All language subtitles for Bleu Car (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:01:19,714 --> 00:01:23,582 MA�INA ALBASTR� 1 00:01:36,426 --> 00:01:39,046 Hav en god fodselsdag. 2 00:01:39,546 --> 00:01:45,526 "Det forgangne - et indtorret blad, som er dalet fra et dodt tra." 3 00:01:46,106 --> 00:01:51,206 "Traet er faldet, og bladene smuldret under fodtrin." 4 00:01:51,686 --> 00:01:55,766 "Nu findes kun mindet om et tra." 5 00:01:57,246 --> 00:02:01,666 "Jeg er sygdommen, som far traet bark til at radne." 6 00:02:02,126 --> 00:02:06,246 "Jeg er fordarv og tyngdekraft." 7 00:02:06,746 --> 00:02:10,986 "I mine dromme er vi alle sammen, og mor er glad." 8 00:02:11,466 --> 00:02:16,026 "Men sa falder alle blade af traerne. Og far er vak." 9 00:02:17,026 --> 00:02:21,846 "Jeg kalder pa ham, men hvor han end er, horer han mig ikke." 10 00:02:26,206 --> 00:02:29,386 Mr Clark, vi har engelskundervisning. 11 00:02:29,846 --> 00:02:34,046 Kan du ikke vise dine kammerater i klassen respekt, sa kan du ga. 12 00:02:34,486 --> 00:02:36,466 Undskyld. 13 00:02:38,686 --> 00:02:43,686 Miss Denning, hvordan har du det med dit digt? 14 00:02:44,166 --> 00:02:45,946 Okay... 15 00:02:46,446 --> 00:02:52,066 Er der andre, der vil sige noget om miss Dennings digt? 16 00:02:55,106 --> 00:02:58,246 Det var smukt. Godt arbejde. 17 00:02:58,686 --> 00:03:03,386 Er der nogen, der vil melde sig til konkurrencen for unge digtere- 18 00:03:03,886 --> 00:03:08,666 -sa far I mere information i lyrikcirklen efter skoletid. 19 00:03:09,166 --> 00:03:12,586 Og hvis stipendiet pa 3000 dollar ikke lokker jer,- 20 00:03:13,026 --> 00:03:16,606 -sa afholdes finalen i Florida til foraret... 21 00:03:17,066 --> 00:03:19,686 Lag hafterne i kassen. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,906 Miss Denning, du kan ga mere i dybden. 23 00:03:36,566 --> 00:03:39,706 -Bliver du ikke? -Jeg skal passe min soster. 24 00:03:40,186 --> 00:03:43,626 -Vil du have en tilmeldingsblanket? -De valger ikke mig. 25 00:03:44,086 --> 00:03:47,566 Auster er dommer i finalen. Hvad sagde han til dig? 26 00:03:48,066 --> 00:03:50,386 Ingenting. 27 00:03:52,986 --> 00:03:59,266 En i Mexico stak hul pa sine tromme- hinder og syede ojnene sammen. 28 00:03:59,746 --> 00:04:04,706 Han sagde, at regeringen er dov og blind for folkets lidelser. 29 00:04:05,166 --> 00:04:06,746 Se... 30 00:04:07,266 --> 00:04:09,046 Hold op! 31 00:04:26,406 --> 00:04:28,206 Bliv der! 32 00:04:37,166 --> 00:04:39,986 Hvor er Lily? 33 00:04:42,846 --> 00:04:46,166 -Megan? -Jeg har ikke gjort noget. 34 00:04:47,806 --> 00:04:51,166 Lily? Luk doren op. 35 00:04:55,966 --> 00:04:59,326 Hvad laver I? 36 00:04:59,806 --> 00:05:03,586 -Ga sa i seng. -Det var ikke min skyld. 37 00:05:04,026 --> 00:05:07,206 Du ma tage dig af hende, nar jeg ikke er her. 38 00:05:07,686 --> 00:05:10,966 -Find en barnepige. -Det har jeg ikke rad til. 39 00:05:11,446 --> 00:05:14,946 Du har et ansvar overfor familien. 40 00:05:15,406 --> 00:05:19,026 Du fodte hende, sa du ma passe hende. 41 00:05:19,486 --> 00:05:22,546 Hvad sagde du? 42 00:05:24,406 --> 00:05:27,026 Ga med dig! 43 00:05:50,086 --> 00:05:53,086 Der kommer betandelse i. 44 00:05:59,026 --> 00:06:02,726 Du ma holde op med at skade dig selv. 45 00:06:33,106 --> 00:06:37,226 Mr Blazek. Inspireret av Bukowski. Udmarket. 46 00:06:37,726 --> 00:06:40,026 Mr Cappo... 47 00:06:40,526 --> 00:06:45,446 "Afsutning" er ikke i to ord, savidt jeg ved. 48 00:06:45,906 --> 00:06:48,026 Miss Denning... 49 00:06:51,426 --> 00:06:55,666 Mr Sadler. Endnu et eventyr... 50 00:07:15,666 --> 00:07:19,886 Megan, fat mod! "Mod morket pa udstrakte vinger" 51 00:07:28,046 --> 00:07:30,526 Mog! 52 00:07:40,906 --> 00:07:44,346 -Vil du have et lift? -Det behoves ikke. 53 00:07:44,806 --> 00:07:46,326 Hop ind. 54 00:08:04,226 --> 00:08:10,666 -Er du begyndt at se pa colleges? -Jeg bliver nok her pa Sinclair. 55 00:08:12,366 --> 00:08:16,266 Man kan soge stipendier. Udover til konkurrencen. 56 00:08:16,726 --> 00:08:21,766 Jeg har lige faet arbejde, sa jeg har nok at se til. 57 00:08:27,226 --> 00:08:30,026 Har dine foraldre last det, du skriver? 58 00:08:30,486 --> 00:08:35,906 Mor gar i skole efter arbejdstid, sa hun har ogsa nok at se til. 59 00:08:36,386 --> 00:08:39,946 Jeg ser ikke min far. 60 00:08:40,406 --> 00:08:45,046 -Aldrig? -Til fodselsdage og jul... 61 00:08:46,326 --> 00:08:51,666 Han og mor skandes bare, sa det er lettest sadan... 62 00:08:52,166 --> 00:08:55,486 Lettest for dig? 63 00:08:59,186 --> 00:09:02,266 Vi bor i det hus der pa hojre side. 64 00:09:08,466 --> 00:09:14,086 Jeg synes, du skal melde dig til konkurrencen. Jeg kan hjalpe dig. 65 00:09:14,586 --> 00:09:16,946 -Jeg er ingen poet. -Endnu. 66 00:09:25,306 --> 00:09:28,726 -Kom du for sent til bussen? -Sa du mig pa den? 67 00:09:29,226 --> 00:09:32,806 -Nej... -Regn det selv ud. 68 00:09:35,446 --> 00:09:38,546 Hvor har du faet dem fra? 69 00:09:39,006 --> 00:09:43,746 -Har du rodet dem frem? -Regn det selv ud. 70 00:09:45,626 --> 00:09:48,646 Lag dem tilbage, for mor kommer. 71 00:09:50,506 --> 00:09:53,746 -Hvem er det her? -Far. 72 00:09:54,186 --> 00:09:57,586 Jeg mener barnet. 73 00:09:58,886 --> 00:10:02,266 -Jeg var ingen engel. -Det er ikke mig. 74 00:10:02,746 --> 00:10:08,826 Du har hans ansigt. Samme runde kinder, samme ojne... 75 00:10:39,806 --> 00:10:42,006 Lily, vagn op. 76 00:10:45,746 --> 00:10:50,406 Lily, vi gar om to minutter! 77 00:10:56,086 --> 00:11:00,406 -Hvorfor er du sa fin? -Har du taget din madpakke? 78 00:11:00,946 --> 00:11:04,506 Jeg vil ikke have den. Hvorfor har du mors bluse? 79 00:11:04,946 --> 00:11:07,746 Hvorfor er du sa irriterende? 80 00:11:08,306 --> 00:11:12,266 -Det er hans hus. -Austers? 81 00:11:12,766 --> 00:11:17,226 Han vandt en stor litterar pris. Du ved, bogen han barer rundt pa... 82 00:11:17,666 --> 00:11:20,526 -Det er hans roman. -Hvor ved du det fra? 83 00:11:21,046 --> 00:11:25,586 Mine foraldre kender dem. Sagde han, du skal melde dig, sa gor det. 84 00:11:29,446 --> 00:11:33,906 -Undskyld... -Nej, kom ind. 85 00:11:56,226 --> 00:12:00,646 Store poeter...berorer i dybden. 86 00:12:04,386 --> 00:12:10,266 Vi ma kortlagge din dybde, hvis du har tankt at blotte den. 87 00:12:13,246 --> 00:12:16,306 Las det senere. 88 00:12:20,186 --> 00:12:23,866 Hvad handlede mindet om traet om? 89 00:12:28,006 --> 00:12:34,406 "Jeg er fordarv og tyngdekraft." Hvad betyder det? 90 00:12:34,946 --> 00:12:39,166 -At jeg havde det darligt. -Over noget specielt? 91 00:12:39,666 --> 00:12:43,946 Eller havde du det darligt generelt? 92 00:12:44,466 --> 00:12:47,026 Det ved jeg ikke... 93 00:12:50,106 --> 00:12:52,826 Hvad handlede digtet om? 94 00:12:54,306 --> 00:12:57,306 Min far... 95 00:12:57,786 --> 00:12:59,946 ...som rejste. 96 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Hvad skete der, da han rejste? 97 00:13:05,526 --> 00:13:09,366 -Var det om dagen eller natten? -Natten. 98 00:13:09,866 --> 00:13:14,366 Sage han farvel til dig, for han forsvandt? 99 00:13:14,866 --> 00:13:18,166 Skriv om den dag. I detaljer. 100 00:13:18,646 --> 00:13:22,366 Skriv om vejret, hvad du havde pa, hvad du tankte. 101 00:13:22,806 --> 00:13:27,086 En hel verden viser sig af sma detaljer. 102 00:13:33,226 --> 00:13:37,746 Da min son skulle begraves... 103 00:13:38,186 --> 00:13:41,246 ...havde jeg glemt at tage kontaktlinser pa. 104 00:13:41,746 --> 00:13:44,866 Jeg sa pa ham i kisten- 105 00:13:45,366 --> 00:13:48,466 -og forsogte at brande mindet om ham ind i hukommelsen. 106 00:13:49,006 --> 00:13:55,186 Jeg kunne se den rode bluse... og hans bla bukser. 107 00:13:55,666 --> 00:14:01,866 Han havde et sarskorpe i panden fra et sar efter en cykelulykke. 108 00:14:02,366 --> 00:14:06,866 Jeg markede skorpen, da jeg kyssede ham, men nar jeg sa pa ham- 109 00:14:07,326 --> 00:14:10,366 -sa var det utydeligt. 110 00:14:12,026 --> 00:14:16,806 Sa da din far rejste... Hvad lavede du sa? 111 00:14:18,466 --> 00:14:20,666 Det kan jeg ikke huske. 112 00:14:25,446 --> 00:14:28,586 Glem, at jeg er her. 113 00:14:29,046 --> 00:14:31,866 Luk ojnene. 114 00:14:35,086 --> 00:14:38,306 Hvor befinder du dig? 115 00:14:40,366 --> 00:14:44,506 Jeg star ved vinduet i mit varelse. 116 00:14:45,006 --> 00:14:49,446 Tog din far af sted i bil eller taxa..? 117 00:14:49,926 --> 00:14:53,046 -I en bil. -En bil. 118 00:14:53,506 --> 00:14:56,166 Hvilken farve havde den? 119 00:14:56,606 --> 00:14:58,446 Bla. 120 00:14:59,006 --> 00:15:01,886 Okay, begynd... 121 00:15:02,366 --> 00:15:07,366 "Du sejler over et ukendt hav, men ma tro pa, at du nar land." 122 00:15:07,826 --> 00:15:12,586 "Hvilket land er sporgsmalet. Det er selve opdagelsens glade." 123 00:15:13,086 --> 00:15:18,446 Sadan skriver han ikke til mig. Han inviterer dig maske til ballet... 124 00:15:39,886 --> 00:15:43,006 Meg! Mor vil tale med dig. 125 00:15:47,446 --> 00:15:49,326 Hej. 126 00:15:50,566 --> 00:15:54,606 Hun nagter. Hun sultestrejker. 127 00:15:55,706 --> 00:15:57,966 Jeg kan ikke tvinge hende. 128 00:16:28,506 --> 00:16:31,066 Hallo? 129 00:16:32,966 --> 00:16:36,386 Jeg troede, du sluttede klokken ni. 130 00:16:41,106 --> 00:16:43,246 Ligemeget... 131 00:17:38,786 --> 00:17:41,346 Meg? 132 00:17:58,206 --> 00:18:01,246 Okay, fortal. 133 00:18:03,806 --> 00:18:07,366 -Jeg ved ikke. -Hvorfor ikke? 134 00:18:10,886 --> 00:18:13,786 -Hvad er sa morsomt? -Ikke noget. 135 00:18:14,246 --> 00:18:20,066 -Hvorfor grinede du? -Det ved jeg ikke. 136 00:18:20,506 --> 00:18:24,006 Er du bange for, at jeg skal sige, at det her var rigtig darligt? 137 00:18:24,466 --> 00:18:27,506 -Var det? -Hvad synes du? 138 00:18:27,966 --> 00:18:30,606 Sikkert, jeg ved det ikke. 139 00:18:34,646 --> 00:18:37,786 Kom tilbage, nar du ved det. 140 00:18:39,846 --> 00:18:43,006 Det er ikke darligt. 141 00:18:43,466 --> 00:18:47,926 Der er en linie, jeg godt kan lide. 142 00:18:48,366 --> 00:18:51,106 Hvilken? 143 00:18:51,606 --> 00:18:54,286 "Dalende blade flyver forbi,- 144 00:18:54,806 --> 00:18:59,106 -men traerne tager ingen steder. De bliver ved mit vindue." 145 00:18:59,666 --> 00:19:04,446 -Hvad med resten af digtet? -Jeg kan ga mere i dybden. 146 00:19:04,926 --> 00:19:06,346 Godt! 147 00:19:06,846 --> 00:19:11,226 Hvordan gar det pa Seymour and Cedar, Meg? 148 00:19:11,666 --> 00:19:13,546 Godt. 149 00:19:14,006 --> 00:19:18,566 -Er de tilfredse med hende? -Steve har ikke ringet... 150 00:19:19,006 --> 00:19:21,886 Haber at det er et godt tegn. 151 00:19:22,426 --> 00:19:29,146 -Du skal vel ikke i skole i morgen? -Nej, jeg skal til samtale. Hvorfor? 152 00:19:29,606 --> 00:19:35,606 Jeg er med i en skrivekonkurrence, og vi skal lase det op, vi har skrevet. 153 00:19:36,066 --> 00:19:41,086 -Hvornar? -Efter skoletid. 154 00:19:41,566 --> 00:19:44,886 Jeg ved ikke, om jeg nar hjem. 155 00:19:46,746 --> 00:19:51,506 -Jeg ringede aldrig og bekraftede. -Jeg talte med ham i dag. 156 00:19:52,006 --> 00:19:56,826 -Navnte han ellers nogen? -Nogen pa plasticafdelingen. 157 00:19:57,286 --> 00:20:01,366 -Mand eller kvinde? -Hold op, Diane. 158 00:20:02,706 --> 00:20:07,506 Sa ma du tage bussen til mrs Rand i morgen. 159 00:20:11,706 --> 00:20:16,646 Nar jeg har faet jobbet, gar vi alle fire ud og fejrer det. 160 00:20:21,246 --> 00:20:24,166 Sendte du en besked med tak til Don? 161 00:20:24,706 --> 00:20:28,526 Var sod at gore det. Han hjalp dig med at fa jobbet. 162 00:20:30,806 --> 00:20:35,926 -Jeg vil gerne lase din fortalling. -Det er ingen fortalling. 163 00:20:36,446 --> 00:20:39,646 -Det er et digt. -Jeg vil gerne lase det. 164 00:20:43,786 --> 00:20:48,006 -Er Georgia ogsa med i konkurrencen? -Ja. 165 00:20:48,466 --> 00:20:51,346 Hendes mor kan maske kore dig til mrs Rand. 166 00:20:51,846 --> 00:20:54,426 Jeg vil ikke derhen. Hendes hus stinker! 167 00:20:54,886 --> 00:21:00,066 Hold op...! Don har gjort sig sadan en umage for min skyld. 168 00:21:00,506 --> 00:21:04,886 Far jeg det her job, sa far vi mange flere penge. 169 00:21:05,366 --> 00:21:08,506 -Sig poj poj. -Poj poj. 170 00:21:18,386 --> 00:21:21,646 Det her hedder "Bla bil". 171 00:21:22,886 --> 00:21:28,286 "Jeg cyklede forbi vort gamle hus. En rusten stol star pa din plads." 172 00:21:29,286 --> 00:21:33,866 "Lily skarer sig for at sare dig. Men du nagter at blode." 173 00:21:34,306 --> 00:21:37,066 "Nu nagter hun at spise." 174 00:21:37,586 --> 00:21:40,726 "Siden du rejste, har mor ikke navnt dit navn." 175 00:21:41,206 --> 00:21:44,386 "Men selv nu, hvor du er vak, husker jeg dit ansigt." 176 00:21:44,866 --> 00:21:47,886 "Ligesom solen stadig skinner, nar jeg lukker ojnene." 177 00:21:48,366 --> 00:21:52,306 "Som en fakkel skarer gennem morket og efterlader et rodt ar." 178 00:21:52,786 --> 00:21:57,866 "Nogle gange nar jeg vagner om natten, har jeg glemt, hvor vi er." 179 00:21:58,346 --> 00:22:03,646 "Fra lejligheden kan jeg hverken se stjernerne eller horisonten." 180 00:22:04,146 --> 00:22:08,386 "Kun vejen. Vejen, som leder hen til, hvor du er." 181 00:22:11,946 --> 00:22:15,786 Miss Denning, har du tid et ojeblik? 182 00:22:16,286 --> 00:22:18,286 Javist. 183 00:22:30,886 --> 00:22:36,006 At tabe en konkurrence betyder ikke, at du mangler talent. 184 00:22:36,506 --> 00:22:40,726 Og at vinde gor dig ikke til nogen Ezra Pound. Forstar du? 185 00:22:45,026 --> 00:22:51,566 Hele livet bliver du bedomt. Nogle elsker dig, andre hader dig. 186 00:22:52,026 --> 00:22:57,846 Men det er ligemeget hvad dommerne, vennerne, din mor eller jeg mener. 187 00:22:58,306 --> 00:23:02,806 Det eneste, som er vigtigt, er, at din sjal forbliver intakt. 188 00:23:03,306 --> 00:23:07,526 At du er stark og bliver ved med at skrive, ligemeget hvad der sker. 189 00:23:08,006 --> 00:23:10,786 -Det skal jeg nok. -Ligemeget hvad der sker. 190 00:23:11,266 --> 00:23:14,486 Det skal jeg nok. Jeg ma ga nu. 191 00:23:14,926 --> 00:23:17,646 Sa ma jeg sige tillykke. 192 00:23:19,526 --> 00:23:24,126 -Vandt jeg? -Ja, det gjorde du. 193 00:23:24,586 --> 00:23:29,326 Sa nu ma vi tale om, hvordan du skal komme i finalen. 194 00:23:29,866 --> 00:23:32,986 -Vil du vare der? -Ja. 195 00:23:35,346 --> 00:23:40,026 Okay, miss Pound, du kan ga. 196 00:23:42,086 --> 00:23:47,946 Jeg skulle arbejde under Don, men Frank bliver min chef. 197 00:23:48,406 --> 00:23:52,926 -Hvornar far du besked? -Maske allerede pa mandag. 198 00:23:57,906 --> 00:24:01,006 Jeg ved, at du har mattet klare meget pa det sidste. 199 00:24:01,526 --> 00:24:05,926 Hvordan kommer spermen ind til agget for at befrugte det? 200 00:24:07,306 --> 00:24:10,066 -Jeg har boger derhjemme. -Dem har jeg last. 201 00:24:10,566 --> 00:24:16,606 Hvis spermen er i mandens penis, og agget er i kvindens livmoder,- 202 00:24:17,066 --> 00:24:19,566 -hvordan modes de sa? 203 00:24:21,346 --> 00:24:25,726 Har jeg givet dig lov til at lane min bluse? 204 00:24:26,206 --> 00:24:29,726 -Skal vi tale med fader Allwart? -Nej tak. 205 00:24:30,266 --> 00:24:32,806 Lad andres ting vare. 206 00:24:33,286 --> 00:24:36,006 Hvordan kommer agget ud af livmoderen? 207 00:24:36,506 --> 00:24:39,586 Ror ikke mine ting uden at sporge! 208 00:24:40,066 --> 00:24:42,766 "Vore liv er svare og maske uforlignelige,- 209 00:24:43,266 --> 00:24:46,806 -og ungdommens dodsdomte fard er blegnet." 210 00:24:47,286 --> 00:24:49,646 "Men en ny morgen gryer." 211 00:24:50,126 --> 00:24:53,506 "Fra de blomstrende traer hores fuglenes fornojede skonsang." 212 00:24:54,006 --> 00:24:57,206 "Se dig omkring. Giv dig hen i darskaben." 213 00:24:57,646 --> 00:25:00,446 "Endnu er der tid til at blafre med vingerne og udbasunere- 214 00:25:00,906 --> 00:25:05,206 -endnu en fortolkning af din sang." 215 00:25:09,486 --> 00:25:13,566 -Er det her konkurrencen er? -Ja. 216 00:25:15,446 --> 00:25:18,646 Du kan beholde den, hvis du vil. 217 00:25:21,346 --> 00:25:23,986 -Ingen frokost? -Nej. 218 00:25:24,446 --> 00:25:28,986 Her... Jeg tager det ilde op, hvis du ikke vil smage. 219 00:25:33,126 --> 00:25:37,126 -Hvad brod er det? -Rosmarin. 220 00:25:37,626 --> 00:25:41,166 Har du aldrig faet det for? 221 00:25:41,626 --> 00:25:46,266 Hils din mor og sig, at hun kan ringe til mig, hvis hun undrer over noget. 222 00:25:48,286 --> 00:25:53,726 -Tror du, hun kan komme med? -Jeg har ikke spurgt hende endnu... 223 00:25:54,266 --> 00:25:57,006 Har din familie ikke rad, kan skolen... 224 00:25:57,446 --> 00:25:59,446 Vi har rad. 225 00:26:00,086 --> 00:26:02,126 "Bla bil." 226 00:26:02,666 --> 00:26:08,266 -Tror du, jeg kan vinde? -Pigen vil vinde... 227 00:26:08,746 --> 00:26:11,266 Skal vi skrive det pa ansogningen? 228 00:26:11,766 --> 00:26:16,086 Jeg burde maske skrive om Amerika eller noget godt i stedet? 229 00:26:16,566 --> 00:26:20,786 Nej. Skriv om det, der betyder noget for dig. 230 00:26:24,486 --> 00:26:27,306 Vil du lase op af din roman? 231 00:26:27,806 --> 00:26:32,226 -Hvar mener du? -Georgia fortalte mig det. 232 00:26:32,766 --> 00:26:37,166 Jeg vil ikke plagiere dig, jeg vil bare inspireres. 233 00:26:39,766 --> 00:26:42,046 Okay... 234 00:26:48,026 --> 00:26:53,226 "I en kreativ tanke vakkes tusind elskovssnatter atter til live- 235 00:26:53,766 --> 00:26:57,926 -og fylder den med sublimitet og henforelse." 236 00:26:58,406 --> 00:27:01,446 "De som med vellyst modes i natten- 237 00:27:01,986 --> 00:27:06,566 -udforer et gedigent arbejde og samler sodme, dybde og kraft- 238 00:27:07,066 --> 00:27:09,646 -til kommende poeters sang." 239 00:27:10,126 --> 00:27:14,846 "De skal vidne om den uudsigelige ekstase." 240 00:27:15,286 --> 00:27:18,466 "Selv om de famler og omfavner hinanden i blinde- 241 00:27:19,046 --> 00:27:21,086 -venter fremtiden." 242 00:27:22,546 --> 00:27:25,346 Det var smukt. 243 00:27:27,506 --> 00:27:30,966 -Undskyld. -Hvad er der? 244 00:27:31,406 --> 00:27:33,906 Ma jeg fa penge til frokost? 245 00:27:36,346 --> 00:27:40,626 Meg, det her er min son Rob. 246 00:27:41,126 --> 00:27:42,266 Hej. 247 00:27:42,766 --> 00:27:44,726 Tak. 248 00:27:47,146 --> 00:27:52,086 -Jeg vidste ikke, at han var din son. -Det er det. 249 00:27:52,566 --> 00:27:55,126 Uanset hvordan det gar, venter fremtiden. 250 00:28:01,906 --> 00:28:05,946 -Hvor er mor? -Vi har varet hos lagen. 251 00:28:07,086 --> 00:28:11,126 -Hvad gjorde han? -Det sadvanlige. 252 00:28:12,586 --> 00:28:17,366 -Bagefter modte vi Don. -Fik hun jobbet? 253 00:29:16,766 --> 00:29:19,846 Jeg ligner ikke nogen. 254 00:29:20,306 --> 00:29:23,766 Ikke engang mig selv. 255 00:29:24,206 --> 00:29:28,206 Vi ma ikke presse hende. Hun spiser, nar hun bliver sulten. 256 00:29:28,686 --> 00:29:32,046 Han er en kvaksalver. Hun har kun drukket vand i to uger. 257 00:29:32,486 --> 00:29:36,006 Hun spiser sikkert i skolen. 258 00:29:36,506 --> 00:29:41,066 Vi kan maske tage til Florida til foraret. Det er godt mod sygdom. 259 00:29:41,546 --> 00:29:45,206 Jeg har ikke engang rad til at betale regninger. Vi kan ikke rejse vak. 260 00:29:45,726 --> 00:29:49,486 -Men hvis du far jobbet... -Det gor jeg ikke. 261 00:29:51,066 --> 00:29:55,546 Engle daler ikke ned fra himlen. De trader frem fra vort indre. 262 00:29:55,986 --> 00:30:01,406 Der bor en engel hos hver og en af jer. Det er jeres bro til himlen. 263 00:30:02,006 --> 00:30:04,326 Kristi legeme... 264 00:30:05,846 --> 00:30:08,226 Kristi legeme... 265 00:30:11,906 --> 00:30:15,146 Salige er de renhjertede, thi de skal se Gud. 266 00:30:15,626 --> 00:30:19,666 -Jeg er en engel. -Herren ved det, mit barn. 267 00:30:28,266 --> 00:30:30,546 Kristi legeme... 268 00:30:38,226 --> 00:30:40,626 Lily! 269 00:30:42,566 --> 00:30:45,046 Lily! 270 00:30:45,506 --> 00:30:48,426 Elskede! Lily... 271 00:30:51,186 --> 00:30:55,006 Gor det ondt? 272 00:30:55,826 --> 00:30:59,906 Jeg beder sygeplejersken ordne det. 273 00:31:19,086 --> 00:31:23,286 Mr Auster? Det er Meg Denning. 274 00:31:23,786 --> 00:31:27,346 Undskyld, jeg forstyrrer... 275 00:31:27,826 --> 00:31:30,906 Jeg ma bare tale med nogen. 276 00:31:31,366 --> 00:31:33,646 Min soster er syg. 277 00:31:34,086 --> 00:31:38,626 Mr Kastran, der er en krise. Ma jeg ga tidligere? Min far er her. 278 00:31:39,126 --> 00:31:43,266 Er der nogle kunder deroppe? Sa kan du ga. 279 00:31:46,146 --> 00:31:49,986 -Megan, hun klarer det. -Jeg ved ikke... 280 00:31:50,466 --> 00:31:53,766 De tager sig af hende pa sygehuset. 281 00:31:59,866 --> 00:32:03,726 Hun skal nok klare den. 282 00:32:04,186 --> 00:32:08,706 Jeg tager hende med til Florida. Det skal nok ga. 283 00:32:09,206 --> 00:32:12,686 Jeg lytter ikke til mor langere. 284 00:32:23,906 --> 00:32:27,466 -Klarer du dig nu? -Ja. 285 00:32:29,726 --> 00:32:34,266 Undskyld, at jeg grisede din skjorte til... 286 00:32:34,726 --> 00:32:37,126 Pyt med det. 287 00:32:40,506 --> 00:32:43,426 Hvorfor er du sa venlig? 288 00:32:45,766 --> 00:32:49,466 Jeg mener...det er jeg glad for. 289 00:32:51,046 --> 00:32:55,366 -Tak, fordi du kom. -Bare sig til... 290 00:33:06,366 --> 00:33:09,046 Hvor har du varet?! 291 00:33:09,506 --> 00:33:12,366 -Hvor har du varet? -Pa arbejde. 292 00:33:12,846 --> 00:33:15,586 Der ringede jeg hen. De sagde, din far hentede dig. 293 00:33:16,046 --> 00:33:20,506 -Hvordan kom du hjem? -En ven... 294 00:33:20,986 --> 00:33:25,346 Jeg har kort omkring i to timer og ledt efter dig. 295 00:33:25,786 --> 00:33:29,286 Jeg ringede til din far, og han vidste ikke, hvad jeg talte om. 296 00:33:29,766 --> 00:33:34,786 Og du vil tage til Florida? Jeg kan ikke engang stole pa dig herhjemme! 297 00:33:35,486 --> 00:33:41,006 Du ma ga til skolen, arbejdet og sygehuset. Det er alt. 298 00:33:41,466 --> 00:33:46,466 Du kommer lige hjem fra arbejde. Ellers kan du glemme alt om det. 299 00:33:46,986 --> 00:33:51,786 Nar jeg finder ud af, hvem du ser, vil jeg tale med hans foraldre! 300 00:33:58,286 --> 00:34:02,406 -Din mor skal skrive under. -Det er jo min konto. 301 00:34:02,846 --> 00:34:06,326 Det star der i aftalen. 302 00:34:44,786 --> 00:34:48,786 -Jeg ville onske, I kunne tage med. -Korer I dertil? 303 00:34:49,266 --> 00:34:54,746 Nej, vi flyver. Pat kan nok ikke tage med, for han er provelosladt. 304 00:34:55,206 --> 00:34:58,846 Os fire i en bil i ti timer er et mareridt. 305 00:34:59,286 --> 00:35:03,106 I kan maske bo hos os. 306 00:35:03,546 --> 00:35:06,406 Sa skal I bare betale flybilletten. 307 00:35:06,846 --> 00:35:09,146 Jeg kender dem ikke. 308 00:35:09,626 --> 00:35:12,506 De er rigtig sode. 309 00:35:12,986 --> 00:35:16,686 Tilbod de det, eller var det kun Georgia? 310 00:35:17,206 --> 00:35:20,766 Georgia sagde, hun ville sporge sine foraldre. 311 00:35:21,266 --> 00:35:25,366 Hvis du skal arbejde, kan jeg tage Lily med. 312 00:35:25,826 --> 00:35:28,846 Jeg ved ikke, Megan... 313 00:35:30,486 --> 00:35:32,786 Hallo? 314 00:35:33,246 --> 00:35:35,606 Kan du...lukke doren? 315 00:35:37,046 --> 00:35:39,546 Jeg tror dig ikke. 316 00:35:40,046 --> 00:35:44,826 Nej. Du loj. Jeg har ogsa en familie! 317 00:35:58,286 --> 00:36:01,746 Her... 318 00:36:02,186 --> 00:36:06,626 Jeg tog ogsa chokolade med. Din yndlingschokolade. 319 00:36:09,686 --> 00:36:13,766 De gor sadan, at man forsvinder om natten. 320 00:36:14,266 --> 00:36:19,386 De slar dore og vinduer ind, og bagefter amputerer de vingerne. 321 00:36:19,886 --> 00:36:23,006 -Kan du se? -Hvad? 322 00:36:23,486 --> 00:36:25,706 Vingerne. 323 00:36:26,186 --> 00:36:30,746 De vokser ikke, for der findes usynlig mad i slangerne. 324 00:36:32,706 --> 00:36:38,646 Lily, du behover ingen vinger. Vi flyver til Florida i en flyvemaskine. 325 00:36:39,106 --> 00:36:42,126 Der er for lavt til loftet. 326 00:36:57,066 --> 00:37:01,006 -Hvad sagde de? -De flytter hende. 327 00:37:01,466 --> 00:37:04,106 Hvorhen? 328 00:37:04,606 --> 00:37:07,646 Til den psykiatriske afdeling. 329 00:37:13,266 --> 00:37:17,326 -Hej. Er alt ok? -Ja, det er fint. 330 00:37:17,826 --> 00:37:21,626 Jeg tankte, om jeg kan fa lon i kontanter i denne uge. 331 00:37:22,126 --> 00:37:25,586 -Det kan du sikkert. -Tak. 332 00:37:36,706 --> 00:37:40,746 -Hvornar kobte du dem? -For nogle uger siden. 333 00:37:41,206 --> 00:37:45,046 -De kostede cirka 40 dollar hver. -Og du kobte dem her? 334 00:37:45,546 --> 00:37:50,046 -Dem forer vi ikke. -De er fra butikken i Oakmeadow. 335 00:37:50,526 --> 00:37:54,466 Jeg kan desvarre ikke hjalpe dig. 336 00:38:11,106 --> 00:38:13,326 Du godeste! 337 00:38:17,106 --> 00:38:20,026 Lily er... 338 00:38:20,526 --> 00:38:23,166 Vinduet stod abent...og hun faldt. 339 00:38:25,266 --> 00:38:27,886 Ah nej! 340 00:38:28,406 --> 00:38:32,366 Herre, vi giver hende til din varetagt og til din nade. 341 00:38:32,826 --> 00:38:36,566 Salme 23: "Herren er min hyrde, i mig skal intet mangle,- 342 00:38:37,106 --> 00:38:39,246 -han lader mig hvile pa gronne enge,- 343 00:38:39,706 --> 00:38:43,066 -han forer mig til vandet, hvor jeg finder fred..." 344 00:39:11,566 --> 00:39:15,046 Har jeg ikke noget at gore her?! Hun er min datter! 345 00:39:15,546 --> 00:39:20,246 -Du kommer aldrig pa besog. -Hvis skyld er det? 346 00:40:43,746 --> 00:40:46,986 Jeg gar pa arbejde. 347 00:41:31,966 --> 00:41:36,346 Ja, okay, det gor vi sa. 348 00:41:39,246 --> 00:41:43,106 Har du nogle personlige ejendele her? 349 00:41:43,566 --> 00:41:49,246 Sa kan du ga. Din lon dakker lige omkostningerne for slipsene. 350 00:41:49,746 --> 00:41:53,306 Ud! Du burde have tankt dig om, for du stjal. 351 00:41:53,806 --> 00:41:57,406 Jeg har ikke stjalet noget! 352 00:41:58,126 --> 00:41:59,486 Dumme svin! 353 00:42:15,406 --> 00:42:18,206 -Hvad laver du? -Hvor er de? 354 00:42:18,706 --> 00:42:23,166 -Hvor er tingene, du stjal? -Jeg har ikke stjalet noget. 355 00:42:25,126 --> 00:42:30,026 -Ud af mit varelse! -Nar du betaler, er det dit varelse. 356 00:42:31,966 --> 00:42:34,706 Det er mine ting! 357 00:42:35,186 --> 00:42:40,406 Giv mig husarrest, hvis du vil, men du er jo aldrig hjemme! 358 00:42:40,886 --> 00:42:44,266 Jeg tager til Florida og gor, som jeg vil. 359 00:42:44,766 --> 00:42:49,186 Sa kan du finde et andet sted at bo. 360 00:42:49,686 --> 00:42:55,606 -Sa bor jeg hos far. -Gor det, hvis du tror, det er bedre. 361 00:42:56,086 --> 00:43:00,846 -Han kontrollerer ikke alt, jeg gor. -Din far blaser pa dig! 362 00:43:01,306 --> 00:43:05,766 -Kom han ... tre gange sidste ar? -Det er din skyld! 363 00:43:06,246 --> 00:43:10,406 Han betaler ikke engang bornebidraget! 364 00:43:10,946 --> 00:43:14,946 Jeg har galdsat mig for at give dig et godt liv. 365 00:43:15,466 --> 00:43:19,246 Jeg arbejder 12 timer om dagen og gar i skole om aftenen. 366 00:43:19,766 --> 00:43:22,546 Jeg beder bare om, at du viser mig respekt. 367 00:43:23,046 --> 00:43:28,666 Nar jeg skaffer dig et job, vil jeg ikke behove skamme mig over dig. 368 00:43:29,166 --> 00:43:33,126 Du gar kun op i dine venner og den der Don! 369 00:43:35,306 --> 00:43:38,986 Du er en utaknemlig mogunge! 370 00:43:58,886 --> 00:44:04,346 -Hvad laver du? -Du kan ikke bare pakke hende ned! 371 00:44:04,846 --> 00:44:09,126 -Lag det tilbage! -Hun er ikke din, din mogluder! 372 00:44:43,206 --> 00:44:47,386 Jeg er sikker pa, at din mor foler stor sorg. 373 00:44:47,826 --> 00:44:52,226 Og...at miste et barn er... 374 00:44:52,666 --> 00:44:56,766 Min son Lucas var kun fire ar. 375 00:45:00,326 --> 00:45:03,726 Vil du fortalle mig, hvad du foler? 376 00:45:05,806 --> 00:45:08,886 Det ved jeg ikke. 377 00:45:12,346 --> 00:45:17,106 Hvad ville din soster have folt, hvis hun havde mistet dig? 378 00:45:19,686 --> 00:45:22,886 Sorg. 379 00:45:24,386 --> 00:45:28,126 Jeg ved ikke... 380 00:45:28,666 --> 00:45:30,686 Vrede. 381 00:45:31,126 --> 00:45:34,966 Hvem ville hun vare vred pa? 382 00:45:35,446 --> 00:45:37,946 Mor. 383 00:45:38,406 --> 00:45:41,766 Hvorfor skulle hun vare vred pa din mor? 384 00:45:44,126 --> 00:45:48,546 Tror du, at din mor kunne have reddet hende? 385 00:45:48,986 --> 00:45:53,986 Jeg kunne maske... Det kunne jeg maske have gjort! 386 00:45:54,446 --> 00:45:57,266 Det her er ikke din skyld. 387 00:45:57,766 --> 00:46:00,206 Det er ikke din skyld. Kom... 388 00:46:31,546 --> 00:46:37,026 Du er meget smuk, og du er... 389 00:46:39,526 --> 00:46:44,266 Og du er meget... 390 00:46:47,266 --> 00:46:51,126 Tag den tid, du har brug for. 391 00:46:51,586 --> 00:46:54,686 Du kan blive her sa lange... 392 00:47:08,806 --> 00:47:13,586 Okay, vi er hjemme om en halv time. Farvel. 393 00:47:14,046 --> 00:47:16,166 Du kan bo hos os. 394 00:47:16,606 --> 00:47:19,806 Hver gang vi har ferie, kommer han... 395 00:47:20,266 --> 00:47:25,326 Har I planer for i aften? Sex, stoffer og rock'n'roll? 396 00:47:25,766 --> 00:47:29,726 -Pat er kriminel. -"Pat er kriminel..." 397 00:47:30,226 --> 00:47:32,986 Er du ogsa sadan en besvarlig en? 398 00:47:33,486 --> 00:47:36,906 Jeg stjal kreditkort. Ingen plejer at tjekke dem. 399 00:47:37,406 --> 00:47:42,046 Sa jeg kobte ting pa kortene og solgte dem for kontanter. 400 00:47:42,546 --> 00:47:46,166 Jeg har gjort en masse, jeg ikke er stolt af. 401 00:47:46,726 --> 00:47:50,166 Jeg prover at gore det godt igen, for dem jeg har saret. 402 00:47:50,746 --> 00:47:56,086 Jeg tog til Las Vegas. Jeg havde en medhjalper,- 403 00:47:56,586 --> 00:48:01,886 -men hun stak mig! Hvad mener du? 404 00:48:02,386 --> 00:48:08,546 Sa strisserne burede mig inde og mine foraldre matte betale kaution. 405 00:48:09,026 --> 00:48:13,926 Men roder man, ma man rode sig ud af det igen. Ellers ender det galt. 406 00:48:14,386 --> 00:48:18,726 Jeg har ogsa stjalet ting. 407 00:48:19,166 --> 00:48:25,526 Man ma finde en balance. Ser man en, der er sulten: Giv ham mad. 408 00:48:26,026 --> 00:48:30,606 Hvis jeg tager noget fra nogen... 409 00:48:31,046 --> 00:48:35,186 ...ma jeg give noget igen. Det handler om at give og tage. 410 00:48:35,646 --> 00:48:38,406 Jeg ville til Florida. 411 00:48:38,906 --> 00:48:44,446 -Skal du med mine foraldre? -Nej. Jeg tankte at tage bussen. 412 00:48:44,886 --> 00:48:47,606 Har du kort bus for? 413 00:48:48,086 --> 00:48:52,886 Du kommer til at sidde ved siden af en fedtklump i 14 timer. 414 00:48:53,386 --> 00:48:58,086 Jeg korer dig. Jeg skal til Bahamas. Hvornar skal du rejse? 415 00:48:58,586 --> 00:49:02,466 Jeg skal vare med i en konkurrence om nogle dage. 416 00:49:02,946 --> 00:49:06,826 Jeg har ingen penge, men jeg kan kore. 417 00:49:07,306 --> 00:49:11,966 Til gengald kan du gore mig en tjeneste. 418 00:49:12,406 --> 00:49:16,586 -Hvem er recepten udskrevet til? -Gross. G-R-O-S-S. 419 00:49:17,906 --> 00:49:23,186 Hun hedder Doris til fornavn. Lagen ringede det ind i morges. 420 00:49:24,306 --> 00:49:27,186 Vent lidt... 421 00:49:39,686 --> 00:49:43,946 Gik det? Lad os se, hvad du fik fingre i. 422 00:49:44,446 --> 00:49:49,726 Okay, hvad har vi her? Vicodin - skidegodt! 423 00:49:50,166 --> 00:49:54,266 Det betaler folk godt for. Oxycontin . Det er det bedste! 424 00:49:54,806 --> 00:49:57,246 Det bliver man helt vak af. 425 00:49:57,726 --> 00:50:03,146 Xenocal. Det elsker de tykke. Det her ved jeg ikke, hvad er. 426 00:50:03,586 --> 00:50:05,586 Hvad er der i? 427 00:50:06,046 --> 00:50:09,106 Viagra og et pessar! 428 00:50:09,606 --> 00:50:12,726 Nu ved vi, hvad de havde tankt at gore... 429 00:50:13,186 --> 00:50:16,186 Godt klaret! Nu tager vi i "banken". 430 00:50:33,686 --> 00:50:38,886 En gut i Anonyme Spillere sagde, der kraves indsats for at blive fri. 431 00:50:40,086 --> 00:50:43,766 Her. Lidt lommepenge til damen. 432 00:50:44,226 --> 00:50:45,806 Giv og tag... 433 00:51:21,966 --> 00:51:25,606 I har en time til at skrive i. 434 00:51:26,086 --> 00:51:31,806 Sa lagger I hafterne i kassen. Og... Bon vacance! 435 00:51:46,386 --> 00:51:49,666 Jeg havde tankt at skrive en besked. 436 00:51:58,446 --> 00:52:01,086 Vi ses i Florida... 437 00:52:08,586 --> 00:52:11,466 Er der noget galt? 438 00:52:14,426 --> 00:52:17,446 Jeg fortaller jo dig alting. 439 00:52:23,086 --> 00:52:26,746 Har jeg gjort noget? 440 00:52:27,186 --> 00:52:28,806 Kom... 441 00:52:57,646 --> 00:53:01,466 Jeg ville onske, jeg kunne vise mine folelser. 442 00:53:15,886 --> 00:53:19,706 Her. Tak, fordi du hjalper mig. 443 00:53:20,146 --> 00:53:22,646 Flot. Et slips... 444 00:53:23,086 --> 00:53:25,806 Nu ma jeg have mig en skjorte. 445 00:53:26,286 --> 00:53:31,746 -Hvornar korer vi? -For daggry, sa ga nu i seng. 446 00:53:48,366 --> 00:53:51,886 -Hvornar sa De ham sidst? -I gar aftes. 447 00:53:52,386 --> 00:53:56,446 Har han sagt noget om, hvor han havde tankt at tage hen? 448 00:53:56,966 --> 00:53:58,446 Nej. 449 00:53:58,926 --> 00:54:04,146 Mangler der andet end smykker, sedler og bilen? 450 00:54:04,646 --> 00:54:07,146 Solvtojet. 451 00:54:08,666 --> 00:54:13,666 Idiot! Han har forladt byen, selv om han er provelosladt. 452 00:54:14,166 --> 00:54:16,946 -Han kommer maske tilbage. -Nej. 453 00:54:17,466 --> 00:54:21,326 Han tog fars ursamling og mors arvesolv. 454 00:54:21,806 --> 00:54:25,566 -Hvornar tager I til lufthavnen? -Vi tager ikke af sted! 455 00:55:19,086 --> 00:55:22,186 Du far 75. Sa indgar jakken og cyklen. 456 00:55:22,666 --> 00:55:26,446 -Det er en diamant. -Kan du se den brune plet? 457 00:55:26,946 --> 00:55:29,686 Den er ingenting vard. 458 00:57:03,806 --> 00:57:06,526 -Er poesikonkurrencen her? -Ja. 459 00:57:07,066 --> 00:57:10,086 -Hvad koster et varelse? -Fra 189 dollar. Receptionen er der. 460 00:57:10,586 --> 00:57:15,466 Tak, men jeg bor pa et andet hotel. 461 00:58:17,146 --> 00:58:21,586 Skont. I ma marke pa vandet. 462 00:58:23,526 --> 00:58:26,886 -Hej! -Hej... 463 00:58:27,346 --> 00:58:29,786 Miss Denning. 464 00:58:30,226 --> 00:58:33,846 -Kender I hinanden? -Miss Denning er min elev. 465 00:58:34,306 --> 00:58:37,246 -Er du her til konkurrencen? -Ja. 466 00:58:37,726 --> 00:58:41,926 Vil du sla dig ned? Her, tag et handklade. 467 00:58:42,446 --> 00:58:46,886 Er det tilladt at omgas med deltagerne for konkurrencen? 468 00:58:47,366 --> 00:58:51,246 Jeg er objektiviteten selv. 469 00:58:51,726 --> 00:58:57,286 Delia. Godt at se dig. Kom nu, min lille fisk! 470 00:58:57,746 --> 00:59:00,866 Kom nu! 471 00:59:06,786 --> 00:59:10,426 -Hvornar kom du? -I gar aftes. 472 00:59:11,206 --> 00:59:16,386 Du gik glip af festivitasen under abningsaftenen. 473 00:59:16,866 --> 00:59:20,066 Og jeg savnede dig der. 474 00:59:22,486 --> 00:59:28,206 -Kan du ikke lide solen? -Jo, for meget... 475 00:59:29,086 --> 00:59:33,526 -Din kone virker sod. -Det kan hun vare. 476 00:59:35,146 --> 00:59:39,006 -Din badekrukke! -Det var iskoldt! 477 00:59:39,506 --> 00:59:42,726 Nu tager vi noget at drikke! 478 00:59:43,206 --> 00:59:47,366 -Rob, forfriskning? -Jeg tager en ol. 479 00:59:47,926 --> 00:59:50,626 -Hvad hedder du? -Meg. 480 00:59:51,086 --> 00:59:55,786 Her, I kan kobe noget at drikke, og sa kan Meg skifte toj. 481 01:00:25,166 --> 01:00:28,646 Nu kan man slappe af! 482 01:00:30,166 --> 01:00:33,726 -Hvem vil spille? -Du snyder bare. 483 01:00:34,166 --> 01:00:39,606 Jeg snyder aldrig! Jeg er ude af stand til at snyde. 484 01:00:40,066 --> 01:00:43,646 Men jeg er en darlig taber. 485 01:00:46,226 --> 01:00:50,106 -Hvad skriver du? -Poemer. 486 01:00:50,586 --> 01:00:56,006 Poemer? Det udtales po-emer. 487 01:00:56,486 --> 01:00:58,306 Delia... 488 01:00:59,566 --> 01:01:05,006 Jeg tankte, hun gerne ville vide det. Undskyld, det er dig, der er larer. 489 01:01:06,446 --> 01:01:10,866 Meg vil sikkert bade med dig, elskede! 490 01:01:24,446 --> 01:01:28,226 Skal jeg folge dig hjem? 491 01:01:28,706 --> 01:01:31,426 Jeg skal bare hente en troje. 492 01:01:45,166 --> 01:01:49,246 -Hvornar gar du ud i aften? -Ni. 493 01:01:50,566 --> 01:01:56,086 -I opforer jer vel ordentligt? -Sikkert ikke. 494 01:02:04,086 --> 01:02:06,566 Har du det godt? 495 01:02:09,886 --> 01:02:13,526 Hvilket liv. 496 01:02:16,446 --> 01:02:18,126 Okay... 497 01:02:27,366 --> 01:02:32,006 -Du er en yndig pige. -Tak. 498 01:02:32,506 --> 01:02:35,146 Ingen arsag. 499 01:02:35,646 --> 01:02:39,166 Poj poj til konkurrencen i morgen. 500 01:02:39,626 --> 01:02:41,886 Tak. 501 01:02:42,346 --> 01:02:45,566 Det gar sikkert fint. 502 01:02:51,586 --> 01:02:54,706 Jeg arbejder maske lidt. 503 01:02:55,166 --> 01:02:56,666 Bravo! 504 01:02:59,386 --> 01:03:04,326 -Din kone er vist smart. -Det er hun. 505 01:03:04,786 --> 01:03:07,386 Hun er ogsa meget ulykkelig. 506 01:03:09,006 --> 01:03:13,286 Vi har kendt hinanden meget lange. 507 01:03:13,786 --> 01:03:18,626 Siden vi var born, faktisk. Yngre end du. 508 01:03:21,646 --> 01:03:26,086 -Foles det markeligt? -Nej. 509 01:03:26,526 --> 01:03:30,566 Lan min troje, du fryser jo. 510 01:03:43,486 --> 01:03:46,006 Tak. 511 01:03:55,866 --> 01:03:58,866 -Hvad griner du af? -Det ved jeg ikke. 512 01:04:01,926 --> 01:04:06,086 -Det foles sjovt. -Er det rart? 513 01:04:11,126 --> 01:04:16,406 En ven af mig kommer i morgen. Han udgiver Arden Review. 514 01:04:16,866 --> 01:04:20,786 Jeg havde tankt at foresla ham at trykke dit "Bla bil". 515 01:04:22,006 --> 01:04:25,446 Jeg har noget til dig. 516 01:04:25,906 --> 01:04:30,286 -Det er lidt dumt, men... -Hvad er det? 517 01:04:33,986 --> 01:04:39,426 -Et slips? -Du gar maske ikke med slips. 518 01:04:53,246 --> 01:04:55,806 Foles det rart? 519 01:04:57,166 --> 01:05:00,266 Er du sikker? 520 01:05:24,846 --> 01:05:27,906 Er det her, du sidder og skriver? 521 01:05:31,346 --> 01:05:34,266 Nej. 522 01:05:34,766 --> 01:05:38,366 -Foles det rart? -Ja. 523 01:05:55,066 --> 01:05:58,646 Har du faet varmen nu? 524 01:06:08,866 --> 01:06:11,626 Du er sa smuk! 525 01:06:27,586 --> 01:06:30,246 Kom... 526 01:06:32,906 --> 01:06:36,166 -Foles det rart? -Ja. 527 01:07:02,466 --> 01:07:05,586 Kan vi ikke lagge os ned? 528 01:07:24,686 --> 01:07:27,546 -Foles det rart? -Ja. 529 01:07:30,166 --> 01:07:32,726 Vil du have mig? 530 01:07:34,006 --> 01:07:36,266 Vil du have mig? 531 01:07:39,466 --> 01:07:41,626 Sig ja! 532 01:07:44,086 --> 01:07:46,306 Sig ja! 533 01:07:47,306 --> 01:07:50,606 Vil du have mig? 534 01:07:58,726 --> 01:08:01,326 Kom nu... 535 01:09:24,446 --> 01:09:29,226 I en kreativ tanke vakkes tusind elskovsnatter atter til live... 536 01:09:32,606 --> 01:09:34,646 Rainer Maria Rilke 537 01:10:18,106 --> 01:10:22,186 -Skal jeg folge dig hjem? -Nej, det behoves ikke. 538 01:10:27,806 --> 01:10:30,866 Hvad handler din bog om? 539 01:10:33,726 --> 01:10:37,966 Den handler om en gammel mand, som falder for en ung pige. 540 01:10:38,426 --> 01:10:41,006 Virkelig? 541 01:10:41,466 --> 01:10:44,226 Tror du mig ikke? 542 01:10:44,726 --> 01:10:47,426 Hvordan ender den? 543 01:10:50,426 --> 01:10:55,086 De elsker, og han bliver helt forandret. 544 01:10:57,106 --> 01:10:59,726 Gor mig stolt i morgen. 545 01:11:00,166 --> 01:11:03,566 Nej, stryg det... 546 01:11:04,086 --> 01:11:07,726 Gor dig selv stolt. Sa far du succes. 547 01:11:22,086 --> 01:11:25,506 -Farvel, Debbie. -Farvel. 548 01:11:28,446 --> 01:11:33,646 -Vil du ikke have noget at spise? -Nej tak. 549 01:11:34,086 --> 01:11:38,746 Ricky! Lav nogle pandekager. Og steg noget bacon. 550 01:11:39,186 --> 01:11:43,746 Kan du lide bacon? Og husk rigtig sirup! 551 01:11:52,686 --> 01:11:58,146 -Vent, tag den ikke! -Servietten? Jeg rydder bare op. 552 01:11:59,326 --> 01:12:04,466 -Jeg har ikke betalt. -Det gor ikke noget. 553 01:12:06,086 --> 01:12:08,426 Meg Denning. 554 01:12:12,586 --> 01:12:15,306 Sally Janin. 555 01:12:49,326 --> 01:12:51,746 Poj poj. 556 01:12:53,866 --> 01:12:58,226 Se ikke op til mig, min ven For nu indser jeg 557 01:12:58,726 --> 01:13:03,006 At blive voksen indebarer kun at man ved hvor stor man er 558 01:13:30,386 --> 01:13:33,006 Dette poem... 559 01:13:35,286 --> 01:13:37,886 ...po-em... 560 01:13:38,346 --> 01:13:41,646 ...tilegnes mr Auster. 561 01:13:42,146 --> 01:13:46,326 Det hedder "Nu da jeg har last din bog". 562 01:13:46,806 --> 01:13:50,666 "Jeg har lart linierne udenad Det var let" 563 01:13:51,146 --> 01:13:55,646 "De nussede hvide sider Med konne marginaler" 564 01:13:56,186 --> 01:14:00,666 "Du afbilder opfundne hjerter Men mit er agte" 565 01:14:01,146 --> 01:14:05,246 "Ikke nogen valentingave" 566 01:14:05,746 --> 01:14:08,506 "Hvad angar detaljerne..." 567 01:14:18,806 --> 01:14:23,306 "Hvad angar detaljerne Pahit og rene logne" 568 01:14:23,806 --> 01:14:26,646 "Jeg er den kommende poet" 569 01:14:27,086 --> 01:14:30,586 "En skadet fugl Fenix som rejser sig af din seng af aske" 570 01:14:31,066 --> 01:14:35,186 "Da min far rejste sin vej huggede jeg mine hander af" 571 01:14:35,646 --> 01:14:37,926 "Og syede mine ojne sammen" 572 01:14:38,426 --> 01:14:41,966 "Men det hindrede mig ikke i at rakke ud efter dig" 573 01:14:42,486 --> 01:14:46,186 "Tak for din guldstjerne og din afsked" 574 01:14:46,726 --> 01:14:50,066 "Bla bil, guldstjerne" 575 01:14:50,526 --> 01:14:54,526 "Afskeden er en gave jeg altid vil klamre mig til" 576 01:16:05,066 --> 01:16:07,926 Det er her. 577 01:16:39,246 --> 01:16:42,286 Hej. Er min far der? 578 01:16:45,206 --> 01:16:50,146 Hej...far. Det er Meg. 579 01:17:06,146 --> 01:17:08,866 Jeg ringede til far. 580 01:17:09,306 --> 01:17:11,806 Det ved jeg. 581 01:17:12,286 --> 01:17:15,706 Det er maske det bedste. 582 01:17:16,206 --> 01:17:18,146 Jeg er ked af det... 583 01:17:18,586 --> 01:17:21,886 Det er jeg ogsa. 584 01:17:50,086 --> 01:17:53,246 Jeg ved, at han ikke er perfekt... 585 01:17:53,706 --> 01:17:56,926 ...men jeg har ogsa brug for ham. 586 01:19:14,726 --> 01:19:18,146 -Er det det hele? -Ja. 587 01:19:21,026 --> 01:19:25,506 Kan du huske dengang, vi tog pa landet? 588 01:19:26,006 --> 01:19:29,846 Til det der sted, hvor de solgte bolscher? 589 01:19:30,306 --> 01:19:33,526 Det var dig og mig, og Lily og mor. 590 01:19:34,926 --> 01:19:40,026 Og vi korte sa starkt, at det foltes, som om vi floj. 591 01:19:43,306 --> 01:19:46,146 Jeg kan godt lide den her bil. 592 01:19:50,726 --> 01:19:54,146 Den her gamle bil kan ogsa godt lide dig. 593 01:21:07,726 --> 01:21:12,126 Oversattelse: PrimeText International AB, 2005 594 01:21:12,566 --> 01:21:17,066 Textadmin: www.primetext.tv, 2005 PrimeText International AB 45350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.