:49:48,160 --> 00:49:51,630 Su inocencia debe quedar fuera de dudas. 519 00:49:55,440 --> 00:49:59,560 Nunca perdonar� a Delia la pena que te est� causando. 520 00:49:59,560 --> 00:50:02,080 -�Sabes lo que vamos a hacer? -Te obedecer� ciegamente. 521 00:50:02,080 --> 00:50:06,760 Esta tarde iremos a su casa a ver si ha regresado. 522 00:50:06,760 --> 00:50:10,240 Aclararemos este asunto y ser� mejor para Delia, si no... 523 00:50:10,240 --> 00:50:14,600 No me dejes sola. Este l�o de Delia me pone nerviosa. 524 00:50:14,600 --> 00:50:17,920 �Por qu� no vienes a mi casa? 525 00:50:17,920 --> 00:50:21,040 No est� lejos y sabes que puedes confiar en m�. 526 00:50:21,040 --> 00:50:24,316 -�No es demasiado pronto? -�Para confiar en m�? 527 00:50:25,280 --> 00:50:28,272 No, para ir a tu casa. 528 00:50:28,960 --> 00:50:32,840 Recuperar� mi confianza, demostrando con hechos 529 00:50:32,840 --> 00:50:35,680 su fidelidad al sistema y a mi persona. 530 00:50:35,680 --> 00:50:38,831 -Mi obediencia es total. -�Largo! 531 00:50:41,160 --> 00:50:44,160 He seguido atentamente sus lecciones, profesor. 532 00:50:44,160 --> 00:50:47,760 He aplicado sus m�todos de investigaci�n neurops�quica. 533 00:50:47,760 --> 00:50:51,880 -Y creo haber descubierto la verdad sobre... -Acabe. 534 00:50:51,880 --> 00:50:55,429 He realizado el diagn�stico de la nueva paciente. 535 00:50:55,600 --> 00:51:01,152 Abrevie. A veces el an�lisis debe dejar paso a la s�ntesis. 536 00:51:02,000 --> 00:51:05,436 No s� c�mo decirle... Est� absolutamente... 537 00:51:06,040 --> 00:51:08,080 -�Qu�? -Cuerda. 538 00:51:08,080 --> 00:51:12,949 -No se llama Guidi, sino Delia Rossi y est� san�sima. -�C�mo? 539 00:51:13,960 --> 00:51:16,560 -Est�bamos equivocados. -�Equivocados? 540 00:51:16,560 --> 00:51:19,358 �El profesor Ruiz no se equivoca jam�s! 541 00:51:19,640 --> 00:51:22,791 �Si yo digo que un individuo est� loco, est� loco! 542 00:51:23,200 --> 00:51:27,200 �Si esa chica no est� loca ahora... lo estar� ma�ana! 543 00:51:27,200 --> 00:51:31,760 -Pero hasta ma�ana est� cuerda. -Para m� hay un principio absoluto: 544 00:51:31,760 --> 00:51:34,520 �Toda la humanidad est� loca! 545 00:51:34,520 --> 00:51:37,480 Y si alguien no lo est�... deber� darme pruebas de ello. 546 00:51:37,480 --> 00:51:42,400 -La se�orita Delia me las ha dado. -�La prueba me la est� dando usted! 547 00:51:42,400 --> 00:51:47,400 �El veneno de Gnauli ha corrompido tambi�n al equipo sanitario! 548 00:51:47,400 --> 00:51:52,800 Es usted un traidor. �Un traidor! �Digo que est� loca! �Est� loca! 549 00:51:52,800 --> 00:51:55,792 �Est� loca! �Est� loca! 550 00:52:11,440 --> 00:52:17,629 �Est� cuerda! Absoluta, vergonzosamente cuerda. 551 00:52:17,920 --> 00:52:21,356 -�No puede seguir con nosotros! -�No! 552 00:52:22,600 --> 00:52:28,072 En este Ed�n de la locura, en esta academia de dementes, 553 00:52:28,320 --> 00:52:32,472 Ruiz quiere introducir un elemento perturbador. 554 00:52:33,560 --> 00:52:36,160 �Es la gran crisis de nuestra era! 555 00:52:36,160 --> 00:52:39,470 �Los cuerdos pretenden estar locos! 556 00:52:41,120 --> 00:52:45,200 �Pobres "cocos"! �Cada d�a se infiltran en nuestras filas! 557 00:52:45,200 --> 00:52:49,080 Un tipo saca la pistola... Dispara, mata a alguien... 558 00:52:49,080 --> 00:52:52,680 Lo arrestan... �Y qu� le dice al juez? 559 00:52:52,680 --> 00:52:58,200 Estoy loco. �No! �Demasiado c�modo! �No podemos continuar as�! 560 00:52:58,200 --> 00:53:01,600 Cualquier idiota cuerdo puede declarar una guerra 561 00:53:01,600 --> 00:53:03,880 y luego justificarse ante la Historia 562 00:53:03,880 --> 00:53:06,560 pretendiendo que estaba loco. 563 00:53:06,560 --> 00:53:11,840 �No! �Debemos defendernos de esta inflaci�n de falsos locos! 564 00:53:11,840 --> 00:53:17,278 �Nosotros, los locos aut�nticos, debemos defendernos de los mistificadores! 565 00:53:18,200 --> 00:53:21,320 �Los locos son el futuro del mundo! 566 00:53:21,320 --> 00:53:24,600 �Los locos son la sal de la tierra! 567 00:53:45,240 --> 00:53:50,394 �Qui�n puede saber qui�n est� loco y qui�n cuerdo? 568 00:53:50,600 --> 00:53:53,520 En el mundo de la t�cnica y la mediocridad 569 00:53:53,520 --> 00:53:57,360 se requiere mucho valor para estar loco. �Est�is locos vosotros? 570 00:53:57,360 --> 00:53:59,320 �S�! 571 00:53:59,320 --> 00:54:02,720 # �Qu� locos estamos cant�-cant�-cantamos! 572 00:54:02,720 --> 00:54:06,360 # �Qu� locos estamos cant�-cant�-cantamos! 573 00:54:06,360 --> 00:54:10,320 # Yo tengo un castillo, matarile-rile-rile, 574 00:54:10,320 --> 00:54:14,160 # Yo tengo un castillo, matarile-rile-ron. 575 00:54:14,160 --> 00:54:18,440 # Es m�s lindo el nuestro, matarile-rile-rile, 576 00:54:18,440 --> 00:54:21,113 # Es m�s... # -�Fuera todos! 577 00:54:22,080 --> 00:54:25,080 - # �Rile-riler�! # -�B�jenlo de ah�! 578 00:54:25,080 --> 00:54:27,469 Un momento, ya bajo yo solo. 579 00:54:30,200 --> 00:54:33,200 -Ll�venlo a su habitaci�n -�Un momento! 580 00:54:33,200 --> 00:54:36,800 �Ir� yo solo, joven cuerdo! 581 00:54:36,800 --> 00:54:38,756 -�Ah! -Disculpe. 582 00:54:39,640 --> 00:54:42,757 -��tenlo! -Me ato yo solo. 583 00:54:55,280 --> 00:54:59,910 Tenemos que alcanzar la caba�a. Desde all� la fuga es segura. 584 00:55:06,080 --> 00:55:09,675 Se�orita Rossi. �Se�orita Rossi? 585 00:55:23,080 --> 00:55:27,200 Despacio. No haga ruido. Cuidado d�nde pisa. 586 00:55:27,200 --> 00:55:30,670 Ahora le ense�o c�mo nos fugaremos. 587 00:55:35,640 --> 00:55:39,519 Dentro de poco estaremos lejos y todo esto nos parecer� un mal sue�o. 588 00:55:42,800 --> 00:55:44,756 �T� ve por all�! 589 00:55:56,920 --> 00:55:59,960 Centenares de kil�metros en pocos minutos. 590 00:55:59,960 --> 00:56:04,920 -Es un aparato supers�nico, podemos despegar de inmediato. -Claro. 591 00:56:04,920 --> 00:56:08,800 -�Tenemos combustible? -No. -Voy a buscarlo. -�No, no! 592 00:56:08,800 --> 00:56:11,598 No necesitamos combustible, sino sangre. 593 00:56:12,960 --> 00:56:14,916 �Ah! 594 00:56:18,280 --> 00:56:21,113 �Necesitan los p�jaros combustible para volar? 595 00:56:21,360 --> 00:56:23,316 �Con qu� laten los corazones? 596 00:56:25,000 --> 00:56:27,594 -Con sangre. -�Auxilio! 597 00:56:27,720 --> 00:56:29,915 �Auxilio! ���Auxilio!!! 598 00:56:30,320 --> 00:56:33,278 �Auxilio! �Auxilio! 599 00:56:35,720 --> 00:56:37,676 �Auxilio! �Auxilio! 600 00:56:39,880 --> 00:56:41,836 �Auxilio! �Auxilio! 601 00:57:01,720 --> 00:57:05,395 �Sangre! �Sangre! 602 00:57:05,800 --> 00:57:07,756 �Podemos despegar! 603 00:57:07,840 --> 00:57:11,879 -Venga. -Podemos irnos ya. -S�, v�monos ya. 604 00:57:16,360 --> 00:57:19,193 Lo siento. �Le duele? 605 00:57:31,200 --> 00:57:33,350 �Es el complejo de m�dico? 606 00:57:55,400 --> 00:57:58,320 -No est�. -Ya te lo he dicho. He venido esta ma�ana. 607 00:57:58,320 --> 00:58:02,518 Pediremos al vecino que nos deje pasar a su apartamento por el balc�n. 608 00:58:04,120 --> 00:58:09,600 No hay nadie. Ayer se llevaron a una cl�nica a la chica que vive aqu�. 609 00:58:09,600 --> 00:58:11,556 Escucha. 610 00:58:12,240 --> 00:58:14,674 Todo esto no me convence. 611 00:58:15,000 --> 00:58:17,434 Tengo una idea. Esp�rame abajo. 612 00:58:19,200 --> 00:58:22,680 Cien billones para fortificar mis fronteras. 613 00:58:22,680 --> 00:58:25,520 Doscientos billones para mis ca�ones. 614 00:58:25,520 --> 00:58:28,040 Nada es demasiado caro para preservar la paz. 615 00:58:28,040 --> 00:58:31,040 Cincuenta billones para aniquilar tus ca�ones. 616 00:58:31,040 --> 00:58:32,840 Mil billones para la bomba permanente. 617 00:58:32,840 --> 00:58:36,320 Cinco mil billones en compensaciones por la paz. 618 00:58:36,320 --> 00:58:39,680 Destruir� tu paz con mi rayo secreto. 619 00:58:39,680 --> 00:58:44,629 �Volvemos a la guerra fr�a? �Me has enviado un esp�a! 620 00:58:45,240 --> 00:58:48,755 �El armisticio queda roto! 621 00:58:49,240 --> 00:58:52,080 -�Entonces? -Se han llevado a Delia en lugar de la loca. 622 00:58:52,080 --> 00:58:54,440 -�Y? -D�jame a m�. �Portera! 623 00:58:54,440 --> 00:58:56,840 -�D�nde llevaron a la loca? -A Villa Felicidad. 624 00:58:56,840 --> 00:58:58,796 -�Puedo? -Claro. 625 00:59:13,080 --> 00:59:17,915 �Oiga? �Villa Felicidad? Deseo una informaci�n, por favor. 626 00:59:19,480 --> 00:59:25,077 La se�orita Delia Rossi est� aqu�. Enseguida hemos advertido el error. 627 00:59:27,080 --> 00:59:30,914 Cuando quiera. Pero ser�a mejor no despertarla ahora. 628 00:59:32,400 --> 00:59:35,836 De acuerdo. Avisar� a la se�orita de que ma�ana, su... 629 00:59:36,680 --> 00:59:39,114 prometido vendr� a recogerla. 630 00:59:40,040 --> 00:59:41,632 Hasta entonces. 631 01:01:15,600 --> 01:01:18,800 �No! �Auxilio! 632 01:01:18,800 --> 01:01:20,756 �Auxilio! �Auxilio! 633 01:01:30,080 --> 01:01:32,230 Ahora nos ocuparemos de Ruiz. 634 01:02:24,160 --> 01:02:27,720 �Auxilio! �Enfermeros! �Auxilio! 635 01:02:27,720 --> 01:02:32,316 �Enfermeros! �Auxilio! �Enfermeros! 636 01:03:15,280 --> 01:03:17,236 �Ah! 637 01:03:17,640 --> 01:03:21,560 -El se�or director lquiere verla. -Voy inmediatamente. 638 01:03:21,560 --> 01:03:25,120 Desde hoy, esta... 639 01:03:33,520 --> 01:03:35,476 �Diga? 640 01:03:35,720 --> 01:03:38,678 S�. Un momento, por favor. 641 01:03:39,720 --> 01:03:41,870 Un momento. 642 01:03:42,680 --> 01:03:44,636 Disculpe. 643 01:03:49,000 --> 01:03:50,956 D�game. 644 01:03:52,440 --> 01:03:54,360 No responde nadie. 645 01:03:54,360 --> 01:03:56,316 �Estos tel�fonos! 646 01:04:00,200 --> 01:04:04,920 Desde hoy, esta comunidad, que el loco de Ruiz 647 01:04:04,920 --> 01:04:07,800 hab�a reducido a miserable cuartel, 648 01:04:07,800 --> 01:04:11,395 volver� a ser un oasis de felicidad. 649 01:04:12,280 --> 01:04:18,150 La gran sabidur�a de los locos sustituir� a la locura de los sabios. 650 01:04:18,880 --> 01:04:20,440 Sonre�d. 651 01:04:20,440 --> 01:04:24,353 �Y bien? �Todos ten�is la obligaci�n de ser felices! 652 01:04:24,640 --> 01:04:27,074 Deb�is sonre�r. 653 01:04:27,240 --> 01:04:29,196 �Sonre�d! 654 01:04:29,320 --> 01:04:31,276 �T� tambi�n! 655 01:04:31,440 --> 01:04:33,158 Sonr�e. 656 01:04:36,400 --> 01:04:41,474 Preparad el tratamiento para los presuntos doctores y enfermeros. 657 01:04:41,720 --> 01:04:46,635 �Has cortado toda comunicaci�n con el exterior? Bien. Vamos. 658 01:04:54,680 --> 01:04:59,356 Y ahora, mi querida y dulce ni�a, 659 01:04:59,920 --> 01:05:02,832 tengo que darle una mala noticia. 660 01:05:03,560 --> 01:05:05,516 Si�ntese, por favor. 661 01:05:06,240 --> 01:05:09,869 Le presento mis excusas 662 01:05:10,480 --> 01:05:13,960 pero no puede permanecer ni un minuto m�s en nuestra comunidad. 663 01:05:13,960 --> 01:05:16,000 -�No! -No insista. 664 01:05:16,000 --> 01:05:19,720 Nada puede cambiar mi decisi�n. Tiene que marcharse. 665 01:05:19,720 --> 01:05:22,400 Me destroza el coraz�n expuls�ndome de aqu�, 666 01:05:22,400 --> 01:05:26,439 pero no puedo contradecir a tan eminente psiquiatra. 667 01:05:28,960 --> 01:05:30,600 Que pase. 668 01:05:30,600 --> 01:05:33,558 -Entonces, �puedo irme? -Un momento. 669 01:05:38,000 --> 01:05:41,120 -�Delia! -Encantado. "Errare umanum est", 670 01:05:41,120 --> 01:05:46,320 pero los yerros del vulgo son enmendados por los cient�ficos. 671 01:05:46,320 --> 01:05:49,312 Es usted un joven inteligent�simo. 672 01:05:50,640 --> 01:05:53,880 Gracias, profesor. �Est�is listas? 673 01:05:53,880 --> 01:05:55,480 -Profesor. -Buenos d�as. 674 01:05:55,480 --> 01:05:57,550 -Buenos d�as. -Querida... 675 01:05:58,160 --> 01:06:01,840 -Es el momento del adi�s. -Mientras hay vida, hay esperanza. 676 01:06:01,840 --> 01:06:05,520 Quiz�s alg�n d�a est� usted madura para regresar aqu�. 677 01:06:05,520 --> 01:06:07,909 Ese d�a, encontrar� la puerta abierta. 678 01:06:08,160 --> 01:06:10,116 Gracias. 679 01:06:13,080 --> 01:06:17,800 No es un m�dico, es un loco. Ha usurpado el puesto del doctor Ruiz. 680 01:06:17,800 --> 01:06:21,040 No s� c�mo, pero aqu� los enfermeros son los locos. 681 01:06:21,040 --> 01:06:24,840 -Entonces es mejor marcharnos. -Querr�a despedirme de alguien. 682 01:06:24,840 --> 01:06:27,040 No es momento para cumplidos. 683 01:06:27,040 --> 01:06:30,237 Tienes raz�n, pero es muy importante y... 684 01:06:31,320 --> 01:06:35,920 -Quiero seros sincera. -Tambi�n nosotros tenemos algo que confesarte. 685 01:06:58,240 --> 01:07:00,840 Perd�n, �qu� pasa aqu�? 686 01:07:00,840 --> 01:07:04,120 Va a comenzar el famoso tratamiento del profesor Gnauli: 687 01:07:04,120 --> 01:07:08,840 La hidroterapia fr�a. Se enfr�a al paciente y luego se le arroja al agua. 688 01:07:08,840 --> 01:07:13,480 -Atado, para que no pueda nadar. -La nataci�n no es parte del tratamiento. 689 01:07:13,480 --> 01:07:17,640 Comenzaremos en cuanto llegue el profesor Gnauli. 690 01:07:17,640 --> 01:07:20,996 Vengan. �Ver�n qu� divertido! 691 01:07:21,600 --> 01:07:25,960 Carlo est� en peligro. �Enrico, llama a la polic�a! 692 01:07:25,960 --> 01:07:29,680 -�D�nde est� el tel�fono? -Lo han cortado. Ve en coche. 693 01:07:29,680 --> 01:07:35,280 -No te puedes quedar aqu� sola. -�Ve a llamar a la polic�a! 694 01:07:35,280 --> 01:07:38,360 -Yo me quedo. No quiero dejarte sola. -Gracias. 695 01:07:38,360 --> 01:07:41,960 Te necesito. Tenemos que entretener a Gnauli. 696 01:07:41,960 --> 01:07:43,916 �Qu� tengo que hacer? 697 01:07:44,120 --> 01:07:47,080 -Silvia, ven conmigo. -Los locos me dan miedo. 698 01:07:47,080 --> 01:07:49,548 No temas. Gnauli no es peligroso. 699 01:08:00,200 --> 01:08:02,156 �Profesor? 700 01:08:04,480 --> 01:08:06,436 �Profesor? 701 01:08:07,640 --> 01:08:10,108 �Eh? �Qui�n es? �D�nde? 702 01:08:10,600 --> 01:08:13,480 �Usted! �Todav�a est� aqu�? 703 01:08:13,480 --> 01:08:16,711 S�, tengo que pedirle un gran favor. 704 01:08:16,800 --> 01:08:18,836 Todos piden favores. 705 01:08:19,120 --> 01:08:22,080 Mi amiga es un caso cl�nico excepcional. 706 01:08:22,080 --> 01:08:24,720 La han visto los mejores psiquiatras de Europa 707 01:08:24,720 --> 01:08:27,120 y ninguno ha conseguido hacer un diagn�stico. 708 01:08:27,120 --> 01:08:29,076 �Ah, peque�uelas! 709 01:08:30,320 --> 01:08:36,080 �Los mejores psiquiatras de Europa! �D�nde est�n los mejores psiquiatras? 710 01:08:36,080 --> 01:08:39,280 Anal�cela usted. S�lo en usted conf�o. 711 01:08:39,280 --> 01:08:41,953 �Gracias, lo creo! 712 01:08:42,040 --> 01:08:46,240 El resto de psiquiatras de Europa y del mundo son aficionados. 713 01:08:46,240 --> 01:08:49,960 Tambi�n yo conf�o �nicamente en m�. Pero tengo mucha prisa. 714 01:08:49,960 --> 01:08:55,910 Debo presenciar en el jard�n, un experimento muy importante. 715 01:08:56,720 --> 01:08:59,720 Es un tratamiento de hidroterapia fr�a. 716 01:08:59,720 --> 01:09:03,280 No se preocupe, son cosas m�as. Aqu� soy el amo. 717 01:09:03,280 --> 01:09:06,317 Agua, aire, sol, un sistema... 718 01:09:08,400 --> 01:09:09,680 Gnauli. 719 01:09:09,680 --> 01:09:14,037 Ati�ndala, profesor, se lo ruego. S�lo conf�o en usted. 720 01:09:16,560 --> 01:09:19,480 Puedo concederles como m�ximo diez minutos. 721 01:09:19,480 --> 01:09:21,436 �Gracias! 722 01:09:43,800 --> 01:09:48,954 No se asuste. Si pongo caras raras es para ver su reacci�n. 723 01:09:50,480 --> 01:09:52,914 Cierre los ojos, por favor. 724 01:09:53,640 --> 01:09:56,438 Quieta. Debe estar quieta. 725 01:09:57,000 --> 01:09:58,956 �Bu! 726 01:10:01,880 --> 01:10:03,836 Si�ntese. 727 01:10:09,240 --> 01:10:11,196 Es una cosa... 728 01:10:13,080 --> 01:10:15,036 muy... 729 01:10:16,320 --> 01:10:18,276 �ste no sirve. 730 01:10:19,240 --> 01:10:21,196 Es este otro. 731 01:11:02,240 --> 01:11:04,196 Rel�jate. 732 01:11:09,320 --> 01:11:11,880 No tengas miedo. Dame el bolso. 733 01:11:12,880 --> 01:11:16,475 Es un sistema... m�o. 734 01:11:24,240 --> 01:11:26,320 �Qu� hace, profesor? 735 01:11:26,320 --> 01:11:28,959 Leo en tu alma, peque�a. 736 01:11:29,160 --> 01:11:32,640 Los hay que hacen este experimento con los posos del caf�. 737 01:11:32,640 --> 01:11:34,676 Pero no siempre resulta. 738 01:11:35,560 --> 01:11:37,440 -Es un m�todo... -Muy interesante. 739 01:11:37,440 --> 01:11:39,240 Interesante, pero anticuado. 740 01:11:39,240 --> 01:11:44,189 A veces el caf�... lleva achicoria. 741 01:11:45,600 --> 01:11:48,717 -�sta es tu agenda, �verdad? -S�. 742 01:11:49,240 --> 01:11:54,720 -�Cu�ntos hombres! Una cazafortunas, �eh? -Se equivoca. Estoy prometida. 743 01:11:54,720 --> 01:11:59,040 Entonces, �qu� significa esta mayor�a de nombres masculinos? 744 01:11:59,040 --> 01:12:01,400 -Direcciones. -�Reservas? -No. 745 01:12:18,640 --> 01:12:23,000 -Escucha una cosa. -S�. -Pero no debes comentarlo con nadie. 746 01:12:23,000 --> 01:12:26,151 -�Me lo prometes? -Palabra. 747 01:12:27,000 --> 01:12:30,197 -T� est�s loca. -�Yo? -S�. 748 01:12:30,880 --> 01:12:32,836 Est�s loca. 749 01:12:45,880 --> 01:12:47,836 �Auxilio! �Auxilio! 750 01:12:50,960 --> 01:12:56,034 �No pod�a haber gritado antes? Vamos a liberar a los dem�s. 751 01:12:58,440 --> 01:13:00,040 �Profesor! 752 01:13:00,040 --> 01:13:04,238 �Tr�igalo! Usted debe seguirme, �entiende? 753 01:13:06,520 --> 01:13:09,720 Ya no tendr� m�s pesadillas 754 01:13:09,720 --> 01:13:14,200 y sus sue�os se convertir�n en realidad, �no es as�? 755 01:13:14,200 --> 01:13:18,318 -S�, me encuentro muy bien aqu�. -�Lo que yo digo! 756 01:13:21,960 --> 01:13:23,916 Ya estoy con vosotros. 757 01:13:24,800 --> 01:13:29,920 Antes de comenzar el tratamiento de hidroterapia fr�a, 758 01:13:30,000 --> 01:13:33,040 gracias al cual el paciente sanar� de golpe, 759 01:13:33,040 --> 01:13:38,800 quiero explicaros las bases sobre las que edificar� el nuevo orden 760 01:13:38,800 --> 01:13:41,920 para la felicidad de todos. 761 01:13:41,920 --> 01:13:47,358 No tendr�is que esperar para llevar a cabo las locuras de vuestros sue�os. 762 01:13:47,720 --> 01:13:52,240 Desde hoy sois libres de manifestar vuestra justa locura 763 01:13:52,240 --> 01:13:54,360 como un derecho humano m�s. 764 01:13:57,520 --> 01:14:01,638 Ruiz te ha prohibido pescar en la ba�era. 765 01:14:02,600 --> 01:14:06,149 �Ahora podr�s pescar tambi�n en el lavabo! 766 01:14:06,360 --> 01:14:12,040 Vosotras, que fuisteis privadas de la libertad de jugar con vuestros sue�os 767 01:14:12,040 --> 01:14:16,989 y constre�idas a desenvolveros en los vulgares l�mites de la normalidad, 768 01:14:17,200 --> 01:14:21,600 no pod�is renunciar a vuestras maravillosas fantas�as. 769 01:14:21,600 --> 01:14:26,037 �No deb�is perder el derecho a vuestra bendita locura! 770 01:14:29,280 --> 01:14:32,829 A ti, que te ha sido negada la libertad de dudar, 771 01:14:33,080 --> 01:14:37,232 imponi�ndote un gris uniforme, te restituyo... 772 01:14:39,480 --> 01:14:42,074 �C�mo se llama? No recuerdo... 773 01:14:44,800 --> 01:14:48,429 �Ah! La libertad de dudar y de no vestirte m�s. 774 01:14:50,960 --> 01:14:55,680 En mi nuevo orden se realizar� el libre desarrollo de toda locura 775 01:14:55,680 --> 01:14:58,240 en la libre locura del todo. 776 01:14:58,440 --> 01:15:03,480 �La hora de la esclavitud ha quedado definitivamente sepultada! 777 01:15:03,480 --> 01:15:08,076 As� que todos deber�n obedecer esta f�rrea ley. �Entendido? 778 01:15:12,120 --> 01:15:14,076 Pruebe all�. 779 01:15:26,440 --> 01:15:31,280 �Ha visto? �Mi diagn�stico era exacto! �El profesor Ruiz nunca se equivoca! 780 01:15:31,280 --> 01:15:35,720 Sab�a que despu�s de la fase obsesiva llegar�a la de la lucidez. 781 01:15:35,720 --> 01:15:39,110 Tenemos que darnos prisa. �Van a ahogar al doctor Forti! 782 01:15:40,320 --> 01:15:45,348 El mundo sabr� de nosotros y reivindicaremos nuestros derechos. 783 01:15:46,400 --> 01:15:51,838 �El nuevo orden instituido por m� ser� una nueva era para la Humanidad! 784 01:15:52,240 --> 01:15:55,789 �Tenedlo por cierto! Y ahora, el tratamiento. 785 01:15:57,600 --> 01:15:59,591 Abajo, abajo. 786 01:16:01,360 --> 01:16:03,316 �Venid aqu�! 787 01:16:04,840 --> 01:16:07,070 �Ah, qu� locos est�is! �Qu� locos! 788 01:16:10,680 --> 01:16:14,275 �Inmediatamente a la habitaci�n n�mero 7! �Tratamiento "X"! 789 01:16:27,600 --> 01:16:30,273 Vamos, ligero. �Ligero! 790 01:16:34,000 --> 01:16:39,920 -�Qu� miedo! -Has sido un �ngel. -Por desgracia, el �ngel debe irse. 791 01:16:39,920 --> 01:16:44,710 Si se encuentra un �ngel, no se le deja escapar. Se va uno con �l. 792 01:17:12,680 --> 01:17:15,400 Silvia, te quiero pedir un favor. 793 01:17:15,400 --> 01:17:18,880 Enrico y yo no estamos hechos el uno para el otro. 794 01:17:18,880 --> 01:17:22,600 -No tengo el valor de dec�rselo, �podr�as t�...? -�Qu� gracioso! 795 01:17:22,600 --> 01:17:25,360 -�Qu� tiene de gracioso? -�Es gracios�simo! 796 01:17:25,360 --> 01:17:29,880 La ex-prometida de un hombre le pide a la nueva prometida que le comunique 797 01:17:29,880 --> 01:17:34,590 -... que rompe el compromiso. -�T�? -S�. -Felicidades. 798 01:17:35,720 --> 01:17:39,560 - Silvia, te presento al doctor Forti. -Encantada. -Un placer. 799 01:17:39,560 --> 01:17:41,516 �Un momento! 800 01:17:45,080 --> 01:17:47,036 Querida, �nos vamos? 801 01:17:47,280 --> 01:17:50,960 �Sabes, Carlo? Un d�a entre locos me ha impedido cometer 802 01:17:50,960 --> 01:17:53,110 una aut�ntica locura. 803 01:18:00,360 --> 01:18:03,796 �Nada de discutir con los locos! �Vamos! 804 01:18:21,600 --> 01:18:24,400 -�Qui�n ha llamado a la polic�a? -No lo s�. 805 01:18:24,400 --> 01:18:29,680 �Aqu� nadie sabe nada! �Qui�n ha hecho venir a la polic�a? 806 01:18:29,680 --> 01:18:32,600 -�Han telefoneado ustedes? -No. 807 01:18:32,600 --> 01:18:37,360 Comisario, por aqu� todo bien. Todo tranquilo. 808 01:18:37,360 --> 01:18:40,318 Como ve, no necesitamos nada. 809 01:18:44,760 --> 01:18:49,280 �Auxilio! �Yo soy el director! �Soy el profesor Ruiz! 810 01:18:49,280 --> 01:18:51,236 �El profesor Ruiz! 811 01:18:56,840 --> 01:19:00,276 �Es un error! �Soy el profesor Ruiz! 812 01:19:18,720 --> 01:19:23,080 -Se lo agradezco. -Estoy contento de haber restablecido el orden. 813 01:19:23,080 --> 01:19:27,000 El orden es una gran palabra y cada uno tiene su concepci�n del mismo. 814 01:19:27,000 --> 01:19:30,800 Hoy, con su apoyo, se ha restablecido el verdadero orden. 815 01:19:30,800 --> 01:19:32,756 "Mi" orden. 816 01:19:46,240 --> 01:19:51,633 Es cierto, las personas inteligentes se reconocen enseguida. 817 01:20:06,880 --> 01:20:09,633 -�Est�is locos? -�S�! 818 01:20:09,880 --> 01:20:13,560 # �Qu� locos estamos cant�-cant�-cantamos! 819 01:20:13,560 --> 01:20:17,280 # �Qu� locos estamos cant�-cant�-cantamos! 820 01:20:17,280 --> 01:20:21,160 # Yo tengo un castillo, matarile-rile-rile, 821 01:20:21,160 --> 01:20:25,119 # Yo tengo un castillo, matarile-rile-r�n. # 70006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.