Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:49,000
"Los personajes y los eventos
de esta pel�cula son imaginarios..."
2
00:01:51,000 --> 00:01:57,000
"y tienen lugar en un pa�s irreal..."
3
00:02:02,320 --> 00:02:06,199
�Asesinos! �Todos asesinos!
4
00:02:06,640 --> 00:02:10,120
�S�, todos asesinos! �Traidores!
5
00:02:10,120 --> 00:02:11,840
�Canallas!
6
00:02:11,840 --> 00:02:15,720
�No pod�is seguir ignorando el nuevo
orden que iluminar� el mundo!
7
00:02:15,720 --> 00:02:20,560
�Os sumergir�is todos en un mar
de hierro y fuego! �Arrojaos a �l!
8
00:02:20,560 --> 00:02:25,600
�Disparar�n los ca�ones!
�D�monos las manos y marchemos!
9
00:02:25,600 --> 00:02:29,036
�Huir�is todos
ante el enemigo!
10
00:02:34,480 --> 00:02:37,119
�Al asalto!
11
00:02:37,280 --> 00:02:40,880
�La guerra es la higiene del mundo!
�Viva la muerte!
12
00:02:40,880 --> 00:02:43,440
�Muerte a la vida!
�Abajo la vida!
13
00:02:44,840 --> 00:02:48,680
�Mi padre ha hecho la guerra!
�Mi hermano ha hecho la guerra!
14
00:02:48,680 --> 00:02:53,640
�Mi hijo har� la guerra y ganar�
honores en el campo de batalla!
15
00:02:58,080 --> 00:03:00,310
�Mi hijo ha sido un h�roe!
16
00:03:05,480 --> 00:03:09,720
�Todas las iglesias har�n sonar
sus campanas!
17
00:03:09,720 --> 00:03:13,554
�Din-don, din-don, din-don!
18
00:03:14,280 --> 00:03:17,716
�Un bello uniforme,
con sus botoncitos de oro,
19
00:03:17,840 --> 00:03:19,800
con sus galones...!
20
00:03:19,800 --> 00:03:23,960
�Hay un capit�n! �Un coronel!
�Un general!
21
00:03:23,960 --> 00:03:25,916
�Preparados? �Fuego!
22
00:03:27,000 --> 00:03:30,993
Dentro de poco los destruiremos.
Los aniquilaremos.
23
00:03:32,280 --> 00:03:36,637
�Mirad, ya llegan los carros
blindados, los ca�ones!
24
00:03:39,680 --> 00:03:44,435
�Adelante!
�Primer pelot�n, fuego!
25
00:03:44,720 --> 00:03:46,870
�Segundo pelot�n, fuego!
26
00:03:57,840 --> 00:04:02,800
�Lanzaos en pos del enemigo!
�Que se dispersen!
27
00:04:02,800 --> 00:04:05,040
�Sant�sima Virgen,
�sa se tira!
28
00:04:05,040 --> 00:04:07,040
-�Qui�n ha telefoneado a Villa Felicidad?
-Yo.
29
00:04:07,040 --> 00:04:10,999
-�La Guidi se ha vuelto loca!
-�Qu� piso es?
30
00:04:11,200 --> 00:04:14,640
-Si oye la puerta, se tira.
-�Vive sola?
31
00:04:14,640 --> 00:04:18,474
- No, con un pariente. Pero todav�a
no ha llegado. -Ven. Vamos por aqu�.
32
00:04:24,920 --> 00:04:28,840
�Adelante, fuego!
�Destruidlos!
33
00:04:28,840 --> 00:04:32,280
�Aniquiladlos! �Viva la guerra!
34
00:04:32,280 --> 00:04:34,669
�Viva la guerra!
35
00:04:35,120 --> 00:04:38,000
-�Toda blanca!
-�Dios m�o!
36
00:04:38,000 --> 00:04:40,480
�Hab�a tanta gente blanca!
37
00:04:40,480 --> 00:04:44,075
�No se detengan!
�No se detengan!
38
00:04:53,240 --> 00:04:55,196
D�jame.
39
00:05:24,760 --> 00:05:27,149
-Aqu� no est�.
-�Est� aqu�!
40
00:05:28,040 --> 00:05:29,996
Esta en la cama.
41
00:05:33,880 --> 00:05:35,836
�Ah!
42
00:05:38,640 --> 00:05:41,000
�No!
�Auxilio! �Auxilio!
43
00:05:41,000 --> 00:05:44,720
Tranquila, se�ora.
Nadie le va a hacer da�o.
44
00:05:44,720 --> 00:05:47,800
-C�gela fuerte.
-Ya ver� como todo pasa.
45
00:05:47,800 --> 00:05:50,120
-�Auxilio!
-Tranquila.
46
00:05:50,120 --> 00:05:52,429
�No! �No!
47
00:05:53,600 --> 00:05:58,390
-Toma somn�feros.
-Ahora dormir�. Trae la camilla.
48
00:06:18,000 --> 00:06:22,160
S�lo la paz es la higiene del mundo.
49
00:06:22,160 --> 00:06:27,080
Para lograr la paz
hace falta una matanza.
50
00:06:27,080 --> 00:06:29,440
Muerte m�s vida
51
00:06:29,440 --> 00:06:32,512
es igual a paz m�s masacre.
52
00:06:36,280 --> 00:06:39,750
�Viva la paz! �Viva la paz!
53
00:06:58,040 --> 00:07:01,880
-�Hace mucho que vive aqu�?
-Unos meses. Pobrecilla.
54
00:07:01,880 --> 00:07:05,840
-Esperemos que la curen en el manicomio.
-No la llevan ah�.
55
00:07:05,840 --> 00:07:10,640
Es gente pudiente. La llevan
a una cl�nica de lujo: Villa Felicidad.
56
00:07:10,640 --> 00:07:13,359
Para los ricos tambi�n estar
locos es en placer.
57
00:07:14,520 --> 00:07:17,751
Por fin podremos dormir.
58
00:07:42,480 --> 00:07:45,600
-�Viva la guerra!
-�Viva la paz!
59
00:07:45,600 --> 00:07:48,160
-�La paz!
-�La guerra!
60
00:07:49,520 --> 00:07:51,480
-�Viva la paz!
-�Viva la guerra!
61
00:07:51,480 --> 00:07:54,119
�La paz! �La paz!
62
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
VILLA FELICIDAD
63
00:08:21,360 --> 00:08:25,920
-�D�nde estoy?
-En su casa. Bienvenida.
64
00:08:25,920 --> 00:08:29,480
-�Esta no es mi casa!
-�C�mo lo sabe?
65
00:08:29,480 --> 00:08:31,710
C�lmese. Tranquila.
66
00:08:32,800 --> 00:08:36,760
�Por qu� me han tra�do aqu�?
�Qu� quiere hacerme?
67
00:08:36,760 --> 00:08:39,069
Todo y nada.
68
00:08:39,280 --> 00:08:43,080
Aqu� encontrar� la felicidad
y har� realidad sus sue�os.
69
00:08:43,080 --> 00:08:46,480
�No quiero quedarme aqu�!
�Por qu� me han secuestrado?
70
00:08:46,480 --> 00:08:48,840
No entiendo qu� quiere decir.
71
00:08:48,840 --> 00:08:52,549
�D�nde estoy?
Esto no es un hospital.
72
00:08:52,920 --> 00:08:54,876
-�Qui�n es usted?
-�Yo?
73
00:08:55,800 --> 00:08:57,920
-Bueno...
-Yo no estoy enferma.
74
00:08:57,920 --> 00:09:02,680
-�Qui�n ha dicho que lo est�?
-�C�mo que qui�n? Nadie.
75
00:09:02,680 --> 00:09:06,120
�C�mo van a decirlo
si no se lo ha dicho nadie?
76
00:09:06,120 --> 00:09:10,000
-Lo digo yo. -Usted no puede decirlo
porque no se lo ha dicho nadie.
77
00:09:10,000 --> 00:09:14,280
-Quiero irme a casa. -�A casa!
�Todos quieren irse a casa!
78
00:09:14,280 --> 00:09:18,080
El camarero quiere irse a casa,
el relojero quiere irse a casa,
79
00:09:18,080 --> 00:09:21,880
el sereno quiere irse a casa...
�Ah� est� el quid!
80
00:09:21,880 --> 00:09:26,360
�D�nde est� nuestra casa?
�En el mundo o en esta habitaci�n?
81
00:09:26,360 --> 00:09:29,680
Quiero marcharme.
D�jeme en paz.
82
00:09:29,680 --> 00:09:31,960
Ha pronunciado usted
la palabra "paz".
83
00:09:31,960 --> 00:09:36,511
Aqu� no se habla de paz ni de guerra.
Se discute. No se trabaja.
84
00:09:36,640 --> 00:09:40,997
Aqu� nadie asesina a nadie
y nadie muere asesinado. He ah� la paz.
85
00:09:41,760 --> 00:09:45,309
Vamos a hacer
una peque�a revisi�n, eh.
86
00:09:47,400 --> 00:09:51,920
-�Y despu�s me dejar� irme?
-�Por qu�? Aqu� encontrar� la felicidad.
87
00:09:51,920 --> 00:09:55,280
�El orden! Aunque todav�a
sea todo imperfecto.
88
00:09:55,280 --> 00:09:58,680
-Veamos ese pulso.
-Ya le he dicho que no estoy enferma.
89
00:09:58,680 --> 00:10:01,956
�Qui�n puede decir
si est� enferma?
90
00:10:02,160 --> 00:10:07,154
�Una mujer cuerda con ideas extra�as?
Se las quitamos.
91
00:10:07,600 --> 00:10:10,000
Buscamos a los diablos,
los esp�as...
92
00:10:10,000 --> 00:10:12,800
Por eso controlamos el pulso,
93
00:10:12,800 --> 00:10:17,430
la lengua, el coraz�n,
los reflejos en la rodilla.
94
00:10:17,880 --> 00:10:19,836
�Me permite?
95
00:10:21,760 --> 00:10:24,832
Podr�a golpear m�s fuerte
pero tengo miedo de hacerle da�o.
96
00:10:25,680 --> 00:10:28,274
Ahora... no se impresione.
97
00:10:29,320 --> 00:10:32,710
Mire aqu�. �Ve algo?
98
00:10:33,480 --> 00:10:35,994
-No.
-�C�mo! �No ve un elefante?
99
00:10:37,360 --> 00:10:40,716
No debe mirarme a m�.
Debe mirar aqu�.
100
00:10:41,160 --> 00:10:43,515
-�Lo ve?
-No.
101
00:10:44,520 --> 00:10:46,440
�C�mo es posible!
102
00:10:46,440 --> 00:10:48,396
A lo mejor est� empa�ado.
103
00:10:49,440 --> 00:10:52,113
-Mire ahora, �no ve un elefante?
-No.
104
00:10:52,760 --> 00:10:54,990
Y, sin embargo,
deber�a estar ah�.
105
00:10:57,320 --> 00:11:01,154
No est�. No hay elefantes.
106
00:11:01,640 --> 00:11:04,800
Otro experimento...
Cierre los ojos.
107
00:11:04,800 --> 00:11:06,760
-�Para qu�?
-Debe cerrar los ojos.
108
00:11:06,760 --> 00:11:08,280
�Por qu�?
109
00:11:08,280 --> 00:11:10,236
Es que me da verg�enza.
110
00:11:10,920 --> 00:11:14,754
�Me permite?
Cierre bien los ojos.
111
00:11:15,400 --> 00:11:17,356
Muy bien.
112
00:11:24,200 --> 00:11:27,840
-No quiero que haya dudas.
�Las tiene usted? -No.
113
00:11:27,840 --> 00:11:31,280
Bien. Nosotros representamos
el orden y no podemos tener dudas.
114
00:11:31,280 --> 00:11:33,160
El orden no es una teor�a.
Es pr�ctica.
115
00:11:33,160 --> 00:11:37,039
El orden debe ser nuestro
pan de cada d�a.
116
00:11:37,120 --> 00:11:41,400
�No puede repetirse lo que
acabo de ver! �Entendido?
117
00:11:41,400 --> 00:11:43,550
�Hace falta un pu�o de hierro!
118
00:11:46,640 --> 00:11:50,553
�Eso son risas?
S�lo yo tengo derecho a re�r aqu�.
119
00:11:53,600 --> 00:11:55,556
�Auxilio!
120
00:12:00,280 --> 00:12:05,000
�Es la reci�n llegada? Procederemos
inmediatamente a su diagn�stico.
121
00:12:05,000 --> 00:12:09,440
�Ha dormido bien? Naturalmente.
�Dolor de cabeza? Reacci�n normal.
122
00:12:09,440 --> 00:12:14,880
�Pulso acelerado? Lo s� todo sobre usted.
No hace falta que me diga nada.
123
00:12:14,880 --> 00:12:16,800
Desde luego, tiene apetito.
124
00:12:16,800 --> 00:12:20,000
En el caso de monoman�a depresiva
el paciente siempre tiene apetito.
125
00:12:20,000 --> 00:12:23,231
Doble raci�n de pollo
y de postre para la... para la...
126
00:12:24,760 --> 00:12:29,151
Para la se�orita Diomira Guidi.
127
00:12:30,240 --> 00:12:34,000
�Eso lo explica todo!
Yo no soy Diomira Guidi.
128
00:12:34,000 --> 00:12:37,720
Guidi se llama mi casero
y Diomira es su hermana.
129
00:12:37,720 --> 00:12:41,320
-Yo soy Delia Rossi, estudiante
de Letras. -Lo s�, lo s�.
130
00:12:41,320 --> 00:12:43,960
En los casos graves de man�a
depresiva, como la suya,
131
00:12:43,960 --> 00:12:48,040
el individuo siempre pierde la conciencia
de su identidad... Tome nota.
132
00:12:48,040 --> 00:12:50,400
Y asume otra personalidad.
133
00:12:50,400 --> 00:12:53,960
-�Qu� est� mirando?
-Las almohadas, profesor.
134
00:12:53,960 --> 00:12:57,160
Es un caso t�pico
de insatisfacci�n sexual.
135
00:12:57,160 --> 00:13:00,000
�He dicho que es un cuadro
man�aco-depresivo!
136
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
�No soy Diomira Guidi
y no estoy loca!
137
00:13:04,000 --> 00:13:06,480
Observen c�mo ha colocado
las almohadas,
138
00:13:06,480 --> 00:13:08,600
una encima de la otra,
en lugar de una al lado de la otra.
139
00:13:08,600 --> 00:13:11,960
S�ntoma de insatisfacci�n sexual
y frigidez.
140
00:13:11,960 --> 00:13:15,680
No estoy insatisfecha.
No soy fr�gida. Soy normal.
141
00:13:15,680 --> 00:13:21,280
Yo duermo con dos almohadas
y no estoy sexualmente insatisfecho.
142
00:13:21,280 --> 00:13:24,120
-No soy fr�gido.
-�C�llese! �No interrumpa!
143
00:13:24,120 --> 00:13:26,520
�Qui�n interrumpir�
al interruptor?
144
00:13:26,520 --> 00:13:31,160
-Mi diagn�stico...
-�Qui�n diagnosticar� al diagnosticador?
145
00:13:31,160 --> 00:13:33,760
-�Qui�n?
-Es un caso de depresi�n sexual.
146
00:13:33,760 --> 00:13:39,278
-Con una base man�aca.
-La se�orita es perfectamente normal.
147
00:13:39,920 --> 00:13:41,876
La se�orita es perf...
148
00:13:49,680 --> 00:13:51,636
... mente...
149
00:13:54,600 --> 00:13:56,556
Por favor.
150
00:14:05,080 --> 00:14:07,036
... normal.
151
00:14:10,920 --> 00:14:14,880
-�Entonces esto es un manicomio!
-Es Villa Felicidad.
152
00:14:14,880 --> 00:14:19,480
La palabra manicomio no existe
para nosotros. Bien, todo en orden.
153
00:14:19,480 --> 00:14:23,268
Tratamiento ordinario,
cuidados ordinarios, dieta ordinaria.
154
00:15:13,480 --> 00:15:16,916
M�rela. Esta m�quina
salvar� a la humanidad.
155
00:15:17,160 --> 00:15:20,516
Observe.
�Qu� maravillosa creaci�n!
156
00:15:21,880 --> 00:15:25,720
Les demostrar� a usted y al mundo
que he encontrado el remedio
157
00:15:25,720 --> 00:15:29,872
-... a todos los males de nuestra �poca.
-�Permite que me r�a?
158
00:15:31,960 --> 00:15:35,480
El vicio capital de nuestra era
es la velocidad.
159
00:15:35,480 --> 00:15:37,600
Po-po-po-po-po: coches.
160
00:15:37,600 --> 00:15:40,080
Ta-ta-ta-ta-ta: motos.
161
00:15:40,080 --> 00:15:42,360
Rrrrrrrrrr: aviones.
162
00:15:42,360 --> 00:15:44,510
Zzzz-zi: cohetes.
163
00:15:44,840 --> 00:15:47,673
La humanidad entera est� contagiada
del virus de la velocidad.
164
00:15:48,120 --> 00:15:50,918
Solamente esto puede salvarla.
165
00:15:51,880 --> 00:15:55,880
-�Me escucha?
-No le escuche. �Todo disparates!
166
00:15:55,880 --> 00:15:58,600
-S�, claro.
-�Con esa cafetera!
167
00:15:58,600 --> 00:16:01,560
Se podr� correr tan lentamente
que se estar� casi inm�vil.
168
00:16:01,560 --> 00:16:05,200
Ya he vencido en lentitud
a la tortuga. Y dentro de poco espero
169
00:16:05,200 --> 00:16:07,680
vencer tambi�n al caracol.
"�Eppur si muove!"
170
00:16:07,680 --> 00:16:12,240
-Afirmaciones erradas. Sin pruebas.
-Se lo probar�.
171
00:16:12,240 --> 00:16:17,360
El mal de nuestro tiempo no es
la velocidad sino el hoy.
172
00:16:17,360 --> 00:16:20,560
El hoy es el error.
La salvaci�n est� en el ma�ana.
173
00:16:20,560 --> 00:16:23,120
�Basta! �No debemos vivir m�s
en el presente!
174
00:16:23,120 --> 00:16:25,920
Con esto no se ve el hoy
sino el ma�ana.
175
00:16:25,920 --> 00:16:28,440
No el aqu�... sino el all�.
176
00:16:28,440 --> 00:16:30,670
Se convencer� usted mismo.
Si�ntese.
177
00:16:35,360 --> 00:16:37,316
En marcha.
178
00:16:45,760 --> 00:16:47,716
Despacio.
179
00:16:48,040 --> 00:16:50,600
Siempre m�s despacio.
�As�!
180
00:16:52,320 --> 00:16:54,276
Respirad.
181
00:16:55,080 --> 00:16:57,640
�Qu� maravillosa sensaci�n!
182
00:16:57,880 --> 00:17:01,640
Eso es. Adelantamos al tiempo.
183
00:17:01,640 --> 00:17:03,596
Se fue. �Adi�s!
184
00:17:03,760 --> 00:17:06,320
Ahora ya es ayer, anteayer.
185
00:17:06,680 --> 00:17:09,560
Somos j�venes.
Cada vez m�s j�venes.
186
00:17:09,560 --> 00:17:13,872
Nos estamos volviendo ni�os.
�El parvulario! �El aro!
187
00:17:14,080 --> 00:17:18,278
�C�mo vuela la cometa!
Las rosas de mi madre.
188
00:17:18,680 --> 00:17:22,400
-�Cu�ntas rosas!
-�Las orugas devoran las rosas!
189
00:17:22,400 --> 00:17:26,200
�Polvo y destrucci�n!
�Todo convertido en polvo!
190
00:17:26,200 --> 00:17:29,440
�V�monos de aqu�!
�R�pido! �Hacia el futuro!
191
00:17:29,440 --> 00:17:33,720
�No mir�is atr�s!
Mirad s�lo adelante. �Qu� maravilla!
192
00:17:33,720 --> 00:17:39,080
- Palacios de m�rmol con techos de oro.
�Los veis? -Los veo.
193
00:17:39,080 --> 00:17:44,234
-�Huele el perfume de las rosas?
-�Lo huelo! -Estoy a salvo.
194
00:17:44,640 --> 00:17:49,320
Veo al hombre del futuro.
Al padre de las nuevas generaciones.
195
00:17:49,320 --> 00:17:51,640
Un gigante hermoso
come un joven dios...
196
00:17:51,640 --> 00:17:54,108
Se�orita, venga conmigo.
197
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
�Adelante! �Adelante!
198
00:17:57,680 --> 00:18:02,993
-�Siempre m�s r�pido!
-�Atr�s! �Siempre m�s lento!
199
00:18:04,480 --> 00:18:06,232
Vaya a arreglarse.
200
00:18:19,560 --> 00:18:22,600
Caballero, �ha pescado algo?
201
00:18:22,600 --> 00:18:26,752
-�Est� loco? �C�mo voy a pescar algo
en una ba�era? -Salga.
202
00:18:34,320 --> 00:18:36,914
Si necesita algo, ll�meme.
203
00:18:42,160 --> 00:18:47,951
�C�mo va la paciente? Fr�gida o no,
alguno est� a punto de escaldarse.
204
00:18:50,240 --> 00:18:52,840
Se est� usted volviendo razonable.
205
00:18:52,840 --> 00:18:57,760
Estoy seguro de que me ha llamado
para devolverme la bata.
206
00:18:57,760 --> 00:19:01,640
�Nunca!
Le he permitido hacer de m�dico
207
00:19:01,640 --> 00:19:05,560
porque esperaba que ayudase
a su recuperaci�n.
208
00:19:05,560 --> 00:19:10,800
En su subconsciente, est� usted
convencido de que soy un gran...
209
00:19:10,800 --> 00:19:12,560
psiquiatra.
210
00:19:12,560 --> 00:19:17,200
�Mi subconsciente
no influye en mis decisiones!
211
00:19:17,200 --> 00:19:21,840
�Olvida usted el subconsciente!
�Craso error!
212
00:19:21,840 --> 00:19:26,440
�Error garrafal para alguien que
se cree psiquiatra!
213
00:19:26,440 --> 00:19:29,520
�Yo no me creo una leche!
�Yo soy psiquiatra!
214
00:19:29,520 --> 00:19:35,595
�Cu�nta vanidad! �Quiere saber
qu� son usted y sus colaboradores?
215
00:19:35,680 --> 00:19:39,800
S�lo empleados a nuestro servicio.
216
00:19:39,800 --> 00:19:42,880
Los locos han sido creados
por los psiquiatras,
217
00:19:42,880 --> 00:19:45,440
no los psiquiatras por los locos.
218
00:19:45,880 --> 00:19:51,159
�Usted pisotea el orden de esta casa!
�Deber�a expulsarlo!
219
00:19:51,560 --> 00:19:55,200
El que habla de orden no
puede hablar de expulsi�n, �verdad?
220
00:19:55,200 --> 00:19:59,720
-�Lo expulso ya mismo!
-�Qu� se apuesta a que no lo hace?
221
00:19:59,720 --> 00:20:02,000
�Qui�n me lo va a impedir?
222
00:20:02,000 --> 00:20:04,960
Los cuartos, el dinero, la pasta...
223
00:20:04,960 --> 00:20:08,560
la plata, los cruceiros,
los pesos.
224
00:20:08,560 --> 00:20:10,516
Esto.
225
00:20:10,880 --> 00:20:16,280
El vil metal que le entrega
mi familia a cambio de tenerme aqu�.
226
00:20:16,280 --> 00:20:20,880
Cualquier Villa Felicidad
estar�a honrad�sima
227
00:20:20,880 --> 00:20:25,840
de tenerme como residente,
consultor, supervisor...
228
00:20:25,840 --> 00:20:27,560
�V�yase entonces!
229
00:20:27,560 --> 00:20:31,560
�Puedo vivir perfectamente
sin que me reviente usted el h�gado!
230
00:20:31,560 --> 00:20:34,480
Me gustar�a ver qu� hace
el d�a que me marche
231
00:20:34,480 --> 00:20:38,360
junto con todos sus...
hu�spedes.
232
00:20:38,360 --> 00:20:40,316
�Nadie le seguir�!
233
00:20:42,120 --> 00:20:46,352
�Todos! Usted sabe que
no conf�an m�s que en m�.
234
00:20:47,640 --> 00:20:50,837
Querido colega,
tranquil�cese.
235
00:20:51,560 --> 00:20:53,360
�Tranquil�cese!
236
00:20:53,360 --> 00:20:58,070
Hablemos de cient�fico
a cient�fico.
237
00:20:59,160 --> 00:21:03,080
�No me haga re�r!
�Usted, un cient�fico!
238
00:21:03,080 --> 00:21:06,440
�Sabe lo que es?
Permita que se lo diga.
239
00:21:06,440 --> 00:21:08,920
Es usted un pobre
"cliniquerucho".
240
00:21:08,920 --> 00:21:13,357
Eso significa que es usted un simple
hospedero, �comprende?
241
00:21:14,080 --> 00:21:16,036
�Eso es!
242
00:21:22,760 --> 00:21:27,038
�Celadores! �A las 3:00
tratamiento "X" en la sala 7!
243
00:21:32,760 --> 00:21:36,196
Y en cuanto a sus secuaces...
244
00:21:38,280 --> 00:21:41,989
�Necesito al fot�grafo Negri!
�Que venga inmediatamente!
245
00:22:24,160 --> 00:22:29,154
�Nuestra querida invitada! Venga,
quiero presentarle a mis amigos.
246
00:22:38,000 --> 00:22:40,753
Estos son nuestros amigos.
247
00:22:41,400 --> 00:22:43,356
Por favor, pase.
248
00:22:44,360 --> 00:22:47,640
-Buenos d�as tengan ustedes.
-Buenos d�as, profesor.
249
00:22:47,640 --> 00:22:52,160
-Siempre ocupado con la correspondencia.
-S�.
250
00:22:52,160 --> 00:22:57,600
No quisiera ser indiscreto, pero,
�podr�a saber a qui�n escribe?
251
00:22:57,600 --> 00:23:02,560
�A qui�n quiere que escriba? Soy viejo
y estoy solo. Me escribo a m� mismo.
252
00:23:02,560 --> 00:23:06,800
�Muy bien! �Qu� se cuenta
en su carta?
253
00:23:06,800 --> 00:23:10,000
�C�mo puedo saberlo
si a�n no la he recibido?
254
00:23:10,000 --> 00:23:11,956
�Ya!
255
00:23:13,520 --> 00:23:17,800
-A prop�sito, �ha jugado alguna vez
a la canasta? -Muchas veces.
256
00:23:17,800 --> 00:23:22,160
Venga. Quiero presentarla
a tres damas de la aristocracia.
257
00:23:22,160 --> 00:23:27,120
Esta es la se�orita Delia.
Jugar� con ustedes. Pasen un buen rato.
258
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
�Dar�a la vida por la canasta!
259
00:23:29,120 --> 00:23:32,908
�Si bastara el entusiasmo
ser�as invencible!
260
00:23:33,960 --> 00:23:37,669
Jugamos con el "pozo" y
las reglas habituales. �Usted tambi�n?
261
00:23:38,000 --> 00:23:40,640
-S�, claro.
-Ganaremos, sin duda.
262
00:23:40,640 --> 00:23:43,677
-�Por qu� no coge las cartas?
-Venga, venga.
263
00:23:45,480 --> 00:23:47,675
-�Qui�n tiene el tres de carr�s?
-Yo.
264
00:24:00,080 --> 00:24:03,959
�Les est� ense�ando las cartas!
�Si juega as�, perderemos!
265
00:24:04,240 --> 00:24:06,196
Perd�n.
266
00:24:11,280 --> 00:24:13,520
Abro y cojo el mazo.
267
00:24:13,520 --> 00:24:16,560
-Sab�a que ganar�amos.
-�As� no hay manera!
268
00:24:16,560 --> 00:24:19,360
�El as era un farol!
�Ten�a que haber pasado!
269
00:24:19,360 --> 00:24:24,275
-Una principiante fastidia el juego.
-Se ha olvidado de descartarse.
270
00:24:33,720 --> 00:24:36,109
�Oiga? �Oiga?
271
00:24:36,440 --> 00:24:41,116
S�, soy yo.
Hable m�s fuerte, no le oigo.
272
00:24:42,360 --> 00:24:48,310
Bien.
El mayor est� ya en la Universidad.
273
00:24:48,960 --> 00:24:50,029
�Y su hija?
274
00:24:51,520 --> 00:24:56,275
Bien.
Los t�picos achaques.
275
00:24:56,720 --> 00:24:58,915
�S�, s�, siempre!
276
00:24:59,760 --> 00:25:03,878
Estoy preocupado
por la situaci�n internacional.
277
00:25:04,840 --> 00:25:10,039
Gracias, pero no puedo moverme.
No, ahora no puedo ir.
278
00:25:11,000 --> 00:25:15,676
�Qu� quiere! Estoy loco.
S�, estoy loco.
279
00:25:17,600 --> 00:25:19,560
Me he dado toda la prisa
que he podido.
280
00:25:19,560 --> 00:25:23,000
S� lo fastidioso que es
esperar por el tel�fono.
281
00:25:23,000 --> 00:25:24,991
-Por favor.
-Gracias.
282
00:25:29,080 --> 00:25:32,280
-�Oiga? �Oiga?
-Pierde el tiempo, se�orita.
283
00:25:32,280 --> 00:25:37,200
Es un tel�fono de pega. S�lo lo usa �l.
Le ha dado por el tel�fono.
284
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
-�Me permite? Paolo Baghi.
-Encantada.
285
00:25:40,160 --> 00:25:43,680
-�D�nde puedo encontrar
un tel�fono? -No es f�cil.
286
00:25:43,680 --> 00:25:46,920
Se ve que acaba de ingresar.
Aqu� est� prohibido telefonear.
287
00:25:46,920 --> 00:25:53,040
Ha sido una terrible equivocaci�n.
Me han tra�do aqu� a la fuerza.
288
00:25:53,040 --> 00:25:55,920
-Tranquila. Intentar� ayudarla.
-�Es usted m�dico?
289
00:25:55,920 --> 00:26:00,760
-No. Un d�a se lo explicar� todo.
�Quiere telefonear? -�S�!
290
00:26:00,760 --> 00:26:04,960
Hay un tel�fono en el despacho
de Ruiz, pero est� muy vigilado.
291
00:26:04,960 --> 00:26:08,720
-Pruebe desde el de Forti.
Casi nunca est�. -�D�nde es?
292
00:26:08,720 --> 00:26:12,713
-Al final del corredor.
-Gracias, me ha salvado.
293
00:26:32,160 --> 00:26:35,920
-�Diga?
-Silvia, �eres t�? �Alabado sea Dios!
294
00:26:35,920 --> 00:26:38,560
�Delia!
�Te he estado llamando!
295
00:26:38,560 --> 00:26:41,360
Me ha sucedido una cosa terrible...
296
00:26:41,360 --> 00:26:44,440
-�Qu� hace en mi habitaci�n?
-�No s� qu� hacer!
297
00:26:44,440 --> 00:26:47,440
-Silvia...
-Los enfermos no pueden llamar.
298
00:26:47,440 --> 00:26:50,238
�Delia! �Oiga?
299
00:26:51,760 --> 00:26:55,280
No estoy enferma,
ya se lo he dicho.
300
00:26:55,280 --> 00:26:58,440
Se lo ruego. Compr�ndame.
Todo es una equivocaci�n.
301
00:26:58,440 --> 00:27:01,680
No estoy loca. Siempre he estado
perfectamente. Estoy cuerda.
302
00:27:01,680 --> 00:27:05,800
Su complejo de frigidez se manifiesta
en el modo en que viste.
303
00:27:05,800 --> 00:27:11,158
-Va medio desnuda. -Voy medio
desnuda por culpa de la puerta.
304
00:27:11,640 --> 00:27:15,474
�Y usted ha visto c�mo va?
�Averg��ncese usted!
305
00:27:18,920 --> 00:27:21,600
Si la encuentran aqu�
perder� mi empleo.
306
00:27:21,600 --> 00:27:25,960
Ruiz es inflexible en lo tocante
a la moral. Se pone hecho energ�meno.
307
00:27:25,960 --> 00:27:29,120
-�Un momento! -�Qu� hace?
�Yo no tengo nada que ocultar!
308
00:27:29,120 --> 00:27:31,076
�A la vista est�!
309
00:27:38,680 --> 00:27:42,195
Doctor, t�pese.
Si no, va a coger fr�o.
310
00:27:42,720 --> 00:27:47,040
-�Curiosa la nueva moda masculina!
-Cada uno viste como quiere.
311
00:27:47,040 --> 00:27:49,600
Viviendo aqu�, se comprende.
312
00:27:56,520 --> 00:27:58,556
-�Qui�n hay ah�?
-Nadie.
313
00:27:58,640 --> 00:28:01,360
-Entonces, �puedo mirar? -�Por qu�?
Le he dicho que no hay nadie.
314
00:28:01,360 --> 00:28:04,760
�Y ese nadie se ducha?
�Es un nadie muy aseado?
315
00:28:04,760 --> 00:28:10,073
Creo que... No s�...
A lo mejor... Bueno.
316
00:28:29,840 --> 00:28:32,840
�Por fin mis plegarias
han sido atendidas!
317
00:28:32,840 --> 00:28:36,880
-�Ha dejado el divino Par�s para salvarme?
-�C�mo puedo ayudarla?
318
00:28:36,880 --> 00:28:41,760
�Y usted me lo pregunta? �Qu�
crueldad! �No tengo nada que ponerme!
319
00:28:41,760 --> 00:28:44,840
-�Nada de esto le vale?
-�Y si me equivoco al elegir?
320
00:28:44,840 --> 00:28:48,360
Si la l�nea de Dior prevalece
sobre la l�nea de Schiapparelli
321
00:28:48,360 --> 00:28:50,794
estar�a deshonrada para siempre.
322
00:28:51,440 --> 00:28:55,200
-Hace meses que no puedo ba�arme.
-�Por qu�?
323
00:28:55,200 --> 00:28:59,360
�Si me equivoco con las sales
podr�a arruinar para siempre mi cutis!
324
00:28:59,360 --> 00:29:03,640
A lo mejor con este jab�n de miel...
O con este de nata montada.
325
00:29:03,640 --> 00:29:06,279
De hormonas...
De lechuga...
326
00:29:06,640 --> 00:29:10,560
De aceite de pescado...
De roc�o veraniego...
327
00:29:10,560 --> 00:29:13,520
�La elecci�n es demasiado peligrosa!
328
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
-�Ha visto a una joven? -�Ven�a
de Par�s? -No, de la habitaci�n 27.
329
00:29:19,000 --> 00:29:21,036
Entonces no me interesa.
330
00:29:27,920 --> 00:29:30,275
-�Viene usted de Par�s?
-No.
331
00:29:30,400 --> 00:29:33,278
-Entonces, la buscan.
-S�. Me voy.
332
00:30:03,680 --> 00:30:06,560
Tambi�n esta puerta
est� reservada para los locos.
333
00:30:06,560 --> 00:30:09,680
No lograr� escapar golpe�ndose
la cabeza contra un espejo.
334
00:30:09,680 --> 00:30:12,560
Tiene que convencerse
de que huir de aqu� no es f�cil.
335
00:30:12,560 --> 00:30:15,920
Pero tengo que intentarlo.
Estoy aqu� por error.
336
00:30:15,920 --> 00:30:18,680
�Cree que yo estoy aqu�
por diversi�n?
337
00:30:18,680 --> 00:30:22,600
He intentado fugarme varias veces.
A lo mejor un d�a se lo cuento.
338
00:30:22,600 --> 00:30:25,680
-�Sabe c�mo escapar?
-Tengo un plano.
339
00:30:25,680 --> 00:30:30,760
Ha dicho que lo ha intentado pero
ha fracasado. �Tiene otra idea?
340
00:30:30,760 --> 00:30:33,480
Es un proyecto valiente.
Trabajo en �l desde hace meses.
341
00:30:33,480 --> 00:30:37,280
En cierta medida,
es una especie de "huevo de Col�n".
342
00:30:37,280 --> 00:30:40,400
Naturalmente, no diga nada a nadie
y, al llegar el momento, obediencia ciega.
343
00:30:40,400 --> 00:30:43,720
-�Lo intentamos juntos?
-Claro. �C�mo puedo agradec�rselo?
344
00:30:43,720 --> 00:30:48,280
-No lo haga. Todav�a no estamos libres.
-�Qu� tengo que hacer?
345
00:30:48,280 --> 00:30:51,840
Lograr la confianza de los m�dico
y de los enfermeros.
346
00:30:51,840 --> 00:30:56,320
Y, sobre todo, de Gnauli.
�l es quien hace y deshace aqu�.
347
00:30:56,320 --> 00:30:58,320
Hay que conquistarlo.
348
00:31:00,640 --> 00:31:04,076
Y ahora a comer. Gana la guerra
quien come, no quien ayuna.
349
00:31:36,000 --> 00:31:37,956
Bueno... para los locos.
350
00:31:39,120 --> 00:31:42,908
�Mi querida invitada!
Por favor, pase.
351
00:31:51,400 --> 00:31:57,720
Gracias, profesor.
Es usted siempre tan cort�s conmigo...
352
00:31:57,720 --> 00:31:59,680
�Es un placer!
353
00:31:59,680 --> 00:32:01,636
�Un poco de agua?
354
00:32:02,280 --> 00:32:04,236
Tome.
355
00:32:05,040 --> 00:32:07,873
Mala a�ada para el agua.
356
00:32:11,000 --> 00:32:15,516
La de 1949...
fue una a�ada excepcional.
357
00:32:15,960 --> 00:32:17,916
�Seis meses de lluvia!
358
00:32:18,240 --> 00:32:20,196
Un agua...
359
00:32:20,720 --> 00:32:23,678
-�Qu� aproveche!
-Gracias.
360
00:32:23,880 --> 00:32:26,952
-Qu� aproveche.
-Gracias, igualmente.
361
00:32:38,720 --> 00:32:42,759
Como homenaje
de sus fieles admiradores.
362
00:32:44,480 --> 00:32:47,520
No puedo...
No puedo aceptar.
363
00:33:01,080 --> 00:33:04,200
�Qu� quer�is que os diga?
Me rindo.
364
00:33:04,200 --> 00:33:07,476
Pero lo hago por agradar
a la se�orita.
365
00:33:10,920 --> 00:33:12,876
Gracias.
366
00:33:13,320 --> 00:33:17,040
Tambi�n lo hago por otra raz�n.
Porque...
367
00:33:17,040 --> 00:33:21,440
No puedo digerir el caldo.
Extra�o, �eh?
368
00:33:21,440 --> 00:33:25,149
Una rara enfermedad estomacal.
Disculpen.
369
00:33:25,800 --> 00:33:29,080
Como con las manos porque
con el cuchillo no es muy fino.
370
00:33:29,080 --> 00:33:31,230
Comed. �Buen apetito!
371
00:33:36,200 --> 00:33:41,520
Queridos asilados,
siempre est�is en mi pensamiento.
372
00:33:41,520 --> 00:33:45,480
Quiero estar lo m�s cerca
posible de vosotros.
373
00:33:45,480 --> 00:33:49,600
Pero no siempre puedo estarlo
en persona.
374
00:33:49,600 --> 00:33:56,160
Lo estar� mediante esta imagen m�a,
paternal y ben�vola.
375
00:33:56,160 --> 00:34:02,395
Para celebrar este evento
recibid mi modesto homenaje.
376
00:34:07,200 --> 00:34:09,430
�Alto! �Alto!
377
00:34:09,920 --> 00:34:14,800
�No beb�is!
�Ruiz os env�a este vino!
378
00:34:14,800 --> 00:34:17,920
�Ruiz os hace este regalo!
379
00:34:17,920 --> 00:34:23,358
�Siempre ha sostenido que el vino
es peligroso para nuestra salud!
380
00:34:23,960 --> 00:34:26,960
Desconf�o de Ruiz
tambi�n cuando nos regla algo.
381
00:34:26,960 --> 00:34:29,713
El vino podr�a estar adulterado.
382
00:34:32,280 --> 00:34:34,236
Est� envenenado.
383
00:34:35,800 --> 00:34:40,320
No os preocup�is. Mientras yo est�
aqu�, no ten�is nada que temer.
384
00:34:40,320 --> 00:34:44,438
Me expondr� a cualquier riesgo.
Incluso, a la muerte
385
00:34:45,000 --> 00:34:48,959
para desenmascarar los sibilinos
prop�sitos de Ruiz.
386
00:34:50,840 --> 00:34:52,796
Bebo yo.
387
00:34:54,280 --> 00:34:58,831
Lo comprendo, pero... �Qu� quer�is
que haga? Debo salvaros la vida.
388
00:35:29,960 --> 00:35:32,838
Os dir�...
�Bebed!
389
00:35:33,440 --> 00:35:35,874
Os ofrezco este espumoso.
390
00:35:44,280 --> 00:35:49,760
Su caso es sencillo. Basta verla para
comprender que est� usted cuerda.
391
00:35:49,760 --> 00:35:53,480
-Lo soy. -Lo siento.
-�Por qu�?
392
00:35:53,480 --> 00:35:58,474
No se enfade. Estar cuerdo
es un destino, no un delito.
393
00:36:00,240 --> 00:36:02,160
�Al fin!
394
00:36:02,160 --> 00:36:06,120
�Qu� ha pasado? Sabes que
no puedo marcharme del banco.
395
00:36:06,120 --> 00:36:08,429
�No sab�a qu� hacer!
396
00:36:10,960 --> 00:36:15,440
-�De qu� se trata?
-Temo que le haya ocurrido algo a Delia.
397
00:36:15,440 --> 00:36:18,960
Vosotras, las mujeres, os dej�is llevar
por el instinto y no por la inteligencia.
398
00:36:18,960 --> 00:36:22,040
-�Entonces? -Delia ha telefoneado
diciendo que le hab�a ocurrido
399
00:36:22,040 --> 00:36:25,360
algo muy grave.
Entonces, se ha cortado.
400
00:36:25,360 --> 00:36:28,680
-Se le notaba la voz angustiada.
-�No le has devuelto la llamada?
401
00:36:28,680 --> 00:36:32,878
La l�nea estaba libre
pero Delia no ha contestado.
402
00:36:36,560 --> 00:36:39,680
A lo mejor sabe lo nuestro
y quiere ponernos nerviosos.
403
00:36:39,680 --> 00:36:43,280
-Enrico, no puedo creerlo.
-�Qu� otra cosa puede ser?
404
00:36:43,280 --> 00:36:47,600
Yo soy su prometido, t� su mejor amiga.
Habr� comprendido que nos amamos.
405
00:36:47,600 --> 00:36:50,000
Iba a llamar a la polic�a.
406
00:36:50,000 --> 00:36:53,280
Luego he tenido miedo
y he venido a buscarte.
407
00:36:53,280 --> 00:36:57,560
Nosotras, las mujeres, nos ahogamos
en un vaso de agua. T�, sin embargo...
408
00:36:57,560 --> 00:37:00,520
-Has hecho bien. Nada de esc�ndalos.
-�Qu� debo hacer?
409
00:37:00,520 --> 00:37:05,310
Ve a casa de Delia e intenta enterarte.
Nos veremos a las seis.
410
00:37:07,240 --> 00:37:12,120
Si no tuviera tu amor
para otorgarme valor...
411
00:37:12,120 --> 00:37:15,440
Delia no podr� destruir
nuestra felicidad.
412
00:37:15,440 --> 00:37:19,752
Nunca habr�a pensado que
mi mejor amiga fuese as� de malvada.
413
00:37:33,880 --> 00:37:37,080
�Este estado de desorden y de
anarqu�a ya ha durado demasiado!
414
00:37:37,080 --> 00:37:40,680
A causa de vuestra indulgencia
y debilidad
415
00:37:40,680 --> 00:37:43,600
Gnauli casi se ha hecho con el mando.
416
00:37:43,600 --> 00:37:48,200
El virus de la subversi�n est�
anidando en el cerebro de los asilados.
417
00:37:48,200 --> 00:37:53,200
Hay que exterminar este virus
con una disciplina severa
418
00:37:53,200 --> 00:37:57,751
y con un orden f�rreo. �Esta casa se
est� convirtiendo en un manicomio!
419
00:37:57,960 --> 00:38:01,760
-�Todo listo? -�Listo!
-�Listo! -�Listo!
420
00:38:01,760 --> 00:38:05,200
-�Adelante!
-�Flanco derecha! �Adelante, march!
421
00:38:05,200 --> 00:38:09,079
�Uno-dos! �Uno-dos! �Uno-dos!
422
00:38:27,320 --> 00:38:30,680
Escribir da�a gravemente a la psique.
423
00:38:30,680 --> 00:38:33,920
Estamos aqu� para ayudarle.
424
00:38:33,920 --> 00:38:37,480
En este volumen encontrar� 500
obras maestras epistolares. Lea.
425
00:38:37,480 --> 00:38:40,358
Lea y aprenda.
No se arrepentir�.
426
00:38:40,359 --> 00:38:42,359
"�ltimas cartas
de Jacobo Ortiz"
427
00:38:42,960 --> 00:38:45,200
D�jese guiar por m�.
428
00:38:45,200 --> 00:38:48,351
Sus cartas estaban condenadas
a la mediocridad.
429
00:39:13,000 --> 00:39:15,920
�Basta de sue�os y fantas�as!
430
00:39:15,920 --> 00:39:19,515
Hay que vivir la realidad,
no de ilusiones.
431
00:39:20,640 --> 00:39:23,200
�Con estas cartas
no se puede jugar!
432
00:39:46,120 --> 00:39:51,000
-V�stase. -�C�mo? Si no conozco
las �ltimas leyes de la moda.
433
00:39:51,000 --> 00:39:54,356
�La ley soy yo!
�Falda larga!
434
00:41:05,200 --> 00:41:09,239
No quer�a llegar a esto,
pero usted me ha obligado.
435
00:41:10,840 --> 00:41:13,832
Despu�s de anular su personalidad
436
00:41:14,400 --> 00:41:17,198
le convertiremos
en nuestro instrumento.
437
00:41:19,080 --> 00:41:22,914
Este suero ya ha sido
experimentado en otros casos
438
00:41:23,440 --> 00:41:25,476
con efectos milagrosos.
439
00:41:55,640 --> 00:41:57,596
Sentadlo.
440
00:42:22,480 --> 00:42:25,392
Dentro de unos minutos
podremos empezar.
441
00:42:26,080 --> 00:42:29,152
Ver� que la expresi�n del paciente
442
00:42:29,920 --> 00:42:33,196
comenzar� a relajarse.
443
00:42:33,480 --> 00:42:37,951
Una sonrisa involuntaria
se dibujar� en sus labios.
444
00:42:38,480 --> 00:42:43,793
Son los recuerdos de su infancia
que regresan a su memoria.
445
00:42:44,760 --> 00:42:47,832
D�game que est� pensando.
446
00:42:49,680 --> 00:42:53,960
# Yo tengo un castillo,
matarile-rile-rile,
447
00:42:53,960 --> 00:42:57,475
# Yo tengo un castillo,
matarile-rile-r�n.
448
00:42:57,880 --> 00:43:02,600
# Es m�s lindo el nuestro,
matarile-rile-rile,
449
00:43:02,600 --> 00:43:06,513
# Es m�s lindo el nuestro,
matarile-rile-ron. #
450
00:43:06,840 --> 00:43:12,949
# Yo le prendo fuego... #
-�Basta! �Basta!
451
00:43:21,440 --> 00:43:23,396
�Hala!
452
00:43:25,760 --> 00:43:27,680
Ahora est� listo.
453
00:43:27,680 --> 00:43:32,640
Es como un recipiente vac�o
que podemos rellenar a nuestro gusto.
454
00:43:32,640 --> 00:43:35,320
Primero le convenceremos
de su culpabilidad.
455
00:43:35,320 --> 00:43:38,480
Eliminaci�n del "yo"
e imposici�n del complejo de culpa.
456
00:43:38,480 --> 00:43:42,951
Despu�s le aleccionaremos
sobre sus obligaciones.
457
00:43:46,120 --> 00:43:49,720
�Nos ha traicionado!
Es usted un traidor.
458
00:43:49,720 --> 00:43:52,520
Repita conmigo:
es usted un traidor.
459
00:43:52,520 --> 00:43:56,640
-S�. Es usted un traidor.
-No. Usted es un traidor.
460
00:43:56,640 --> 00:44:00,200
No. Ha dicho: "Repita,
usted es un traidor". Usted.
461
00:44:00,200 --> 00:44:04,600
Ha intentado derrocar
el orden constituido.
462
00:44:04,600 --> 00:44:08,480
�Es usted un subversivo!
Repita conmigo... No, yo.
463
00:44:08,480 --> 00:44:14,560
-Exactamente, es usted un subversivo.
-�No, yo! -Eso, usted.
464
00:44:14,560 --> 00:44:18,155
Todos lo dicen, �verdad?
�Subversivo!
465
00:44:18,800 --> 00:44:22,190
Ahora est� verdaderamente listo
y podemos rellenarlo.
466
00:44:23,800 --> 00:44:28,271
De ahora en adelante su lema ser�:
"Mi vida por Ruiz".
467
00:44:29,400 --> 00:44:33,154
El que manda aqu� soy yo:
el profesor Ruiz.
468
00:44:33,800 --> 00:44:36,234
No volver� a ponerlo en duda.
469
00:44:36,400 --> 00:44:42,111
�Recuerde!
�Aqu� manda el profesor Ruiz!
470
00:44:53,920 --> 00:44:58,516
-Puede irse. -�Gracias!
�Puedo salir a jugar al jard�n?
471
00:45:00,360 --> 00:45:03,280
Un saludito a todos.
�Hasta luego, profesor!
472
00:45:03,280 --> 00:45:05,748
-�Paolino?
-�S�?
473
00:45:06,040 --> 00:45:07,996
�Qui�n manda aqu�?
474
00:45:09,360 --> 00:45:11,316
�Los "cuartos"!
475
00:46:10,280 --> 00:46:12,236
-�Est� usted casada?
-No.
476
00:46:12,360 --> 00:46:14,954
-�Prometida?
-S�... �No!
477
00:46:15,440 --> 00:46:17,160
Bueno, no es mi culpa.
478
00:46:17,160 --> 00:46:21,312
Uno cree estar enamorado y luego se
da cuenta de que se ha equivocado.
479
00:46:22,960 --> 00:46:25,838
Puede irse.
No la necesito.
480
00:46:37,560 --> 00:46:41,314
-�Tengo que desvestirme? - �No!
Har� s�lo un examen de la psique.
481
00:46:41,960 --> 00:46:47,000
Doctor, �qu� tengo que hacer para
que comprenda que estoy cuerda?
482
00:46:47,000 --> 00:46:51,320
Lo que haga o diga no influir�
en mi diagn�stico.
483
00:46:51,320 --> 00:46:56,200
La juzgar� sobre la base de las leyes
impersonales de la psicolog�a.
484
00:46:56,200 --> 00:47:00,880
Entonces, �la personalidad no cuenta?
�S�lo cuentan las leyes?
485
00:47:00,880 --> 00:47:05,920
Su subconsciente me revelar�
su complejo psicosexual.
486
00:47:05,920 --> 00:47:08,120
�Qu� sue�a?
487
00:47:08,120 --> 00:47:11,320
-�Tantas cosas!
-H�bleme de sus sue�os.
488
00:47:11,320 --> 00:47:13,675
�Ha so�ado que la besaban?
489
00:47:15,480 --> 00:47:20,720
-A veces. -�Qu� tipo de beso?
-Perdone, pero no le entiendo.
490
00:47:20,720 --> 00:47:24,759
Me explico: hay siete modos en los que
una mujer puede besar a un hombre.
491
00:47:24,840 --> 00:47:28,520
Primero: el modo t�mido-desflorante.
Es el primer beso.
492
00:47:28,520 --> 00:47:32,840
-Los labios del hombre desfloran los de
la mujer, que se retrae. -�Y luego?
493
00:47:32,840 --> 00:47:34,990
Est� el beso balanceado.
494
00:47:35,160 --> 00:47:40,640
-Las bocas se equilibran. Como en
los vasos comunicantes. -Interesante.
495
00:47:40,640 --> 00:47:43,800
-Tres: el beso catapultante.
-�Doctor? -�S�?
496
00:47:43,800 --> 00:47:47,880
-Mi subconsciente me ha desvelado
un secreto. -D�game.
497
00:47:47,880 --> 00:47:52,680
Es tal la profundidad de sus teor�as
que le ha hecho olvidar
498
00:47:52,680 --> 00:47:56,200
-... el lado experimental.
-Expl�quese. -Muy sencillo.
499
00:47:56,200 --> 00:48:00,120
-Usted no ha besado nunca a una mujer.
-Podr�a demostrarle lo contrario.
500
00:48:00,120 --> 00:48:04,440
-�Podr�a? �Por qu� no lo hace?
-Me provoca: Si no fuese m�dico...
501
00:48:04,440 --> 00:48:09,434
Complejo profesional, por no hablar
de inferioridad masculina.
502
00:48:10,960 --> 00:48:13,520
�En qu� n�mero de beso est� pensando?
503
00:48:13,520 --> 00:48:16,320
Cierre los ojos.
Las manos a la espalda.
504
00:48:16,320 --> 00:48:18,914
Abra los ojos...
Cierre los ojos.
505
00:48:35,840 --> 00:48:39,719
La revisi�n ha terminado.
Preparo el informe para el director.
506
00:48:54,720 --> 00:48:57,560
-Con retraso, como siempre.
-S�lo han sido unos minutos...
507
00:48:57,560 --> 00:49:01,872
El retraso indica negligencia
y falta de sentido del deber.
508
00:49:03,000 --> 00:49:07,800
-�Qu� has descubierto?
-Nada. La portera no la ha visto desde ayer.
509
00:49:07,800 --> 00:49:11,873
-Nadie sabe nada.
-Dos caf�s. Tenemos que pensar.
510
00:49:12,640 --> 00:49:16,200
Delia es incapaz de cometer
un disparate.
511
00:49:16,200 --> 00:49:20,640
Sabes que soy su amiga
y valoro todas sus cualidades.
512
00:49:20,640 --> 00:49:26,880
Delia es muy inteligente
pero poco mujer.
513
00:49:26,880 --> 00:49:29,880
Se cree una intelectual
porque compra muchos libros.
514
00:49:29,880 --> 00:49:34,920
Aprecio sus virtudes, pero no puedo
cerrar los ojos ante sus defectos.
515
00:49:34,920 --> 00:49:40,440
Querido, comparado contigo,
el resto del mundo empalidece.
516
00:49:40,440 --> 00:49:45,120
Estoy muy preocupado. Si ha hecho
un disparate, me culpar�n a m�.
517
00:49:45,120 --> 00:49:48,160
Pero el hombre no es responsable
de lo que haga la mujer.
518
00:49:48,160 --> 00:49:51,630
Su inocencia debe quedar fuera de dudas.
519
00:49:55,440 --> 00:49:59,560
Nunca perdonar� a Delia
la pena que te est� causando.
520
00:49:59,560 --> 00:50:02,080
-�Sabes lo que vamos a hacer?
-Te obedecer� ciegamente.
521
00:50:02,080 --> 00:50:06,760
Esta tarde iremos a su casa
a ver si ha regresado.
522
00:50:06,760 --> 00:50:10,240
Aclararemos este asunto
y ser� mejor para Delia, si no...
523
00:50:10,240 --> 00:50:14,600
No me dejes sola.
Este l�o de Delia me pone nerviosa.
524
00:50:14,600 --> 00:50:17,920
�Por qu� no vienes a mi casa?
525
00:50:17,920 --> 00:50:21,040
No est� lejos
y sabes que puedes confiar en m�.
526
00:50:21,040 --> 00:50:24,316
-�No es demasiado pronto?
-�Para confiar en m�?
527
00:50:25,280 --> 00:50:28,272
No, para ir a tu casa.
528
00:50:28,960 --> 00:50:32,840
Recuperar� mi confianza,
demostrando con hechos
529
00:50:32,840 --> 00:50:35,680
su fidelidad al sistema
y a mi persona.
530
00:50:35,680 --> 00:50:38,831
-Mi obediencia es total.
-�Largo!
531
00:50:41,160 --> 00:50:44,160
He seguido atentamente sus lecciones,
profesor.
532
00:50:44,160 --> 00:50:47,760
He aplicado sus m�todos
de investigaci�n neurops�quica.
533
00:50:47,760 --> 00:50:51,880
-Y creo haber descubierto la verdad
sobre... -Acabe.
534
00:50:51,880 --> 00:50:55,429
He realizado el diagn�stico
de la nueva paciente.
535
00:50:55,600 --> 00:51:01,152
Abrevie. A veces el an�lisis
debe dejar paso a la s�ntesis.
536
00:51:02,000 --> 00:51:05,436
No s� c�mo decirle...
Est� absolutamente...
537
00:51:06,040 --> 00:51:08,080
-�Qu�?
-Cuerda.
538
00:51:08,080 --> 00:51:12,949
-No se llama Guidi, sino Delia Rossi
y est� san�sima. -�C�mo?
539
00:51:13,960 --> 00:51:16,560
-Est�bamos equivocados.
-�Equivocados?
540
00:51:16,560 --> 00:51:19,358
�El profesor Ruiz
no se equivoca jam�s!
541
00:51:19,640 --> 00:51:22,791
�Si yo digo que un individuo
est� loco, est� loco!
542
00:51:23,200 --> 00:51:27,200
�Si esa chica no est� loca ahora...
lo estar� ma�ana!
543
00:51:27,200 --> 00:51:31,760
-Pero hasta ma�ana est� cuerda.
-Para m� hay un principio absoluto:
544
00:51:31,760 --> 00:51:34,520
�Toda la humanidad est� loca!
545
00:51:34,520 --> 00:51:37,480
Y si alguien no lo est�...
deber� darme pruebas de ello.
546
00:51:37,480 --> 00:51:42,400
-La se�orita Delia me las ha dado.
-�La prueba me la est� dando usted!
547
00:51:42,400 --> 00:51:47,400
�El veneno de Gnauli ha corrompido
tambi�n al equipo sanitario!
548
00:51:47,400 --> 00:51:52,800
Es usted un traidor. �Un traidor!
�Digo que est� loca! �Est� loca!
549
00:51:52,800 --> 00:51:55,792
�Est� loca! �Est� loca!
550
00:52:11,440 --> 00:52:17,629
�Est� cuerda! Absoluta,
vergonzosamente cuerda.
551
00:52:17,920 --> 00:52:21,356
-�No puede seguir con nosotros!
-�No!
552
00:52:22,600 --> 00:52:28,072
En este Ed�n de la locura,
en esta academia de dementes,
553
00:52:28,320 --> 00:52:32,472
Ruiz quiere introducir
un elemento perturbador.
554
00:52:33,560 --> 00:52:36,160
�Es la gran crisis de nuestra era!
555
00:52:36,160 --> 00:52:39,470
�Los cuerdos pretenden estar locos!
556
00:52:41,120 --> 00:52:45,200
�Pobres "cocos"! �Cada d�a
se infiltran en nuestras filas!
557
00:52:45,200 --> 00:52:49,080
Un tipo saca la pistola...
Dispara, mata a alguien...
558
00:52:49,080 --> 00:52:52,680
Lo arrestan...
�Y qu� le dice al juez?
559
00:52:52,680 --> 00:52:58,200
Estoy loco. �No! �Demasiado c�modo!
�No podemos continuar as�!
560
00:52:58,200 --> 00:53:01,600
Cualquier idiota cuerdo
puede declarar una guerra
561
00:53:01,600 --> 00:53:03,880
y luego justificarse
ante la Historia
562
00:53:03,880 --> 00:53:06,560
pretendiendo que estaba loco.
563
00:53:06,560 --> 00:53:11,840
�No! �Debemos defendernos
de esta inflaci�n de falsos locos!
564
00:53:11,840 --> 00:53:17,278
�Nosotros, los locos aut�nticos, debemos
defendernos de los mistificadores!
565
00:53:18,200 --> 00:53:21,320
�Los locos son el futuro del mundo!
566
00:53:21,320 --> 00:53:24,600
�Los locos son la sal de la tierra!
567
00:53:45,240 --> 00:53:50,394
�Qui�n puede saber qui�n est� loco
y qui�n cuerdo?
568
00:53:50,600 --> 00:53:53,520
En el mundo de la t�cnica
y la mediocridad
569
00:53:53,520 --> 00:53:57,360
se requiere mucho valor para estar loco.
�Est�is locos vosotros?
570
00:53:57,360 --> 00:53:59,320
�S�!
571
00:53:59,320 --> 00:54:02,720
# �Qu� locos estamos
cant�-cant�-cantamos!
572
00:54:02,720 --> 00:54:06,360
# �Qu� locos estamos
cant�-cant�-cantamos!
573
00:54:06,360 --> 00:54:10,320
# Yo tengo un castillo,
matarile-rile-rile,
574
00:54:10,320 --> 00:54:14,160
# Yo tengo un castillo,
matarile-rile-ron.
575
00:54:14,160 --> 00:54:18,440
# Es m�s lindo el nuestro,
matarile-rile-rile,
576
00:54:18,440 --> 00:54:21,113
# Es m�s... #
-�Fuera todos!
577
00:54:22,080 --> 00:54:25,080
- # �Rile-riler�! #
-�B�jenlo de ah�!
578
00:54:25,080 --> 00:54:27,469
Un momento, ya bajo yo solo.
579
00:54:30,200 --> 00:54:33,200
-Ll�venlo a su habitaci�n
-�Un momento!
580
00:54:33,200 --> 00:54:36,800
�Ir� yo solo,
joven cuerdo!
581
00:54:36,800 --> 00:54:38,756
-�Ah!
-Disculpe.
582
00:54:39,640 --> 00:54:42,757
-��tenlo!
-Me ato yo solo.
583
00:54:55,280 --> 00:54:59,910
Tenemos que alcanzar la caba�a.
Desde all� la fuga es segura.
584
00:55:06,080 --> 00:55:09,675
Se�orita Rossi.
�Se�orita Rossi?
585
00:55:23,080 --> 00:55:27,200
Despacio. No haga ruido.
Cuidado d�nde pisa.
586
00:55:27,200 --> 00:55:30,670
Ahora le ense�o
c�mo nos fugaremos.
587
00:55:35,640 --> 00:55:39,519
Dentro de poco estaremos lejos
y todo esto nos parecer� un mal sue�o.
588
00:55:42,800 --> 00:55:44,756
�T� ve por all�!
589
00:55:56,920 --> 00:55:59,960
Centenares de kil�metros
en pocos minutos.
590
00:55:59,960 --> 00:56:04,920
-Es un aparato supers�nico, podemos
despegar de inmediato. -Claro.
591
00:56:04,920 --> 00:56:08,800
-�Tenemos combustible? -No.
-Voy a buscarlo. -�No, no!
592
00:56:08,800 --> 00:56:11,598
No necesitamos combustible,
sino sangre.
593
00:56:12,960 --> 00:56:14,916
�Ah!
594
00:56:18,280 --> 00:56:21,113
�Necesitan los p�jaros
combustible para volar?
595
00:56:21,360 --> 00:56:23,316
�Con qu� laten los corazones?
596
00:56:25,000 --> 00:56:27,594
-Con sangre.
-�Auxilio!
597
00:56:27,720 --> 00:56:29,915
�Auxilio! ���Auxilio!!!
598
00:56:30,320 --> 00:56:33,278
�Auxilio! �Auxilio!
599
00:56:35,720 --> 00:56:37,676
�Auxilio! �Auxilio!
600
00:56:39,880 --> 00:56:41,836
�Auxilio! �Auxilio!
601
00:57:01,720 --> 00:57:05,395
�Sangre! �Sangre!
602
00:57:05,800 --> 00:57:07,756
�Podemos despegar!
603
00:57:07,840 --> 00:57:11,879
-Venga. -Podemos irnos ya.
-S�, v�monos ya.
604
00:57:16,360 --> 00:57:19,193
Lo siento. �Le duele?
605
00:57:31,200 --> 00:57:33,350
�Es el complejo de m�dico?
606
00:57:55,400 --> 00:57:58,320
-No est�. -Ya te lo he dicho.
He venido esta ma�ana.
607
00:57:58,320 --> 00:58:02,518
Pediremos al vecino que nos deje
pasar a su apartamento por el balc�n.
608
00:58:04,120 --> 00:58:09,600
No hay nadie. Ayer se llevaron a
una cl�nica a la chica que vive aqu�.
609
00:58:09,600 --> 00:58:11,556
Escucha.
610
00:58:12,240 --> 00:58:14,674
Todo esto no me convence.
611
00:58:15,000 --> 00:58:17,434
Tengo una idea.
Esp�rame abajo.
612
00:58:19,200 --> 00:58:22,680
Cien billones para fortificar
mis fronteras.
613
00:58:22,680 --> 00:58:25,520
Doscientos billones
para mis ca�ones.
614
00:58:25,520 --> 00:58:28,040
Nada es demasiado caro
para preservar la paz.
615
00:58:28,040 --> 00:58:31,040
Cincuenta billones
para aniquilar tus ca�ones.
616
00:58:31,040 --> 00:58:32,840
Mil billones
para la bomba permanente.
617
00:58:32,840 --> 00:58:36,320
Cinco mil billones
en compensaciones por la paz.
618
00:58:36,320 --> 00:58:39,680
Destruir� tu paz
con mi rayo secreto.
619
00:58:39,680 --> 00:58:44,629
�Volvemos a la guerra fr�a?
�Me has enviado un esp�a!
620
00:58:45,240 --> 00:58:48,755
�El armisticio queda roto!
621
00:58:49,240 --> 00:58:52,080
-�Entonces? -Se han llevado
a Delia en lugar de la loca.
622
00:58:52,080 --> 00:58:54,440
-�Y?
-D�jame a m�. �Portera!
623
00:58:54,440 --> 00:58:56,840
-�D�nde llevaron a la loca?
-A Villa Felicidad.
624
00:58:56,840 --> 00:58:58,796
-�Puedo?
-Claro.
625
00:59:13,080 --> 00:59:17,915
�Oiga? �Villa Felicidad?
Deseo una informaci�n, por favor.
626
00:59:19,480 --> 00:59:25,077
La se�orita Delia Rossi est� aqu�.
Enseguida hemos advertido el error.
627
00:59:27,080 --> 00:59:30,914
Cuando quiera. Pero ser�a mejor
no despertarla ahora.
628
00:59:32,400 --> 00:59:35,836
De acuerdo. Avisar� a la se�orita
de que ma�ana, su...
629
00:59:36,680 --> 00:59:39,114
prometido vendr� a recogerla.
630
00:59:40,040 --> 00:59:41,632
Hasta entonces.
631
01:01:15,600 --> 01:01:18,800
�No! �Auxilio!
632
01:01:18,800 --> 01:01:20,756
�Auxilio! �Auxilio!
633
01:01:30,080 --> 01:01:32,230
Ahora nos ocuparemos de Ruiz.
634
01:02:24,160 --> 01:02:27,720
�Auxilio! �Enfermeros!
�Auxilio!
635
01:02:27,720 --> 01:02:32,316
�Enfermeros! �Auxilio!
�Enfermeros!
636
01:03:15,280 --> 01:03:17,236
�Ah!
637
01:03:17,640 --> 01:03:21,560
-El se�or director lquiere verla.
-Voy inmediatamente.
638
01:03:21,560 --> 01:03:25,120
Desde hoy, esta...
639
01:03:33,520 --> 01:03:35,476
�Diga?
640
01:03:35,720 --> 01:03:38,678
S�. Un momento, por favor.
641
01:03:39,720 --> 01:03:41,870
Un momento.
642
01:03:42,680 --> 01:03:44,636
Disculpe.
643
01:03:49,000 --> 01:03:50,956
D�game.
644
01:03:52,440 --> 01:03:54,360
No responde nadie.
645
01:03:54,360 --> 01:03:56,316
�Estos tel�fonos!
646
01:04:00,200 --> 01:04:04,920
Desde hoy, esta comunidad,
que el loco de Ruiz
647
01:04:04,920 --> 01:04:07,800
hab�a reducido a
miserable cuartel,
648
01:04:07,800 --> 01:04:11,395
volver� a ser
un oasis de felicidad.
649
01:04:12,280 --> 01:04:18,150
La gran sabidur�a de los locos
sustituir� a la locura de los sabios.
650
01:04:18,880 --> 01:04:20,440
Sonre�d.
651
01:04:20,440 --> 01:04:24,353
�Y bien? �Todos ten�is
la obligaci�n de ser felices!
652
01:04:24,640 --> 01:04:27,074
Deb�is sonre�r.
653
01:04:27,240 --> 01:04:29,196
�Sonre�d!
654
01:04:29,320 --> 01:04:31,276
�T� tambi�n!
655
01:04:31,440 --> 01:04:33,158
Sonr�e.
656
01:04:36,400 --> 01:04:41,474
Preparad el tratamiento para
los presuntos doctores y enfermeros.
657
01:04:41,720 --> 01:04:46,635
�Has cortado toda comunicaci�n
con el exterior? Bien. Vamos.
658
01:04:54,680 --> 01:04:59,356
Y ahora, mi querida y dulce ni�a,
659
01:04:59,920 --> 01:05:02,832
tengo que darle una mala noticia.
660
01:05:03,560 --> 01:05:05,516
Si�ntese, por favor.
661
01:05:06,240 --> 01:05:09,869
Le presento mis excusas
662
01:05:10,480 --> 01:05:13,960
pero no puede permanecer ni un
minuto m�s en nuestra comunidad.
663
01:05:13,960 --> 01:05:16,000
-�No!
-No insista.
664
01:05:16,000 --> 01:05:19,720
Nada puede cambiar mi decisi�n.
Tiene que marcharse.
665
01:05:19,720 --> 01:05:22,400
Me destroza el coraz�n
expuls�ndome de aqu�,
666
01:05:22,400 --> 01:05:26,439
pero no puedo contradecir
a tan eminente psiquiatra.
667
01:05:28,960 --> 01:05:30,600
Que pase.
668
01:05:30,600 --> 01:05:33,558
-Entonces, �puedo irme?
-Un momento.
669
01:05:38,000 --> 01:05:41,120
-�Delia!
-Encantado. "Errare umanum est",
670
01:05:41,120 --> 01:05:46,320
pero los yerros del vulgo
son enmendados por los cient�ficos.
671
01:05:46,320 --> 01:05:49,312
Es usted un joven
inteligent�simo.
672
01:05:50,640 --> 01:05:53,880
Gracias, profesor.
�Est�is listas?
673
01:05:53,880 --> 01:05:55,480
-Profesor.
-Buenos d�as.
674
01:05:55,480 --> 01:05:57,550
-Buenos d�as.
-Querida...
675
01:05:58,160 --> 01:06:01,840
-Es el momento del adi�s.
-Mientras hay vida, hay esperanza.
676
01:06:01,840 --> 01:06:05,520
Quiz�s alg�n d�a est� usted
madura para regresar aqu�.
677
01:06:05,520 --> 01:06:07,909
Ese d�a,
encontrar� la puerta abierta.
678
01:06:08,160 --> 01:06:10,116
Gracias.
679
01:06:13,080 --> 01:06:17,800
No es un m�dico, es un loco.
Ha usurpado el puesto del doctor Ruiz.
680
01:06:17,800 --> 01:06:21,040
No s� c�mo, pero aqu� los enfermeros
son los locos.
681
01:06:21,040 --> 01:06:24,840
-Entonces es mejor marcharnos.
-Querr�a despedirme de alguien.
682
01:06:24,840 --> 01:06:27,040
No es momento para cumplidos.
683
01:06:27,040 --> 01:06:30,237
Tienes raz�n,
pero es muy importante y...
684
01:06:31,320 --> 01:06:35,920
-Quiero seros sincera. -Tambi�n nosotros
tenemos algo que confesarte.
685
01:06:58,240 --> 01:07:00,840
Perd�n, �qu� pasa aqu�?
686
01:07:00,840 --> 01:07:04,120
Va a comenzar el famoso
tratamiento del profesor Gnauli:
687
01:07:04,120 --> 01:07:08,840
La hidroterapia fr�a. Se enfr�a
al paciente y luego se le arroja al agua.
688
01:07:08,840 --> 01:07:13,480
-Atado, para que no pueda nadar.
-La nataci�n no es parte del tratamiento.
689
01:07:13,480 --> 01:07:17,640
Comenzaremos en cuanto
llegue el profesor Gnauli.
690
01:07:17,640 --> 01:07:20,996
Vengan.
�Ver�n qu� divertido!
691
01:07:21,600 --> 01:07:25,960
Carlo est� en peligro.
�Enrico, llama a la polic�a!
692
01:07:25,960 --> 01:07:29,680
-�D�nde est� el tel�fono?
-Lo han cortado. Ve en coche.
693
01:07:29,680 --> 01:07:35,280
-No te puedes quedar aqu� sola.
-�Ve a llamar a la polic�a!
694
01:07:35,280 --> 01:07:38,360
-Yo me quedo. No quiero dejarte sola.
-Gracias.
695
01:07:38,360 --> 01:07:41,960
Te necesito. Tenemos que
entretener a Gnauli.
696
01:07:41,960 --> 01:07:43,916
�Qu� tengo que hacer?
697
01:07:44,120 --> 01:07:47,080
-Silvia, ven conmigo.
-Los locos me dan miedo.
698
01:07:47,080 --> 01:07:49,548
No temas.
Gnauli no es peligroso.
699
01:08:00,200 --> 01:08:02,156
�Profesor?
700
01:08:04,480 --> 01:08:06,436
�Profesor?
701
01:08:07,640 --> 01:08:10,108
�Eh? �Qui�n es?
�D�nde?
702
01:08:10,600 --> 01:08:13,480
�Usted!
�Todav�a est� aqu�?
703
01:08:13,480 --> 01:08:16,711
S�, tengo que pedirle un gran favor.
704
01:08:16,800 --> 01:08:18,836
Todos piden favores.
705
01:08:19,120 --> 01:08:22,080
Mi amiga es un caso cl�nico
excepcional.
706
01:08:22,080 --> 01:08:24,720
La han visto los mejores
psiquiatras de Europa
707
01:08:24,720 --> 01:08:27,120
y ninguno ha conseguido
hacer un diagn�stico.
708
01:08:27,120 --> 01:08:29,076
�Ah, peque�uelas!
709
01:08:30,320 --> 01:08:36,080
�Los mejores psiquiatras de Europa!
�D�nde est�n los mejores psiquiatras?
710
01:08:36,080 --> 01:08:39,280
Anal�cela usted.
S�lo en usted conf�o.
711
01:08:39,280 --> 01:08:41,953
�Gracias, lo creo!
712
01:08:42,040 --> 01:08:46,240
El resto de psiquiatras de Europa
y del mundo son aficionados.
713
01:08:46,240 --> 01:08:49,960
Tambi�n yo conf�o �nicamente en m�.
Pero tengo mucha prisa.
714
01:08:49,960 --> 01:08:55,910
Debo presenciar en el jard�n,
un experimento muy importante.
715
01:08:56,720 --> 01:08:59,720
Es un tratamiento
de hidroterapia fr�a.
716
01:08:59,720 --> 01:09:03,280
No se preocupe, son cosas m�as.
Aqu� soy el amo.
717
01:09:03,280 --> 01:09:06,317
Agua, aire, sol, un sistema...
718
01:09:08,400 --> 01:09:09,680
Gnauli.
719
01:09:09,680 --> 01:09:14,037
Ati�ndala, profesor, se lo ruego.
S�lo conf�o en usted.
720
01:09:16,560 --> 01:09:19,480
Puedo concederles como m�ximo
diez minutos.
721
01:09:19,480 --> 01:09:21,436
�Gracias!
722
01:09:43,800 --> 01:09:48,954
No se asuste. Si pongo caras raras
es para ver su reacci�n.
723
01:09:50,480 --> 01:09:52,914
Cierre los ojos, por favor.
724
01:09:53,640 --> 01:09:56,438
Quieta. Debe estar quieta.
725
01:09:57,000 --> 01:09:58,956
�Bu!
726
01:10:01,880 --> 01:10:03,836
Si�ntese.
727
01:10:09,240 --> 01:10:11,196
Es una cosa...
728
01:10:13,080 --> 01:10:15,036
muy...
729
01:10:16,320 --> 01:10:18,276
�ste no sirve.
730
01:10:19,240 --> 01:10:21,196
Es este otro.
731
01:11:02,240 --> 01:11:04,196
Rel�jate.
732
01:11:09,320 --> 01:11:11,880
No tengas miedo.
Dame el bolso.
733
01:11:12,880 --> 01:11:16,475
Es un sistema... m�o.
734
01:11:24,240 --> 01:11:26,320
�Qu� hace, profesor?
735
01:11:26,320 --> 01:11:28,959
Leo en tu alma, peque�a.
736
01:11:29,160 --> 01:11:32,640
Los hay que hacen este experimento
con los posos del caf�.
737
01:11:32,640 --> 01:11:34,676
Pero no siempre resulta.
738
01:11:35,560 --> 01:11:37,440
-Es un m�todo...
-Muy interesante.
739
01:11:37,440 --> 01:11:39,240
Interesante, pero anticuado.
740
01:11:39,240 --> 01:11:44,189
A veces el caf�...
lleva achicoria.
741
01:11:45,600 --> 01:11:48,717
-�sta es tu agenda, �verdad?
-S�.
742
01:11:49,240 --> 01:11:54,720
-�Cu�ntos hombres! Una cazafortunas, �eh?
-Se equivoca. Estoy prometida.
743
01:11:54,720 --> 01:11:59,040
Entonces, �qu� significa esta
mayor�a de nombres masculinos?
744
01:11:59,040 --> 01:12:01,400
-Direcciones. -�Reservas?
-No.
745
01:12:18,640 --> 01:12:23,000
-Escucha una cosa. -S�.
-Pero no debes comentarlo con nadie.
746
01:12:23,000 --> 01:12:26,151
-�Me lo prometes?
-Palabra.
747
01:12:27,000 --> 01:12:30,197
-T� est�s loca.
-�Yo? -S�.
748
01:12:30,880 --> 01:12:32,836
Est�s loca.
749
01:12:45,880 --> 01:12:47,836
�Auxilio! �Auxilio!
750
01:12:50,960 --> 01:12:56,034
�No pod�a haber gritado antes?
Vamos a liberar a los dem�s.
751
01:12:58,440 --> 01:13:00,040
�Profesor!
752
01:13:00,040 --> 01:13:04,238
�Tr�igalo!
Usted debe seguirme, �entiende?
753
01:13:06,520 --> 01:13:09,720
Ya no tendr� m�s pesadillas
754
01:13:09,720 --> 01:13:14,200
y sus sue�os se convertir�n
en realidad, �no es as�?
755
01:13:14,200 --> 01:13:18,318
-S�, me encuentro muy bien aqu�.
-�Lo que yo digo!
756
01:13:21,960 --> 01:13:23,916
Ya estoy con vosotros.
757
01:13:24,800 --> 01:13:29,920
Antes de comenzar el tratamiento
de hidroterapia fr�a,
758
01:13:30,000 --> 01:13:33,040
gracias al cual el paciente
sanar� de golpe,
759
01:13:33,040 --> 01:13:38,800
quiero explicaros las bases sobre
las que edificar� el nuevo orden
760
01:13:38,800 --> 01:13:41,920
para la felicidad de todos.
761
01:13:41,920 --> 01:13:47,358
No tendr�is que esperar para llevar
a cabo las locuras de vuestros sue�os.
762
01:13:47,720 --> 01:13:52,240
Desde hoy sois libres de manifestar
vuestra justa locura
763
01:13:52,240 --> 01:13:54,360
como un derecho humano m�s.
764
01:13:57,520 --> 01:14:01,638
Ruiz te ha prohibido pescar
en la ba�era.
765
01:14:02,600 --> 01:14:06,149
�Ahora podr�s pescar tambi�n
en el lavabo!
766
01:14:06,360 --> 01:14:12,040
Vosotras, que fuisteis privadas de la
libertad de jugar con vuestros sue�os
767
01:14:12,040 --> 01:14:16,989
y constre�idas a desenvolveros
en los vulgares l�mites de la normalidad,
768
01:14:17,200 --> 01:14:21,600
no pod�is renunciar a vuestras
maravillosas fantas�as.
769
01:14:21,600 --> 01:14:26,037
�No deb�is perder el derecho
a vuestra bendita locura!
770
01:14:29,280 --> 01:14:32,829
A ti, que te ha sido negada
la libertad de dudar,
771
01:14:33,080 --> 01:14:37,232
imponi�ndote un gris uniforme,
te restituyo...
772
01:14:39,480 --> 01:14:42,074
�C�mo se llama? No recuerdo...
773
01:14:44,800 --> 01:14:48,429
�Ah! La libertad de dudar
y de no vestirte m�s.
774
01:14:50,960 --> 01:14:55,680
En mi nuevo orden se realizar�
el libre desarrollo de toda locura
775
01:14:55,680 --> 01:14:58,240
en la libre locura del todo.
776
01:14:58,440 --> 01:15:03,480
�La hora de la esclavitud
ha quedado definitivamente sepultada!
777
01:15:03,480 --> 01:15:08,076
As� que todos deber�n obedecer
esta f�rrea ley. �Entendido?
778
01:15:12,120 --> 01:15:14,076
Pruebe all�.
779
01:15:26,440 --> 01:15:31,280
�Ha visto? �Mi diagn�stico era exacto!
�El profesor Ruiz nunca se equivoca!
780
01:15:31,280 --> 01:15:35,720
Sab�a que despu�s de la fase obsesiva
llegar�a la de la lucidez.
781
01:15:35,720 --> 01:15:39,110
Tenemos que darnos prisa.
�Van a ahogar al doctor Forti!
782
01:15:40,320 --> 01:15:45,348
El mundo sabr� de nosotros
y reivindicaremos nuestros derechos.
783
01:15:46,400 --> 01:15:51,838
�El nuevo orden instituido por m�
ser� una nueva era para la Humanidad!
784
01:15:52,240 --> 01:15:55,789
�Tenedlo por cierto!
Y ahora, el tratamiento.
785
01:15:57,600 --> 01:15:59,591
Abajo, abajo.
786
01:16:01,360 --> 01:16:03,316
�Venid aqu�!
787
01:16:04,840 --> 01:16:07,070
�Ah, qu� locos est�is!
�Qu� locos!
788
01:16:10,680 --> 01:16:14,275
�Inmediatamente a la habitaci�n
n�mero 7! �Tratamiento "X"!
789
01:16:27,600 --> 01:16:30,273
Vamos, ligero.
�Ligero!
790
01:16:34,000 --> 01:16:39,920
-�Qu� miedo! -Has sido un �ngel.
-Por desgracia, el �ngel debe irse.
791
01:16:39,920 --> 01:16:44,710
Si se encuentra un �ngel,
no se le deja escapar. Se va uno con �l.
792
01:17:12,680 --> 01:17:15,400
Silvia, te quiero pedir un favor.
793
01:17:15,400 --> 01:17:18,880
Enrico y yo no estamos hechos
el uno para el otro.
794
01:17:18,880 --> 01:17:22,600
-No tengo el valor de dec�rselo,
�podr�as t�...? -�Qu� gracioso!
795
01:17:22,600 --> 01:17:25,360
-�Qu� tiene de gracioso?
-�Es gracios�simo!
796
01:17:25,360 --> 01:17:29,880
La ex-prometida de un hombre le pide
a la nueva prometida que le comunique
797
01:17:29,880 --> 01:17:34,590
-... que rompe el compromiso.
-�T�? -S�. -Felicidades.
798
01:17:35,720 --> 01:17:39,560
- Silvia, te presento al doctor Forti.
-Encantada. -Un placer.
799
01:17:39,560 --> 01:17:41,516
�Un momento!
800
01:17:45,080 --> 01:17:47,036
Querida, �nos vamos?
801
01:17:47,280 --> 01:17:50,960
�Sabes, Carlo? Un d�a entre locos
me ha impedido cometer
802
01:17:50,960 --> 01:17:53,110
una aut�ntica locura.
803
01:18:00,360 --> 01:18:03,796
�Nada de discutir con los locos!
�Vamos!
804
01:18:21,600 --> 01:18:24,400
-�Qui�n ha llamado a la polic�a?
-No lo s�.
805
01:18:24,400 --> 01:18:29,680
�Aqu� nadie sabe nada!
�Qui�n ha hecho venir a la polic�a?
806
01:18:29,680 --> 01:18:32,600
-�Han telefoneado ustedes?
-No.
807
01:18:32,600 --> 01:18:37,360
Comisario, por aqu� todo bien.
Todo tranquilo.
808
01:18:37,360 --> 01:18:40,318
Como ve, no necesitamos nada.
809
01:18:44,760 --> 01:18:49,280
�Auxilio! �Yo soy el director!
�Soy el profesor Ruiz!
810
01:18:49,280 --> 01:18:51,236
�El profesor Ruiz!
811
01:18:56,840 --> 01:19:00,276
�Es un error!
�Soy el profesor Ruiz!
812
01:19:18,720 --> 01:19:23,080
-Se lo agradezco. -Estoy contento
de haber restablecido el orden.
813
01:19:23,080 --> 01:19:27,000
El orden es una gran palabra
y cada uno tiene su concepci�n del mismo.
814
01:19:27,000 --> 01:19:30,800
Hoy, con su apoyo,
se ha restablecido el verdadero orden.
815
01:19:30,800 --> 01:19:32,756
"Mi" orden.
816
01:19:46,240 --> 01:19:51,633
Es cierto, las personas inteligentes
se reconocen enseguida.
817
01:20:06,880 --> 01:20:09,633
-�Est�is locos?
-�S�!
818
01:20:09,880 --> 01:20:13,560
# �Qu� locos estamos
cant�-cant�-cantamos!
819
01:20:13,560 --> 01:20:17,280
# �Qu� locos estamos
cant�-cant�-cantamos!
820
01:20:17,280 --> 01:20:21,160
# Yo tengo un castillo,
matarile-rile-rile,
821
01:20:21,160 --> 01:20:25,119
# Yo tengo un castillo,
matarile-rile-r�n. #
70006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.