All language subtitles for Badehotellet.S05E05.NORDIC.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,167 --> 00:00:07,125 Han lod, som om han ikke så mig. Jeg fik næsten ondt af ham. 2 00:00:07,250 --> 00:00:11,209 Jeg tænker at genoptage min skuespillerkarriere. 3 00:00:11,334 --> 00:00:17,417 De vil opnå det, De ønsker, men De må frigøre Dem for alt, der hæmmer Dem. 4 00:00:17,542 --> 00:00:21,083 Fru Aurland, jeg går ud og starter vognen. 5 00:00:21,209 --> 00:00:26,834 Mærkeligt, der skulle en hugorm til, for at vi kunne se Severins far. 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,999 Var det rigtigt, at du blev hos mig, når børnene er hans? 7 00:00:31,083 --> 00:00:35,000 - Barnet? Det er jo givet væk. - Tror du, Ane har beholdt det? 8 00:00:35,125 --> 00:00:39,292 Jeg er sikker på, det hænger sådan sammen. Du er blevet taget i skægget. 9 00:00:39,417 --> 00:00:44,918 De har taget mit barn. Jeg ville have fortalt dig det. 10 00:01:19,000 --> 00:01:24,834 Jeg sagde: "Der bliver ikke noget af det der." Ikke før, vi er forlovet. 11 00:01:24,959 --> 00:01:29,709 Og ved du hvad? Så sagde Valter: "Jeg har det lige sådan." 12 00:01:29,834 --> 00:01:35,250 Vi tænker bare fuldstændig ens. Det bliver ikke som med dig og Morten. 13 00:01:35,375 --> 00:01:38,209 - Mig og Morten? - Ja, I er ikke engang gift. 14 00:01:38,334 --> 00:01:43,167 Så lang tid har Valter og jeg ikke tænkt os at vente. 15 00:01:43,292 --> 00:01:46,000 - Din far er tilbage. - Hvor har han været? 16 00:01:46,125 --> 00:01:50,667 Han har bare været ude og køre lidt. 17 00:01:50,792 --> 00:01:53,751 - Er der noget nyt om barnet? - Nej, desværre. 18 00:01:53,876 --> 00:01:58,250 - Kørte de ikke ud til børnehjemmet? - Ane ved ikke hvilket børnehjem. 19 00:01:58,375 --> 00:02:02,209 Men Meta, damen i Kibæk, hun var der jo. 20 00:02:02,334 --> 00:02:05,667 - Ja, det var hun jo. - Jamen så må hun da vide det. 21 00:02:05,792 --> 00:02:10,042 Nej, jeg tror, du skal vente. Ane, hun er lige faldet til ro. 22 00:02:10,167 --> 00:02:13,000 Hun har ikke sovet hele natten. 23 00:02:15,626 --> 00:02:18,918 - Hvad skal du? - Ikke noget. Gå bare ned. 24 00:02:26,667 --> 00:02:30,999 - Er det til din prøve? - Gå nu ned, Edith. 25 00:02:31,083 --> 00:02:36,292 - Tænk, at du skal være lærerinde. - Det skal du altså ikke gå og sige. 26 00:02:36,417 --> 00:02:40,042 - Det sagde jeg også til Valter. - Du har fortalt det til ham. 27 00:02:40,167 --> 00:02:44,083 - Er din prøve om geografi? - Jeg ved ikke, hvad prøven er om. 28 00:02:44,209 --> 00:02:47,959 Om det er regning, skrivning, historie eller geografi. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,959 - Skal jeg hjælpe dig? - Hjælpe mig? Med hvad? 30 00:02:51,042 --> 00:02:54,667 Jeg kan pege på et af landene og spørge dig, hvad det hedder. 31 00:02:54,792 --> 00:02:59,542 - Jeg kan bare læse, hvad der står. - Ikke, hvis jeg har en finger for. 32 00:03:02,167 --> 00:03:05,751 - Hvad hedder det her? - Det er Indien. 33 00:03:05,876 --> 00:03:08,834 Nej, det er forkert. Det hedder Forindien. 34 00:03:08,959 --> 00:03:12,125 Jeg ved, det er Forindien, men det er stadig Indien. 35 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 Bagindien det er Burma, Siam og Fransk Indokina. 36 00:03:16,209 --> 00:03:20,334 Alt det har jeg ikke engang spurgt dig om. Hvad hedder det her land? 37 00:03:20,459 --> 00:03:24,209 - Det er Belgisk Congo. - Nej, det... 38 00:03:24,334 --> 00:03:27,042 Jo, det er rigtigt. Hvad med det her? 39 00:03:27,167 --> 00:03:30,959 Ja, det er Sverige, Edith. 40 00:03:31,709 --> 00:03:35,292 Altså kan du bare alle lande i hele verden? 41 00:03:38,667 --> 00:03:41,834 - Hvor er Amanda? - Hun er nede hos Philip og arbejde. 42 00:03:41,959 --> 00:03:45,792 Det var godt. Jeg har lige fået kontrakten på cementfabrikken. 43 00:03:45,918 --> 00:03:49,667 - Det var hurtigt. - Ja, ikke? Der er knap gået to døgn. 44 00:03:49,792 --> 00:03:53,209 Det betyder ikke, at Morten vil snyde dig. 45 00:03:53,334 --> 00:03:57,667 Therese, hvis du lige gider at lukke døren udefra. Jeg skal tale med Max. 46 00:03:57,792 --> 00:04:02,083 Morten har foreslået et mageskifte, hvor jeg beholder byggefirmaet - 47 00:04:02,209 --> 00:04:06,626 - mod at han får cementfabrikken, som er mindre værd, hvilket er mærkeligt. 48 00:04:06,751 --> 00:04:10,834 - Jo, det ved jeg ikke... - Max synes også, det er mærkeligt. 49 00:04:10,959 --> 00:04:14,209 Så er det, jeg tænker, at der er lusk i foretagendet. 50 00:04:14,334 --> 00:04:18,000 - Du tror, han har fundet guld? - Ja, det er det, Georg tror. 51 00:04:18,125 --> 00:04:22,000 Jeg ved ikke, hvad han har fundet, men vi skal finde ud af det. 52 00:04:22,125 --> 00:04:25,918 Så hvis du smutter en tur ned til Aalborg, så kan du kigge ind. 53 00:04:26,000 --> 00:04:30,626 - Skal jeg spionere din kompagnon? - Jamen han vil jo ud. 54 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Du skal bare lige tage forbi og se, om der er nogle store ordrer. 55 00:04:34,834 --> 00:04:37,792 Er det her ikke en sag mellem dig og Morten? 56 00:04:37,918 --> 00:04:42,501 Der kommer en dag, hvor du og Amanda skal arve. Har du tænkt på det? 57 00:04:42,626 --> 00:04:45,918 - Nej, ikke lige for nyligt. - Det vedkommer dig, ikke? 58 00:04:46,000 --> 00:04:49,876 Du er heller ikke interesseret i, at der kommer en fremmed ind. 59 00:04:49,999 --> 00:04:53,918 Der findes stolthed, ære og familie - 60 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 - og vi er i familie, Max. Det samme blod. 61 00:04:57,125 --> 00:05:01,375 Ja, næsten. Er det ikke nemmere, at du bare selv kører derned? 62 00:05:01,501 --> 00:05:07,417 Hold nu op. Jeg kan jo ikke rende rundt og udspionere min kompagnon. 63 00:05:12,250 --> 00:05:15,709 Du bliver mere og mere bekvem. Får du nu kaffen bragt op? 64 00:05:15,834 --> 00:05:19,125 - Skulle jeg bestille til dig også? - Nej tak. 65 00:05:19,250 --> 00:05:22,250 Så sover de. Drengene. 66 00:05:22,375 --> 00:05:26,250 - Nå, det var da godt. - Vil du så med til Skagen bagefter? 67 00:05:26,375 --> 00:05:30,250 - Skagen? - Det talte vi om i morges, Hjalmar. 68 00:05:30,375 --> 00:05:34,959 Sygehuset vil gerne se Severin, og hr. Weyse har tilbudt at køre. 69 00:05:35,042 --> 00:05:39,000 - Det var kun, hvis du havde lyst. - Nu var I af sted sidst. 70 00:05:39,125 --> 00:05:41,959 Hvis du synes. 71 00:05:44,375 --> 00:05:48,667 - Hvad læser du? - Om det tyske rigsstatsvalg. 72 00:05:48,792 --> 00:05:51,999 Nazisterne har mere end fordoblet deres mandater. 73 00:05:52,083 --> 00:05:58,000 - Hvordan skal det her ende, Helene? - Jeg troede ikke, du læste aviser? 74 00:05:58,125 --> 00:06:02,542 - Jeg må holde mig opdateret. - Hvor længe har det stået på? 75 00:06:02,667 --> 00:06:06,584 Er det derfor, du har haft så travlt med, at jeg skulle ned og bade? 76 00:06:06,709 --> 00:06:11,292 I betragtning af de hemmeligheder, du har budt mig, må den her være lille. 77 00:06:14,292 --> 00:06:18,334 De sagde, de kom fra børnehjemmet, mere ved Meta ikke. 78 00:06:18,459 --> 00:06:23,209 Hvordan kan hun bare lade to helt fremmede gå med barnet? Hvordan, far? 79 00:06:23,334 --> 00:06:26,792 Piger på diskrete ophold er hendes levebrød - 80 00:06:26,918 --> 00:06:31,834 - og Ane brød den aftale, hun havde lavet med Jespers far. 81 00:06:31,959 --> 00:06:37,167 Så du vil ikke gøre noget? Find ud af, hvor barnet er. 82 00:06:37,292 --> 00:06:41,417 Nu begynder du ikke at give hende falske forhåbninger. Hører du? 83 00:06:43,918 --> 00:06:48,000 Nå, fik du sovet lidt? 84 00:06:48,125 --> 00:06:53,792 Jeg tror, at Molly har lavet et par mellemmadder til dig. 85 00:06:53,918 --> 00:06:56,918 Så, værsgo. 86 00:07:02,250 --> 00:07:07,250 - Du vil have godt af at spise lidt. - Jeg vil betale pengene tilbage. 87 00:07:07,375 --> 00:07:10,334 Alle sammen. 88 00:07:19,167 --> 00:07:22,667 Børnene er tilbage i Sæby. De har haft en herlig tur. 89 00:07:22,792 --> 00:07:26,334 - Har de ringet? - Nej, det var Jørgen, der ringede. 90 00:07:26,459 --> 00:07:31,167 Han foreslog, at du bare henter dem, når du tager toget hjem på onsdag. 91 00:07:32,250 --> 00:07:36,626 Men du kunne også køre med mig? Det ville måske være mest praktisk. 92 00:07:38,042 --> 00:07:41,584 Det kan du lige tænke over. Vil du en tur til stranden senere? 93 00:07:41,709 --> 00:07:45,918 - Otto, jeg har lige været der. - Det var jeg ikke klar over. 94 00:07:47,542 --> 00:07:52,000 - Hvordan går det med fabrikken? - Vi har ikke hørt fra C.W. Obel. 95 00:07:52,125 --> 00:07:57,042 - Hr. Molin har et øre på telefonen. - Så skal det jo nok gå. 96 00:07:59,542 --> 00:08:02,999 Er det en god idé at være beruset, hvis C.W. Obel ringer? 97 00:08:03,083 --> 00:08:06,292 Jeg har ikke brug for at få noget at vide fra en - 98 00:08:06,417 --> 00:08:09,542 - der har formøblet de penge, jeg har tjent. 99 00:08:09,667 --> 00:08:12,459 De penge var hr. Varmings, ikke dine. 100 00:08:13,959 --> 00:08:17,501 - Undskyld, men der er telefon. - Asta Obel? 101 00:08:17,626 --> 00:08:20,876 Nej, det er til fruen. 102 00:08:20,999 --> 00:08:23,501 Til mig? 103 00:08:23,626 --> 00:08:27,292 - Hvem er det? - Jeg fik desværre ikke fat i navnet. 104 00:08:30,918 --> 00:08:34,000 Ja, så er det snart helt slut, hr. Molin. 105 00:08:34,125 --> 00:08:38,375 Sommeren. Den var her fuld af håb og drømme - 106 00:08:38,501 --> 00:08:41,459 - men intet varer evigt, er det ikke rigtigt? 107 00:08:41,584 --> 00:08:45,375 Det gælder om at nyde hvert eneste øjeblik. 108 00:08:56,626 --> 00:09:00,292 - Hvem var det? - Erik Wettergren fra Dramaten. 109 00:09:01,209 --> 00:09:06,209 Nå... Hvad ville han? 110 00:09:06,334 --> 00:09:10,250 Være sikker på, at han havde forstået dig, da du bildte ham ind - 111 00:09:10,375 --> 00:09:14,584 - at jeg ikke ønskede at vende tilbage til teatret. 112 00:09:18,918 --> 00:09:24,792 - Hvad svarede du? - Jeg udleverede dig ikke, August. 113 00:09:24,918 --> 00:09:29,999 Jeg sagde, det var rigtigt, men nu har jeg skiftet mening. 114 00:09:31,292 --> 00:09:36,709 Det blev han rigtig glad for at høre. Vi mødes i Stockholm om nogle dage. 115 00:09:36,834 --> 00:09:39,709 - Om nogle dage? - Ja. 116 00:09:40,834 --> 00:09:43,999 - Hvordan vil du komme derop? - Med toget. 117 00:09:44,083 --> 00:09:47,501 Jamen hvordan vil du betale for det, lille Alma? 118 00:09:47,626 --> 00:09:51,417 Du har foræret alle vores penge væk. 119 00:09:58,918 --> 00:10:01,834 Har direktør Wettergren ringet? 120 00:10:01,959 --> 00:10:05,918 Ja, jeg kunne ikke lade være med lige at telefonere til Erik - 121 00:10:06,000 --> 00:10:09,459 - og foreslå, at han talte med Dem selv. 122 00:10:09,584 --> 00:10:13,083 - Han ringede også for lidt siden. - Det var da godt. 123 00:10:13,209 --> 00:10:17,292 Fik De så ryddet den lille misforståelse af vejen? 124 00:10:17,417 --> 00:10:20,709 Der er ikke tale om en misforståelse, hr. Weyse. 125 00:10:20,834 --> 00:10:25,459 Min mand ønsker ikke, at jeg vender tilbage til teatret. 126 00:10:29,501 --> 00:10:31,334 Hvad med det her? 127 00:10:31,459 --> 00:10:35,083 Har vi ikke et, hvor han bare er en lille smule glad for is? 128 00:10:35,209 --> 00:10:40,626 Jo. Der er det her. 129 00:10:42,250 --> 00:10:46,542 Er det virkelig, hvad der er? Var vi fuldstændigt bedøvede den dag? 130 00:10:46,667 --> 00:10:49,375 Jeg synes da, der var et, der var godt. 131 00:10:49,501 --> 00:10:53,417 Der er selvfølgelig også det her. 132 00:10:55,125 --> 00:10:58,042 Philip! 133 00:10:58,167 --> 00:11:02,584 Hvad er klokken? Jeg lovede bare Max, det ikke blev sent. 134 00:11:02,709 --> 00:11:06,042 - Vi er også snart færdige. - Tager du ikke med op? 135 00:11:06,167 --> 00:11:10,209 - Jeg tror, jeg springer over. - Nej, du gør ej. 136 00:11:10,334 --> 00:11:14,542 Jeg har ikke lyst til at møde Ditmar igen. Han er også videre i sit liv. 137 00:11:14,667 --> 00:11:20,250 Jeg har slet ikke set ham. Han spiser på værelset. De siger, han er sløj. 138 00:11:22,083 --> 00:11:24,417 Du er oppe? 139 00:11:30,459 --> 00:11:33,876 - Går det bedre? - Nej, ikke rigtig. 140 00:11:35,209 --> 00:11:40,792 Jeg bliver ved med at føle mig utilpas. Jeg kører hjem i dag. 141 00:11:40,918 --> 00:11:45,626 I dag? Jamen min lillebror og hans venner kommer jo. 142 00:11:46,667 --> 00:11:50,292 Det har jeg glemt. 143 00:11:50,417 --> 00:11:54,918 Vi har talt om det hele sommeren. De kommer i dag. 144 00:11:55,000 --> 00:12:00,083 Jeg har glædet mig sådan til at vise dem alt. De bliver jo kun to dage. 145 00:12:02,959 --> 00:12:07,417 Du virker ikke særlig varm længere. Jeg tror, du er ved at få det bedre. 146 00:12:09,000 --> 00:12:11,959 - Hvor mange? - De er vist seks i alt. 147 00:12:12,042 --> 00:12:15,999 - Og de er gået fra Tyskland? - Nok ikke på én gang, Edith. 148 00:12:16,083 --> 00:12:19,459 Nå. Valter har engang gået 30 kilometer på én dag. 149 00:12:19,584 --> 00:12:23,167 - Det forbavser os ikke. - Men der er ikke flere værelser. 150 00:12:23,292 --> 00:12:27,167 - Nej, de skal bo i telt. - Så kan du øve dig på dit tysk. 151 00:12:27,292 --> 00:12:30,167 - Edith! - Jamen jeg siger det jo bare. 152 00:12:33,959 --> 00:12:37,542 Morten er stadig i England. Han er først tilbage i næste uge. 153 00:12:37,667 --> 00:12:42,292 Jeg har lyst til at råbe så højt af Jespers far, at han fortæller det. 154 00:12:43,501 --> 00:12:48,334 Jesper kan få det ud af ham. Han ønsker ikke, at Ane har det sådan. 155 00:12:48,459 --> 00:12:52,709 - Nej, det er nok rigtigt. - Jeg kan bare ikke finde ham. 156 00:12:52,834 --> 00:12:55,959 Der er slet ikke nogen Jesper Duelund. 157 00:13:09,334 --> 00:13:12,375 Beau Chapeau, De taler med frøken Duelund. 158 00:13:12,501 --> 00:13:15,751 - Goddag, det er Fie, Anes søster. - Hvem siger De? 159 00:13:15,876 --> 00:13:20,083 Fie, Anes søster. Jeg ville bare aftale med Anes ting. 160 00:13:20,209 --> 00:13:24,042 Anes få ejendele er pakket sammen og sendt af sted fra stationen. 161 00:13:24,167 --> 00:13:28,083 Det var pænt af Dem, tak. Frøken Duelund? 162 00:13:28,209 --> 00:13:33,584 Jeg har lovet at ringe til Deres nevø Jesper, men jeg har ikke hans nummer. 163 00:13:33,709 --> 00:13:37,125 Jeg ved udmærket godt, hvad De er ude på. 164 00:13:37,250 --> 00:13:41,000 Deres søster holdt ikke den aftale, der blev indgået. 165 00:13:41,125 --> 00:13:45,876 Ane vil betale alle pengene tilbage, hvis bare Deres bror vil fortælle - 166 00:13:45,999 --> 00:13:50,709 - hvor barnet er kommet hen. Frøken Duelund? 167 00:14:17,167 --> 00:14:20,667 Nå, De har slået Dem på røgvarene, hr. vekselerer? 168 00:14:20,792 --> 00:14:24,334 - Imod lægens anbefaling. - Ham skal De ikke lytte til. 169 00:14:24,459 --> 00:14:28,667 Hvad skulle vi ellers leve af i tobaksindustrien? 170 00:14:31,417 --> 00:14:36,209 - Nå, har De hørt fra fru Asta Obel? - Nej, ikke endnu. 171 00:14:36,334 --> 00:14:41,209 Ikke endnu, men dagen er jo heldigvis ikke gået, fabrikant. 172 00:14:41,334 --> 00:14:45,042 Men mon ikke vi havde hørt fra dem, hvis de var interesseret? 173 00:14:45,167 --> 00:14:49,125 Det er alt for tidligt at konkludere efter min mening. 174 00:14:49,250 --> 00:14:53,292 Som De hører, salget af Deres tobaksfabrik - 175 00:14:53,417 --> 00:15:00,292 - ligger mig stærkt på sinde, og det er ikke på grund af mit salær. 176 00:15:00,417 --> 00:15:02,751 Så langt fra. Så langt fra. 177 00:15:02,876 --> 00:15:07,876 Men jeg mærker jo, hvor vigtigt det er for Dem, fabrikant. 178 00:15:07,999 --> 00:15:10,999 Såmænd. Men ikke for min hustru. 179 00:15:11,083 --> 00:15:16,459 Hun foretrækker, at fabrikken bliver, så vores søn kan overtage den. 180 00:15:16,584 --> 00:15:21,000 Så er det godt, at det ikke er hende, der skal træffe beslutningen. 181 00:15:21,125 --> 00:15:25,167 De har fuldstændig ret. Godt, det ikke er hende. 182 00:15:29,792 --> 00:15:34,042 - Må jeg komme ind et øjeblik? - Ja. 183 00:15:37,334 --> 00:15:41,292 Det, De sagde før med, at Deres mand ikke ønskede - 184 00:15:41,417 --> 00:15:45,751 - at De vendte tilbage til teatret. Ikke for at blande mig - 185 00:15:45,876 --> 00:15:51,125 - men det handler vel lige så meget om, hvad De selv ønsker? 186 00:15:51,250 --> 00:15:55,918 Jeg tænker bare, fru Molin, sådan som jeg har lært Dem at kende - 187 00:15:56,000 --> 00:16:02,375 - denne sommer, og alt hvad jeg har hørt om Deres karriere på teatret - 188 00:16:02,501 --> 00:16:05,751 - det ville være synd at holde Dem væk fra scenen. 189 00:16:05,876 --> 00:16:09,584 Det skal jo også praktisk kunne lade sig gøre. 190 00:16:09,709 --> 00:16:13,999 Min mand ønsker ikke at støtte min rejse til Stockholm. 191 00:16:14,083 --> 00:16:17,792 De mener vel ikke togbilletten? 192 00:16:17,918 --> 00:16:22,000 - Jeg har desværre ikke egne midler. - Ved De hvad? 193 00:16:22,125 --> 00:16:26,000 Deres karriere skal da ikke komme an på noget så ligegyldigt. 194 00:16:26,125 --> 00:16:29,959 - Jeg kan ikke tage imod Deres penge. - Jo, De kan. De skal. 195 00:16:30,042 --> 00:16:33,626 De er kunstner. De skal spille teater. 196 00:16:33,751 --> 00:16:39,834 Når Deres mand ser Dem spille, så vil han indse, at han tog fejl. 197 00:16:39,959 --> 00:16:45,083 - Det er alt for meget, hr. Weyse. - De kan betale mig tilbage senere. 198 00:16:45,209 --> 00:16:49,083 Her. Tag dem nu, ikke? 199 00:16:50,667 --> 00:16:55,209 Nej, De skal da ikke græde. Hvad er nu det for noget, fru Molin? 200 00:16:58,375 --> 00:17:03,667 - Nej! Det går ikke. - Det er slut med August og mig. 201 00:17:03,792 --> 00:17:08,667 Fra jeg mødte Dem første gang, har jeg kunnet mærke, vi tænker ens. 202 00:17:08,792 --> 00:17:12,999 Ja, det gør vi. De har hele tiden hjulpet mig og villet det bedste. 203 00:17:13,083 --> 00:17:16,083 Ja, det vil jeg. 204 00:17:16,209 --> 00:17:19,334 Undskyld. Nu tænker De det værste om mig. 205 00:17:19,459 --> 00:17:22,626 - Det gør jeg bestemt ikke. - Jeg vil gerne forklare. 206 00:17:22,751 --> 00:17:25,959 Jeg kommer ind til Deres værelse i aften. 207 00:17:26,999 --> 00:17:32,459 - En af pigerne så Dem gå herind. - Ja, jeg er her. Jeg står her. 208 00:17:32,584 --> 00:17:36,501 - Severin er vågen, og vi er klar. - Jeg kommer. 209 00:17:39,626 --> 00:17:45,292 Ja, det er sygehuset i Skagen. Severin, hugormebiddet. Farvel. 210 00:17:46,792 --> 00:17:51,999 - Deres hustru er kørt til Skagen. - Kunne jeg få en kop kaffe mere? 211 00:17:52,083 --> 00:17:55,792 - Naturligvis. - Sig mig, hvordan går det? 212 00:17:55,918 --> 00:17:59,334 - Får De læst lidt? - Ja, når der lige er en pause. 213 00:17:59,459 --> 00:18:02,918 Og tak for rådet om globussen. 214 00:18:05,125 --> 00:18:08,999 Det er den unge grevindes lillebror, der er kommet fra Tyskland. 215 00:18:09,083 --> 00:18:13,334 De skal bo i telt oppe i klitterne. 216 00:18:17,334 --> 00:18:22,834 Så vidt jeg forstår, så er de medlem af det, der hedder "Hitlerjugend". 217 00:18:22,959 --> 00:18:26,751 - Nu skal jeg finde Deres kaffe. - Ja, tak. 218 00:18:33,584 --> 00:18:38,999 - Min bror er kommet fra Tyskland. - Ja, det forstår jeg. 219 00:18:39,083 --> 00:18:41,999 - De har fået besøg? - Det er Ditmars fætter. 220 00:18:42,083 --> 00:18:46,042 - De er gået hele vejen fra Hamborg. - De ved ikke, der går tog herop. 221 00:18:46,167 --> 00:18:48,834 Nazister kan jo lide at marchere. 222 00:18:59,167 --> 00:19:03,501 Goddag, Heine. Har I haft en god tur? 223 00:19:05,042 --> 00:19:08,792 - I har da vejret med jer. - Ja, det har været fint hele vejen. 224 00:19:08,918 --> 00:19:13,292 - Vi har kun haft lidt regn. - Og du har taget dine venner med? 225 00:19:13,417 --> 00:19:16,250 Prost, Günther, Herman, Bernt, Rolf. 226 00:19:19,834 --> 00:19:21,751 Velkommen til Nordjylland. 227 00:19:25,792 --> 00:19:29,918 - Der er så meget, vi skal vise jer. - Det bliver nok mest Mitzi. 228 00:19:30,000 --> 00:19:33,542 - Jeg er nødt til at rejse i dag. - Allerede? 229 00:19:34,792 --> 00:19:38,501 - Jeg troede, du havde lavet det om? - Det kunne ikke lade sig gøre. 230 00:19:38,626 --> 00:19:42,792 Møder i Landstinget. Jeg håber, at I alligevel får et par gode dage. 231 00:19:46,167 --> 00:19:50,667 - Det kan du ikke være bekendt. - Jeg tror, de klarer sig udmærket. 232 00:19:50,792 --> 00:19:56,083 Du har vidst det hele sommeren. De er her kun to dage. 233 00:19:56,209 --> 00:20:00,501 - Det kan du vel klare. Hvad er der? - Ikke noget. 234 00:20:00,626 --> 00:20:04,999 Mitzi fortæller, at I løb ind i hr. Dupont for et par dage siden. 235 00:20:06,751 --> 00:20:10,584 Er det derfor, du har så travlt med at komme af sted? 236 00:20:10,709 --> 00:20:13,375 Er det ham, du ikke kan glemme? 237 00:20:16,334 --> 00:20:21,083 Ditmar, hr. Dupont er fortid. Nu er du gift. 238 00:20:21,209 --> 00:20:24,709 Det var det dengang, du opgav din store kærlighed? 239 00:20:24,834 --> 00:20:28,834 Du skal ikke bilde mig ind, at du aldrig tænkte på ham - 240 00:20:28,959 --> 00:20:32,542 - at du aldrig så hans ansigt, når du tålte samværet med far! 241 00:20:32,667 --> 00:20:38,292 Du har ingen ret til at besmudse den kærlighed. Du er forgabt i en mand! 242 00:20:38,417 --> 00:20:43,042 Det er imod naturens orden. Jeg forbander den dag, du så hr. Dupont. 243 00:20:43,167 --> 00:20:46,375 Han har fordrejet hovedet på dig. 244 00:20:56,959 --> 00:21:02,459 Måske burde jeg meddele turneringen i Skagen, at vi ikke deltager. 245 00:21:02,584 --> 00:21:05,792 - Hvorfor det? - For at sige, at vi ikke kommer. 246 00:21:05,918 --> 00:21:10,167 - De har tilmeldt os uden at spørge. - Det synes jeg ikke, du behøver. 247 00:21:10,292 --> 00:21:13,999 - Tænk, hvis dr. Ploug dukker op. - Hvordan skulle han kunne det? 248 00:21:14,083 --> 00:21:17,042 Jeg har jo slet ikke skrevet til ham. 249 00:21:17,167 --> 00:21:21,918 Måske kan han mærke, at der er turnering igen i år. 250 00:21:22,000 --> 00:21:27,459 Hvordan skulle han kunne mærke det? Jeg bliver virkelig bekymret for dig. 251 00:21:43,083 --> 00:21:46,959 Har I været nede og bade? Ved I, hvor Max er? 252 00:21:47,042 --> 00:21:50,542 - Han er kørt. - Kørt? Hvorhen? 253 00:21:50,667 --> 00:21:55,167 Han er et ærinde nede i Aalborg. Han skulle undersøge noget med fabrikken. 254 00:21:55,292 --> 00:21:59,584 - Kigge Morten i kortene. - Det mener du ikke, far. 255 00:21:59,709 --> 00:22:03,167 Hr. Madsen, der er telefon. Det er hr. Berggren. 256 00:22:07,834 --> 00:22:12,083 Så er jeg her på fabriksbestyrens kontor. Han er til kaffepause. 257 00:22:12,209 --> 00:22:16,542 Jeg måtte sige, min kone var ved at føde for at låne telefonen. 258 00:22:17,459 --> 00:22:21,834 Der hænger et sjovt billede af dig, Georg. Dig og Morten. 259 00:22:21,959 --> 00:22:25,542 - Det er godt. Har du fundet noget? - Alt er, som det plejer. 260 00:22:25,667 --> 00:22:28,834 Ikke noget usædvanligt. Ingen store ordrer. 261 00:22:28,959 --> 00:22:31,959 Det er noget, Morten har sagt. Kig i skufferne. 262 00:22:32,042 --> 00:22:36,959 - Det kan jeg da ikke. - Du er alene på kontoret, så kig. 263 00:22:42,375 --> 00:22:47,209 Her er et uartigt blad. Jamen altså hvad har vi her? 264 00:22:47,334 --> 00:22:50,792 - Næste skuffe. - Hvad? Ja. 265 00:22:50,918 --> 00:22:54,417 Altså der er ikke noget, Georg. 266 00:22:54,542 --> 00:22:58,792 - Jo. Vent lidt. - Hvad er det? 267 00:22:58,918 --> 00:23:02,918 Det ligner et købstilbud. Aalborg Portland tilbyder at købe. 268 00:23:03,000 --> 00:23:07,083 Jeg vidste det, og det har Morten ikke sagt et ord om. 269 00:23:07,209 --> 00:23:12,167 Det er der heller ingen grund til. Tilbuddet er langt under vurderingen. 270 00:23:13,667 --> 00:23:16,000 Hvad søger De? 271 00:23:16,125 --> 00:23:19,667 Min kone har lige født. Jeg leder efter noget at skrive med. 272 00:23:19,792 --> 00:23:25,626 - Der. - Dem havde jeg slet ikke set. Tak. 273 00:23:27,959 --> 00:23:31,417 - Så er vi tilbage fra Skagen. - Gik det fint med Severin? 274 00:23:31,542 --> 00:23:37,501 Ja. Hvis der er mere chokolade... Severin har været rigtig tapper. 275 00:23:37,626 --> 00:23:42,042 - Vi skal nok komme op med en kop. - Det bliver han glad for. 276 00:23:42,167 --> 00:23:47,083 Vi så ham den unge musiker fra sidste sommer. Ham, der spillede trompet. 277 00:23:47,209 --> 00:23:51,584 - Jesper? - Nå, er han i Skagen? 278 00:23:51,709 --> 00:23:55,334 Ja, vi så ham, da vi kørte fra sygehuset. 279 00:23:59,542 --> 00:24:04,501 - Tænk, at han har været i Skagen. - Han må spille på et af hotellerne. 280 00:24:04,626 --> 00:24:07,375 Jeg prøver at ringe rundt. 281 00:24:11,959 --> 00:24:17,292 Jeg ville bare sige tak. Du var så tavs på turen. Er der noget galt? 282 00:24:20,792 --> 00:24:24,501 Jamen så kom ind med dig. 283 00:24:29,751 --> 00:24:33,042 - Det er fru Molin. - Fru Molin? Hvad er der med hende? 284 00:24:33,167 --> 00:24:36,417 - Hun vil forlade sin mand. - Vil hun det? 285 00:24:36,542 --> 00:24:39,751 Vi har jo alle sammen kunnet se, hvordan det var. 286 00:24:39,876 --> 00:24:43,375 - Jo, men derfra og... - Hun har erklæret sin kærlighed. 287 00:24:43,501 --> 00:24:46,542 - Det må jeg nok sige. - Lige før vi kørte. 288 00:24:46,667 --> 00:24:51,042 Men du er jo også betaget af hende. 289 00:24:51,167 --> 00:24:55,584 - Er jeg? - Det er du da, Edward. 290 00:24:55,709 --> 00:25:01,042 Jo... Vi er jo begge kunstnere, skuespillere. 291 00:25:01,167 --> 00:25:04,417 - Ja, I passer fint sammen. - Du har nok ret. 292 00:25:04,542 --> 00:25:09,334 - Jeg havde da ikke tænkt, at... - Man kan ikke planlægge kærlighed. 293 00:25:09,459 --> 00:25:13,083 Nej, nej, det kan man ikke. Det kan man ikke, Helene. 294 00:25:13,209 --> 00:25:16,417 Og hun er jo smuk. 295 00:25:16,542 --> 00:25:20,167 Hun er morsom. Hun er begavet. 296 00:25:21,292 --> 00:25:25,501 Hun er talentfuld. Hun er smuk. 297 00:25:25,626 --> 00:25:29,417 - Ja, det har du vist sagt. - Hvis du virkelig mener det. 298 00:25:29,542 --> 00:25:33,999 Det kunne da godt være. Og så kunne jeg også lære lidt mere svensk. 299 00:25:34,083 --> 00:25:37,542 Ja, der kan du selv se, der er mange fordele. 300 00:25:37,667 --> 00:25:42,417 - Tak, Helene. - Jeg skal ind og skifte. 301 00:25:48,999 --> 00:25:52,125 Det er jo yndigt. Yndigt! 302 00:25:52,250 --> 00:25:56,209 - Ja, når du ikke vil betale. - Jamen så rejs. 303 00:25:56,334 --> 00:26:00,584 Rejs, lille Alma. Rejs du til Stockholm. 304 00:26:00,709 --> 00:26:05,000 Men først skal du lige fortælle mig, hvad forventer hr. Weyse? 305 00:26:05,125 --> 00:26:09,209 - Ikke noget, jeg ikke vil give ham. - Nej, det er vidunderligt. 306 00:26:09,334 --> 00:26:15,667 Vidunderligt! Ved du hvad? Som barn der frygtede jeg nattens mareridt - 307 00:26:15,792 --> 00:26:21,584 - men i forhold til de mareridt, jeg dagligt oplever med dig... 308 00:26:21,709 --> 00:26:26,083 Så er det jo dejligt, du slipper for mig. 309 00:26:27,792 --> 00:26:31,709 - Forbandet kraveknap! - Så, så, August. 310 00:26:31,834 --> 00:26:36,250 Nu skal jeg. Du bliver nok nødt til at lære at gøre det selv. 311 00:26:36,375 --> 00:26:40,501 Du tror da ikke, jeg kommer til at være alene ret længe? 312 00:26:40,626 --> 00:26:45,292 - Så, stå stille. - Verden er fuld af kvinder. 313 00:26:45,417 --> 00:26:51,417 Skønne kvinder. Sanselige kvinder. Kvinder, der værdsætter omsorg. 314 00:26:51,542 --> 00:26:56,792 - Jamen så er det jo bare at vælge. - Det kommer jeg da også til. 315 00:26:56,918 --> 00:27:02,751 Og så kan du sende et postkort, når du er tilbage i slummen. 316 00:27:02,876 --> 00:27:06,667 Så mangler du bare butterflyen. Skal jeg også binde den? 317 00:27:28,501 --> 00:27:31,042 Mitzi! 318 00:27:46,792 --> 00:27:50,167 - Noget, jeg hørte. - Hvad hørte du? 319 00:27:50,292 --> 00:27:55,334 Ditmar talte med sin mor. De vidste ikke, jeg var der. 320 00:27:57,542 --> 00:28:01,125 - Han elsker en anden. - Ditmar? 321 00:28:01,250 --> 00:28:04,999 - Du må have hørt forkert. - Nej. 322 00:28:07,209 --> 00:28:11,876 Mitzi, sådan er mænd. Han glemmer hende snart. 323 00:28:11,999 --> 00:28:15,834 Det er ikke en kvinde, det er en mand. 324 00:28:16,999 --> 00:28:20,000 Ditmar er forelsket i en mand. 325 00:28:22,042 --> 00:28:25,459 Ditmar pervers? 326 00:28:28,417 --> 00:28:32,584 Jeg må tale med ham. Han må ud af det der. 327 00:28:32,709 --> 00:28:36,000 Lad ham være. Det er det, du gør. Du lader ham være. 328 00:28:39,876 --> 00:28:43,709 Ja. Ja, naturligvis. 329 00:28:44,751 --> 00:28:49,000 Ham den anden, er det en gæst på hotellet? 330 00:28:50,167 --> 00:28:52,959 Han bor ikke på hotellet. 331 00:28:53,042 --> 00:28:57,375 Han bor i en lille hytte nede ad stranden. De ses ikke mere. 332 00:28:57,501 --> 00:29:00,709 Så er der jo ingen grund til at være ked af det. 333 00:29:00,834 --> 00:29:03,959 Så har Ditmar forstået, at den slags er forkert. 334 00:29:13,792 --> 00:29:17,959 - Helene, kom lige med. - Et øjeblik, jeg skal lige... 335 00:29:21,584 --> 00:29:24,584 Det går ikke, mig og fru Molin. 336 00:29:24,709 --> 00:29:28,459 - Vil hun ikke alligevel? - Jeg har ikke talt med hende. 337 00:29:28,584 --> 00:29:34,042 Fordi... Ja, fordi... Fordi jeg er forelsket i en anden. 338 00:29:34,167 --> 00:29:38,375 - Det har du gået stille med. - Det har jeg været nødt til. 339 00:29:38,501 --> 00:29:42,292 - Det er jo dig, Helene! - Det kan ikke lade sig gøre. 340 00:29:42,417 --> 00:29:45,792 Det kan ikke lade sig gøre, med det er sådan, jeg har det - 341 00:29:45,918 --> 00:29:50,709 - og det gør mig fortvivlet og rasende og forbandet! 342 00:29:51,959 --> 00:29:56,542 Det må du se at komme over, for nu skal jeg sige godnat til dine børn. 343 00:30:04,000 --> 00:30:07,709 - Jesper Duelund. - Det er Fie fra hotellet. 344 00:30:08,667 --> 00:30:13,751 - Du aner ikke, hvor glad jeg er. - Er du det? 345 00:30:13,876 --> 00:30:18,999 Jeg har prøvet at finde dit nummer. Jeg har ringet til alle hotellerne. 346 00:30:19,083 --> 00:30:21,375 Hvorfor? 347 00:30:21,501 --> 00:30:24,584 Du ved vel, at Ane fødte for tre måneder siden? 348 00:30:24,709 --> 00:30:28,501 - Næ. - I var sammen sidste sommer. 349 00:30:28,626 --> 00:30:32,000 Ja, selvfølgelig. 350 00:30:32,125 --> 00:30:35,834 Du har ikke talt med din far for nylig? 351 00:30:35,959 --> 00:30:39,501 - Nej. - Ane kunne ikke give barnet fra sig. 352 00:30:39,626 --> 00:30:45,584 Det har din far fundet ud af. Nu har han fået barnet hentet. 353 00:30:46,918 --> 00:30:51,042 - Jesper? Hvem er det? - Jeg kommer lige om lidt. 354 00:30:57,209 --> 00:31:00,125 Hør her, jeg kan ikke tale. 355 00:31:00,250 --> 00:31:05,292 Jeg er her med min forlovede og hendes forældre. De ved ikke noget. 356 00:31:06,792 --> 00:31:10,834 Fie, jeg kan ikke forstå det. Havde vi ikke en klar aftale? 357 00:31:10,959 --> 00:31:14,584 - Fik hun ikke også penge? - Hun vil ikke have de penge. 358 00:31:14,709 --> 00:31:17,876 - Hun vil beholde barnet. - Jesper. 359 00:31:17,999 --> 00:31:22,584 - Desserten er altså kommet ind nu. - Jeg kan ikke tale nu. 360 00:31:22,709 --> 00:31:26,918 - Hvem var det? - En, der troede, jeg spillede musik. 361 00:31:27,000 --> 00:31:29,501 Ej, hvor dumt. 362 00:31:29,626 --> 00:31:32,959 - Eller du savner det måske? - Bestemt ikke. 363 00:31:33,042 --> 00:31:37,751 Hvor heldigt. Du ved, hvordan far har det med jazz. 364 00:31:44,542 --> 00:31:48,083 Falling in love again. 365 00:31:49,792 --> 00:31:54,209 Never wanted to. 366 00:31:54,334 --> 00:32:01,292 What am I to do? Can't help it. 367 00:32:01,417 --> 00:32:05,626 Love's always been my game. 368 00:32:05,751 --> 00:32:09,667 Play it how I may. 369 00:32:09,792 --> 00:32:14,375 I was made that way. Can't help it. 370 00:32:16,459 --> 00:32:20,000 Girls cluster to me 371 00:32:20,125 --> 00:32:23,792 like moths around a flame. 372 00:32:23,918 --> 00:32:27,501 And if their wings burn 373 00:32:27,626 --> 00:32:31,167 I know I'm not to blame. 374 00:32:31,292 --> 00:32:35,083 Falling in love again. 375 00:32:35,209 --> 00:32:39,375 Never wanted to. 376 00:32:39,501 --> 00:32:44,083 What am I to do? I can't help it. 377 00:32:44,209 --> 00:32:48,542 - Du er tilbage. Dejligt. - Ja. 378 00:32:48,667 --> 00:32:53,083 Nu bliver jeg her, og det gør du også. 379 00:32:53,209 --> 00:32:57,709 Jeg skal bare ned til Philip i morgen tidlig hurtigt, før du vågner. 380 00:32:57,834 --> 00:33:01,167 Ej altså, Amanda. 381 00:33:07,959 --> 00:33:11,042 - Nej, Valter, hvad laver du her? - Jeg savner dig. 382 00:33:11,167 --> 00:33:14,959 - Du vækker Otilia. - Jeg skal nok være helt stille. 383 00:33:22,584 --> 00:33:26,083 Nej, det går ikke, det der. Det har vi snakket om. 384 00:33:26,209 --> 00:33:30,250 Først, når vi er forlovede. 385 00:33:30,375 --> 00:33:33,709 Jeg ligger bare lige. 386 00:33:37,542 --> 00:33:40,999 - Du er dejlig varm. - Er jeg det? 387 00:33:41,083 --> 00:33:43,626 Ja. 388 00:33:48,959 --> 00:33:53,000 - Hvad er det, du gør? - Undskyld. 389 00:33:53,125 --> 00:33:57,250 - Du kan ikke lide det? - Det har jeg ikke sagt. 390 00:33:57,375 --> 00:34:02,626 - Nå. Du kan godt lide det? - Måske. 391 00:34:32,167 --> 00:34:35,334 Nej, nej, fru Molin, det går altså ikke. 392 00:34:35,459 --> 00:34:38,459 Altså fru Molin dog. 393 00:34:39,834 --> 00:34:45,125 Helene? Hvad med det, vi aftalte sidste sommer? 394 00:34:45,250 --> 00:34:49,584 - At du hører til hos Hjalmar? - Ikke på den måde. 395 00:34:49,709 --> 00:34:53,042 - Hvad mener du med det? - Hjalmar og jeg har ikke... 396 00:34:53,167 --> 00:34:57,334 - Ikke efter sidste sommer. - Ikke efter sidste sommer? 397 00:34:57,459 --> 00:35:00,250 Helene... 398 00:35:45,375 --> 00:35:49,083 Jeg troede virkelig, at det ville være anderledes med Jesper. 399 00:35:49,209 --> 00:35:53,167 - De rige hytter deres. - Og det skal vi bare findes os i? 400 00:35:53,292 --> 00:35:57,751 Jeg har jo sagt, at jo hurtigere vi glemmer den her sag jo bedre! 401 00:35:57,876 --> 00:36:00,584 - Godmorgen. - Godmorgen. 402 00:36:00,709 --> 00:36:04,501 - Har du fået sovet i nat? - Ja. 403 00:36:04,626 --> 00:36:07,834 - Lidt. - Så er du jo snart frisk igen. 404 00:36:11,834 --> 00:36:15,959 Emma er altid så glad, når hun vågner om morgenen. 405 00:36:16,042 --> 00:36:19,876 Også når hun er sammen med Meta. Hvordan har hun det nu - 406 00:36:19,999 --> 00:36:24,834 - når hun vågner et helt andet sted hos nogen, hun slet ikke kender? 407 00:36:50,959 --> 00:36:54,292 - Er der noget galt, Otto? - Nej, nej. 408 00:36:56,083 --> 00:37:00,083 - Du var ikke til morgenmaden. - Nej, jeg gik en frisk tur. 409 00:37:02,083 --> 00:37:06,751 - Du har samlet sten? - Ja, det fik jeg lige lyst til. 410 00:37:08,083 --> 00:37:11,918 Men så blev jeg lidt svimmel, og så måtte jeg lige sidde lidt. 411 00:37:12,000 --> 00:37:15,584 - Det går fint nu. - Du gjorde mig helt bekymret. 412 00:37:15,709 --> 00:37:19,834 Jeg håber virkelig ikke, at du føler, at jeg har været en plageånd - 413 00:37:19,959 --> 00:37:23,042 - her i løbet af sommeren, Alice? 414 00:37:23,167 --> 00:37:27,792 Jeg ved godt, jeg har haft svært ved at komme overens med din beslutning - 415 00:37:27,918 --> 00:37:32,209 - men jeg tænkte, at det er måske det bedste, når du nu har det sådan. 416 00:37:34,125 --> 00:37:37,626 Jeg er glad for de ord, Otto. Tak skal du have. 417 00:37:39,501 --> 00:37:44,959 Jeg håber stadig, vi kan være venner også for børnenes skyld. 418 00:37:45,042 --> 00:37:48,709 Der er lige en ting til, Alice. 419 00:37:48,834 --> 00:37:53,626 Fru Asta Obel ringede til hr. Molin her i morges. 420 00:37:53,751 --> 00:37:58,626 De har fulgt hans forslag og vil gerne oprette et aktieselskab - 421 00:37:58,751 --> 00:38:03,709 - så det ser ud til, at Frighs fabrikker bliver solgt. 422 00:38:03,834 --> 00:38:06,959 Jeg ved godt, at du ønskede noget andet, Alice - 423 00:38:07,042 --> 00:38:10,626 - men jeg orker ikke mere. 424 00:38:13,209 --> 00:38:16,876 Ja, De må hilse Deres mand mange gange og ønske tillykke. 425 00:38:16,999 --> 00:38:22,792 - Han må være glad. - Hans humør er vendt tilbage. 426 00:38:22,918 --> 00:38:26,751 Han betaler også min rejse til Stockholm, så jeg vil gerne - 427 00:38:26,876 --> 00:38:30,125 - give Dem de her. 428 00:38:32,375 --> 00:38:36,250 Jeg skylder Dem stor tak, hr. Weyse for alt det, De har gjort for mig. 429 00:38:36,375 --> 00:38:40,375 - Det var sandelig ikke noget. - Og det, jeg sagde i går. 430 00:38:40,501 --> 00:38:43,918 - Jeg var nok lidt... - Det taler vi ikke mere om. 431 00:38:46,834 --> 00:38:50,417 Jamen så vil jeg tage af sted. 432 00:38:50,542 --> 00:38:53,751 - God tur, fru Molin. - Tak. 433 00:38:57,292 --> 00:39:01,918 Og lad mig nu høre, hvordan det går i Stockholm. 434 00:39:06,167 --> 00:39:09,125 Tænk, jeg har lige fundet ud af - 435 00:39:09,250 --> 00:39:13,250 - at det der er selveste fru Andersen. 436 00:39:14,459 --> 00:39:18,751 Det er derfor, det hedder Andersens Badehotel. 437 00:39:18,876 --> 00:39:23,083 - Det er nu ikke mit hotel længere. - Nej, men De er her da stadig. 438 00:39:23,209 --> 00:39:26,000 Jeg håber, De har nydt Deres ophold? 439 00:39:26,125 --> 00:39:29,626 Ja, der må jeg sige, og jeg tror, jeg taler for os begge - 440 00:39:29,751 --> 00:39:33,999 - det er sjældent, vi har været et sted, hvor vi har kunnet slappe af - 441 00:39:34,083 --> 00:39:38,501 - og kunnet nyde hvert eneste øjeblik. Er det ikke rigtigt, Alma? 442 00:39:38,626 --> 00:39:41,834 - Jo. - Så håber jeg, De vil komme tilbage. 443 00:39:41,959 --> 00:39:46,250 - Vi må se, hvordan det udvikler sig. - Jeg rejser til Stockholm. 444 00:39:47,125 --> 00:39:51,417 - Vi rejser da begge. - Begge? 445 00:39:51,542 --> 00:39:56,501 Ja. Jeg kan da ikke have dig til at rejse derop helt alene, vel? 446 00:39:56,626 --> 00:39:59,667 - Nå, bagagen? - Ja, den er båret ud. 447 00:39:59,792 --> 00:40:03,834 Det er jo storartet. Farvel, fru Andersen. 448 00:40:03,959 --> 00:40:08,209 - Og god tur, fru Molin. - Tak. 449 00:40:10,083 --> 00:40:13,459 Skriv nu under, Georg. Få det overstået. 450 00:40:13,584 --> 00:40:17,709 Jeg ved, det er en skuffelse, at Morten ikke vil snyde dig. 451 00:40:17,834 --> 00:40:21,042 Så lad være med at skrive under. Sig, at I fortsætter. 452 00:40:21,167 --> 00:40:24,667 Du sagde jo også til Morten, at du var ked af, at han ville ud. 453 00:40:24,792 --> 00:40:29,375 Nu lægger vi den her væk, og så fortsætter I bare samarbejdet. 454 00:40:31,209 --> 00:40:35,542 Men hvis jeg fortryder det, eller Morten har taget mig i skægget - 455 00:40:35,667 --> 00:40:40,250 - og den her forretning er et dække over en anden, jeg ikke kender til... 456 00:40:40,375 --> 00:40:43,709 Hvad så, Georg? Får jeg så en endefuld? 457 00:40:43,834 --> 00:40:48,167 Olga, dr. Ploug kommer til turneringen. 458 00:40:50,751 --> 00:40:54,042 - Vi har fået brev. - Har vi? 459 00:40:54,167 --> 00:41:00,125 Ja, han har sendt det til mig. Det har jeg ikke fået fortalt dig. 460 00:41:00,250 --> 00:41:04,167 - Jeg har jo sendt et til ham. - Hvorfor har du det? 461 00:41:04,292 --> 00:41:08,959 Jeg fornemmer jo, du også langt inde var interesseret i ham. 462 00:41:09,042 --> 00:41:12,417 Jeg er overhovedet ikke interesseret, Lydia. 463 00:41:12,542 --> 00:41:15,459 Tror du så ikke, jeg selv kunne svare? 464 00:41:15,584 --> 00:41:20,667 - Det må du undskylde. - Hvad skriver han? Lad mig se. 465 00:41:26,083 --> 00:41:28,959 "Kæreste, kæreste fru Fjeldsø." 466 00:41:29,042 --> 00:41:32,834 "Hvor blev jeg taknemmelig for Deres søsters hilsen." 467 00:41:32,959 --> 00:41:37,292 "At Deres tavshed efter alle mine breve bliver afløst af dette tegn." 468 00:41:37,417 --> 00:41:42,083 "At De føler det samme var mere, end jeg havde turdet håbe på." 469 00:41:42,209 --> 00:41:47,292 "Ja, nogle gange er det lettere at erklære, når det ikke er direkte." 470 00:41:47,417 --> 00:41:52,292 "Det forstår jeg fuldstændig. Må jeg kalde Dem Olga?" 471 00:41:58,125 --> 00:42:01,792 - Hvad har du gjort? - Jeg har jo sagt undskyld. 472 00:42:01,918 --> 00:42:06,876 Jeg kommer ikke til at spille bridge med den mand. 473 00:42:06,999 --> 00:42:10,209 - Hvad så med turneringen? - Den må du selv klare. 474 00:42:10,334 --> 00:42:15,751 - Jeg kan jo ikke spille som du. - Nej, men det bliver du nødt til. 475 00:42:26,375 --> 00:42:29,501 Nå, her er du. 476 00:42:33,584 --> 00:42:37,918 Teltene er væk. Jeg troede, de unge tyskere skulle være her nogle dage - 477 00:42:38,000 --> 00:42:41,417 - men de er allerede videre. 478 00:42:42,751 --> 00:42:47,042 Skal vi ikke tale lidt om os? 479 00:42:47,167 --> 00:42:52,542 - Du ved, hvor jeg har været i nat? - Det gør jeg vel. 480 00:42:52,667 --> 00:42:56,375 Det er vi nødt til at tale om. 481 00:42:57,834 --> 00:43:01,584 - Denne her gang der er det... - Alvorligt? 482 00:43:03,459 --> 00:43:06,334 Ja. 483 00:43:06,459 --> 00:43:09,626 Ja, det er jeg bange for. 484 00:43:11,083 --> 00:43:15,834 Du spurgte selv, om jeg troede, vi gjorde det rigtige sidste sommer. 485 00:43:18,125 --> 00:43:22,876 Ja, men så er det jo sådan, det er. 486 00:43:36,792 --> 00:43:40,042 Jeg går ud fra, at du så kører med ham? 487 00:43:40,167 --> 00:43:44,042 Nej, vi kører med dig. Det her vedrører ikke andre end os. 488 00:43:45,876 --> 00:43:48,918 Det er jeg glad for. 489 00:43:49,000 --> 00:43:53,125 Hr. Berggren, det er Deres hustru. Hun ringer fra sygehuset i Skagen. 490 00:43:56,167 --> 00:43:58,584 Amanda, hvad er der sket? 491 00:43:58,709 --> 00:44:01,459 Det er Philip, han er blevet overfaldet. 492 00:44:01,584 --> 00:44:06,125 - Jeg fandt ham, da jeg kom derned. - Hvem har overfaldet ham? 493 00:44:06,250 --> 00:44:10,626 Det ved jeg ikke! Han er bevidstløs. 494 00:44:10,751 --> 00:44:14,999 - Amanda, har der været indbrud? - Nej. Kan du ikke bare komme? 495 00:44:15,083 --> 00:44:18,667 - Jeg ved ikke, om han... - Jo, jeg kommer. 496 00:44:20,667 --> 00:44:24,834 Det er Philip. Han har været udsat for et overfald. Han er på sygehuset. 497 00:44:24,959 --> 00:44:27,751 Han er ilde tilredt. 498 00:44:31,000 --> 00:44:34,417 - Jeg kører til Skagen. - Nej, det gør du ikke. 499 00:44:34,542 --> 00:44:39,876 - Jo, mor. Det bliver jeg nødt til. - Nu skal du høre her. 500 00:44:39,999 --> 00:44:44,417 Alle ved, hvad hr. Dupont er for en. Hvis du tager derind - 501 00:44:44,542 --> 00:44:48,709 - så vil alle også vide... Vi tager hjem nu. 502 00:44:48,834 --> 00:44:53,876 I dag. Med det samme. Hører du, hvad jeg siger, Ditmar? 503 00:44:57,083 --> 00:45:00,918 - Far er utålmodig. - Vi er da på vej. 504 00:45:01,000 --> 00:45:03,918 Ja, ti minutter for sent. Du kender ham. 505 00:45:06,167 --> 00:45:10,125 - Goddag, hr. Duelund. - Goddag. 506 00:45:10,250 --> 00:45:15,083 - Jeg kan forstå, at De rejser i dag? - Ja, vi kører nu. 507 00:45:15,209 --> 00:45:18,209 Jeg vil gerne tale med Dem kort. 508 00:45:19,999 --> 00:45:24,501 Gå bare i forvejen. Jeg kommer lige om lidt. 509 00:45:26,667 --> 00:45:29,709 Som jeg også sagde til Fie, så kan jeg ikke... 510 00:45:29,834 --> 00:45:32,918 Ane har gjort alt for at beskytte Dem. 511 00:45:33,000 --> 00:45:36,042 Barnet står opført som uægte - 512 00:45:36,167 --> 00:45:40,375 - og Deres navn findes ingen steder, men nu må De hjælpe Ane. 513 00:45:40,501 --> 00:45:43,542 - Jeg må gå. - Vi kan snakke videre udenfor. 514 00:45:43,667 --> 00:45:47,999 Så kan De fortælle Deres nye familie, hvordan De avler børn heroppe! 515 00:45:48,083 --> 00:45:52,542 Nej, det tænkte jeg nok. Vi har lovet, at holde Dem udenfor - 516 00:45:52,667 --> 00:45:56,542 - og det står vi ved, men så skal De til gengæld finde ud af - 517 00:45:56,667 --> 00:46:01,000 - hvor barnet opholder sig, så vi kan få hende bragt hjem til sin mor. 518 00:46:02,542 --> 00:46:07,459 Det er jo der, hun hører til og ikke på et børnehjem. 519 00:46:07,584 --> 00:46:10,834 Hende? 520 00:46:10,959 --> 00:46:14,459 - Det er en pige? - Ja, det er en lille pige. 521 00:46:16,417 --> 00:46:19,459 Hun hedder Emma. 522 00:46:26,334 --> 00:46:29,042 Tekster: Sissel Sønstabø Dansk Video Tekst 47224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.