All language subtitles for Blood.2018.S01E02.Secrets.and.Lies.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,083 --> 00:00:15,627 Cathleen Hogan? Ik heb jou hier nooit gezien. 2 00:00:15,752 --> 00:00:19,531 Ze komt over een paar dagen terug. Dan ziet ze er weer mooi uit. 3 00:00:19,656 --> 00:00:21,667 Waar is pa? -Hij heeft ma gevonden. 4 00:00:21,792 --> 00:00:25,738 Ze was ziek, maar niet verzwakt. Een van je kikkerdingetjes is weg. 5 00:00:25,863 --> 00:00:28,240 We krijgen toch geen onenigheid, hè? 6 00:00:28,365 --> 00:00:31,877 Had ma een rood vest? -Niet dat ik weet. Hoezo? 7 00:00:32,002 --> 00:00:35,981 Volgens mij heeft m'n vader m'n moeder bedrogen. Hebben jullie wat? 8 00:00:36,106 --> 00:00:37,816 Hij vond je altijd al gek. 9 00:00:37,941 --> 00:00:41,253 Wat moet je met haar mobiel? -Hoe durf je me te bedreigen? 10 00:00:41,378 --> 00:00:43,689 Hij liegt. -Hij zou haar nooit kwaad doen. 11 00:00:43,814 --> 00:00:47,025 Ik hield van je moeder. Ik heb haar geen pijn gedaan. 12 00:00:47,150 --> 00:00:52,688 Als je Sarah weer lastigvalt... Heb je me begrepen? 13 00:01:48,812 --> 00:01:51,423 Agent Breen. -Cathleen Hogan. 14 00:01:51,548 --> 00:01:54,660 Kan ik je spreken? -Kom maar, dan krijg je koffie. 15 00:01:54,785 --> 00:01:57,119 Ik ga liever ergens anders heen. 16 00:01:58,422 --> 00:02:02,925 Het moet onder ons blijven. -Daarbinnen ben je het veiligst. 17 00:02:10,100 --> 00:02:11,901 Het gaat over m'n vader. 18 00:02:14,504 --> 00:02:18,841 Volgens mij heeft hij m'n moeder wat aangedaan. 19 00:02:20,110 --> 00:02:22,645 Ik denk dat hij haar heeft vermoord. 20 00:03:31,214 --> 00:03:36,995 Misschien heeft hij haar geslagen met een van die stenen kikkers. 21 00:03:37,120 --> 00:03:40,832 Er had er een moeten staan, maar hij was weg. 22 00:03:40,957 --> 00:03:43,726 Misschien zat er bloed op. Ik heb hem gezocht. 23 00:03:44,861 --> 00:03:47,229 Hij had een snee in z'n hand. 24 00:03:49,499 --> 00:03:54,603 Je denkt dat hij dat heeft gedaan, omdat hij een nieuwe vriendin had. 25 00:03:54,738 --> 00:03:58,250 Je moeder ging niet snel genoeg dood. -Ik kan ook weggaan. 26 00:03:58,375 --> 00:04:02,511 Wat zeiden de anderen? Heb je het er met hen over gehad? 27 00:04:03,680 --> 00:04:06,782 Ik heb geprobeerd het m'n broer te vertellen. 28 00:04:08,051 --> 00:04:11,263 Ik klonk goed gek. -Het is ook... 29 00:04:11,388 --> 00:04:15,600 raar om dat over hem te horen. Dat willen mensen niet geloven. 30 00:04:15,725 --> 00:04:17,860 Hij kent die kant van hem niet. 31 00:04:20,564 --> 00:04:22,198 Geen van beiden. 32 00:04:29,206 --> 00:04:33,151 Als je het hebt gezien, gaat het niet meer weg. 33 00:04:33,276 --> 00:04:36,979 Hij is er zeker toe in staat. 34 00:04:40,250 --> 00:04:41,927 Ik zie dat je ongerust bent. 35 00:04:42,052 --> 00:04:45,364 Ik overleg met m'n meerderen over een onderzoek. 36 00:04:45,489 --> 00:04:48,591 De verkeerde mensen krijgen het niet te horen. 37 00:04:48,725 --> 00:04:51,293 Ik ben een vriend van je, Cat. Vertrouw me. 38 00:04:53,897 --> 00:04:56,232 Wanneer wordt je moeder begraven? 39 00:04:57,834 --> 00:05:00,846 Morgen is de wake, de begrafenis is overmorgen. 40 00:05:00,971 --> 00:05:04,740 Misschien kunnen we daarna wat gaan drinken. 41 00:05:13,783 --> 00:05:16,461 Let goed op jezelf. Doe je dat? 42 00:05:16,586 --> 00:05:20,356 In een kleine stad worden geheimen begraven. 43 00:05:21,892 --> 00:05:23,492 En mensen. 44 00:05:24,728 --> 00:05:26,896 Laat mij het lastige werk doen. 45 00:07:11,167 --> 00:07:13,402 Barry. -Cat. 46 00:07:26,081 --> 00:07:29,517 Het is al betaald. Nummer 6. 47 00:07:37,626 --> 00:07:39,227 Wat ben je vroeg. 48 00:07:59,314 --> 00:08:04,161 Sorry voor de troep. Het is nogal een puinhoop. 49 00:08:04,286 --> 00:08:09,199 Na ma's dood wou ik het opknappen. -Wil je het niet verkopen? 50 00:08:09,324 --> 00:08:14,471 De verzekering van pa betaalde de hypotheek af. Ik zit hier gratis. 51 00:08:14,596 --> 00:08:18,933 Daar zeg je geen nee tegen. Zelfs zelfmoord heeft z'n voordeel. 52 00:08:24,673 --> 00:08:28,810 Ik breng dit even naar de keuken. 53 00:08:45,160 --> 00:08:47,128 Ik weet wat er is gebeurd. 54 00:08:49,798 --> 00:08:52,133 Dat het niet goed ging met je. 55 00:08:56,839 --> 00:08:59,740 Het water kookt. Wil je thee? -Lekker. 56 00:09:03,946 --> 00:09:07,548 Het spijt me dat ik het contact heb laten verwateren. 57 00:09:14,056 --> 00:09:16,557 Ik heb jou ook niet platgebeld. 58 00:09:24,800 --> 00:09:28,245 Je hoeft er niet over te praten als je dat niet wilt. 59 00:09:28,370 --> 00:09:31,005 Ik wil er best over praten. 60 00:09:33,108 --> 00:09:36,377 Ik weet gewoon niet wat ik moet zeggen. 61 00:09:38,280 --> 00:09:42,583 Het schijnt erfelijk te zijn. -Wie zegt dat? 62 00:09:44,119 --> 00:09:49,090 Ik dacht aan m'n vader toen ik het probeerde, dus het kan kloppen. 63 00:09:54,296 --> 00:09:55,930 Ik vind het zo erg voor je. 64 00:09:58,000 --> 00:10:01,569 Er is al genoeg ellende. Wil je wat leuks gaan doen? 65 00:10:02,704 --> 00:10:04,272 Dat klinkt goed. 66 00:10:08,110 --> 00:10:12,346 Je hebt de kamer betaald. -Je hebt genoeg aan mij uitgegeven. 67 00:10:15,651 --> 00:10:17,818 Wat ben je stil. Is alles goed? 68 00:10:19,655 --> 00:10:22,490 Waarom zei je tegen Cat dat je moest werken? 69 00:10:22,624 --> 00:10:26,470 Toe nou, Sarah. -Als je wist hoe ze was. 70 00:10:26,595 --> 00:10:30,674 Daarom juist. Het maakt niet uit wat je zegt. 71 00:10:30,799 --> 00:10:33,977 Het was goed geweest als ze je vest niet had gezien. 72 00:10:34,102 --> 00:10:36,413 Waar was je dan echt? 73 00:10:36,538 --> 00:10:40,384 Dat is niet belangrijk. Hoe kon ik weten dat ze kwam opdagen? 74 00:10:40,509 --> 00:10:44,779 Nu is alles goed. Wel vervelend dat ik je niet heb gewaarschuwd. 75 00:10:46,848 --> 00:10:50,594 Ik heb een vraag. -Zeg het eens. 76 00:10:50,719 --> 00:10:52,286 Wat vind je van Portugal? 77 00:10:55,057 --> 00:10:57,892 Porto, Lissabon, de Algarve. 78 00:10:59,361 --> 00:11:00,995 Gaan we op vakantie? 79 00:11:03,699 --> 00:11:05,232 We vertrekken. 80 00:11:07,336 --> 00:11:09,070 Dat was het plan toch? 81 00:11:23,752 --> 00:11:27,955 Wat is er? -Jim, je vrouw is net dood. 82 00:11:29,324 --> 00:11:34,061 Dat was ik niet vergeten. -Is dit niet veel te snel? 83 00:11:36,965 --> 00:11:41,469 Jij zei dat je wou gaan. -Ik wist niet dat je meteen wou. 84 00:11:43,939 --> 00:11:47,417 Ik dacht dat we jaren hadden om erover na te denken. 85 00:11:47,542 --> 00:11:49,176 Waarover dan? 86 00:11:50,545 --> 00:11:52,647 Ik heb een kind. 87 00:11:53,749 --> 00:11:57,794 Ik heb m'n stomme man nog. Ik kan niet zomaar vertrekken. 88 00:11:57,919 --> 00:11:59,587 Je mag hier niet roken. 89 00:12:00,656 --> 00:12:02,657 Hoe gaan we dat betalen? 90 00:12:04,760 --> 00:12:06,327 Ik verkoop het huis. 91 00:12:09,931 --> 00:12:11,699 Weten je kinderen dat al? 92 00:12:13,301 --> 00:12:17,047 Heeft m'n dochter je weten af te schrikken? Zit het zo? 93 00:12:17,172 --> 00:12:22,343 Het wordt me wat al te maf. -Wacht even. Ik heb wat voor je. 94 00:12:26,615 --> 00:12:29,826 Het was bedoeld voor een geschikter moment, maar... 95 00:12:29,951 --> 00:12:32,920 Wat is dit? -Daar was ik. 96 00:12:34,022 --> 00:12:37,234 Ik was die ring aan het kopen toen Mary doodging. 97 00:12:37,359 --> 00:12:44,141 Ik heb haar jaren zien doodgaan. Het huwelijk stierf met haar. 98 00:12:44,266 --> 00:12:50,538 Maar de wetenschap dat jij er daarna zou zijn... 99 00:12:52,207 --> 00:12:54,375 heeft me op de been gehouden. 100 00:12:56,645 --> 00:13:00,123 Het leek zo goed met haar te gaan die ochtend. 101 00:13:00,248 --> 00:13:03,718 Ik was niet van plan de hele dag weg te blijven. 102 00:13:04,986 --> 00:13:10,624 Ik kocht die ring. Ik was blij dat ik even weg was. 103 00:13:13,128 --> 00:13:16,831 Toen ik thuiskwam, was ze dood. 104 00:13:19,868 --> 00:13:25,706 Begrijp je nu waarom ik het Cat en de anderen niet wou vertellen? 105 00:13:28,744 --> 00:13:34,925 Ik wou hem niet nu al geven. Je moest weten dat ik het meende. 106 00:13:35,050 --> 00:13:37,194 Ik ben getrouwd. -Dat weet ik. 107 00:13:37,319 --> 00:13:40,254 Het is een cadeau, geen aanzoek. 108 00:13:41,289 --> 00:13:46,269 Wat heb je je kinderen verteld? Ik wil geen boze bezoekers meer. 109 00:13:46,394 --> 00:13:50,841 Mike en Fiona denken dat ik bij jou was. 110 00:13:50,966 --> 00:13:55,512 Voor zover ik weet, gelooft Cat dat ook. 111 00:13:55,637 --> 00:13:59,816 Heb je ze dat verteld? -Dat is hun aanname. 112 00:13:59,941 --> 00:14:03,811 Moet ik zeggen dat ik een ring voor jou aan het kopen was... 113 00:14:03,945 --> 00:14:06,590 zonder geld, terwijl hun moeder doodging? 114 00:14:06,715 --> 00:14:09,450 Ik wil niet bij je leugens betrokken zijn. 115 00:14:16,024 --> 00:14:18,292 Ik wou het alleen eenvoudig houden. 116 00:14:19,394 --> 00:14:23,631 Het is goed. Niemand vraagt dat na. En zelfs al doen ze dat... 117 00:14:25,834 --> 00:14:27,802 Het is geen leugen. 118 00:14:37,345 --> 00:14:39,647 We moeten terug naar de praktijk. 119 00:14:41,283 --> 00:14:43,560 Hou maar. 120 00:14:43,685 --> 00:14:48,489 Denk erover na wat je wilt doen. Hoe we het verder aanpakken. 121 00:15:03,304 --> 00:15:07,917 Rita Corcoran is weer niet komen opdagen op haar afspraak. 122 00:15:08,042 --> 00:15:11,712 Zal ik haar opbellen? -Dat doe ik wel. Ik heb even. 123 00:15:13,235 --> 00:15:16,416 Ik wil ook m'n excuses aanbieden aan je. 124 00:15:19,053 --> 00:15:21,688 Sorry dat ik wat te voortvarend was. 125 00:15:23,124 --> 00:15:26,193 Ik wou je niet van streek brengen. 126 00:15:34,736 --> 00:15:37,714 Ik wil dat je dit terugneemt. 127 00:15:37,839 --> 00:15:42,676 Ik wil dat we het even kalm aan doen. Ik heb tijd nodig om na te denken. 128 00:15:47,749 --> 00:15:50,250 Ik stuur de volgende patiënt door. 129 00:15:54,689 --> 00:15:58,034 Ik kom die kamer niet uit. Ik was hier zo goed in. 130 00:15:58,159 --> 00:16:01,371 Ik pak je, bitch. -Gun me een beter wapen. 131 00:16:01,496 --> 00:16:03,130 Dat is niet eerlijk. 132 00:16:06,868 --> 00:16:09,479 Ik noem het een gelijkspel. 133 00:16:09,604 --> 00:16:15,976 Ik ben nog steeds oppermachtig. -Zit het zo? 134 00:16:17,712 --> 00:16:19,446 Wat ben ik dronken. 135 00:16:22,483 --> 00:16:24,918 Het is al donker. 136 00:16:26,254 --> 00:16:29,265 We maken dit maar even op voordat je gaat. 137 00:16:29,390 --> 00:16:30,957 Kan ik niet blijven? 138 00:16:31,893 --> 00:16:34,370 Ik wil niet raar doen. -Blijf maar. 139 00:16:34,495 --> 00:16:37,573 Ik kan ook gewoon gaan. -Doe maar wat je wilt. 140 00:16:37,698 --> 00:16:39,366 Het is laat. -Blijf maar. 141 00:16:42,403 --> 00:16:46,115 Ik heb de lofrede voor ma nog niet af. 142 00:16:46,240 --> 00:16:50,887 Lees iets voor van Yeats, dat doet het goed op begrafenissen. 143 00:16:51,012 --> 00:16:53,447 Nee, ik wil echt wat schrijven. 144 00:16:55,416 --> 00:17:02,899 Begin met het laatste gesprek, dat vreten ze. Al dat gelul. 145 00:17:03,024 --> 00:17:06,269 Als iemand dood is, is het ineens diepzinnig. 146 00:17:06,394 --> 00:17:08,028 Is dat de regel? 147 00:17:09,330 --> 00:17:12,999 Slechte buren, nutsrekeningen. 148 00:17:14,135 --> 00:17:15,702 Verzakkingen. 149 00:17:16,904 --> 00:17:19,873 Dat is geen slecht idee. -Moet lukken. 150 00:17:22,009 --> 00:17:25,412 Waar ging het laatste gesprek met je moeder over? 151 00:17:27,582 --> 00:17:29,182 En met je vader? 152 00:17:30,952 --> 00:17:34,097 M'n moeder was al een tijd ziek. 153 00:17:34,222 --> 00:17:37,066 Ik denk dat ik gewoon afscheid heb genomen. 154 00:17:37,191 --> 00:17:38,758 Met m'n vader... 155 00:17:41,462 --> 00:17:43,172 Ik weet het niet meer. 156 00:17:43,297 --> 00:17:46,333 Ik denk: Kom niet te laat op het voetballen. 157 00:17:48,636 --> 00:17:53,073 Dat was anders. Dat gebeurde plotseling. 158 00:17:59,380 --> 00:18:02,749 Ik weet niet waar ons laatste gesprek over ging. 159 00:18:07,355 --> 00:18:09,456 Heb je iemand? 160 00:18:11,559 --> 00:18:14,361 Heb je een vriend of vriendin in Dublin? 161 00:18:14,495 --> 00:18:16,773 Ik heb een hond. 162 00:18:16,898 --> 00:18:18,498 Ze heet Maggie. 163 00:18:19,967 --> 00:18:24,838 Ze is een intersectionele feministe en ze houdt van filmhuisfilms. 164 00:18:26,741 --> 00:18:29,385 Ze staat altijd achter m'n carrièreplannen. 165 00:18:29,510 --> 00:18:32,178 Beter kun je het niet treffen. 166 00:18:37,184 --> 00:18:40,854 Ik heb een kat. -Dat zijn rotbeesten. 167 00:18:41,923 --> 00:18:45,158 Jij bent een leuke Cat. -Honden houden van je. 168 00:18:47,361 --> 00:18:49,696 Honden hebben een moreel kompas. 169 00:19:04,311 --> 00:19:06,712 Waarom wou je hier niet meer komen? 170 00:19:07,714 --> 00:19:09,348 Aan dit huis... 171 00:19:13,587 --> 00:19:17,733 heb ik slechte herinneringen. 172 00:19:17,858 --> 00:19:20,226 Niet alleen maar slechte, hoop ik. 173 00:19:24,865 --> 00:19:28,177 Onze families waren heel goed bevriend. 174 00:19:28,302 --> 00:19:33,973 Ik snap het nog steeds niet. Pa ging dood en alles ging kapot. 175 00:19:38,045 --> 00:19:41,480 Ik heb me altijd afgevraagd of jij wist hoe het zat. 176 00:19:43,617 --> 00:19:45,218 Hoezo? 177 00:19:58,665 --> 00:20:02,435 We waren hier die dag. 178 00:20:03,503 --> 00:20:05,771 Pa en ik kwamen naar jullie huis. 179 00:20:08,475 --> 00:20:11,544 Jij was er niet. Ik wist niet waarom we gingen. 180 00:20:11,678 --> 00:20:16,492 Hij wou het niet zeggen. Ik had hem nog nooit zo boos gezien. 181 00:20:16,617 --> 00:20:20,753 Ik dacht dat hij de deur insloeg. Je vader liet hem binnen. 182 00:20:22,656 --> 00:20:28,694 Ik werd ongerust. Ik ging kijken wat er aan de hand was. 183 00:20:29,963 --> 00:20:34,710 Je vader lag op de vloer. Mijn vader stond bij hem. 184 00:20:34,835 --> 00:20:38,804 Hij schreeuwde naar hem. Waarom weer ik niet. 185 00:20:42,576 --> 00:20:47,747 Die avond heeft je vader zelfmoord gepleegd. 186 00:20:54,087 --> 00:20:56,689 Ik heb het tegen ma verteld. 187 00:20:58,492 --> 00:21:00,926 Pa zei dat ik loog. 188 00:21:03,463 --> 00:21:07,366 We waren hier niet eens geweest. Ik had alles verzonnen. 189 00:21:13,006 --> 00:21:16,485 Hij heeft me vervreemd van m'n hele familie. 190 00:21:16,610 --> 00:21:21,881 Op het laatst geloofde ik ook dat ik het mis had of gewoon loog. 191 00:21:22,949 --> 00:21:26,485 Dat was niet zo. Ik kan hem me nu weer herinneren. 192 00:21:28,088 --> 00:21:29,689 Ik weet het. 193 00:21:31,024 --> 00:21:34,503 Hij heeft het weer gedaan. Ze geloven me weer niet. 194 00:21:34,628 --> 00:21:40,366 Daarom moest je het weten. Ik hoopte dat jij... 195 00:21:41,568 --> 00:21:43,235 me zou geloven. 196 00:21:47,507 --> 00:21:49,275 Hoezo 'weer'? 197 00:21:51,478 --> 00:21:54,146 Ik denk dat hij ma heeft vermoord. 198 00:22:24,244 --> 00:22:26,888 Ik dacht dat ik had gebeld. 199 00:22:27,013 --> 00:22:30,792 Ik kom alleen even kijken of alles goed is, Rita. 200 00:22:30,917 --> 00:22:32,761 Je bent zo vriendelijk. 201 00:22:32,886 --> 00:22:36,956 Ik ga niet graag m'n huis uit. Ze hebben ingebroken. 202 00:22:38,258 --> 00:22:40,936 Ze pikten m'n geld en m'n afstandsbediening. 203 00:22:41,061 --> 00:22:43,763 Wat moeten ze met de afstandsbediening? 204 00:22:51,471 --> 00:22:54,850 Ik luister naar je hart. -Als je het kunt vinden. 205 00:22:54,975 --> 00:22:56,842 Hou op. 206 00:23:07,220 --> 00:23:09,364 Je bent een heilige. 207 00:23:09,489 --> 00:23:13,826 Dat zie je niet veel meer. Je geeft om je mensen. 208 00:23:15,595 --> 00:23:19,832 Hou de band met je kinderen goed, anders eindig je ook alleen. 209 00:23:52,432 --> 00:23:56,302 Zijn jullie daarom niet naar de begrafenis gekomen? 210 00:23:58,738 --> 00:24:02,775 Jullie waren als familie, maar er kwam niemand van jullie. 211 00:24:04,845 --> 00:24:07,446 Pa vond het een privéaangelegenheid. 212 00:24:10,283 --> 00:24:11,884 Was het dat? 213 00:24:15,956 --> 00:24:17,857 Ik denk dat het daarom was. 214 00:24:25,732 --> 00:24:28,400 Heb ik verteld dat ik hem heb gevonden? 215 00:24:30,270 --> 00:24:31,871 M'n vader. 216 00:24:34,074 --> 00:24:36,108 Hij was in z'n studeerkamer. 217 00:24:38,278 --> 00:24:42,915 Hij had een fles Ierse whiskey opgedronken en zichzelf opgehangen. 218 00:24:45,085 --> 00:24:48,521 Dat vond ik vreemd. Hij dronk altijd Schotse. 219 00:24:59,833 --> 00:25:04,446 Er zijn boven verschillende logeerkamers. Kies er maar een uit. 220 00:25:04,571 --> 00:25:06,171 Ik ga naar bed. 221 00:26:00,860 --> 00:26:02,594 Ik schrik me kapot. 222 00:26:05,731 --> 00:26:10,368 Wat ben je aan het doen? Braaf zo. Alles is goed. 223 00:26:12,605 --> 00:26:17,943 Ik breng je naar beneden. Jij bent een leuke knaap, hè? 224 00:26:20,680 --> 00:26:23,748 Je bent niet naar huis gekomen. Ik was ongerust. 225 00:26:30,389 --> 00:26:35,069 Hij leek zich oprecht zorgen te maken. 226 00:26:35,194 --> 00:26:40,098 Ik kon geen nee zeggen. Ik ben hier, als je... 227 00:26:51,844 --> 00:26:54,822 Ik wou je bellen, maar je nam niet op. 228 00:26:54,947 --> 00:26:57,225 Ik lag te slapen. 229 00:26:57,350 --> 00:27:00,885 Is alles wel goed met Barry? -Vroeg hij je hier te komen? 230 00:27:03,222 --> 00:27:06,091 Ik kom net van een patiënt af. Rita. 231 00:27:07,560 --> 00:27:12,473 Het gaat niet goed met haar. Ze is niet meer bij de pinken. 232 00:27:12,598 --> 00:27:16,611 Haar kinderen komen niet meer langs. Haar man is al een tijd dood. 233 00:27:16,736 --> 00:27:18,803 Ze is feitelijk alleen. 234 00:27:21,674 --> 00:27:25,820 Het zou niet zo moeten zijn tussen ons. 235 00:27:25,945 --> 00:27:31,325 Ik trek het niet als de begrafenis van je moeder ons laatste contact is. 236 00:27:31,450 --> 00:27:37,956 Ik heb dingen gezegd en gedaan die je pijn hebben gedaan. 237 00:27:38,090 --> 00:27:42,436 Ik heb je altijd alleen maar willen beschermen. 238 00:27:42,561 --> 00:27:45,563 Hoe kan ik dat geloven? 239 00:27:48,134 --> 00:27:51,236 In wat voor wereld leef jij? 240 00:27:55,074 --> 00:27:56,708 Zie ik je bij de wake? 241 00:27:59,578 --> 00:28:01,780 Dan laat ik je slapen. 242 00:28:02,982 --> 00:28:04,816 Ik hou van je. 243 00:28:34,413 --> 00:28:36,014 Hallo, ik zit op de weg. 244 00:28:38,851 --> 00:28:42,253 Ik moet naar de wake van m'n moeder. 245 00:28:45,758 --> 00:28:48,159 Waar wil je afspreken? 246 00:28:51,597 --> 00:28:54,799 Heb je taart gekocht? -Daarin, bij de chips. 247 00:28:58,137 --> 00:29:01,048 Dat meen je niet. -Ze hadden niks anders. 248 00:29:01,173 --> 00:29:05,386 Krijgen ze een plakje van Thomas de Locomotief bij het lichaam van ma? 249 00:29:05,511 --> 00:29:08,256 Het is Tony de Trein. -Dat is een kindertaart. 250 00:29:08,381 --> 00:29:11,716 Als pa catering had willen betalen... -Hou op. 251 00:29:11,851 --> 00:29:15,820 Waar zou het naartoe zijn, denk je? -Wat bedoel je? 252 00:29:17,189 --> 00:29:18,256 Niks. 253 00:29:19,225 --> 00:29:23,237 De begrafenisondernemer komt zo. Ik maak de woonkamer in orde. 254 00:29:23,362 --> 00:29:26,140 Ik heb Cat nog niet gezien. -Ze komt zo. 255 00:29:26,265 --> 00:29:29,744 Hoe zie ik eruit? Ik ben wat aangekomen. 256 00:29:29,869 --> 00:29:31,946 Welnee, je ziet er geweldig uit. 257 00:29:32,071 --> 00:29:35,216 Patricia kan niet komen. Iedereen krijgt de groeten. 258 00:29:35,341 --> 00:29:40,545 We zetten ons beste beentje voor. Cat moet het echt begrijpen. 259 00:29:40,679 --> 00:29:43,081 Heb je geen kam, Michael? 260 00:29:49,455 --> 00:29:53,458 Is Cat bij Barry blijven slapen? -Ik heb haar verteld over Sarah. 261 00:29:55,494 --> 00:29:59,106 Ik wou niet meer liegen. Ze had het al moeten weten. 262 00:29:59,231 --> 00:30:04,378 Waarom heb je zo met haar te doen? -We noemden haar gek. Ze had gelijk. 263 00:30:04,503 --> 00:30:07,948 Niet zo hard. -Ik heb het pa al verteld. 264 00:30:08,073 --> 00:30:10,041 Hij kwam er toch wel achter. 265 00:30:11,177 --> 00:30:14,388 Cat vindt het geen punt. Het wordt geen probleem. 266 00:30:14,513 --> 00:30:18,659 Ik probeer de lieve vrede te bewaren. Is dat zo erg? 267 00:30:18,784 --> 00:30:22,330 Ze ruikt bloed. Dit gebruikt ze om pa aan te vallen. 268 00:30:22,455 --> 00:30:25,066 Daar heeft ze het recht toe. 269 00:30:25,191 --> 00:30:28,669 Het is geen heilige. Je kiest altijd zijn kant. 270 00:30:28,794 --> 00:30:30,495 Zet je die in de woonkamer? 271 00:30:41,340 --> 00:30:42,941 Bedankt voor het komen. 272 00:30:45,478 --> 00:30:49,848 Ik krijg wat over me heen omdat ik te laat kom, dus schiet op. 273 00:30:51,183 --> 00:30:55,296 Jim was niet bij me op de dag dat je moeder doodging. 274 00:30:55,421 --> 00:30:57,422 Hij zei dat je dat dacht. 275 00:30:59,258 --> 00:31:03,394 Waar was hij? -Hij zei dat hij een ring kocht. 276 00:31:03,529 --> 00:31:07,808 Een soort beloftering, maar dat klonk een beetje gek. 277 00:31:07,933 --> 00:31:10,044 Waarom zou hij daarover liegen? 278 00:31:10,169 --> 00:31:14,382 Het is gek, maar ik ben voor de zekerheid naar die juwelier gegaan. 279 00:31:14,507 --> 00:31:19,453 Hij had inderdaad een ring gekocht, die ring. 280 00:31:19,578 --> 00:31:24,182 Maar niet op de vrijdag waarop je moeder overleed. Op zaterdag. 281 00:31:25,184 --> 00:31:28,028 Hij liegt dus ook tegen mij over waar hij was. 282 00:31:28,153 --> 00:31:31,523 Waarom zou hij dat doen... -Als dat niet hoefde. 283 00:31:32,691 --> 00:31:36,027 Ach, misschien is er een andere andere vrouw. 284 00:31:39,131 --> 00:31:43,144 Ik ben bang dat hij ergens een alibi voor nodig heeft. 285 00:31:43,269 --> 00:31:47,405 Ik vond dat je het moest weten. Jij maakt je ook zorgen. 286 00:31:49,608 --> 00:31:53,912 Ik stel dit op prijs. -Niet zeggen dat je het van mij hebt. 287 00:31:55,080 --> 00:31:59,150 Hou je van hem? Echt, bedoel ik. 288 00:32:02,388 --> 00:32:04,722 Ik heb eerder van leugenaars gehouden. 289 00:32:07,126 --> 00:32:10,662 Ik moet gaan. Sterkte met de wake. 290 00:33:04,783 --> 00:33:07,685 Kom, we hebben genoeg te doen in de keuken. 291 00:33:08,821 --> 00:33:13,124 Allemachtig, kalmeer nou toch eens. 292 00:33:13,258 --> 00:33:15,402 Hij is van streek. 293 00:33:15,527 --> 00:33:20,565 Hij moet bij de wake zijn. Hij moet zich vermannen voor z'n moeder. 294 00:33:34,580 --> 00:33:36,314 Ze ziet er mooi uit, hè? 295 00:33:46,792 --> 00:33:50,197 Pa was ongerust over je gisteren. Je was verdwenen. 296 00:33:50,695 --> 00:33:52,796 Hij heeft me gevonden. 297 00:33:55,246 --> 00:34:00,584 Kunnen we vandaag drama's vermijden? Laten we gewoon rouwen. 298 00:34:03,275 --> 00:34:07,411 Tikje poëtisch voor pa. Moest je dat zeggen van hem? 299 00:34:10,582 --> 00:34:13,885 Doe dit in de pan en zet die op de kookplaat. 300 00:34:20,826 --> 00:34:24,061 Geen zorgen, Fiona. Ik zal me netjes gedragen. 301 00:34:29,868 --> 00:34:31,502 Alles goed? 302 00:34:38,243 --> 00:34:39,911 Wees wat voorzichtiger. 303 00:35:10,308 --> 00:35:14,888 Wil je ook een glas wijn? -Hoeft niet, Kieron. 304 00:35:15,013 --> 00:35:18,249 Willen jullie allemaal om de kist komen staan? 305 00:35:39,371 --> 00:35:41,872 Hoe is het met je hand? -Goed. 306 00:35:43,942 --> 00:35:46,520 Wie is die nieuwe? -De glazenwasser. 307 00:35:46,645 --> 00:35:48,813 Komen glazenwassers naar waken? 308 00:35:56,855 --> 00:35:59,857 Pa heeft gisteren zo'n kikkerdingetje verzet. 309 00:36:00,859 --> 00:36:04,671 Hij was aan het schoonmaken. Hij verzette een kikker... 310 00:36:04,796 --> 00:36:09,276 alsof hij een gat wou bedekken. -Vertrouw je hem ook niet? 311 00:36:09,401 --> 00:36:12,079 Ik heb hem een kikker zien verzetten. 312 00:36:12,204 --> 00:36:16,574 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 313 00:36:30,922 --> 00:36:32,432 Alles goed? 314 00:36:32,557 --> 00:36:36,894 Ik heb geschrobd. Het zag er wat eng uit voor al die mensen. 315 00:36:39,331 --> 00:36:41,832 Weet je waar je broer is? 316 00:36:44,035 --> 00:36:47,180 Hij zou op neef Kieron letten. 317 00:36:47,305 --> 00:36:50,550 Oom Paddy zag hem staan pissen op de oprit. 318 00:36:50,675 --> 00:36:52,977 Hij heeft aan de wijn gezeten. 319 00:36:59,251 --> 00:37:01,285 Blijf niet te lang buiten. 320 00:37:20,705 --> 00:37:24,117 Hou op. Het lichaam van m'n moeder ligt beneden. 321 00:37:24,242 --> 00:37:25,943 Ze kijkt toch niet. 322 00:37:31,283 --> 00:37:33,093 M'n vader weet van niks. 323 00:37:33,218 --> 00:37:36,754 Je was uit de kast. -Alleen niet bij m'n pa. 324 00:37:38,423 --> 00:37:39,990 Ik laat je klaarkomen. 325 00:37:43,762 --> 00:37:46,764 Kom op. Dan voel je je beter. 326 00:37:48,066 --> 00:37:52,002 Iets leuks op een slechte dag. -Even snel dan. 327 00:38:04,282 --> 00:38:08,018 Ik zocht alleen de wc. -Tuurlijk. Ga je gang. 328 00:38:13,291 --> 00:38:17,204 Het is niet leuk, Wicko. Straks vertelt hij het. 329 00:38:17,329 --> 00:38:19,330 Wie kan het wat schelen? -Mij. 330 00:38:21,399 --> 00:38:26,704 Dit was de laatste keer. -Je bent volwassen en een grote homo. 331 00:38:28,406 --> 00:38:32,076 Leer ermee omgaan. Je gulp staat open. 332 00:38:33,078 --> 00:38:34,678 Rot op. 333 00:38:49,928 --> 00:38:54,031 De stoofschotel is heerlijk. -Het is een recept van ma. 334 00:38:57,802 --> 00:39:01,314 Hoe gaat het met je hand? -Goed. 335 00:39:01,439 --> 00:39:03,040 Waarom eet je dan niks? 336 00:39:04,743 --> 00:39:07,888 Er waren allemaal goede mensen vanavond. 337 00:39:08,013 --> 00:39:12,016 Je had met ze moeten praten. Ze vroegen allemaal naar je. 338 00:39:17,255 --> 00:39:21,001 Bedankt voor de heerlijke stoofschotel. Ik ga naar bed. 339 00:39:21,126 --> 00:39:24,971 Ik wou toch nog iets met je bespreken met iedereen erbij. 340 00:39:25,096 --> 00:39:26,840 Dat kan morgen. 341 00:39:26,965 --> 00:39:31,344 Volgens Sarah was je niet bij haar op de dag dat ma doodging. 342 00:39:31,469 --> 00:39:34,080 Ze weet niet waar je was. -Niet weer. 343 00:39:34,205 --> 00:39:40,153 Je had verteld dat je een of andere beloftering had gekocht. 344 00:39:40,278 --> 00:39:42,656 Dat is ook niet waar. -Welke ring? 345 00:39:42,781 --> 00:39:47,961 Hij was niet op de praktijk, hij reed geen visites, hij was niet bij haar. 346 00:39:48,086 --> 00:39:50,664 Hij liet dreigberichten voor ma achter. 347 00:39:50,789 --> 00:39:53,800 Hij bedreigde mij, omdat ik vragen stelde. 348 00:39:53,925 --> 00:39:58,104 Ik ben niet de enige die wil weten waar hij was... 349 00:39:58,229 --> 00:40:00,331 en waarom hij blijft liegen. 350 00:40:07,639 --> 00:40:10,040 En waar was jij dan wel? 351 00:40:12,677 --> 00:40:15,145 Je was hier nooit. 352 00:40:16,147 --> 00:40:20,727 Je had totaal geen idee wat er met ons gebeurde. 353 00:40:20,852 --> 00:40:24,798 Je wist niet wat er binnen dit gezin speelde. 354 00:40:24,923 --> 00:40:27,867 Je wist niet eens hoe ziek je moeder was. 355 00:40:27,992 --> 00:40:31,137 Ze liep buiten met de rollator op de dag dat ze viel. 356 00:40:31,262 --> 00:40:34,574 Die mocht ze van mij niet gebruiken. Van wie had ze die? 357 00:40:34,699 --> 00:40:38,068 Meen je dat nou? -Je was erg laat die dag. 358 00:40:39,471 --> 00:40:43,240 Waar was je? -Ik weet wat je aan het doen bent. 359 00:40:44,776 --> 00:40:46,920 Je hebt vroeger genoeg gelogen. 360 00:40:47,045 --> 00:40:50,881 Niemand aan deze tafel neemt je serieus in dit geval. 361 00:41:00,658 --> 00:41:02,259 Je hebt hulp nodig. 362 00:41:04,596 --> 00:41:06,196 Ik? 363 00:41:07,399 --> 00:41:08,908 Hij betaalt je hypotheek. 364 00:41:09,033 --> 00:41:12,545 Hij wist je domme kinderen op een goede school te krijgen. 365 00:41:12,670 --> 00:41:14,648 Jij mag hier gratis wonen. 366 00:41:14,773 --> 00:41:18,084 Daarom zeg je niks. Hij heeft je omgekocht. 367 00:41:18,209 --> 00:41:24,824 Door z'n liefde en gulheid kunnen jullie niet zien wat voor man het is. 368 00:41:24,949 --> 00:41:28,185 Wat voor man ben ik dan precies? 369 00:41:31,356 --> 00:41:35,969 Sarah en ik zijn uit elkaar. Ik denk door dat gekonkel. 370 00:41:36,094 --> 00:41:39,773 Waarom Sarah dat vertelde? Om me terug te pakken, denk ik. 371 00:41:39,898 --> 00:41:41,498 We zijn uit elkaar. 372 00:41:43,201 --> 00:41:47,747 Ik had dat eerder moeten vertellen, maar het is net pas gebeurd. 373 00:41:47,872 --> 00:41:52,643 Ik vind het erg dat dit zo uit de hand is gelopen. 374 00:41:54,746 --> 00:41:56,413 Waar was je dan? 375 00:42:01,753 --> 00:42:03,854 Dat heb je nog niet verteld. 376 00:42:06,057 --> 00:42:07,891 Meen je dat nou? 377 00:42:10,061 --> 00:42:12,563 Jullie moeder zou hiervan walgen. 378 00:42:37,288 --> 00:42:40,500 Hallo, met Dez Breen. Ik ben er even niet. 379 00:42:40,625 --> 00:42:45,305 Laat je naam en nummer achter. Ik bel terug. Langzaam spreken. 380 00:42:45,430 --> 00:42:49,733 Met Cat Hogan. Bel me als je dit hoort. 381 00:44:38,443 --> 00:44:40,920 Jim, met Dez Breen. 382 00:44:41,045 --> 00:44:45,782 Sorry dat ik nog zo laat bel, maar we moeten even praten. Bel me. 28982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.