All language subtitles for Barbed Wire Dolls - 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,500 --> 00:01:43,833 - Get back! - OK, OK. 2 00:01:43,833 --> 00:01:48,666 Please... let me have just a little, little bit. 3 00:01:48,666 --> 00:01:50,583 - Just a bite... - Get back, I said! 4 00:01:50,583 --> 00:01:54,458 Please, take pity on me, six days in this hole... 5 00:01:54,458 --> 00:01:56,666 I'm so hungry! 6 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 You belong in this hole! 7 00:01:58,625 --> 00:02:01,166 Sir, please give me something to eat. 8 00:02:01,166 --> 00:02:04,041 - Just a few scraps. - Shut up! Get down! 9 00:02:04,041 --> 00:02:09,166 I have to eat, then I can do anything, I must eat, eat! 10 00:02:09,166 --> 00:02:11,750 I have to eat, to eat! 11 00:02:12,583 --> 00:02:16,916 - You'll be eating up state funds. - Then I can stuff myself with that. 12 00:02:16,916 --> 00:02:20,458 - OK, as you wish. - You think the others will understand? 13 00:02:20,458 --> 00:02:23,000 You only ever think about yourself. 14 00:02:23,000 --> 00:02:27,791 Please... please let me eat this bowl of noodles. 15 00:02:27,791 --> 00:02:31,458 Then I'll do anything you want me to. 16 00:02:31,458 --> 00:02:34,000 If I could just be allowed to eat something... 17 00:02:34,000 --> 00:02:38,375 - Keep your paws off! - No, I just want to touch it. 18 00:02:38,375 --> 00:02:42,041 - I won't eat anything. - That's enough, do you hear me? 19 00:02:42,041 --> 00:02:45,833 - Yes, I only want to touch it... - Get back! 20 00:02:45,833 --> 00:02:48,541 You want to pig out and whore around 21 00:02:48,541 --> 00:02:51,375 rather than become a useful member of society. 22 00:02:51,375 --> 00:02:54,250 But I will teach you some manners. 23 00:02:54,250 --> 00:02:56,708 By force, if necessary. 24 00:02:56,708 --> 00:03:01,291 You stirred up your fellow prisoners against me, you wanted to escape. 25 00:03:01,291 --> 00:03:03,000 No, never. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,125 - Admit it! - What should I admit? 27 00:03:05,125 --> 00:03:09,791 - You denied the Governor. - I said that the Governor is not God. 28 00:03:09,791 --> 00:03:13,166 - For you, he is God. - I worship him, sir. 29 00:03:13,166 --> 00:03:17,708 I worship the director of this institution, where I belong, the doctor and warders 30 00:03:17,708 --> 00:03:20,541 and I worship this lovely, lovely food. 31 00:03:20,541 --> 00:03:22,541 - Stand up. - I can't. 32 00:03:22,541 --> 00:03:26,916 You don't want to, you greedy cow, but I will break your will. 33 00:03:26,916 --> 00:03:29,875 - Yes, sir. - "Yes, sir". 34 00:03:30,625 --> 00:03:33,958 Rescue me, you can kill me, but can't leave me to starve. 35 00:03:33,958 --> 00:03:38,625 Don't leave me to starve, I don't have the strength, I can't. 36 00:03:38,625 --> 00:03:43,375 If you could slide the bowl just a little bit nearer, then I could reach it. 37 00:03:43,375 --> 00:03:47,500 I just want to reach it, I don't want to eat it, just touch it. 38 00:03:47,500 --> 00:03:50,583 It's just so close! So close! 39 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Go on, kick it towards me. 40 00:03:54,875 --> 00:03:58,833 Give the bowl a kick, please, you are so strong! 41 00:05:36,250 --> 00:05:39,666 - Look at that! Come and see. - What is it? 42 00:05:42,000 --> 00:05:45,333 Another one? Who can that be? 43 00:05:45,333 --> 00:05:49,083 Lady Isabella, the noble's president widow herself. 44 00:05:49,083 --> 00:05:50,625 Don't joke. 45 00:05:50,625 --> 00:05:54,708 Joke? She's here to have an orgy with us, her lovers have given her the push. 46 00:05:54,708 --> 00:05:57,958 Now she's doing it with lower-class girls. 47 00:05:57,958 --> 00:06:01,333 I always wanted to kick a muchacha's ass. 48 00:06:04,791 --> 00:06:07,291 Stop moaning! Move! 49 00:06:11,416 --> 00:06:15,458 What a wonderful moment it would be if she begged my favor. 50 00:06:16,166 --> 00:06:18,208 I'd smash her face in. 51 00:06:18,208 --> 00:06:20,166 Or she'd smash yours. 52 00:06:21,166 --> 00:06:25,583 There'll definitely be a party, Oh, I love parties! 53 00:06:25,583 --> 00:06:28,916 - Oh, shit. - You'll be there too, won't you? 54 00:06:31,458 --> 00:06:35,083 Yes, the lovely Bertha shall be queen of the ball. 55 00:06:35,083 --> 00:06:40,583 And I, Rosario, shall eat cake until I'm all full up. 56 00:06:40,583 --> 00:06:43,916 Stop all this talk of food, that's not on. 57 00:06:49,500 --> 00:06:54,625 But for love or one hell of a laugh you don't have anything to hand, you funny old stick. 58 00:06:54,625 --> 00:06:56,916 I feel so safe with you. 59 00:06:56,916 --> 00:06:59,375 You are my guardian angels. 60 00:07:00,250 --> 00:07:04,333 I had plenty of worries in my metal shack, but no guardian angels. 61 00:07:04,333 --> 00:07:06,041 She's cracking up again. 62 00:07:06,041 --> 00:07:10,083 You overestimate your influence on our state judicial system. 63 00:07:10,083 --> 00:07:12,750 I am still the director of this prison. 64 00:07:13,541 --> 00:07:16,333 You have me to thank that you are with us. 65 00:07:16,333 --> 00:07:19,958 If you prefer to spend your life sentence in Marismas, 66 00:07:19,958 --> 00:07:23,375 where the women work 14 hours a day in the salt mines, 67 00:07:23,375 --> 00:07:25,458 I can transfer you there. 68 00:07:27,666 --> 00:07:33,000 At your trial I became convinced that the murderer must have been mentally ill. 69 00:07:33,000 --> 00:07:36,291 I am therefore going to put you in the special section, 70 00:07:36,291 --> 00:07:41,500 which we regard not as a punishment zone, but as a rehabilitation center. 71 00:07:41,500 --> 00:07:47,166 In our efforts to return mentally ill prisoners to work we leave no stone unturned. 72 00:07:47,166 --> 00:07:51,041 So don't think you will be handled with kid gloves in there. 73 00:07:51,041 --> 00:07:53,541 To prove the seriousness of our intentions, 74 00:07:53,541 --> 00:07:56,791 and to give you the chance to calm your strained nerves, 75 00:07:56,791 --> 00:08:00,000 you will be put in solitary confinement. Take her away. 76 00:08:00,000 --> 00:08:05,083 Just one little formality, please sign your consent form for electric shock therapy. 77 00:08:30,666 --> 00:08:33,041 Nestor, come in here. 78 00:08:33,041 --> 00:08:35,625 Yes, Your Excellency. Your Excellency? 79 00:08:39,916 --> 00:08:42,791 Now, we had the case of poor Jolita Muron. 80 00:08:42,791 --> 00:08:45,500 Yes, she is waiting for you to receive her. 81 00:08:45,666 --> 00:08:47,541 What impression does she give? 82 00:08:47,541 --> 00:08:50,125 I'm not sure, but she is by no means stupid. 83 00:08:50,125 --> 00:08:54,708 - Quite the opposite, how can I say...? - Right, I'll expect her tonight. 84 00:08:54,708 --> 00:08:56,916 - Yes, sir. - You will arrange it. 85 00:08:56,916 --> 00:08:58,416 Yes, sir! 86 00:10:10,833 --> 00:10:14,458 Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted. 87 00:10:14,458 --> 00:10:17,875 What are they doing to her? She's braying like an ox! 88 00:10:17,875 --> 00:10:21,625 We are all in purgatory, this is a shit game. 89 00:10:24,041 --> 00:10:26,416 Don't get upset about it. 90 00:10:26,416 --> 00:10:29,041 You're right, it's a shit game. 91 00:10:29,041 --> 00:10:32,708 They play it day and night, that's how they pass the time. 92 00:10:32,708 --> 00:10:34,833 They played it with me too. 93 00:10:34,833 --> 00:10:40,166 I wonder if her worship the president's whore will be joining the party. 94 00:10:40,166 --> 00:10:43,500 That would give the rich girl very deep pleasure. 95 00:10:43,500 --> 00:10:46,250 - A one-penny whore like me... - You're no whore. 96 00:10:46,250 --> 00:10:49,291 ...who wriggles around in the dirt. 97 00:10:49,291 --> 00:10:52,750 - A piece of shit like me. - You're so good-natured. 98 00:10:52,750 --> 00:10:57,166 I'm good at hacking their eyes out, those so-called refined ladies. 99 00:10:57,166 --> 00:11:00,958 I'll spit on their ugly faces even if they trample me to death. 100 00:11:11,708 --> 00:11:15,416 Stop your sniveling! That won't bring Jesus here. 101 00:11:31,791 --> 00:11:34,666 Your Excellency has been very good to me. 102 00:11:34,666 --> 00:11:38,083 You've even approached the director on my behalf, thank you. 103 00:11:39,000 --> 00:11:43,666 As conclusive evidence of my trust, I'm giving you a chance to show your gratitude. 104 00:11:43,666 --> 00:11:45,166 Please go ahead. 105 00:11:54,083 --> 00:11:58,541 If sir were to derive pleasure from my body, it would give me great satisfaction. 106 00:12:02,000 --> 00:12:06,166 Are you crazy! Touching me like that? 107 00:12:06,166 --> 00:12:11,125 A filthy little anarchist who has the cheek to provoke a man in my position? 108 00:12:15,708 --> 00:12:18,083 That is simply outrageous! 109 00:12:20,000 --> 00:12:22,541 - Nestor! - Please don't call him! 110 00:12:22,541 --> 00:12:24,958 Are you trying to tell me what to do? 111 00:12:30,333 --> 00:12:32,083 Your Excellency? 112 00:12:35,041 --> 00:12:36,958 Give her one. 113 00:12:38,708 --> 00:12:41,000 - Yes, sir. - Take it out of her. 114 00:12:41,000 --> 00:12:45,291 The randy little piece of dirt who thinks she can lay into a Governor. 115 00:12:45,291 --> 00:12:49,750 Now, my little pig, I'll have some fun with you. 116 00:12:50,833 --> 00:12:54,416 Come on, keep nice and quiet, do you hear? 117 00:13:28,916 --> 00:13:31,000 Stay lying down. 118 00:13:58,000 --> 00:14:00,875 Anything special to report from the night watch? 119 00:14:00,875 --> 00:14:03,458 - No, nothing, Captain. - Good. 120 00:14:03,458 --> 00:14:05,958 You're on duty again tonight. 121 00:14:11,666 --> 00:14:14,083 The time has nearly come. 122 00:14:14,083 --> 00:14:17,583 It's not long until it's Mardi Gras. 123 00:14:17,583 --> 00:14:21,875 And I'll run towards the rainbow until I find its end. 124 00:14:22,916 --> 00:14:24,916 It won't be able to get away. 125 00:14:24,916 --> 00:14:28,333 Oh, and then we'll get presents. 126 00:14:28,333 --> 00:14:35,458 Santa will bring me a pretty doll and the room will be full of flowers, it'll be glorious! 127 00:14:35,458 --> 00:14:37,500 Oh, I really want a doll! 128 00:14:37,500 --> 00:14:43,000 Then take me, I'm one-made of flesh and blood. 129 00:14:43,000 --> 00:14:45,916 You'll get a handsome, strong man. 130 00:14:47,791 --> 00:14:51,250 What's up? Don't you want to play, Bertha? 131 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 Let the dove of peace sleep. 132 00:14:53,750 --> 00:14:57,375 The only time you're peaceful is when you're asleep. 133 00:15:04,375 --> 00:15:06,333 Leave me in peace. 134 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 Leave me in peace! 135 00:15:14,041 --> 00:15:16,875 What's got into you, little lamb? 136 00:15:17,791 --> 00:15:20,666 Don't you fancy me? Don't you want to do it with me? 137 00:15:20,666 --> 00:15:24,875 Stop being so stupid, OK? Stop it, damn it! 138 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 Calm down, sweetheart, tell us what's on your mind. 139 00:15:31,250 --> 00:15:35,250 It was my brother, he was against the revolution. 140 00:15:35,250 --> 00:15:39,250 He wanted to bust the comrades and they told me to kill him. 141 00:15:39,791 --> 00:15:43,625 Well, that's great, he's better off than you now. 142 00:15:43,625 --> 00:15:47,708 He'll go to heaven to spend eternity up there with the big shots. 143 00:15:47,708 --> 00:15:50,708 Just think, he'll be able to pick up Joan of Arc. 144 00:15:50,708 --> 00:15:55,375 All those whores, the Pompadour, Marie Antoinette, and whatever they're all called. 145 00:15:55,375 --> 00:15:59,000 Or even Cleopatra, what prospects the man has! 146 00:15:59,000 --> 00:16:04,833 When my time comes, I'll sleep with Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa. 147 00:16:09,916 --> 00:16:13,291 All right, I'll stop now. 148 00:17:06,500 --> 00:17:09,541 Tell the director that I wish to speak to her. 149 00:17:09,541 --> 00:17:12,375 - Do you know where I can find her? - No, sir. 150 00:17:12,375 --> 00:17:16,333 - No? Then go and... - I wasn't notified of your visit, Governor. 151 00:17:17,166 --> 00:17:19,166 We'll come straight down. 152 00:17:19,166 --> 00:17:22,250 Don't bother, I'll be up there in no time. 153 00:17:22,250 --> 00:17:26,916 I'm sorry to turn up unannounced but there are important circumstances. 154 00:17:44,041 --> 00:17:48,000 - How are you, dear friends? - Is this matter really so important? 155 00:17:48,000 --> 00:17:52,750 I think so, mostly because it could have deeply unpleasant consequences for you. 156 00:17:54,541 --> 00:17:56,291 Read this. 157 00:18:04,708 --> 00:18:08,708 "Excellency, prisoners are tortured daily in an isolation cell". 158 00:18:08,708 --> 00:18:12,708 "Demand that the director allows you to take a look, help us". 159 00:18:12,708 --> 00:18:16,041 - I want to know who... - Without doubt, a prisoner. 160 00:18:16,041 --> 00:18:19,166 They've been able to smuggle out secret messages. 161 00:18:19,166 --> 00:18:23,416 I regret this embarrassing incident, I promise it won't happen again. 162 00:18:23,416 --> 00:18:27,083 It's in your best interests, not in mine. 163 00:18:27,083 --> 00:18:30,916 The next letter could end up at wrong address. 164 00:18:32,250 --> 00:18:36,166 I recognize this handwriting from somewhere. 165 00:18:36,166 --> 00:18:39,416 I must check my documents. 166 00:18:39,416 --> 00:18:41,041 I'll find out. 167 00:18:41,958 --> 00:18:44,458 I know you, and you know me. 168 00:18:44,458 --> 00:18:47,833 You know that I loathe big words and solemn speeches, 169 00:18:47,833 --> 00:18:51,708 and that I never wag mi finger at you. 170 00:18:51,708 --> 00:18:57,916 But owing to a sad incident, I find myself forced to bring you all together 171 00:18:57,916 --> 00:19:01,666 even those of you who are in need of special treatment. 172 00:19:01,666 --> 00:19:04,583 It's an event of almost tragic proportions, 173 00:19:04,583 --> 00:19:08,750 but that which has gone before is a far greater tragedy 174 00:19:08,750 --> 00:19:11,625 and is therefore justifiable with any means. 175 00:19:11,625 --> 00:19:14,458 There is a traitor amongst you. 176 00:19:15,375 --> 00:19:17,916 Yes, you heard right, a traitor. 177 00:19:17,916 --> 00:19:20,833 A woman without shame who is not content 178 00:19:20,833 --> 00:19:24,875 that we are allowing her to serve her sentence for her crime. 179 00:19:24,875 --> 00:19:27,083 She has had the audacity 180 00:19:27,083 --> 00:19:31,166 to claim in an official letter to the Governor of the island 181 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 that there is an isolation cell within these walls 182 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 where people are tortured on a daily basis. 183 00:19:37,125 --> 00:19:43,458 Naturally we managed to succeed in catching this pamphlet of lies in time. 184 00:19:44,166 --> 00:19:47,000 It is astonishing that a warder... 185 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 undoubtedly lowered themselves 186 00:19:51,000 --> 00:19:56,583 to support this betrayal an inconceivable revolt against discipline. 187 00:19:56,583 --> 00:20:01,750 I have no doubt that the cowardly renegades who were capable of this deed 188 00:20:01,750 --> 00:20:05,125 will not have the courage to make themselves known. 189 00:20:05,125 --> 00:20:10,875 That is a shame, because it force me to sharpen prison discipline for everyone. 190 00:20:20,041 --> 00:20:23,375 Unfortunately, for all their reasons it's unavoidable 191 00:20:23,375 --> 00:20:26,666 that innocent people will be ones to suffer 192 00:20:26,666 --> 00:20:31,083 for as long as the council of justice is unable to catch this hypocrite. 193 00:20:31,791 --> 00:20:36,750 With immediate effect, food rations will be reduced by half. 194 00:20:36,750 --> 00:20:40,416 Any insubordination will be punished with solitary confinement. 195 00:20:40,416 --> 00:20:44,041 That should give the guilty party the chance to come to their senses 196 00:20:44,041 --> 00:20:48,583 or those in the know the chance to bring the perpetrators of this shameful slander 197 00:20:48,583 --> 00:20:50,167 to punishment. 198 00:20:50,167 --> 00:20:53,000 You don't owe them any respect 199 00:20:53,000 --> 00:20:58,625 because they consider you good enough to carry their sins on your shoulders. 200 00:20:58,625 --> 00:21:01,750 Those prisoners who haven't been with us very long, 201 00:21:01,750 --> 00:21:03,833 heed the following warning: 202 00:21:03,833 --> 00:21:07,291 if we cannot make people regret their crimes 203 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 and agree with their sentence, 204 00:21:12,416 --> 00:21:15,500 they will be shown merciless severity. 205 00:21:15,500 --> 00:21:17,916 Experience has proved 206 00:21:17,916 --> 00:21:22,625 that each and every one of you will come to your senses 207 00:21:22,625 --> 00:21:24,958 with appropriately strict discipline. 208 00:21:58,583 --> 00:22:00,583 You seem nervous. 209 00:22:01,875 --> 00:22:06,291 - Yes. - All right, you owe me 17 pesos. 210 00:22:06,291 --> 00:22:09,875 And this time, you old cheat, you're going to pay me. 211 00:22:10,791 --> 00:22:13,583 That letter has unsettled me. 212 00:22:13,583 --> 00:22:18,375 If someone puts the government onto us, 213 00:22:18,375 --> 00:22:21,792 they will certainly uncover that I'm not Dr. Moore. 214 00:22:21,792 --> 00:22:24,875 None of those arselickers will come near here. 215 00:22:24,875 --> 00:22:28,708 Those at the top are in too much of a tight spot to worry about us. 216 00:22:28,708 --> 00:22:32,250 But my conscience... doesn't that mean anything to you? 217 00:22:32,250 --> 00:22:35,916 Enough! I can do without your moralistic preaching. 218 00:22:35,916 --> 00:22:39,041 I am proud of what I've achieved thus far. 219 00:22:39,041 --> 00:22:42,000 They send us the scum, the city vagrants, 220 00:22:42,000 --> 00:22:44,833 the dark figures from the slums. 221 00:22:44,833 --> 00:22:47,416 Lice-ridden wastrels, starving wretches, 222 00:22:47,416 --> 00:22:51,583 low-life rabble who've never lifted a finger to earn a loaf of bread, 223 00:22:51,583 --> 00:22:53,791 they are condemned to perish. 224 00:22:53,791 --> 00:22:58,916 Do you think they care about us? They'd make mincemeat of us if they could! 225 00:22:58,916 --> 00:23:01,708 What else can we do but treat them like animals? 226 00:23:03,708 --> 00:23:09,291 And animals are beaten when they don't do as they're told. 227 00:23:09,291 --> 00:23:12,625 And if the cat has too many offspring you drown them. 228 00:23:12,625 --> 00:23:15,541 What use are mangy cats otherwise? 229 00:23:15,541 --> 00:23:18,458 Vermin are gassed, worms are eaten by birds... 230 00:23:18,458 --> 00:23:24,375 We lock them up in cages, and that's how to go about dealing with this riffraff. 231 00:23:26,875 --> 00:23:32,583 The kicks that we give to them are an honor for them. 232 00:23:33,583 --> 00:23:38,541 But don't forget they're gaining influence with some people. 233 00:23:38,541 --> 00:23:40,541 With the rebels. 234 00:23:41,375 --> 00:23:47,416 Forget that, shouting and demonstrations shake the world on its foundations. 235 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 - But power belongs to us. - We could lose it. 236 00:23:50,583 --> 00:23:54,791 If we don't find out soon who it was who denounced us. 237 00:23:54,791 --> 00:23:58,041 I think the Governor could actually support the girl. 238 00:23:59,333 --> 00:24:02,416 And who claimed that he could find her? You! 239 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Only a few can actually write, which made things easier. 240 00:24:05,750 --> 00:24:09,916 I have a well-founded suspicion that it's Bertha Contrini, a lifer. 241 00:24:09,916 --> 00:24:12,541 Fearing what you might do, I kept quiet. 242 00:24:12,541 --> 00:24:16,250 I don't want to put "heart failure" on another death certificate. 243 00:24:16,250 --> 00:24:18,458 If a doctor performed a post mortem... 244 00:24:19,125 --> 00:24:21,583 You will write what I tell you to. 245 00:24:22,791 --> 00:24:28,875 Otherwise, the head prefect of government prisons will learn 246 00:24:28,875 --> 00:24:33,541 that dr. Moore was replaced by the nurse Carlos Costa 247 00:24:33,541 --> 00:24:37,875 who took over as prison doctor two years ago. 248 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 A scrupulous murderer who kept accessories in check 249 00:24:44,208 --> 00:24:47,291 by repressing and threatening them. 250 00:24:48,125 --> 00:24:50,166 Let's play on. 251 00:24:58,000 --> 00:24:59,416 Wait. 252 00:25:00,791 --> 00:25:02,833 Come here. 253 00:25:02,833 --> 00:25:04,833 Come here, I said. 254 00:25:10,500 --> 00:25:12,083 You go along. 255 00:25:13,291 --> 00:25:14,833 You two wait here. 256 00:25:17,833 --> 00:25:20,291 Come with us, please. 257 00:25:29,250 --> 00:25:31,583 No, not here, the next cell. 258 00:25:31,583 --> 00:25:34,500 José! Damn it, where is he? 259 00:25:36,000 --> 00:25:38,625 - Oh, what an honor. - Open up, José! 260 00:25:38,625 --> 00:25:40,708 The old hag herself. 261 00:25:49,166 --> 00:25:51,041 Well, Cortina, how are you? 262 00:25:51,833 --> 00:25:55,583 I can't complain, thank you. 263 00:25:56,791 --> 00:25:58,458 You will stay here, 264 00:25:58,458 --> 00:26:01,750 in the company of a murderer, a madwoman and a prostitute. 265 00:26:01,750 --> 00:26:04,083 Amusing and as you can see, comfortable. 266 00:26:04,083 --> 00:26:07,666 If you find it so amusing, why don't you sleep here? 267 00:26:10,083 --> 00:26:12,125 Such impudence! 268 00:26:12,791 --> 00:26:15,375 Look at your bed, for the last time! 269 00:26:17,083 --> 00:26:19,708 Take her away, to Special Treatment. 270 00:26:19,708 --> 00:26:21,708 That's your place now. 271 00:26:34,000 --> 00:26:36,041 What's your name, Madonna? 272 00:26:37,250 --> 00:26:39,458 My name? Maria. 273 00:26:39,458 --> 00:26:42,875 My name is Pompadour, like the one who made the French King so horny. 274 00:26:42,875 --> 00:26:45,125 But you don't have to call me majesty. 275 00:26:45,125 --> 00:26:48,166 - Virgin Mary... - Leave me alone! 276 00:26:48,166 --> 00:26:50,916 I'm pleased to meet you, another friend. 277 00:26:50,916 --> 00:26:55,541 Making a friend is as hard as grasping the sun with your hands. 278 00:26:55,541 --> 00:26:59,166 But now we have another one, isn't that lovely, Pompadour? 279 00:27:07,750 --> 00:27:11,291 Come in. 280 00:27:17,583 --> 00:27:20,750 - You can go, José, don't let anyone in. - Yes, madam. 281 00:27:20,750 --> 00:27:25,416 Now, I think we have taught you a necessary lesson. 282 00:27:25,416 --> 00:27:28,750 There are ways of getting your presumptuousness out of you. 283 00:27:28,750 --> 00:27:31,166 You have brought this on yourself. 284 00:27:31,166 --> 00:27:36,333 We won't let any of you lot enslave us, no matter how refined your methods are, 285 00:27:36,333 --> 00:27:41,083 - ...and least of all you. - I beg your forgiveness, please forgive me. 286 00:27:41,083 --> 00:27:43,333 Take your overall off. 287 00:27:43,916 --> 00:27:46,458 As you wish. 288 00:27:50,875 --> 00:27:53,791 What else would you like me to do, lady? 289 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 - On your knees! - On... 290 00:27:57,416 --> 00:28:00,666 - Kneel down! - Yes, madam, yes of course. 291 00:28:00,666 --> 00:28:04,000 - Chop-chop! - Exactly as you wish, I'll do anything. 292 00:28:04,000 --> 00:28:06,791 - Slide over here. - Anything you want, lady. 293 00:28:07,416 --> 00:28:09,875 Then slide towards me! Or are you deaf? 294 00:28:09,875 --> 00:28:11,916 No, no, lady. 295 00:28:11,916 --> 00:28:16,916 Just give me your orders... give me your orders, and I'll do anything. 296 00:28:17,625 --> 00:28:19,208 Anything. 297 00:28:24,500 --> 00:28:27,958 Just tell me what you want, what I should do, lady. 298 00:28:27,958 --> 00:28:30,416 I'll fully comply with whatever you wish. 299 00:28:31,083 --> 00:28:34,000 It's seven months since you were brought here. 300 00:28:34,000 --> 00:28:37,833 You were a virgin, is that still the case? 301 00:28:37,833 --> 00:28:39,083 Yes. 302 00:28:40,208 --> 00:28:41,625 I am. 303 00:28:41,625 --> 00:28:43,458 Lie flat on your stomach. 304 00:28:52,166 --> 00:28:53,750 Here, over the table. 305 00:29:48,875 --> 00:29:52,166 You aren't a virgin, that much is certain. 306 00:29:53,625 --> 00:29:56,583 Can you say how come you're not a virgin? 307 00:29:56,583 --> 00:29:59,083 No, I haven't done anything. 308 00:29:59,083 --> 00:30:01,458 I don't know, I really don't know. 309 00:30:01,458 --> 00:30:04,000 But you were a virgin. 310 00:30:04,000 --> 00:30:07,291 - Do you do it yourself? - Yes. 311 00:30:07,291 --> 00:30:10,791 I didn't want to at first, but then I did it anyway. 312 00:30:11,791 --> 00:30:14,291 Be a good girl. 313 00:30:14,291 --> 00:30:17,916 How wonderful that would be for me to see you doing that. 314 00:30:17,916 --> 00:30:20,166 I didn't want to do it with the girls. 315 00:30:20,166 --> 00:30:21,916 - But maybe... - What? 316 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 - With one of the warders? - No! 317 00:30:25,458 --> 00:30:29,166 No? You're not sleeping with one of the warders? 318 00:30:29,166 --> 00:30:32,791 And he doesn't smuggle out your stories to the Governor? 319 00:30:32,791 --> 00:30:35,625 - But of course... - No, it wasn't me! 320 00:30:36,208 --> 00:30:38,416 It really wasn't, lady. 321 00:30:50,625 --> 00:30:56,291 If you insist on continuing with these lies, I will have to teach you another lesson. 322 00:30:56,291 --> 00:30:58,458 I would hate to have to do that. 323 00:30:58,458 --> 00:31:02,375 If you come to your senses, if you confess, 324 00:31:02,375 --> 00:31:06,791 if you spoil me a little, then I could improve things slightly. 325 00:31:06,791 --> 00:31:12,875 What does that mean, spoil you a little? 326 00:31:13,666 --> 00:31:17,791 If you were as kind to me as you were to the warder. 327 00:31:17,791 --> 00:31:20,708 You'll see, I'm not as rough as a man. 328 00:31:20,708 --> 00:31:26,208 - I can forgive... now, then? - Yes, lady, it was terrible. 329 00:31:26,208 --> 00:31:30,458 I can't stand hearing the women scream, it's making me crack up. 330 00:31:30,458 --> 00:31:33,458 So it was you, wasn't it? 331 00:31:34,416 --> 00:31:37,666 The more open you are, the better. 332 00:31:44,291 --> 00:31:46,916 See, I am a woman, after all. 333 00:31:46,916 --> 00:31:50,500 Trust me, open your heart, OK? 334 00:31:50,500 --> 00:31:52,791 Yes, it was me. 335 00:31:54,083 --> 00:31:57,000 I couldn't stand it any longer. 336 00:31:57,000 --> 00:32:00,583 When they scream up there, it makes my stomach turn. 337 00:32:00,583 --> 00:32:03,541 So I decided to bring the matter to an end 338 00:32:03,541 --> 00:32:07,083 and wrote the letter to the Governor. 339 00:32:07,083 --> 00:32:08,875 Yes, it was me. 340 00:32:08,875 --> 00:32:11,625 - Yes. - I wanted this confession. 341 00:32:11,791 --> 00:32:14,000 And it was so easy, wasn't it? 342 00:32:14,000 --> 00:32:15,833 Come on. 343 00:32:37,625 --> 00:32:42,458 I'll be much more tender to you than the man you gave the letter to. 344 00:33:44,083 --> 00:33:45,625 Come on. 345 00:34:13,541 --> 00:34:17,125 Hit me, hit me as hard as you can. 346 00:34:17,125 --> 00:34:20,791 - No. - Hit me, hit me! Hurl abuse at me! 347 00:34:21,791 --> 00:34:23,875 I'm ordering you to do it! Hit me! 348 00:34:28,250 --> 00:34:30,500 Abuse me! 349 00:34:30,500 --> 00:34:33,041 You whore! You piece of dirt! You witch! 350 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Hit me! Hit me! 351 00:34:49,625 --> 00:34:51,416 Let me get up. 352 00:35:15,958 --> 00:35:18,583 - José? - Yes, madam? 353 00:35:21,916 --> 00:35:24,416 Take her to Special Treatment. 354 00:35:24,416 --> 00:35:26,000 No! 355 00:35:27,125 --> 00:35:28,875 Yes, madam. 356 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 Wake up! The slumber hour is over. 357 00:35:53,208 --> 00:35:55,041 No, no. 358 00:35:55,041 --> 00:35:57,750 I can't go on, please don't. 359 00:35:58,416 --> 00:36:00,208 Leave me. 360 00:36:00,208 --> 00:36:05,083 I'll go mad, believe me, I'll go mad. 361 00:36:09,875 --> 00:36:12,333 How long have I been here? 362 00:36:12,333 --> 00:36:14,708 Not even a single day. 363 00:36:14,708 --> 00:36:16,875 Get up. 364 00:36:19,791 --> 00:36:24,125 But you'll have got used to it by the time my colleagues have had a go. 365 00:36:24,125 --> 00:36:27,833 Oh yes, the little cissy doesn't like that, does she? 366 00:36:27,833 --> 00:36:31,916 I... like... everything. 367 00:36:31,916 --> 00:36:35,250 You'd better do what I tell you to! Stop! 368 00:36:35,250 --> 00:36:37,375 Tiredness is no excuse. 369 00:36:37,375 --> 00:36:40,125 Look at me, I don't sit there whining pitifully. 370 00:36:40,125 --> 00:36:43,666 I remain bright and cherry, and capable of resistance. 371 00:36:43,666 --> 00:36:46,500 Just like you do with the whoremongers who serve you. 372 00:36:46,500 --> 00:36:50,750 Oh, you don't like that, do you, being reminded of old times? 373 00:36:54,208 --> 00:36:57,208 When you were still able to cause a stir. 374 00:36:57,208 --> 00:36:59,791 What do you take me for, your stud? 375 00:36:59,791 --> 00:37:01,291 Come on! 376 00:37:01,291 --> 00:37:04,541 Get up and stop playing the tired panther. 377 00:37:04,541 --> 00:37:07,875 It's high time that you placate me. 378 00:37:07,875 --> 00:37:11,250 Yes, high time. 379 00:37:11,250 --> 00:37:13,250 I'm losing my patience. 380 00:37:13,250 --> 00:37:16,291 - Help me. - You're boring me. 381 00:37:16,291 --> 00:37:18,291 I can't go on. 382 00:37:18,291 --> 00:37:20,875 - What? - I can't go on. 383 00:37:23,541 --> 00:37:26,666 Yes, but I can, and if I am gripped by anger. 384 00:37:26,666 --> 00:37:33,208 I guarantee you will feel it, you and your beautiful pale body. 385 00:37:39,583 --> 00:37:41,250 Don't laugh. 386 00:37:43,708 --> 00:37:46,166 The old hag's meant to have turned to drink. 387 00:37:46,166 --> 00:37:50,333 When she's tanked up, maybe she'll grace us with a visit. 388 00:37:51,166 --> 00:37:53,291 Then they'll take it out on you. 389 00:37:53,291 --> 00:37:55,916 Don't conjure up the devil. 390 00:37:55,916 --> 00:37:58,500 Now, he is my type. 391 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 Well, Queen of the Night, you're keeping quiet again. 392 00:38:04,416 --> 00:38:09,166 If only you didn't have such wonderful, it makes me red-hot. 393 00:38:09,166 --> 00:38:11,250 It really turns me on. 394 00:38:12,333 --> 00:38:14,916 I'm flattering you. 395 00:38:14,916 --> 00:38:18,208 But you still won't sleep with me. 396 00:38:18,208 --> 00:38:20,958 You're a real prude. 397 00:38:20,958 --> 00:38:24,625 But I just love soft skin. 398 00:38:24,625 --> 00:38:27,750 Is it possible you are a descendent of Aphrodite? 399 00:38:27,750 --> 00:38:30,667 Or the Queen of Sheba? 400 00:38:30,667 --> 00:38:33,416 Oh, I'm talking rubbish. 401 00:38:33,416 --> 00:38:35,583 And you're not even listening! 402 00:38:38,375 --> 00:38:41,041 Oh, Marquise Pompadour, 403 00:38:41,041 --> 00:38:43,583 why was I born too late? 404 00:38:49,458 --> 00:38:52,125 Could you give me some more sugar? 405 00:38:52,125 --> 00:38:56,541 Great, thanks, your coffee is excellent but I like it nice and sweet. 406 00:38:56,541 --> 00:39:00,791 I like it with Irish Whisky best but we rarely have the opportunity... 407 00:39:00,791 --> 00:39:05,625 I'm sorry that we can only offer you coffee but we weren't expecting you. 408 00:39:05,625 --> 00:39:09,125 - I've come unannounced again. - Why have you come to see us? 409 00:39:09,125 --> 00:39:12,666 Because of that business with the letter, actually. 410 00:39:12,666 --> 00:39:18,416 Our friend Nestor informed me that you've found the person who wrote it. 411 00:39:18,416 --> 00:39:21,083 Quite right, we promised you we would. 412 00:39:21,083 --> 00:39:24,916 It's Bertha Contrini, a girl you don't know. 413 00:39:24,916 --> 00:39:28,083 Well, in all probability don't know. 414 00:39:28,083 --> 00:39:32,250 A murderer, an extremely high-risk prisoner. 415 00:39:32,250 --> 00:39:35,083 - Do you consider her to be dangerous? - No, she... 416 00:39:35,083 --> 00:39:39,416 For this reason, we have taken our own precautions. 417 00:39:39,416 --> 00:39:42,916 So I'm told, I wish to speak to the prisoner in private. 418 00:39:42,916 --> 00:39:45,458 Do you think she will be oversensitive? 419 00:39:45,458 --> 00:39:47,708 I could calm her down beforehand. 420 00:39:47,708 --> 00:39:51,458 I would like that, by the way, Nestor is a real stroke of luck. 421 00:39:51,458 --> 00:39:56,166 Do you think a mishap like this letter could happen again? Through Contrini. 422 00:39:56,166 --> 00:40:00,000 Her nerves are in a bad way, I would not consider it possible. 423 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 You have restored discipline? 424 00:40:02,916 --> 00:40:06,458 - A cognac, Governor? - I hardly ever drink, thank you. 425 00:40:06,458 --> 00:40:08,416 I need to keep a clear head. 426 00:40:08,416 --> 00:40:11,166 Think of the responsibilities you and I have. 427 00:40:13,666 --> 00:40:16,458 - Your Excellency? - Fetch the car. 428 00:40:18,166 --> 00:40:21,583 I have an appointment with the chief justice. 429 00:40:21,583 --> 00:40:23,833 You'll send Contrini to me? 430 00:40:24,750 --> 00:40:31,125 And you, Doctor, remember your promise, if I may be so bold. 431 00:40:31,791 --> 00:40:33,333 Here we are. 432 00:40:35,833 --> 00:40:38,333 - What's that? - Nosy, aren't you? 433 00:40:38,333 --> 00:40:40,500 Come on, stand up. 434 00:40:41,333 --> 00:40:43,041 Turn round. 435 00:40:56,416 --> 00:40:57,916 All done. 436 00:41:13,708 --> 00:41:16,291 Forgive me, Your Excellency. 437 00:41:16,291 --> 00:41:19,416 Good evening, Your Excellency, the prisoner. 438 00:41:19,416 --> 00:41:21,916 Ah, there you are, how are you? 439 00:41:21,916 --> 00:41:24,666 Very well indeed, thank you, Your Excellency. 440 00:41:24,666 --> 00:41:28,000 I am pleased to hear that, it was to be expected. 441 00:41:28,666 --> 00:41:31,041 Nestor, take her to my bedroom. 442 00:41:32,291 --> 00:41:34,666 - Thank you, Your Excellency. - Let's go. 443 00:42:04,708 --> 00:42:06,333 Go on! Get lost! 444 00:42:20,875 --> 00:42:22,416 Yes, sir. 445 00:42:39,833 --> 00:42:41,791 Move. 446 00:43:14,500 --> 00:43:16,958 Oh, yes, you're beautiful. 447 00:43:18,166 --> 00:43:20,583 Gorgeous. 448 00:43:28,083 --> 00:43:29,875 Touch yourself. 449 00:43:30,916 --> 00:43:32,791 I want to watch. 450 00:43:36,833 --> 00:43:39,458 - To see and hear. - Yes. 451 00:44:16,791 --> 00:44:19,625 Carry on, carry on. 452 00:44:30,916 --> 00:44:33,458 What's up? Carry on. 453 00:45:53,625 --> 00:45:55,583 Father... 454 00:46:57,958 --> 00:46:59,458 Maria. 455 00:47:07,666 --> 00:47:10,000 I slept so well. 456 00:47:13,166 --> 00:47:15,750 - But you didn't, father? - No. 457 00:47:15,750 --> 00:47:18,666 - I didn't. - No! 458 00:47:18,666 --> 00:47:20,625 You can't do that, father. 459 00:47:22,041 --> 00:47:24,083 You must obey your father. 460 00:47:35,458 --> 00:47:36,750 No! 461 00:49:50,875 --> 00:49:52,125 Father... 462 00:49:53,541 --> 00:49:56,750 He must have been a real stud, her old man. 463 00:50:17,375 --> 00:50:19,000 - José! - Yes, madam? 464 00:50:21,666 --> 00:50:24,750 Bring that one there straight to me. 465 00:50:24,750 --> 00:50:26,666 In private. 466 00:50:36,500 --> 00:50:39,750 - Don't make any trouble. - How about a little prodding? 467 00:50:39,750 --> 00:50:44,291 I won't any trouble for you, but the Pompadour's favor doesn't matter to you. 468 00:50:44,291 --> 00:50:46,458 I'd prefer it if we put it off. 469 00:50:49,041 --> 00:50:53,333 For now, others have applied for your favor and they are in command. 470 00:50:54,625 --> 00:50:56,500 Wait and see. 471 00:51:38,291 --> 00:51:41,791 - She gives me the shits, what's her name? - Maria, I think. 472 00:51:41,791 --> 00:51:44,916 - What did she do? - I don't know her, no idea. 473 00:51:44,916 --> 00:51:47,416 She got my place in my old cell. 474 00:51:47,416 --> 00:51:48,958 Whatever. 475 00:52:01,375 --> 00:52:03,041 No! Yuk! 476 00:52:03,041 --> 00:52:05,875 - What is it? - Here, on my plate, that rat. 477 00:52:06,791 --> 00:52:09,500 So what? Have you never seen a rat before? 478 00:52:14,000 --> 00:52:16,541 What are you doing? I'll report you. 479 00:52:17,375 --> 00:52:22,625 If you are going to make a row and act like a pig, you can have it in the isolation cell. 480 00:52:22,625 --> 00:52:24,166 Come with me. 481 00:53:01,166 --> 00:53:02,458 I want to die. 482 00:53:02,458 --> 00:53:06,791 Yes, the shaking bed frame has never missed its target. 483 00:53:07,375 --> 00:53:09,791 They all love it. 484 00:54:07,541 --> 00:54:13,250 If I were a revolutionary, I would get pally with the priests, out of fear for my safety. 485 00:54:13,250 --> 00:54:16,541 As a state official, the Governor offers me better guarantees 486 00:54:16,541 --> 00:54:20,333 through his relationships with the top positions in government. 487 00:54:20,333 --> 00:54:24,250 I don't know, that old fox knows how to use his connections wisely. 488 00:54:24,250 --> 00:54:27,166 Maybe these relationships are just a pretense. 489 00:54:27,166 --> 00:54:32,083 He has far too many plans in his head to dwell on public conventions like you do. 490 00:54:32,083 --> 00:54:33,833 He's like me. 491 00:54:33,833 --> 00:54:37,666 To enjoy life is a talent that cannot be learned. 492 00:54:37,666 --> 00:54:40,458 What use is having the strength to gain power? 493 00:54:40,458 --> 00:54:43,541 If you tremble before a few rebellious prisoners? 494 00:54:43,541 --> 00:54:49,666 Maybe, but Maria... but what if it comes to light that her protest was justified? 495 00:54:49,666 --> 00:54:53,500 What will this protest matter when I'm looking back on my work one day 496 00:54:53,500 --> 00:54:55,750 from some idyllic corner of the world? 497 00:54:55,750 --> 00:54:57,625 You're ignoring my questions. 498 00:54:57,625 --> 00:55:02,083 Her protest was justified, was her punishment also justified? 499 00:55:02,083 --> 00:55:07,416 You seem particularly interested in this girl, I've noticed how often you ask after her. 500 00:55:07,416 --> 00:55:10,792 No, I... I'm not interested in her. 501 00:55:10,792 --> 00:55:13,666 I'm concerned for you and me. 502 00:55:13,666 --> 00:55:16,916 Your concerns for me should have a boundary, 503 00:55:16,916 --> 00:55:19,541 and you are concerned enough about yourself. 504 00:55:19,541 --> 00:55:24,416 It's no secret that your procedure for softening up prisoners is very special. 505 00:55:24,416 --> 00:55:27,625 I... I'm too sensitive. 506 00:55:27,625 --> 00:55:29,875 My nerves aren't good for it. 507 00:55:29,875 --> 00:55:34,833 When their noses are twitching with fear, I feel ill. 508 00:55:34,833 --> 00:55:39,291 I'd rather hear them screaming, so you can shout above it. 509 00:55:39,291 --> 00:55:44,083 In that ecstasy, they are beautiful, that's the highlight. 510 00:55:44,083 --> 00:55:48,500 The sentence for Maria da Guerra is life imprisonment. 511 00:55:48,500 --> 00:55:50,875 Her father was my lover. 512 00:55:50,875 --> 00:55:54,583 An unfaithful lover, a man who desired his own daughter. 513 00:55:54,583 --> 00:55:58,875 I would have gladly walked through fire for him, I had no idea. 514 00:55:59,791 --> 00:56:04,166 One day, when I went back to his house, I heard her screaming. 515 00:56:04,166 --> 00:56:06,666 Maria screamed and screamed. 516 00:56:06,666 --> 00:56:10,625 She burst out of the house, screaming, I went inside. 517 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 And suddenly, everything became clear. 518 00:56:13,666 --> 00:56:16,166 He had tried to rape her. 519 00:56:16,166 --> 00:56:18,500 She had defended herself against him. 520 00:56:18,500 --> 00:56:21,583 He must have crashed into the fireplace. 521 00:56:21,583 --> 00:56:25,875 All at once, I realized why he had been so violent towards me. 522 00:56:25,875 --> 00:56:29,250 What a dire situation I found myself in. 523 00:56:29,250 --> 00:56:31,375 I hated him for it. 524 00:56:31,375 --> 00:56:33,833 He was still alive, rasping for breath. 525 00:56:33,833 --> 00:56:37,416 Then the thought dawned on me to destroy both of them. 526 00:56:37,416 --> 00:56:42,666 Maria would never be able to prove that she wasn't guilty for the death of her father. 527 00:56:42,666 --> 00:56:44,208 That was my chance. 528 00:56:44,208 --> 00:56:48,666 I knew I could get revenge on that noble clan for having led me by the nose. 529 00:56:48,666 --> 00:56:52,041 Without a single suspicion falling on me. 530 00:56:52,041 --> 00:56:55,333 At that moment, I saw the metal lamp in front of me. 531 00:56:57,041 --> 00:56:58,500 That's Maria. 532 00:57:02,125 --> 00:57:06,083 If she weren't here anymore, if she disappeared, 533 00:57:06,083 --> 00:57:09,708 then the barriers between her and me would be eliminated. 534 00:57:14,833 --> 00:57:17,708 No, no, you can't ask that. 535 00:57:17,708 --> 00:57:19,583 I won't do that. 536 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Wait. 537 00:58:36,041 --> 00:58:38,041 I feel absolutely awful. 538 00:58:38,041 --> 00:58:41,166 - You'll feel better soon. - I can't think straight. 539 00:58:41,166 --> 00:58:43,291 But why... 540 00:58:43,291 --> 00:58:45,291 do they torture me so? 541 00:58:47,333 --> 00:58:51,833 Why... why must I bear so much pain? 542 00:58:53,666 --> 00:58:55,583 Don't you know? 543 00:58:58,125 --> 00:59:01,083 - It will change. - I can't survive that long. 544 00:59:01,083 --> 00:59:05,958 - I can't stand it, I think I'm losing my mind. - I'll help you. 545 00:59:05,958 --> 00:59:07,958 - Why? - Because I like you. 546 00:59:08,875 --> 00:59:11,541 - Come and see me whenever you want. - I will. 547 00:59:11,541 --> 00:59:15,208 - Bring your friends along too. - Yes, I'd like to, sir. 548 00:59:15,208 --> 00:59:19,583 - I will thank you for it. - But first you must rest. 549 00:59:19,583 --> 00:59:22,666 - They won't torture you anymore. - No? 550 00:59:22,666 --> 00:59:25,166 - I'll protect you. - Oh, sir. 551 00:59:25,166 --> 00:59:29,583 You and your friends, as long as you are nice to me. 552 00:59:29,583 --> 00:59:31,416 I'll help you. 553 00:59:31,416 --> 00:59:36,166 Oh, sir, you are the only human being in this hellish place. 554 00:59:56,750 --> 00:59:58,416 You were away for a long time? 555 00:59:58,416 --> 01:00:00,125 - You too? - Yes. 556 01:00:27,666 --> 01:00:30,541 Now Pompadour has gone. 557 01:00:30,541 --> 01:00:32,458 - Yes. - Will she be there? 558 01:00:32,458 --> 01:00:37,041 Where else would she be? Either there or with the director. 559 01:00:39,083 --> 01:00:41,958 - You weren't on the rack? - Oh, yes, I was. 560 01:00:41,958 --> 01:00:46,791 Before that with the old hag, and then later at the Governor's house. 561 01:00:46,791 --> 01:00:50,333 It's unbelievable what a person can put up with. 562 01:00:50,333 --> 01:00:53,500 But the Governor is human, compared to her. 563 01:00:53,500 --> 01:00:57,416 Yes, but he is impotent, like the rest of them. 564 01:00:58,500 --> 01:01:00,458 It was disgusting. 565 01:01:01,333 --> 01:01:04,333 First of all, they whipped the words out of me. 566 01:01:04,333 --> 01:01:05,875 Yes. 567 01:01:07,208 --> 01:01:09,166 Then one of them raped me. 568 01:01:10,250 --> 01:01:12,458 - A fat one. - Was it Nestor? 569 01:01:12,458 --> 01:01:17,666 Yes, he demanded the most indecent acts of all from me. 570 01:01:19,291 --> 01:01:22,166 One thing I do know, I don't want anymore. 571 01:01:22,166 --> 01:01:25,125 I can't cope with this torture much longer. 572 01:01:25,125 --> 01:01:28,208 I'd rather be dead, dead. 573 01:01:30,958 --> 01:01:33,750 There, there, try and forget about it. 574 01:01:33,750 --> 01:01:36,041 Clear your mind of thoughts. 575 01:01:45,708 --> 01:01:47,958 Where should I start forgetting? 576 01:01:47,958 --> 01:01:49,833 After my mother died, 577 01:01:49,833 --> 01:01:53,791 my father looked at me in a way that repulsed me. 578 01:01:53,791 --> 01:01:59,083 And then it happened, how can I clear my mind when I'm guilty for my father's death? 579 01:01:59,083 --> 01:02:02,750 When there isn't a single person in this shitty world who loves me? 580 01:02:04,500 --> 01:02:06,208 But that's not true. 581 01:02:06,208 --> 01:02:08,541 How do you know? 582 01:02:10,250 --> 01:02:14,750 I'm always here for you, even if it doesn't seem like much. 583 01:02:14,750 --> 01:02:18,041 I won't forget that you said that to me. 584 01:02:18,041 --> 01:02:20,958 - Even if it is a lie. - It's not a lie... 585 01:02:20,958 --> 01:02:25,083 - ...coincidentally. - I don't know if I deserve it. 586 01:02:25,083 --> 01:02:28,000 But I could really use it right now. 587 01:02:30,833 --> 01:02:32,666 Who couldn't? 588 01:02:45,625 --> 01:02:49,625 Bertha, after I'd been handed over, helpless and miserable, 589 01:02:49,625 --> 01:02:52,291 to the repulsive Costa in the sickbay, 590 01:02:52,291 --> 01:02:54,750 an idea struck me. 591 01:02:54,750 --> 01:02:58,750 After going on and on in his greasy voice for what seemed like forever 592 01:02:58,750 --> 01:03:04,291 he did exactly the same things with me as all the others had done without scruples. 593 01:03:04,291 --> 01:03:06,958 Can you choose which you prefer, 594 01:03:06,958 --> 01:03:10,541 his sliminess or the other's brutality? 595 01:03:10,541 --> 01:03:15,458 Nevertheless, it occurred to me that Costa could be valuable to us. 596 01:03:16,500 --> 01:03:20,291 Please, I'll eat the worms, even if I throw up afterwards. 597 01:03:20,291 --> 01:03:24,208 - Rosario! - It's the President's birthday today. 598 01:03:24,208 --> 01:03:28,208 No torture today, sir. 599 01:03:28,208 --> 01:03:31,666 - Rosario, it's me. - Yes, sir. 600 01:03:31,666 --> 01:03:34,333 - Maria. - Don't eat it... 601 01:03:34,333 --> 01:03:36,166 You don't like it? 602 01:03:36,166 --> 01:03:39,208 You can't get her out of that state. 603 01:03:39,208 --> 01:03:41,166 I know. 604 01:04:09,666 --> 01:04:13,166 - Thank you. - Do you think she suffers? 605 01:04:13,166 --> 01:04:15,250 I don't think so. 606 01:04:15,250 --> 01:04:18,875 She's had these attacks ever since she was starved for 30 days. 607 01:04:18,875 --> 01:04:21,083 Since then she’s lost the plot. 608 01:04:22,083 --> 01:04:27,458 - Where did you get these from? - Here is a whole packet. 609 01:04:27,458 --> 01:04:29,625 A present from Costa. 610 01:04:30,708 --> 01:04:33,041 I'm supposed to bring a friend along. 611 01:04:33,041 --> 01:04:35,125 - Really? - I have a plan. 612 01:04:38,208 --> 01:04:41,750 Right, I'll ask José to take us both to him. 613 01:04:41,750 --> 01:04:44,833 - And when we're with him? - Things will happen. 614 01:04:44,833 --> 01:04:48,708 He's bound to send the warder away when it's time. 615 01:04:48,708 --> 01:04:50,750 Then we'll have won. 616 01:04:50,750 --> 01:04:54,500 We'll overcome him and then off through the middle. 617 01:04:55,291 --> 01:04:58,458 - We'll run away. - But where to, on this island? 618 01:04:58,458 --> 01:05:02,208 As soon as we're out of the fortress, we'll be rescued. 619 01:05:02,208 --> 01:05:05,333 - We'll get away. - Maybe you're right. 620 01:05:05,333 --> 01:05:07,708 What about her? 621 01:05:07,708 --> 01:05:11,291 - She'll gladly come with us. - How will we manage that? 622 01:05:12,416 --> 01:05:15,916 I'll tell the warder that she's seriously ill. 623 01:05:16,875 --> 01:05:18,750 Then she'll be sent to the sickbay. 624 01:05:22,541 --> 01:05:26,958 There he is, can you hear him? I'll tell him now, I'll call him. 625 01:05:28,916 --> 01:05:32,166 Help! She's dying! Guards! 626 01:05:32,166 --> 01:05:36,125 - What is it? - Rosario is delirious with a fever. 627 01:05:36,125 --> 01:05:38,166 She's never been this bad. 628 01:05:38,166 --> 01:05:41,875 Please call the doctor, or she'll die, call him! 629 01:05:41,875 --> 01:05:44,208 I'll see what I can do, wait. 630 01:05:46,000 --> 01:05:48,375 You did that brilliantly! 631 01:05:48,375 --> 01:05:50,791 There's nothing to laugh about. 632 01:05:54,875 --> 01:05:58,666 Give us today out daily bread... 633 01:05:58,666 --> 01:06:01,958 The prisoner Maria da Guerra and Bertha Contrini. 634 01:06:01,958 --> 01:06:04,250 Take them into the sick room, in there. 635 01:06:04,250 --> 01:06:06,875 Yes, Doctor. 636 01:06:06,875 --> 01:06:08,791 You can go, José. 637 01:06:08,791 --> 01:06:10,833 Pick them up in an hour. 638 01:06:11,458 --> 01:06:15,166 - The patient will stay here. - Yes sir, in an hour. 639 01:06:15,166 --> 01:06:16,833 Bertha! 640 01:06:20,250 --> 01:06:21,916 Put them down there. 641 01:06:24,083 --> 01:06:26,166 He hasn't sent the guard away. 642 01:06:26,958 --> 01:06:29,208 Come on, we'll risk it anyway. 643 01:06:40,666 --> 01:06:42,583 He's coming. 644 01:06:44,166 --> 01:06:45,750 The scissors. 645 01:06:45,750 --> 01:06:47,250 Watch out. 646 01:06:54,666 --> 01:06:57,708 Good evening, this is my friend, Bertha Contrini. 647 01:06:57,708 --> 01:07:01,208 I'm delighted to be allowed to join you. 648 01:07:01,208 --> 01:07:04,375 I wanted to ask you to treat me as well. 649 01:07:05,708 --> 01:07:07,625 Just like Maria. 650 01:07:08,333 --> 01:07:10,000 What's wrong? 651 01:07:10,000 --> 01:07:12,333 - Still not right? - No. 652 01:07:12,333 --> 01:07:16,708 I feel absolutely ghastly, and my friend is really poorly. 653 01:07:16,708 --> 01:07:18,208 We'll see. 654 01:07:18,208 --> 01:07:20,375 I'm sure you'll be able to help her. 655 01:07:20,375 --> 01:07:23,375 You understand things so well, sir. 656 01:07:23,375 --> 01:07:25,458 No temperature, your hand? 657 01:07:30,458 --> 01:07:34,041 I can't breathe at night, I have such pressure in my chest. 658 01:07:37,000 --> 01:07:39,875 - I just don't know. - My poor child. 659 01:07:39,875 --> 01:07:44,666 - You're still so young. - That's why, I think so too. 660 01:07:44,666 --> 01:07:46,708 You aren't allowed to die yet. 661 01:07:47,625 --> 01:07:50,250 Love will make you well again. 662 01:07:51,416 --> 01:07:55,333 No! I don't want to die! I don't want to die! 663 01:07:56,958 --> 01:07:59,791 I don't want to die! 664 01:07:59,791 --> 01:08:01,583 Be quiet, what's wrong? 665 01:08:04,916 --> 01:08:06,708 Help! 666 01:08:06,708 --> 01:08:08,708 Murder! 667 01:08:14,958 --> 01:08:17,708 Come on Rosario, we're going for a walk. 668 01:08:17,708 --> 01:08:21,125 We're going out into the open air, come on! 669 01:08:21,125 --> 01:08:22,625 But quickly! 670 01:08:23,833 --> 01:08:26,083 We'll bump off the guards! 671 01:08:40,125 --> 01:08:41,750 Come on! 672 01:08:53,250 --> 01:08:55,208 There's somebody there! 673 01:08:56,666 --> 01:08:57,958 The guard! 674 01:09:07,708 --> 01:09:09,583 Come on, Rosario. 675 01:09:14,291 --> 01:09:16,458 Give me the other one, quickly! 676 01:09:37,291 --> 01:09:38,958 Pull it tauter. 677 01:09:54,583 --> 01:09:58,666 - Come on, Rosario! - I can't! Leave me! 678 01:10:01,833 --> 01:10:03,666 You won't get me. 679 01:10:03,666 --> 01:10:07,000 - Leave me alone. - Be quiet, for God's sake! 680 01:10:08,708 --> 01:10:11,916 - We're near the shore. - I don't want to go in the water! 681 01:10:11,916 --> 01:10:15,125 - Then we're free. - No, I don't want to! 682 01:10:15,125 --> 01:10:17,791 Come here in the middle. 683 01:10:17,791 --> 01:10:20,416 - Leave me. - Keep going. 684 01:10:20,416 --> 01:10:22,625 No, I've seen the sea before. 685 01:10:24,666 --> 01:10:26,333 Come on. 686 01:11:25,666 --> 01:11:28,541 Help me, help me. 687 01:11:28,541 --> 01:11:30,416 I can't go on. 688 01:11:43,666 --> 01:11:48,375 That's enough, the end, I won't go a single step further with you. 689 01:11:48,375 --> 01:11:50,791 - Come on, Rosario. - I don't want to. 690 01:11:50,791 --> 01:11:54,666 I don't want to go in the sea, I can't swim, it won't work. 691 01:11:54,666 --> 01:11:57,000 We can't, there are sharks in there. 692 01:11:57,000 --> 01:11:58,916 OK, listen to me. 693 01:11:58,916 --> 01:12:01,750 We won't have to swim, when we get to the water... 694 01:12:01,750 --> 01:12:05,000 then we'll take a boat. 695 01:12:05,000 --> 01:12:07,958 - Oh, a boat trip! - So come on then. 696 01:12:07,958 --> 01:12:10,583 Let's go. 697 01:12:10,583 --> 01:12:13,500 To go by boat is to float like the clouds. 698 01:12:47,500 --> 01:12:49,958 There! Did you hear it? 699 01:12:49,958 --> 01:12:52,708 - Very clear. - We'll soon find them. 700 01:13:16,083 --> 01:13:19,541 We have to go on, you can't give up, they're on our trail. 701 01:13:19,541 --> 01:13:21,708 Think about it, Maria. 702 01:13:21,708 --> 01:13:26,458 They'll hunt us until we're in their line of fire, it's just a matter of time. 703 01:13:26,458 --> 01:13:28,333 We can't give up, Bertha. 704 01:13:28,333 --> 01:13:32,541 I don't have any strength left, we have to find a hiding place, we have to rest. 705 01:13:32,541 --> 01:13:34,500 - Yes, but not here. - Why not? 706 01:13:34,500 --> 01:13:37,833 I'll find one, come on, we're going. 707 01:13:37,833 --> 01:13:40,083 Pull yourself together. 708 01:13:43,750 --> 01:13:47,291 - My mother gave birth to me in anger. - Rosario. 709 01:13:47,291 --> 01:13:52,208 - I'm worse than a chicken. - Have courage, they're right behind us. 710 01:13:52,208 --> 01:13:55,541 The poor are persecuted because they are poor, 711 01:13:55,541 --> 01:13:57,541 the Jews because they are clever. 712 01:13:57,541 --> 01:14:00,375 But they have a prophet, Moses. 713 01:14:00,375 --> 01:14:03,000 He's given them advantages. 714 01:14:18,458 --> 01:14:21,750 There's a good hiding place. 715 01:14:21,750 --> 01:14:24,833 Yes, here we can sleep at last. 716 01:14:26,000 --> 01:14:27,833 I'm going over there. 717 01:14:43,750 --> 01:14:48,166 But you mustn't lie down, we're nearly at the sea. 718 01:14:48,166 --> 01:14:51,208 Oh, I don't understand. 719 01:14:55,958 --> 01:15:01,666 What would you do without me? I'm going to play with the ships by myself. 720 01:15:15,916 --> 01:15:20,291 I'll turn you into dried meat if you don't open your gob! Where are they? 721 01:15:20,291 --> 01:15:25,416 You're bound to spit out where they're hiding if I tickle your stomach long enough. 722 01:15:25,416 --> 01:15:27,583 You were in the same cell as them. 723 01:15:27,583 --> 01:15:29,375 I'll squash you like a louse. 724 01:15:29,375 --> 01:15:33,666 You planned it all together but then they dropped you like a piece of shit. 725 01:15:33,666 --> 01:15:35,291 Put your arse down. 726 01:15:35,291 --> 01:15:40,333 If you don't open your great big trap, I'll give it a good oiling! Up, up! 727 01:15:40,333 --> 01:15:43,541 - Up, up. - I don't know who you're talking about. 728 01:15:43,541 --> 01:15:45,541 - Really? - I swear. 729 01:15:45,541 --> 01:15:49,333 This position doesn't suit you, you're surely more refined. 730 01:15:49,500 --> 01:15:52,833 - Please don't. - Now, stomach in and bum out, 731 01:15:52,833 --> 01:15:57,458 and then you'll tell me exactly how you pulled off this escape. 732 01:15:58,416 --> 01:16:02,500 Move your blabbering mouth otherwise I'll force it to move. 733 01:16:02,500 --> 01:16:06,583 I want to confess everything! I confess my gravest sins. 734 01:16:06,583 --> 01:16:11,291 I've lied to you, I've deceived you, I'm not worthy of the air that I breathe. 735 01:16:11,291 --> 01:16:14,625 I tried to seduce the girls, to sin against the flesh. 736 01:16:14,625 --> 01:16:17,583 - Enough nonsense! - No, no, no! 737 01:16:17,583 --> 01:16:20,250 - Stop! - I'm Charlotte Corday, I drowned the King. 738 01:16:20,250 --> 01:16:24,000 - Stop talking rubbish! - Fucked him and drowned him in the bath. 739 01:16:24,000 --> 01:16:27,291 Don't play with us, we aren't stupid. 740 01:16:27,291 --> 01:16:30,458 You will answer straight away, where are those women? 741 01:16:30,458 --> 01:16:33,750 - You know! - I don't know those women! 742 01:16:33,750 --> 01:16:35,333 I never spoke to them! 743 01:16:35,333 --> 01:16:37,708 If you don't talk soon I'm going to kill you. 744 01:16:37,708 --> 01:16:41,750 Do it! Strike me dead! Do it! Do it! 745 01:16:41,750 --> 01:16:43,916 I don't know, I know nothing. 746 01:16:43,916 --> 01:16:46,125 Nothing at all. 747 01:16:47,000 --> 01:16:51,000 And if I did know anything, I wouldn't tell you. 748 01:16:51,000 --> 01:16:53,291 Never! Never! 749 01:16:55,416 --> 01:16:59,625 Now we'll see if you're going to say something. 750 01:16:59,625 --> 01:17:02,167 Pinch your arse cheeks together. 751 01:17:02,167 --> 01:17:05,125 Then I will have to make you talk! 752 01:17:05,125 --> 01:17:07,083 Want to bet? 753 01:17:11,791 --> 01:17:13,833 Well, then... 754 01:17:23,250 --> 01:17:25,666 - The sea! There it is! - Yes. 755 01:17:26,500 --> 01:17:28,333 - And a boat. - A boat? 756 01:17:28,333 --> 01:17:31,375 You always find the boats but I just find the water. 757 01:17:31,375 --> 01:17:33,750 I want a boat too! 758 01:17:34,000 --> 01:17:36,166 Come on, Bertha. 759 01:17:36,166 --> 01:17:40,416 Rosario, you'll find a boat, you'll find a big white boat with white sails. 760 01:17:40,416 --> 01:17:43,916 And if I don't, will you take me with you anyway? 761 01:17:43,916 --> 01:17:46,416 Of course, Rosario, we're saved! 762 01:17:46,416 --> 01:17:49,625 - But a mulatto won't be allowed... - You won't make it. 763 01:17:49,625 --> 01:17:51,666 ...on a boat. 764 01:17:54,500 --> 01:17:56,583 Stop! You're going home now. 765 01:17:56,583 --> 01:17:59,666 - Stay where you are! - Run Bertha! 766 01:17:59,666 --> 01:18:02,125 - Should I shoot you? - Stay where you are. 767 01:18:02,125 --> 01:18:05,041 Or there'll be bloodshed, I'll break your bones! 768 01:18:05,833 --> 01:18:09,208 Bertha, for God's sake, run! 769 01:18:09,208 --> 01:18:10,833 Stop! 770 01:18:13,500 --> 01:18:15,166 Help! 771 01:18:21,125 --> 01:18:26,583 She's sweating because I'm going to kill her! You skunk! You beast! 772 01:18:26,583 --> 01:18:30,833 I'll break the devil out of her body. 773 01:18:30,833 --> 01:18:32,750 Stop! Someone's coming. 774 01:18:32,750 --> 01:18:34,166 Quickly! 775 01:18:37,041 --> 01:18:39,500 I've found you at last. 776 01:18:39,500 --> 01:18:41,041 José, don't. 777 01:19:15,291 --> 01:19:18,250 That must be the Governor's house. 778 01:19:18,250 --> 01:19:19,791 Come on. 779 01:19:21,666 --> 01:19:23,416 He's bound to help us. 780 01:19:24,791 --> 01:19:26,583 How nice. 781 01:19:26,583 --> 01:19:28,333 Good day. 782 01:19:31,000 --> 01:19:34,458 My God, the Governor! 783 01:19:34,458 --> 01:19:36,166 - Forgive us. - Of course. 784 01:19:36,166 --> 01:19:39,333 We are in trouble, could we please speak with you? 785 01:19:45,041 --> 01:19:47,500 Go ahead, we were expecting you. 786 01:19:47,500 --> 01:19:49,000 Expecting us? 787 01:19:53,166 --> 01:19:56,166 How stupid, now we won't get the boat. 62772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.