All language subtitles for Badehotellet.S05E05.NORDIC.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,167 --> 00:00:07,125
Han lod, som om han ikke sĂĄ mig.
Jeg fik næsten ondt af ham.
2
00:00:07,250 --> 00:00:11,209
Jeg tænker at genoptage
min skuespillerkarriere.
3
00:00:11,334 --> 00:00:17,417
De vil opnå det, De ønsker, men De må
frigøre Dem for alt, der hæmmer Dem.
4
00:00:17,542 --> 00:00:21,083
Fru Aurland,
jeg gĂĄr ud og starter vognen.
5
00:00:21,209 --> 00:00:26,834
Mærkeligt, der skulle en hugorm til,
for at vi kunne se Severins far.
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,999
Var det rigtigt, at du blev hos mig,
når børnene er hans?
7
00:00:31,083 --> 00:00:35,000
- Barnet? Det er jo givet væk.
- Tror du, Ane har beholdt det?
8
00:00:35,125 --> 00:00:39,292
Jeg er sikker på, det hænger sådan
sammen. Du er blevet taget i skægget.
9
00:00:39,417 --> 00:00:44,918
De har taget mit barn.
Jeg ville have fortalt dig det.
10
00:01:19,000 --> 00:01:24,834
Jeg sagde: "Der bliver ikke noget af
det der." Ikke før, vi er forlovet.
11
00:01:24,959 --> 00:01:29,709
Og ved du hvad? SĂĄ sagde Valter:
"Jeg har det lige sĂĄdan."
12
00:01:29,834 --> 00:01:35,250
Vi tænker bare fuldstændig ens. Det
bliver ikke som med dig og Morten.
13
00:01:35,375 --> 00:01:38,209
- Mig og Morten?
- Ja, I er ikke engang gift.
14
00:01:38,334 --> 00:01:43,167
SĂĄ lang tid har Valter og jeg
ikke tænkt os at vente.
15
00:01:43,292 --> 00:01:46,000
- Din far er tilbage.
- Hvor har han været?
16
00:01:46,125 --> 00:01:50,667
Han har bare været ude og køre lidt.
17
00:01:50,792 --> 00:01:53,751
- Er der noget nyt om barnet?
- Nej, desværre.
18
00:01:53,876 --> 00:01:58,250
- Kørte de ikke ud til børnehjemmet?
- Ane ved ikke hvilket børnehjem.
19
00:01:58,375 --> 00:02:02,209
Men Meta, damen i Kibæk,
hun var der jo.
20
00:02:02,334 --> 00:02:05,667
- Ja, det var hun jo.
- Jamen sĂĄ mĂĄ hun da vide det.
21
00:02:05,792 --> 00:02:10,042
Nej, jeg tror, du skal vente.
Ane, hun er lige faldet til ro.
22
00:02:10,167 --> 00:02:13,000
Hun har ikke sovet hele natten.
23
00:02:15,626 --> 00:02:18,918
- Hvad skal du?
- Ikke noget. GĂĄ bare ned.
24
00:02:26,667 --> 00:02:30,999
- Er det til din prøve?
- GĂĄ nu ned, Edith.
25
00:02:31,083 --> 00:02:36,292
- Tænk, at du skal være lærerinde.
- Det skal du altsĂĄ ikke gĂĄ og sige.
26
00:02:36,417 --> 00:02:40,042
- Det sagde jeg ogsĂĄ til Valter.
- Du har fortalt det til ham.
27
00:02:40,167 --> 00:02:44,083
- Er din prøve om geografi?
- Jeg ved ikke, hvad prøven er om.
28
00:02:44,209 --> 00:02:47,959
Om det er regning, skrivning,
historie eller geografi.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,959
- Skal jeg hjælpe dig?
- Hjælpe mig? Med hvad?
30
00:02:51,042 --> 00:02:54,667
Jeg kan pege pĂĄ et af landene
og spørge dig, hvad det hedder.
31
00:02:54,792 --> 00:02:59,542
- Jeg kan bare læse, hvad der står.
- Ikke, hvis jeg har en finger for.
32
00:03:02,167 --> 00:03:05,751
- Hvad hedder det her?
- Det er Indien.
33
00:03:05,876 --> 00:03:08,834
Nej, det er forkert.
Det hedder Forindien.
34
00:03:08,959 --> 00:03:12,125
Jeg ved, det er Forindien,
men det er stadig Indien.
35
00:03:12,250 --> 00:03:16,083
Bagindien det er Burma,
Siam og Fransk Indokina.
36
00:03:16,209 --> 00:03:20,334
Alt det har jeg ikke engang spurgt
dig om. Hvad hedder det her land?
37
00:03:20,459 --> 00:03:24,209
- Det er Belgisk Congo.
- Nej, det...
38
00:03:24,334 --> 00:03:27,042
Jo, det er rigtigt. Hvad med det her?
39
00:03:27,167 --> 00:03:30,959
Ja, det er Sverige, Edith.
40
00:03:31,709 --> 00:03:35,292
AltsĂĄ kan du bare alle lande
i hele verden?
41
00:03:38,667 --> 00:03:41,834
- Hvor er Amanda?
- Hun er nede hos Philip og arbejde.
42
00:03:41,959 --> 00:03:45,792
Det var godt. Jeg har lige fĂĄet
kontrakten pĂĄ cementfabrikken.
43
00:03:45,918 --> 00:03:49,667
- Det var hurtigt.
- Ja, ikke? Der er knap gået to døgn.
44
00:03:49,792 --> 00:03:53,209
Det betyder ikke,
at Morten vil snyde dig.
45
00:03:53,334 --> 00:03:57,667
Therese, hvis du lige gider at lukke
døren udefra. Jeg skal tale med Max.
46
00:03:57,792 --> 00:04:02,083
Morten har foreslĂĄet et mageskifte,
hvor jeg beholder byggefirmaet -
47
00:04:02,209 --> 00:04:06,626
- mod at han fĂĄr cementfabrikken, som
er mindre værd, hvilket er mærkeligt.
48
00:04:06,751 --> 00:04:10,834
- Jo, det ved jeg ikke...
- Max synes også, det er mærkeligt.
49
00:04:10,959 --> 00:04:14,209
Så er det, jeg tænker,
at der er lusk i foretagendet.
50
00:04:14,334 --> 00:04:18,000
- Du tror, han har fundet guld?
- Ja, det er det, Georg tror.
51
00:04:18,125 --> 00:04:22,000
Jeg ved ikke, hvad han har fundet,
men vi skal finde ud af det.
52
00:04:22,125 --> 00:04:25,918
SĂĄ hvis du smutter en tur ned
til Aalborg, sĂĄ kan du kigge ind.
53
00:04:26,000 --> 00:04:30,626
- Skal jeg spionere din kompagnon?
- Jamen han vil jo ud.
54
00:04:30,751 --> 00:04:34,709
Du skal bare lige tage forbi og se,
om der er nogle store ordrer.
55
00:04:34,834 --> 00:04:37,792
Er det her ikke en sag
mellem dig og Morten?
56
00:04:37,918 --> 00:04:42,501
Der kommer en dag, hvor du og Amanda
skal arve. Har du tænkt på det?
57
00:04:42,626 --> 00:04:45,918
- Nej, ikke lige for nyligt.
- Det vedkommer dig, ikke?
58
00:04:46,000 --> 00:04:49,876
Du er heller ikke interesseret i,
at der kommer en fremmed ind.
59
00:04:49,999 --> 00:04:53,918
Der findes stolthed, ære og familie -
60
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
- og vi er i familie, Max.
Det samme blod.
61
00:04:57,125 --> 00:05:01,375
Ja, næsten. Er det ikke nemmere,
at du bare selv kører derned?
62
00:05:01,501 --> 00:05:07,417
Hold nu op. Jeg kan jo ikke rende
rundt og udspionere min kompagnon.
63
00:05:12,250 --> 00:05:15,709
Du bliver mere og mere bekvem.
FĂĄr du nu kaffen bragt op?
64
00:05:15,834 --> 00:05:19,125
- Skulle jeg bestille til dig ogsĂĄ?
- Nej tak.
65
00:05:19,250 --> 00:05:22,250
SĂĄ sover de. Drengene.
66
00:05:22,375 --> 00:05:26,250
- NĂĄ, det var da godt.
- Vil du sĂĄ med til Skagen bagefter?
67
00:05:26,375 --> 00:05:30,250
- Skagen?
- Det talte vi om i morges, Hjalmar.
68
00:05:30,375 --> 00:05:34,959
Sygehuset vil gerne se Severin,
og hr. Weyse har tilbudt at køre.
69
00:05:35,042 --> 00:05:39,000
- Det var kun, hvis du havde lyst.
- Nu var I af sted sidst.
70
00:05:39,125 --> 00:05:41,959
Hvis du synes.
71
00:05:44,375 --> 00:05:48,667
- Hvad læser du?
- Om det tyske rigsstatsvalg.
72
00:05:48,792 --> 00:05:51,999
Nazisterne har mere end fordoblet
deres mandater.
73
00:05:52,083 --> 00:05:58,000
- Hvordan skal det her ende, Helene?
- Jeg troede ikke, du læste aviser?
74
00:05:58,125 --> 00:06:02,542
- Jeg mĂĄ holde mig opdateret.
- Hvor længe har det stået på?
75
00:06:02,667 --> 00:06:06,584
Er det derfor, du har haft sĂĄ travlt
med, at jeg skulle ned og bade?
76
00:06:06,709 --> 00:06:11,292
I betragtning af de hemmeligheder, du
har budt mig, må den her være lille.
77
00:06:14,292 --> 00:06:18,334
De sagde, de kom fra børnehjemmet,
mere ved Meta ikke.
78
00:06:18,459 --> 00:06:23,209
Hvordan kan hun bare lade to helt
fremmede gĂĄ med barnet? Hvordan, far?
79
00:06:23,334 --> 00:06:26,792
Piger pĂĄ diskrete ophold
er hendes levebrød -
80
00:06:26,918 --> 00:06:31,834
- og Ane brød den aftale,
hun havde lavet med Jespers far.
81
00:06:31,959 --> 00:06:37,167
Så du vil ikke gøre noget?
Find ud af, hvor barnet er.
82
00:06:37,292 --> 00:06:41,417
Nu begynder du ikke at give hende
falske forhåbninger. Hører du?
83
00:06:43,918 --> 00:06:48,000
NĂĄ, fik du sovet lidt?
84
00:06:48,125 --> 00:06:53,792
Jeg tror, at Molly har lavet
et par mellemmadder til dig.
85
00:06:53,918 --> 00:06:56,918
Så, værsgo.
86
00:07:02,250 --> 00:07:07,250
- Du vil have godt af at spise lidt.
- Jeg vil betale pengene tilbage.
87
00:07:07,375 --> 00:07:10,334
Alle sammen.
88
00:07:19,167 --> 00:07:22,667
Børnene er tilbage i Sæby.
De har haft en herlig tur.
89
00:07:22,792 --> 00:07:26,334
- Har de ringet?
- Nej, det var Jørgen, der ringede.
90
00:07:26,459 --> 00:07:31,167
Han foreslog, at du bare henter dem,
nĂĄr du tager toget hjem pĂĄ onsdag.
91
00:07:32,250 --> 00:07:36,626
Men du kunne også køre med mig?
Det ville måske være mest praktisk.
92
00:07:38,042 --> 00:07:41,584
Det kan du lige tænke over.
Vil du en tur til stranden senere?
93
00:07:41,709 --> 00:07:45,918
- Otto, jeg har lige været der.
- Det var jeg ikke klar over.
94
00:07:47,542 --> 00:07:52,000
- Hvordan gĂĄr det med fabrikken?
- Vi har ikke hørt fra C.W. Obel.
95
00:07:52,125 --> 00:07:57,042
- Hr. Molin har et øre på telefonen.
- SĂĄ skal det jo nok gĂĄ.
96
00:07:59,542 --> 00:08:02,999
Er det en god idé at være beruset,
hvis C.W. Obel ringer?
97
00:08:03,083 --> 00:08:06,292
Jeg har ikke brug for
at fĂĄ noget at vide fra en -
98
00:08:06,417 --> 00:08:09,542
- der har formøblet de penge,
jeg har tjent.
99
00:08:09,667 --> 00:08:12,459
De penge var hr. Varmings, ikke dine.
100
00:08:13,959 --> 00:08:17,501
- Undskyld, men der er telefon.
- Asta Obel?
101
00:08:17,626 --> 00:08:20,876
Nej, det er til fruen.
102
00:08:20,999 --> 00:08:23,501
Til mig?
103
00:08:23,626 --> 00:08:27,292
- Hvem er det?
- Jeg fik desværre ikke fat i navnet.
104
00:08:30,918 --> 00:08:34,000
Ja, sĂĄ er det snart helt slut,
hr. Molin.
105
00:08:34,125 --> 00:08:38,375
Sommeren.
Den var her fuld af håb og drømme -
106
00:08:38,501 --> 00:08:41,459
- men intet varer evigt,
er det ikke rigtigt?
107
00:08:41,584 --> 00:08:45,375
Det gælder om
at nyde hvert eneste øjeblik.
108
00:08:56,626 --> 00:09:00,292
- Hvem var det?
- Erik Wettergren fra Dramaten.
109
00:09:01,209 --> 00:09:06,209
NĂĄ... Hvad ville han?
110
00:09:06,334 --> 00:09:10,250
Være sikker på, at han havde
forstĂĄet dig, da du bildte ham ind -
111
00:09:10,375 --> 00:09:14,584
- at jeg ikke ønskede
at vende tilbage til teatret.
112
00:09:18,918 --> 00:09:24,792
- Hvad svarede du?
- Jeg udleverede dig ikke, August.
113
00:09:24,918 --> 00:09:29,999
Jeg sagde, det var rigtigt,
men nu har jeg skiftet mening.
114
00:09:31,292 --> 00:09:36,709
Det blev han rigtig glad for at høre.
Vi mødes i Stockholm om nogle dage.
115
00:09:36,834 --> 00:09:39,709
- Om nogle dage?
- Ja.
116
00:09:40,834 --> 00:09:43,999
- Hvordan vil du komme derop?
- Med toget.
117
00:09:44,083 --> 00:09:47,501
Jamen hvordan vil du betale for det,
lille Alma?
118
00:09:47,626 --> 00:09:51,417
Du har foræret alle vores penge væk.
119
00:09:58,918 --> 00:10:01,834
Har direktør Wettergren ringet?
120
00:10:01,959 --> 00:10:05,918
Ja, jeg kunne ikke lade være med
lige at telefonere til Erik -
121
00:10:06,000 --> 00:10:09,459
- og foreslĂĄ,
at han talte med Dem selv.
122
00:10:09,584 --> 00:10:13,083
- Han ringede ogsĂĄ for lidt siden.
- Det var da godt.
123
00:10:13,209 --> 00:10:17,292
Fik De sĂĄ ryddet
den lille misforstĂĄelse af vejen?
124
00:10:17,417 --> 00:10:20,709
Der er ikke tale om en misforstĂĄelse,
hr. Weyse.
125
00:10:20,834 --> 00:10:25,459
Min mand ønsker ikke,
at jeg vender tilbage til teatret.
126
00:10:29,501 --> 00:10:31,334
Hvad med det her?
127
00:10:31,459 --> 00:10:35,083
Har vi ikke et, hvor han bare
er en lille smule glad for is?
128
00:10:35,209 --> 00:10:40,626
Jo. Der er det her.
129
00:10:42,250 --> 00:10:46,542
Er det virkelig, hvad der er? Var vi
fuldstændigt bedøvede den dag?
130
00:10:46,667 --> 00:10:49,375
Jeg synes da, der var et,
der var godt.
131
00:10:49,501 --> 00:10:53,417
Der er selvfølgelig også det her.
132
00:10:55,125 --> 00:10:58,042
Philip!
133
00:10:58,167 --> 00:11:02,584
Hvad er klokken? Jeg lovede bare Max,
det ikke blev sent.
134
00:11:02,709 --> 00:11:06,042
- Vi er også snart færdige.
- Tager du ikke med op?
135
00:11:06,167 --> 00:11:10,209
- Jeg tror, jeg springer over.
- Nej, du gør ej.
136
00:11:10,334 --> 00:11:14,542
Jeg har ikke lyst til at møde Ditmar
igen. Han er ogsĂĄ videre i sit liv.
137
00:11:14,667 --> 00:11:20,250
Jeg har slet ikke set ham. Han spiser
på værelset. De siger, han er sløj.
138
00:11:22,083 --> 00:11:24,417
Du er oppe?
139
00:11:30,459 --> 00:11:33,876
- GĂĄr det bedre?
- Nej, ikke rigtig.
140
00:11:35,209 --> 00:11:40,792
Jeg bliver ved med at føle
mig utilpas. Jeg kører hjem i dag.
141
00:11:40,918 --> 00:11:45,626
I dag? Jamen min lillebror
og hans venner kommer jo.
142
00:11:46,667 --> 00:11:50,292
Det har jeg glemt.
143
00:11:50,417 --> 00:11:54,918
Vi har talt om det hele sommeren.
De kommer i dag.
144
00:11:55,000 --> 00:12:00,083
Jeg har glædet mig sådan til at vise
dem alt. De bliver jo kun to dage.
145
00:12:02,959 --> 00:12:07,417
Du virker ikke særlig varm længere.
Jeg tror, du er ved at fĂĄ det bedre.
146
00:12:09,000 --> 00:12:11,959
- Hvor mange?
- De er vist seks i alt.
147
00:12:12,042 --> 00:12:15,999
- Og de er gĂĄet fra Tyskland?
- Nok ikke på én gang, Edith.
148
00:12:16,083 --> 00:12:19,459
NĂĄ. Valter har engang
gået 30 kilometer på én dag.
149
00:12:19,584 --> 00:12:23,167
- Det forbavser os ikke.
- Men der er ikke flere værelser.
150
00:12:23,292 --> 00:12:27,167
- Nej, de skal bo i telt.
- Så kan du øve dig på dit tysk.
151
00:12:27,292 --> 00:12:30,167
- Edith!
- Jamen jeg siger det jo bare.
152
00:12:33,959 --> 00:12:37,542
Morten er stadig i England.
Han er først tilbage i næste uge.
153
00:12:37,667 --> 00:12:42,292
Jeg har lyst til at råbe så højt
af Jespers far, at han fortæller det.
154
00:12:43,501 --> 00:12:48,334
Jesper kan fĂĄ det ud af ham. Han
ønsker ikke, at Ane har det sådan.
155
00:12:48,459 --> 00:12:52,709
- Nej, det er nok rigtigt.
- Jeg kan bare ikke finde ham.
156
00:12:52,834 --> 00:12:55,959
Der er slet ikke
nogen Jesper Duelund.
157
00:13:09,334 --> 00:13:12,375
Beau Chapeau,
De taler med frøken Duelund.
158
00:13:12,501 --> 00:13:15,751
- Goddag, det er Fie, Anes søster.
- Hvem siger De?
159
00:13:15,876 --> 00:13:20,083
Fie, Anes søster.
Jeg ville bare aftale med Anes ting.
160
00:13:20,209 --> 00:13:24,042
Anes fĂĄ ejendele er pakket sammen
og sendt af sted fra stationen.
161
00:13:24,167 --> 00:13:28,083
Det var pænt af Dem, tak.
Frøken Duelund?
162
00:13:28,209 --> 00:13:33,584
Jeg har lovet at ringe til Deres nevø
Jesper, men jeg har ikke hans nummer.
163
00:13:33,709 --> 00:13:37,125
Jeg ved udmærket godt,
hvad De er ude pĂĄ.
164
00:13:37,250 --> 00:13:41,000
Deres søster holdt ikke den aftale,
der blev indgĂĄet.
165
00:13:41,125 --> 00:13:45,876
Ane vil betale alle pengene tilbage,
hvis bare Deres bror vil fortælle -
166
00:13:45,999 --> 00:13:50,709
- hvor barnet er kommet hen.
Frøken Duelund?
167
00:14:17,167 --> 00:14:20,667
Nå, De har slået Dem på røgvarene,
hr. vekselerer?
168
00:14:20,792 --> 00:14:24,334
- Imod lægens anbefaling.
- Ham skal De ikke lytte til.
169
00:14:24,459 --> 00:14:28,667
Hvad skulle vi ellers leve af
i tobaksindustrien?
170
00:14:31,417 --> 00:14:36,209
- Nå, har De hørt fra fru Asta Obel?
- Nej, ikke endnu.
171
00:14:36,334 --> 00:14:41,209
Ikke endnu, men dagen er
jo heldigvis ikke gĂĄet, fabrikant.
172
00:14:41,334 --> 00:14:45,042
Men mon ikke vi havde hørt fra dem,
hvis de var interesseret?
173
00:14:45,167 --> 00:14:49,125
Det er alt for tidligt at konkludere
efter min mening.
174
00:14:49,250 --> 00:14:53,292
Som De hører,
salget af Deres tobaksfabrik -
175
00:14:53,417 --> 00:15:00,292
- ligger mig stærkt på sinde,
og det er ikke på grund af mit salær.
176
00:15:00,417 --> 00:15:02,751
SĂĄ langt fra. SĂĄ langt fra.
177
00:15:02,876 --> 00:15:07,876
Men jeg mærker jo, hvor vigtigt
det er for Dem, fabrikant.
178
00:15:07,999 --> 00:15:10,999
Såmænd. Men ikke for min hustru.
179
00:15:11,083 --> 00:15:16,459
Hun foretrækker, at fabrikken bliver,
så vores søn kan overtage den.
180
00:15:16,584 --> 00:15:21,000
SĂĄ er det godt, at det ikke er hende,
der skal træffe beslutningen.
181
00:15:21,125 --> 00:15:25,167
De har fuldstændig ret.
Godt, det ikke er hende.
182
00:15:29,792 --> 00:15:34,042
- Må jeg komme ind et øjeblik?
- Ja.
183
00:15:37,334 --> 00:15:41,292
Det, De sagde før med,
at Deres mand ikke ønskede -
184
00:15:41,417 --> 00:15:45,751
- at De vendte tilbage til teatret.
Ikke for at blande mig -
185
00:15:45,876 --> 00:15:51,125
- men det handler vel lige sĂĄ
meget om, hvad De selv ønsker?
186
00:15:51,250 --> 00:15:55,918
Jeg tænker bare, fru Molin,
sådan som jeg har lært Dem at kende -
187
00:15:56,000 --> 00:16:02,375
- denne sommer, og alt hvad jeg har
hørt om Deres karriere på teatret -
188
00:16:02,501 --> 00:16:05,751
- det ville være synd
at holde Dem væk fra scenen.
189
00:16:05,876 --> 00:16:09,584
Det skal jo ogsĂĄ praktisk
kunne lade sig gøre.
190
00:16:09,709 --> 00:16:13,999
Min mand ønsker ikke
at støtte min rejse til Stockholm.
191
00:16:14,083 --> 00:16:17,792
De mener vel ikke togbilletten?
192
00:16:17,918 --> 00:16:22,000
- Jeg har desværre ikke egne midler.
- Ved De hvad?
193
00:16:22,125 --> 00:16:26,000
Deres karriere skal da ikke komme an
pĂĄ noget sĂĄ ligegyldigt.
194
00:16:26,125 --> 00:16:29,959
- Jeg kan ikke tage imod Deres penge.
- Jo, De kan. De skal.
195
00:16:30,042 --> 00:16:33,626
De er kunstner.
De skal spille teater.
196
00:16:33,751 --> 00:16:39,834
NĂĄr Deres mand ser Dem spille,
sĂĄ vil han indse, at han tog fejl.
197
00:16:39,959 --> 00:16:45,083
- Det er alt for meget, hr. Weyse.
- De kan betale mig tilbage senere.
198
00:16:45,209 --> 00:16:49,083
Her. Tag dem nu, ikke?
199
00:16:50,667 --> 00:16:55,209
Nej, De skal da ikke græde.
Hvad er nu det for noget, fru Molin?
200
00:16:58,375 --> 00:17:03,667
- Nej! Det gĂĄr ikke.
- Det er slut med August og mig.
201
00:17:03,792 --> 00:17:08,667
Fra jeg mødte Dem første gang,
har jeg kunnet mærke, vi tænker ens.
202
00:17:08,792 --> 00:17:12,999
Ja, det gør vi. De har hele tiden
hjulpet mig og villet det bedste.
203
00:17:13,083 --> 00:17:16,083
Ja, det vil jeg.
204
00:17:16,209 --> 00:17:19,334
Undskyld.
Nu tænker De det værste om mig.
205
00:17:19,459 --> 00:17:22,626
- Det gør jeg bestemt ikke.
- Jeg vil gerne forklare.
206
00:17:22,751 --> 00:17:25,959
Jeg kommer ind
til Deres værelse i aften.
207
00:17:26,999 --> 00:17:32,459
- En af pigerne sĂĄ Dem gĂĄ herind.
- Ja, jeg er her. Jeg stĂĄr her.
208
00:17:32,584 --> 00:17:36,501
- Severin er vĂĄgen, og vi er klar.
- Jeg kommer.
209
00:17:39,626 --> 00:17:45,292
Ja, det er sygehuset i Skagen.
Severin, hugormebiddet. Farvel.
210
00:17:46,792 --> 00:17:51,999
- Deres hustru er kørt til Skagen.
- Kunne jeg fĂĄ en kop kaffe mere?
211
00:17:52,083 --> 00:17:55,792
- Naturligvis.
- Sig mig, hvordan gĂĄr det?
212
00:17:55,918 --> 00:17:59,334
- Får De læst lidt?
- Ja, nĂĄr der lige er en pause.
213
00:17:59,459 --> 00:18:02,918
Og tak for rĂĄdet om globussen.
214
00:18:05,125 --> 00:18:08,999
Det er den unge grevindes lillebror,
der er kommet fra Tyskland.
215
00:18:09,083 --> 00:18:13,334
De skal bo i telt oppe i klitterne.
216
00:18:17,334 --> 00:18:22,834
SĂĄ vidt jeg forstĂĄr, sĂĄ er de medlem
af det, der hedder "Hitlerjugend".
217
00:18:22,959 --> 00:18:26,751
- Nu skal jeg finde Deres kaffe.
- Ja, tak.
218
00:18:33,584 --> 00:18:38,999
- Min bror er kommet fra Tyskland.
- Ja, det forstĂĄr jeg.
219
00:18:39,083 --> 00:18:41,999
- De har fået besøg?
- Det er Ditmars fætter.
220
00:18:42,083 --> 00:18:46,042
- De er gĂĄet hele vejen fra Hamborg.
- De ved ikke, der gĂĄr tog herop.
221
00:18:46,167 --> 00:18:48,834
Nazister kan jo lide at marchere.
222
00:18:59,167 --> 00:19:03,501
Goddag, Heine.
Har I haft en god tur?
223
00:19:05,042 --> 00:19:08,792
- I har da vejret med jer.
- Ja, det har været fint hele vejen.
224
00:19:08,918 --> 00:19:13,292
- Vi har kun haft lidt regn.
- Og du har taget dine venner med?
225
00:19:13,417 --> 00:19:16,250
Prost, GĂĽnther, Herman, Bernt, Rolf.
226
00:19:19,834 --> 00:19:21,751
Velkommen til Nordjylland.
227
00:19:25,792 --> 00:19:29,918
- Der er sĂĄ meget, vi skal vise jer.
- Det bliver nok mest Mitzi.
228
00:19:30,000 --> 00:19:33,542
- Jeg er nødt til at rejse i dag.
- Allerede?
229
00:19:34,792 --> 00:19:38,501
- Jeg troede, du havde lavet det om?
- Det kunne ikke lade sig gøre.
230
00:19:38,626 --> 00:19:42,792
Møder i Landstinget. Jeg håber,
at I alligevel fĂĄr et par gode dage.
231
00:19:46,167 --> 00:19:50,667
- Det kan du ikke være bekendt.
- Jeg tror, de klarer sig udmærket.
232
00:19:50,792 --> 00:19:56,083
Du har vidst det hele sommeren.
De er her kun to dage.
233
00:19:56,209 --> 00:20:00,501
- Det kan du vel klare. Hvad er der?
- Ikke noget.
234
00:20:00,626 --> 00:20:04,999
Mitzi fortæller, at I løb ind
i hr. Dupont for et par dage siden.
235
00:20:06,751 --> 00:20:10,584
Er det derfor, du har sĂĄ travlt
med at komme af sted?
236
00:20:10,709 --> 00:20:13,375
Er det ham, du ikke kan glemme?
237
00:20:16,334 --> 00:20:21,083
Ditmar, hr. Dupont er fortid.
Nu er du gift.
238
00:20:21,209 --> 00:20:24,709
Det var det dengang,
du opgav din store kærlighed?
239
00:20:24,834 --> 00:20:28,834
Du skal ikke bilde mig ind,
at du aldrig tænkte på ham -
240
00:20:28,959 --> 00:20:32,542
- at du aldrig sĂĄ hans ansigt,
når du tålte samværet med far!
241
00:20:32,667 --> 00:20:38,292
Du har ingen ret til at besmudse den
kærlighed. Du er forgabt i en mand!
242
00:20:38,417 --> 00:20:43,042
Det er imod naturens orden. Jeg
forbander den dag, du sĂĄ hr. Dupont.
243
00:20:43,167 --> 00:20:46,375
Han har fordrejet hovedet pĂĄ dig.
244
00:20:56,959 --> 00:21:02,459
MĂĄske burde jeg meddele turneringen
i Skagen, at vi ikke deltager.
245
00:21:02,584 --> 00:21:05,792
- Hvorfor det?
- For at sige, at vi ikke kommer.
246
00:21:05,918 --> 00:21:10,167
- De har tilmeldt os uden at spørge.
- Det synes jeg ikke, du behøver.
247
00:21:10,292 --> 00:21:13,999
- Tænk, hvis dr. Ploug dukker op.
- Hvordan skulle han kunne det?
248
00:21:14,083 --> 00:21:17,042
Jeg har jo slet ikke skrevet til ham.
249
00:21:17,167 --> 00:21:21,918
Måske kan han mærke,
at der er turnering igen i ĂĄr.
250
00:21:22,000 --> 00:21:27,459
Hvordan skulle han kunne mærke det?
Jeg bliver virkelig bekymret for dig.
251
00:21:43,083 --> 00:21:46,959
Har I været nede og bade?
Ved I, hvor Max er?
252
00:21:47,042 --> 00:21:50,542
- Han er kørt.
- Kørt? Hvorhen?
253
00:21:50,667 --> 00:21:55,167
Han er et ærinde nede i Aalborg. Han
skulle undersøge noget med fabrikken.
254
00:21:55,292 --> 00:21:59,584
- Kigge Morten i kortene.
- Det mener du ikke, far.
255
00:21:59,709 --> 00:22:03,167
Hr. Madsen, der er telefon.
Det er hr. Berggren.
256
00:22:07,834 --> 00:22:12,083
SĂĄ er jeg her pĂĄ fabriksbestyrens
kontor. Han er til kaffepause.
257
00:22:12,209 --> 00:22:16,542
Jeg mĂĄtte sige, min kone var ved
at føde for at låne telefonen.
258
00:22:17,459 --> 00:22:21,834
Der hænger et sjovt billede af dig,
Georg. Dig og Morten.
259
00:22:21,959 --> 00:22:25,542
- Det er godt. Har du fundet noget?
- Alt er, som det plejer.
260
00:22:25,667 --> 00:22:28,834
Ikke noget usædvanligt.
Ingen store ordrer.
261
00:22:28,959 --> 00:22:31,959
Det er noget, Morten har sagt.
Kig i skufferne.
262
00:22:32,042 --> 00:22:36,959
- Det kan jeg da ikke.
- Du er alene pĂĄ kontoret, sĂĄ kig.
263
00:22:42,375 --> 00:22:47,209
Her er et uartigt blad.
Jamen altsĂĄ hvad har vi her?
264
00:22:47,334 --> 00:22:50,792
- Næste skuffe.
- Hvad? Ja.
265
00:22:50,918 --> 00:22:54,417
AltsĂĄ der er ikke noget, Georg.
266
00:22:54,542 --> 00:22:58,792
- Jo. Vent lidt.
- Hvad er det?
267
00:22:58,918 --> 00:23:02,918
Det ligner et købstilbud.
Aalborg Portland tilbyder at købe.
268
00:23:03,000 --> 00:23:07,083
Jeg vidste det, og det har Morten
ikke sagt et ord om.
269
00:23:07,209 --> 00:23:12,167
Det er der heller ingen grund til.
Tilbuddet er langt under vurderingen.
270
00:23:13,667 --> 00:23:16,000
Hvad søger De?
271
00:23:16,125 --> 00:23:19,667
Min kone har lige født.
Jeg leder efter noget at skrive med.
272
00:23:19,792 --> 00:23:25,626
- Der.
- Dem havde jeg slet ikke set. Tak.
273
00:23:27,959 --> 00:23:31,417
- SĂĄ er vi tilbage fra Skagen.
- Gik det fint med Severin?
274
00:23:31,542 --> 00:23:37,501
Ja. Hvis der er mere chokolade...
Severin har været rigtig tapper.
275
00:23:37,626 --> 00:23:42,042
- Vi skal nok komme op med en kop.
- Det bliver han glad for.
276
00:23:42,167 --> 00:23:47,083
Vi sĂĄ ham den unge musiker fra sidste
sommer. Ham, der spillede trompet.
277
00:23:47,209 --> 00:23:51,584
- Jesper?
- NĂĄ, er han i Skagen?
278
00:23:51,709 --> 00:23:55,334
Ja, vi sĂĄ ham,
da vi kørte fra sygehuset.
279
00:23:59,542 --> 00:24:04,501
- Tænk, at han har været i Skagen.
- Han mĂĄ spille pĂĄ et af hotellerne.
280
00:24:04,626 --> 00:24:07,375
Jeg prøver at ringe rundt.
281
00:24:11,959 --> 00:24:17,292
Jeg ville bare sige tak. Du var
sĂĄ tavs pĂĄ turen. Er der noget galt?
282
00:24:20,792 --> 00:24:24,501
Jamen sĂĄ kom ind med dig.
283
00:24:29,751 --> 00:24:33,042
- Det er fru Molin.
- Fru Molin? Hvad er der med hende?
284
00:24:33,167 --> 00:24:36,417
- Hun vil forlade sin mand.
- Vil hun det?
285
00:24:36,542 --> 00:24:39,751
Vi har jo alle sammen kunnet se,
hvordan det var.
286
00:24:39,876 --> 00:24:43,375
- Jo, men derfra og...
- Hun har erklæret sin kærlighed.
287
00:24:43,501 --> 00:24:46,542
- Det mĂĄ jeg nok sige.
- Lige før vi kørte.
288
00:24:46,667 --> 00:24:51,042
Men du er jo ogsĂĄ betaget af hende.
289
00:24:51,167 --> 00:24:55,584
- Er jeg?
- Det er du da, Edward.
290
00:24:55,709 --> 00:25:01,042
Jo... Vi er jo begge kunstnere,
skuespillere.
291
00:25:01,167 --> 00:25:04,417
- Ja, I passer fint sammen.
- Du har nok ret.
292
00:25:04,542 --> 00:25:09,334
- Jeg havde da ikke tænkt, at...
- Man kan ikke planlægge kærlighed.
293
00:25:09,459 --> 00:25:13,083
Nej, nej, det kan man ikke.
Det kan man ikke, Helene.
294
00:25:13,209 --> 00:25:16,417
Og hun er jo smuk.
295
00:25:16,542 --> 00:25:20,167
Hun er morsom. Hun er begavet.
296
00:25:21,292 --> 00:25:25,501
Hun er talentfuld. Hun er smuk.
297
00:25:25,626 --> 00:25:29,417
- Ja, det har du vist sagt.
- Hvis du virkelig mener det.
298
00:25:29,542 --> 00:25:33,999
Det kunne da godt være. Og så
kunne jeg også lære lidt mere svensk.
299
00:25:34,083 --> 00:25:37,542
Ja, der kan du selv se,
der er mange fordele.
300
00:25:37,667 --> 00:25:42,417
- Tak, Helene.
- Jeg skal ind og skifte.
301
00:25:48,999 --> 00:25:52,125
Det er jo yndigt. Yndigt!
302
00:25:52,250 --> 00:25:56,209
- Ja, nĂĄr du ikke vil betale.
- Jamen sĂĄ rejs.
303
00:25:56,334 --> 00:26:00,584
Rejs, lille Alma.
Rejs du til Stockholm.
304
00:26:00,709 --> 00:26:05,000
Men først skal du lige fortælle mig,
hvad forventer hr. Weyse?
305
00:26:05,125 --> 00:26:09,209
- Ikke noget, jeg ikke vil give ham.
- Nej, det er vidunderligt.
306
00:26:09,334 --> 00:26:15,667
Vidunderligt! Ved du hvad? Som barn
der frygtede jeg nattens mareridt -
307
00:26:15,792 --> 00:26:21,584
- men i forhold til de mareridt,
jeg dagligt oplever med dig...
308
00:26:21,709 --> 00:26:26,083
SĂĄ er det jo dejligt,
du slipper for mig.
309
00:26:27,792 --> 00:26:31,709
- Forbandet kraveknap!
- SĂĄ, sĂĄ, August.
310
00:26:31,834 --> 00:26:36,250
Nu skal jeg. Du bliver nok nødt til
at lære at gøre det selv.
311
00:26:36,375 --> 00:26:40,501
Du tror da ikke, jeg kommer til
at være alene ret længe?
312
00:26:40,626 --> 00:26:45,292
- SĂĄ, stĂĄ stille.
- Verden er fuld af kvinder.
313
00:26:45,417 --> 00:26:51,417
Skønne kvinder. Sanselige kvinder.
Kvinder, der værdsætter omsorg.
314
00:26:51,542 --> 00:26:56,792
- Jamen så er det jo bare at vælge.
- Det kommer jeg da ogsĂĄ til.
315
00:26:56,918 --> 00:27:02,751
Og sĂĄ kan du sende et postkort,
nĂĄr du er tilbage i slummen.
316
00:27:02,876 --> 00:27:06,667
SĂĄ mangler du bare butterflyen.
Skal jeg ogsĂĄ binde den?
317
00:27:28,501 --> 00:27:31,042
Mitzi!
318
00:27:46,792 --> 00:27:50,167
- Noget, jeg hørte.
- Hvad hørte du?
319
00:27:50,292 --> 00:27:55,334
Ditmar talte med sin mor.
De vidste ikke, jeg var der.
320
00:27:57,542 --> 00:28:01,125
- Han elsker en anden.
- Ditmar?
321
00:28:01,250 --> 00:28:04,999
- Du må have hørt forkert.
- Nej.
322
00:28:07,209 --> 00:28:11,876
Mitzi, sådan er mænd.
Han glemmer hende snart.
323
00:28:11,999 --> 00:28:15,834
Det er ikke en kvinde,
det er en mand.
324
00:28:16,999 --> 00:28:20,000
Ditmar er forelsket i en mand.
325
00:28:22,042 --> 00:28:25,459
Ditmar pervers?
326
00:28:28,417 --> 00:28:32,584
Jeg mĂĄ tale med ham.
Han mĂĄ ud af det der.
327
00:28:32,709 --> 00:28:36,000
Lad ham være. Det er det, du gør.
Du lader ham være.
328
00:28:39,876 --> 00:28:43,709
Ja. Ja, naturligvis.
329
00:28:44,751 --> 00:28:49,000
Ham den anden,
er det en gæst på hotellet?
330
00:28:50,167 --> 00:28:52,959
Han bor ikke pĂĄ hotellet.
331
00:28:53,042 --> 00:28:57,375
Han bor i en lille hytte nede
ad stranden. De ses ikke mere.
332
00:28:57,501 --> 00:29:00,709
SĂĄ er der jo ingen grund til
at være ked af det.
333
00:29:00,834 --> 00:29:03,959
SĂĄ har Ditmar forstĂĄet,
at den slags er forkert.
334
00:29:13,792 --> 00:29:17,959
- Helene, kom lige med.
- Et øjeblik, jeg skal lige...
335
00:29:21,584 --> 00:29:24,584
Det gĂĄr ikke, mig og fru Molin.
336
00:29:24,709 --> 00:29:28,459
- Vil hun ikke alligevel?
- Jeg har ikke talt med hende.
337
00:29:28,584 --> 00:29:34,042
Fordi... Ja, fordi...
Fordi jeg er forelsket i en anden.
338
00:29:34,167 --> 00:29:38,375
- Det har du gĂĄet stille med.
- Det har jeg været nødt til.
339
00:29:38,501 --> 00:29:42,292
- Det er jo dig, Helene!
- Det kan ikke lade sig gøre.
340
00:29:42,417 --> 00:29:45,792
Det kan ikke lade sig gøre,
med det er sĂĄdan, jeg har det -
341
00:29:45,918 --> 00:29:50,709
- og det gør mig fortvivlet
og rasende og forbandet!
342
00:29:51,959 --> 00:29:56,542
Det mĂĄ du se at komme over, for nu
skal jeg sige godnat til dine børn.
343
00:30:04,000 --> 00:30:07,709
- Jesper Duelund.
- Det er Fie fra hotellet.
344
00:30:08,667 --> 00:30:13,751
- Du aner ikke, hvor glad jeg er.
- Er du det?
345
00:30:13,876 --> 00:30:18,999
Jeg har prøvet at finde dit nummer.
Jeg har ringet til alle hotellerne.
346
00:30:19,083 --> 00:30:21,375
Hvorfor?
347
00:30:21,501 --> 00:30:24,584
Du ved vel,
at Ane fødte for tre måneder siden?
348
00:30:24,709 --> 00:30:28,501
- Næ.
- I var sammen sidste sommer.
349
00:30:28,626 --> 00:30:32,000
Ja, selvfølgelig.
350
00:30:32,125 --> 00:30:35,834
Du har ikke talt med din far
for nylig?
351
00:30:35,959 --> 00:30:39,501
- Nej.
- Ane kunne ikke give barnet fra sig.
352
00:30:39,626 --> 00:30:45,584
Det har din far fundet ud af.
Nu har han fĂĄet barnet hentet.
353
00:30:46,918 --> 00:30:51,042
- Jesper? Hvem er det?
- Jeg kommer lige om lidt.
354
00:30:57,209 --> 00:31:00,125
Hør her, jeg kan ikke tale.
355
00:31:00,250 --> 00:31:05,292
Jeg er her med min forlovede og
hendes forældre. De ved ikke noget.
356
00:31:06,792 --> 00:31:10,834
Fie, jeg kan ikke forstĂĄ det.
Havde vi ikke en klar aftale?
357
00:31:10,959 --> 00:31:14,584
- Fik hun ikke ogsĂĄ penge?
- Hun vil ikke have de penge.
358
00:31:14,709 --> 00:31:17,876
- Hun vil beholde barnet.
- Jesper.
359
00:31:17,999 --> 00:31:22,584
- Desserten er altsĂĄ kommet ind nu.
- Jeg kan ikke tale nu.
360
00:31:22,709 --> 00:31:26,918
- Hvem var det?
- En, der troede, jeg spillede musik.
361
00:31:27,000 --> 00:31:29,501
Ej, hvor dumt.
362
00:31:29,626 --> 00:31:32,959
- Eller du savner det mĂĄske?
- Bestemt ikke.
363
00:31:33,042 --> 00:31:37,751
Hvor heldigt.
Du ved, hvordan far har det med jazz.
364
00:31:44,542 --> 00:31:48,083
Falling in love again.
365
00:31:49,792 --> 00:31:54,209
Never wanted to.
366
00:31:54,334 --> 00:32:01,292
What am I to do? Can't help it.
367
00:32:01,417 --> 00:32:05,626
Love's always been my game.
368
00:32:05,751 --> 00:32:09,667
Play it how I may.
369
00:32:09,792 --> 00:32:14,375
I was made that way.
Can't help it.
370
00:32:16,459 --> 00:32:20,000
Girls cluster to me
371
00:32:20,125 --> 00:32:23,792
like moths around a flame.
372
00:32:23,918 --> 00:32:27,501
And if their wings burn
373
00:32:27,626 --> 00:32:31,167
I know I'm not to blame.
374
00:32:31,292 --> 00:32:35,083
Falling in love again.
375
00:32:35,209 --> 00:32:39,375
Never wanted to.
376
00:32:39,501 --> 00:32:44,083
What am I to do?
I can't help it.
377
00:32:44,209 --> 00:32:48,542
- Du er tilbage. Dejligt.
- Ja.
378
00:32:48,667 --> 00:32:53,083
Nu bliver jeg her,
og det gør du også.
379
00:32:53,209 --> 00:32:57,709
Jeg skal bare ned til Philip i morgen
tidlig hurtigt, før du vågner.
380
00:32:57,834 --> 00:33:01,167
Ej altsĂĄ, Amanda.
381
00:33:07,959 --> 00:33:11,042
- Nej, Valter, hvad laver du her?
- Jeg savner dig.
382
00:33:11,167 --> 00:33:14,959
- Du vækker Otilia.
- Jeg skal nok være helt stille.
383
00:33:22,584 --> 00:33:26,083
Nej, det gĂĄr ikke, det der.
Det har vi snakket om.
384
00:33:26,209 --> 00:33:30,250
Først, når vi er forlovede.
385
00:33:30,375 --> 00:33:33,709
Jeg ligger bare lige.
386
00:33:37,542 --> 00:33:40,999
- Du er dejlig varm.
- Er jeg det?
387
00:33:41,083 --> 00:33:43,626
Ja.
388
00:33:48,959 --> 00:33:53,000
- Hvad er det, du gør?
- Undskyld.
389
00:33:53,125 --> 00:33:57,250
- Du kan ikke lide det?
- Det har jeg ikke sagt.
390
00:33:57,375 --> 00:34:02,626
- NĂĄ. Du kan godt lide det?
- MĂĄske.
391
00:34:32,167 --> 00:34:35,334
Nej, nej, fru Molin,
det gĂĄr altsĂĄ ikke.
392
00:34:35,459 --> 00:34:38,459
AltsĂĄ fru Molin dog.
393
00:34:39,834 --> 00:34:45,125
Helene? Hvad med det,
vi aftalte sidste sommer?
394
00:34:45,250 --> 00:34:49,584
- At du hører til hos Hjalmar?
- Ikke pĂĄ den mĂĄde.
395
00:34:49,709 --> 00:34:53,042
- Hvad mener du med det?
- Hjalmar og jeg har ikke...
396
00:34:53,167 --> 00:34:57,334
- Ikke efter sidste sommer.
- Ikke efter sidste sommer?
397
00:34:57,459 --> 00:35:00,250
Helene...
398
00:35:45,375 --> 00:35:49,083
Jeg troede virkelig, at det ville
være anderledes med Jesper.
399
00:35:49,209 --> 00:35:53,167
- De rige hytter deres.
- Og det skal vi bare findes os i?
400
00:35:53,292 --> 00:35:57,751
Jeg har jo sagt, at jo hurtigere
vi glemmer den her sag jo bedre!
401
00:35:57,876 --> 00:36:00,584
- Godmorgen.
- Godmorgen.
402
00:36:00,709 --> 00:36:04,501
- Har du fĂĄet sovet i nat?
- Ja.
403
00:36:04,626 --> 00:36:07,834
- Lidt.
- SĂĄ er du jo snart frisk igen.
404
00:36:11,834 --> 00:36:15,959
Emma er altid sĂĄ glad,
nĂĄr hun vĂĄgner om morgenen.
405
00:36:16,042 --> 00:36:19,876
OgsĂĄ nĂĄr hun er sammen med Meta.
Hvordan har hun det nu -
406
00:36:19,999 --> 00:36:24,834
- nĂĄr hun vĂĄgner et helt andet sted
hos nogen, hun slet ikke kender?
407
00:36:50,959 --> 00:36:54,292
- Er der noget galt, Otto?
- Nej, nej.
408
00:36:56,083 --> 00:37:00,083
- Du var ikke til morgenmaden.
- Nej, jeg gik en frisk tur.
409
00:37:02,083 --> 00:37:06,751
- Du har samlet sten?
- Ja, det fik jeg lige lyst til.
410
00:37:08,083 --> 00:37:11,918
Men sĂĄ blev jeg lidt svimmel,
og sĂĄ mĂĄtte jeg lige sidde lidt.
411
00:37:12,000 --> 00:37:15,584
- Det gĂĄr fint nu.
- Du gjorde mig helt bekymret.
412
00:37:15,709 --> 00:37:19,834
Jeg håber virkelig ikke, at du føler,
at jeg har været en plageånd -
413
00:37:19,959 --> 00:37:23,042
- her i løbet af sommeren, Alice?
414
00:37:23,167 --> 00:37:27,792
Jeg ved godt, jeg har haft svært ved
at komme overens med din beslutning -
415
00:37:27,918 --> 00:37:32,209
- men jeg tænkte, at det er måske
det bedste, nĂĄr du nu har det sĂĄdan.
416
00:37:34,125 --> 00:37:37,626
Jeg er glad for de ord, Otto.
Tak skal du have.
417
00:37:39,501 --> 00:37:44,959
Jeg håber stadig, vi kan være venner
også for børnenes skyld.
418
00:37:45,042 --> 00:37:48,709
Der er lige en ting til, Alice.
419
00:37:48,834 --> 00:37:53,626
Fru Asta Obel ringede til hr. Molin
her i morges.
420
00:37:53,751 --> 00:37:58,626
De har fulgt hans forslag og
vil gerne oprette et aktieselskab -
421
00:37:58,751 --> 00:38:03,709
- sĂĄ det ser ud til,
at Frighs fabrikker bliver solgt.
422
00:38:03,834 --> 00:38:06,959
Jeg ved godt,
at du ønskede noget andet, Alice -
423
00:38:07,042 --> 00:38:10,626
- men jeg orker ikke mere.
424
00:38:13,209 --> 00:38:16,876
Ja, De mĂĄ hilse Deres mand
mange gange og ønske tillykke.
425
00:38:16,999 --> 00:38:22,792
- Han må være glad.
- Hans humør er vendt tilbage.
426
00:38:22,918 --> 00:38:26,751
Han betaler ogsĂĄ min rejse
til Stockholm, sĂĄ jeg vil gerne -
427
00:38:26,876 --> 00:38:30,125
- give Dem de her.
428
00:38:32,375 --> 00:38:36,250
Jeg skylder Dem stor tak, hr. Weyse
for alt det, De har gjort for mig.
429
00:38:36,375 --> 00:38:40,375
- Det var sandelig ikke noget.
- Og det, jeg sagde i gĂĄr.
430
00:38:40,501 --> 00:38:43,918
- Jeg var nok lidt...
- Det taler vi ikke mere om.
431
00:38:46,834 --> 00:38:50,417
Jamen sĂĄ vil jeg tage af sted.
432
00:38:50,542 --> 00:38:53,751
- God tur, fru Molin.
- Tak.
433
00:38:57,292 --> 00:39:01,918
Og lad mig nu høre,
hvordan det gĂĄr i Stockholm.
434
00:39:06,167 --> 00:39:09,125
Tænk, jeg har lige fundet ud af -
435
00:39:09,250 --> 00:39:13,250
- at det der er selveste
fru Andersen.
436
00:39:14,459 --> 00:39:18,751
Det er derfor,
det hedder Andersens Badehotel.
437
00:39:18,876 --> 00:39:23,083
- Det er nu ikke mit hotel længere.
- Nej, men De er her da stadig.
438
00:39:23,209 --> 00:39:26,000
Jeg hĂĄber, De har nydt Deres ophold?
439
00:39:26,125 --> 00:39:29,626
Ja, der mĂĄ jeg sige, og jeg tror,
jeg taler for os begge -
440
00:39:29,751 --> 00:39:33,999
- det er sjældent, vi har været et
sted, hvor vi har kunnet slappe af -
441
00:39:34,083 --> 00:39:38,501
- og kunnet nyde hvert eneste
øjeblik. Er det ikke rigtigt, Alma?
442
00:39:38,626 --> 00:39:41,834
- Jo.
- SĂĄ hĂĄber jeg, De vil komme tilbage.
443
00:39:41,959 --> 00:39:46,250
- Vi mĂĄ se, hvordan det udvikler sig.
- Jeg rejser til Stockholm.
444
00:39:47,125 --> 00:39:51,417
- Vi rejser da begge.
- Begge?
445
00:39:51,542 --> 00:39:56,501
Ja. Jeg kan da ikke have dig
til at rejse derop helt alene, vel?
446
00:39:56,626 --> 00:39:59,667
- NĂĄ, bagagen?
- Ja, den er bĂĄret ud.
447
00:39:59,792 --> 00:40:03,834
Det er jo storartet.
Farvel, fru Andersen.
448
00:40:03,959 --> 00:40:08,209
- Og god tur, fru Molin.
- Tak.
449
00:40:10,083 --> 00:40:13,459
Skriv nu under, Georg.
FĂĄ det overstĂĄet.
450
00:40:13,584 --> 00:40:17,709
Jeg ved, det er en skuffelse,
at Morten ikke vil snyde dig.
451
00:40:17,834 --> 00:40:21,042
Så lad være med at skrive under.
Sig, at I fortsætter.
452
00:40:21,167 --> 00:40:24,667
Du sagde jo ogsĂĄ til Morten,
at du var ked af, at han ville ud.
453
00:40:24,792 --> 00:40:29,375
Nu lægger vi den her væk,
og så fortsætter I bare samarbejdet.
454
00:40:31,209 --> 00:40:35,542
Men hvis jeg fortryder det, eller
Morten har taget mig i skægget -
455
00:40:35,667 --> 00:40:40,250
- og den her forretning er et dække
over en anden, jeg ikke kender til...
456
00:40:40,375 --> 00:40:43,709
Hvad sĂĄ, Georg?
FĂĄr jeg sĂĄ en endefuld?
457
00:40:43,834 --> 00:40:48,167
Olga,
dr. Ploug kommer til turneringen.
458
00:40:50,751 --> 00:40:54,042
- Vi har fĂĄet brev.
- Har vi?
459
00:40:54,167 --> 00:41:00,125
Ja, han har sendt det til mig.
Det har jeg ikke fĂĄet fortalt dig.
460
00:41:00,250 --> 00:41:04,167
- Jeg har jo sendt et til ham.
- Hvorfor har du det?
461
00:41:04,292 --> 00:41:08,959
Jeg fornemmer jo, du ogsĂĄ
langt inde var interesseret i ham.
462
00:41:09,042 --> 00:41:12,417
Jeg er overhovedet ikke interesseret,
Lydia.
463
00:41:12,542 --> 00:41:15,459
Tror du sĂĄ ikke,
jeg selv kunne svare?
464
00:41:15,584 --> 00:41:20,667
- Det mĂĄ du undskylde.
- Hvad skriver han? Lad mig se.
465
00:41:26,083 --> 00:41:28,959
"Kæreste, kæreste fru Fjeldsø."
466
00:41:29,042 --> 00:41:32,834
"Hvor blev jeg taknemmelig
for Deres søsters hilsen."
467
00:41:32,959 --> 00:41:37,292
"At Deres tavshed efter alle mine
breve bliver afløst af dette tegn."
468
00:41:37,417 --> 00:41:42,083
"At De føler det samme var mere,
end jeg havde turdet hĂĄbe pĂĄ."
469
00:41:42,209 --> 00:41:47,292
"Ja, nogle gange er det lettere
at erklære, når det ikke er direkte."
470
00:41:47,417 --> 00:41:52,292
"Det forstår jeg fuldstændig.
MĂĄ jeg kalde Dem Olga?"
471
00:41:58,125 --> 00:42:01,792
- Hvad har du gjort?
- Jeg har jo sagt undskyld.
472
00:42:01,918 --> 00:42:06,876
Jeg kommer ikke til
at spille bridge med den mand.
473
00:42:06,999 --> 00:42:10,209
- Hvad sĂĄ med turneringen?
- Den mĂĄ du selv klare.
474
00:42:10,334 --> 00:42:15,751
- Jeg kan jo ikke spille som du.
- Nej, men det bliver du nødt til.
475
00:42:26,375 --> 00:42:29,501
NĂĄ, her er du.
476
00:42:33,584 --> 00:42:37,918
Teltene er væk. Jeg troede, de unge
tyskere skulle være her nogle dage -
477
00:42:38,000 --> 00:42:41,417
- men de er allerede videre.
478
00:42:42,751 --> 00:42:47,042
Skal vi ikke tale lidt om os?
479
00:42:47,167 --> 00:42:52,542
- Du ved, hvor jeg har været i nat?
- Det gør jeg vel.
480
00:42:52,667 --> 00:42:56,375
Det er vi nødt til at tale om.
481
00:42:57,834 --> 00:43:01,584
- Denne her gang der er det...
- Alvorligt?
482
00:43:03,459 --> 00:43:06,334
Ja.
483
00:43:06,459 --> 00:43:09,626
Ja, det er jeg bange for.
484
00:43:11,083 --> 00:43:15,834
Du spurgte selv, om jeg troede,
vi gjorde det rigtige sidste sommer.
485
00:43:18,125 --> 00:43:22,876
Ja, men sĂĄ er det jo sĂĄdan, det er.
486
00:43:36,792 --> 00:43:40,042
Jeg gĂĄr ud fra,
at du så kører med ham?
487
00:43:40,167 --> 00:43:44,042
Nej, vi kører med dig.
Det her vedrører ikke andre end os.
488
00:43:45,876 --> 00:43:48,918
Det er jeg glad for.
489
00:43:49,000 --> 00:43:53,125
Hr. Berggren, det er Deres hustru.
Hun ringer fra sygehuset i Skagen.
490
00:43:56,167 --> 00:43:58,584
Amanda, hvad er der sket?
491
00:43:58,709 --> 00:44:01,459
Det er Philip,
han er blevet overfaldet.
492
00:44:01,584 --> 00:44:06,125
- Jeg fandt ham, da jeg kom derned.
- Hvem har overfaldet ham?
493
00:44:06,250 --> 00:44:10,626
Det ved jeg ikke! Han er bevidstløs.
494
00:44:10,751 --> 00:44:14,999
- Amanda, har der været indbrud?
- Nej. Kan du ikke bare komme?
495
00:44:15,083 --> 00:44:18,667
- Jeg ved ikke, om han...
- Jo, jeg kommer.
496
00:44:20,667 --> 00:44:24,834
Det er Philip. Han har været udsat
for et overfald. Han er pĂĄ sygehuset.
497
00:44:24,959 --> 00:44:27,751
Han er ilde tilredt.
498
00:44:31,000 --> 00:44:34,417
- Jeg kører til Skagen.
- Nej, det gør du ikke.
499
00:44:34,542 --> 00:44:39,876
- Jo, mor. Det bliver jeg nødt til.
- Nu skal du høre her.
500
00:44:39,999 --> 00:44:44,417
Alle ved, hvad hr. Dupont er for en.
Hvis du tager derind -
501
00:44:44,542 --> 00:44:48,709
- sĂĄ vil alle ogsĂĄ vide...
Vi tager hjem nu.
502
00:44:48,834 --> 00:44:53,876
I dag. Med det samme.
Hører du, hvad jeg siger, Ditmar?
503
00:44:57,083 --> 00:45:00,918
- Far er utĂĄlmodig.
- Vi er da pĂĄ vej.
504
00:45:01,000 --> 00:45:03,918
Ja, ti minutter for sent.
Du kender ham.
505
00:45:06,167 --> 00:45:10,125
- Goddag, hr. Duelund.
- Goddag.
506
00:45:10,250 --> 00:45:15,083
- Jeg kan forstĂĄ, at De rejser i dag?
- Ja, vi kører nu.
507
00:45:15,209 --> 00:45:18,209
Jeg vil gerne tale med Dem kort.
508
00:45:19,999 --> 00:45:24,501
GĂĄ bare i forvejen.
Jeg kommer lige om lidt.
509
00:45:26,667 --> 00:45:29,709
Som jeg ogsĂĄ sagde til Fie,
sĂĄ kan jeg ikke...
510
00:45:29,834 --> 00:45:32,918
Ane har gjort alt
for at beskytte Dem.
511
00:45:33,000 --> 00:45:36,042
Barnet står opført som uægte -
512
00:45:36,167 --> 00:45:40,375
- og Deres navn findes ingen steder,
men nu må De hjælpe Ane.
513
00:45:40,501 --> 00:45:43,542
- Jeg mĂĄ gĂĄ.
- Vi kan snakke videre udenfor.
514
00:45:43,667 --> 00:45:47,999
Så kan De fortælle Deres nye familie,
hvordan De avler børn heroppe!
515
00:45:48,083 --> 00:45:52,542
Nej, det tænkte jeg nok.
Vi har lovet, at holde Dem udenfor -
516
00:45:52,667 --> 00:45:56,542
- og det stĂĄr vi ved, men sĂĄ
skal De til gengæld finde ud af -
517
00:45:56,667 --> 00:46:01,000
- hvor barnet opholder sig, sĂĄ vi
kan fĂĄ hende bragt hjem til sin mor.
518
00:46:02,542 --> 00:46:07,459
Det er jo der, hun hører til
og ikke på et børnehjem.
519
00:46:07,584 --> 00:46:10,834
Hende?
520
00:46:10,959 --> 00:46:14,459
- Det er en pige?
- Ja, det er en lille pige.
521
00:46:16,417 --> 00:46:19,459
Hun hedder Emma.
522
00:46:26,334 --> 00:46:29,042
Tekster: Sissel Sønstabø
Dansk Video Tekst
47224