All language subtitles for American Housewife - 03x17 - Liar Liar, Room on Fire.WEBRip.x264-ION10.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,422 --> 00:00:04,072 Buon compleanno, papa'! 2 00:00:04,879 --> 00:00:06,185 Grazie, ragazzi. 3 00:00:07,597 --> 00:00:10,534 "Auguri per il tuo 80esimo compleanno." Anna-Kat, questa non e' la mia eta'. 4 00:00:10,564 --> 00:00:13,909 - Mi sembrava un'ipotesi ragionevole. - Perche' la tigre mi salta addosso? 5 00:00:13,939 --> 00:00:15,115 Quante storie. 6 00:00:15,145 --> 00:00:17,248 Ma lo vuoi questo biglietto o no? 7 00:00:17,278 --> 00:00:19,060 E questo e' da parte mia. 8 00:00:19,932 --> 00:00:23,608 - 99 azioni di CincoNext. - Stanno realizzando cose incredibili 9 00:00:23,638 --> 00:00:26,252 nell'area biotecnologica. Ogni azione vale un centesimo, 10 00:00:26,282 --> 00:00:28,970 - ma col tempo potrebbe valere milioni. - O un bel niente. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,680 O... milioni. 12 00:00:30,710 --> 00:00:32,910 Buon compleanno, papa'! 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,675 E' un buono per la pulizia della camera. 14 00:00:36,011 --> 00:00:38,132 Io ho nove anni. Tu che scusa hai? 15 00:00:38,162 --> 00:00:41,253 Beh? Papa' mi tartassa sempre chiedendomi di mettere a posto la stanza. Ora, la faro'. 16 00:00:41,283 --> 00:00:44,825 In effetti, lo apprezzo molto e ne approfitto subito. Va' a pulire la stanza. 17 00:00:44,855 --> 00:00:47,742 Accidenti, speravo proprio che tu perdessi il buono. 18 00:00:47,772 --> 00:00:50,792 Tre figli con tre regali tutti al di sotto di un dollaro. 19 00:00:50,822 --> 00:00:53,072 E con questo? Dov'e' il tuo regalo? 20 00:00:53,278 --> 00:00:55,169 - Mamma lo ha dimenticato! - No, non e' vero. 21 00:00:55,199 --> 00:00:57,749 Mai e poi mai potrei dimenticare il compleanno di mio marito. 22 00:00:57,779 --> 00:00:59,226 E invece, e' proprio cosi'. 23 00:00:59,256 --> 00:01:01,493 Ora daro' la colpa ai ragazzi per sviare l'attenzione. 24 00:01:01,523 --> 00:01:04,487 E' il compleanno di vostro padre e non gli preparate neppure la colazione? 25 00:01:04,517 --> 00:01:06,067 - Va bene, ok. - Ok. 26 00:01:06,230 --> 00:01:07,752 Chi vi ha cresciuti cosi'? 27 00:01:07,782 --> 00:01:09,032 Non rispondete! 28 00:01:10,826 --> 00:01:13,173 Ho il tuo regalo, ma per il momento non te lo posso dare 29 00:01:13,203 --> 00:01:14,729 perche' e' una sorpresa. 30 00:01:14,759 --> 00:01:16,934 - Per questa sera. - Lo sapevo. 31 00:01:16,964 --> 00:01:21,048 Stai organizzando la cena per il mio compleanno che mi hai sempre promesso. 32 00:01:21,078 --> 00:01:23,875 Si', tesoro. Come hai fatto ad indovinare? 33 00:01:23,931 --> 00:01:26,234 Era ora, una cena di compleanno tra adulti. Anzi... 34 00:01:26,264 --> 00:01:30,464 un salotto letterario per discutere di arte e indossare foulard in casa! 35 00:01:33,850 --> 00:01:37,048 Sono anni che lo desidero e ora finalmente lo faremo! 36 00:01:37,078 --> 00:01:39,478 A questo punto, il mio unico dubbio... 37 00:01:39,653 --> 00:01:41,033 e' quale foulard indossare. 38 00:01:41,063 --> 00:01:43,796 L'unico dubbio mio e' con quale foulard impiccarmi. 39 00:01:43,826 --> 00:01:46,976 American Housewife 3x17 "Liar, Liar, Room on Fire" 40 00:01:49,733 --> 00:01:51,511 Ragazze, ho fatto un casino. 41 00:01:51,541 --> 00:01:53,200 Ho dimenticato il compleanno di Greg. 42 00:01:53,230 --> 00:01:54,880 Oh, che cosa terribile. 43 00:01:54,934 --> 00:01:57,923 La stessa cosa mi e' capitata con Celeste e abbiamo praticamente divorziato. 44 00:01:57,953 --> 00:02:01,074 Beh, a quella cosa aggiungi tutte le relazioni extraconiugali che hai avuto. 45 00:02:01,104 --> 00:02:03,526 Ehi, lei sapeva che sono dell'Ariete quando mi ha sposata. 46 00:02:03,556 --> 00:02:05,062 Oh, mio Dio. Che arringa... 47 00:02:05,092 --> 00:02:06,943 - L'hai pronunciata anche in tribunale? - Si'. 48 00:02:06,973 --> 00:02:10,065 - Ma il giudice era Capricorno. Quindi... - Oh, non sai quanto mi dispiace... 49 00:02:10,095 --> 00:02:11,877 Non m'intendo di queste sciocchezze. 50 00:02:11,907 --> 00:02:13,019 Che succede con Greg? 51 00:02:13,049 --> 00:02:16,733 Gli ho mentito. Mi sono dimenticata il compleanno e ora devo organizzare una cena. 52 00:02:16,763 --> 00:02:19,399 - Voi due potete venire? - Ah! Io e Richard ci saremo. 53 00:02:19,429 --> 00:02:21,336 Tutto pur di levarmi di torno i ragazzi. 54 00:02:21,366 --> 00:02:23,965 "Mamma, facciamo dei giochi di societa'!" 55 00:02:24,164 --> 00:02:26,055 Come se non mi conoscessero. 56 00:02:26,085 --> 00:02:28,163 Vengo anch'io. Posso portare la mia nuova ragazza? 57 00:02:28,193 --> 00:02:30,368 Si chiama Crissy ed e' una psicologa. 58 00:02:30,398 --> 00:02:32,898 Sono convinta che lei sia quella giusta. 59 00:02:35,339 --> 00:02:36,865 Sei su Tinder in questo momento? 60 00:02:36,895 --> 00:02:39,654 - Ehi, sto solo curiosando. - Oh, mio Dio. 61 00:02:44,826 --> 00:02:48,584 Sicura di non essertelo dimenticato? Sembra tutto cosi' improvvisato. 62 00:02:48,614 --> 00:02:51,866 Il catering che avevo prenotato settimane fa ha disdetto questa mattina. 63 00:02:51,896 --> 00:02:54,546 Qualcuno mette in dubbio la mia parola, eh? 64 00:02:54,847 --> 00:02:55,847 Nessuno? 65 00:02:56,404 --> 00:02:57,704 Non avevo dubbi. 66 00:02:57,900 --> 00:03:01,950 Questa e' una serata tra adulti. Questo significa che starete di sopra 67 00:03:01,980 --> 00:03:04,502 e che ci resterete fino a domani mattina. 68 00:03:04,532 --> 00:03:06,077 Ma se ci fosse un terremoto, 69 00:03:06,107 --> 00:03:08,616 un rapimento o addirittura l'apocalisse dell'IA? 70 00:03:08,646 --> 00:03:11,923 Potrete scendere solo in caso di emorragia visibile... 71 00:03:11,953 --> 00:03:13,155 e attiva. 72 00:03:13,185 --> 00:03:16,121 Dovrete riempire questa tazza al di sopra della linea. 73 00:03:16,151 --> 00:03:18,294 Va bene. Tutti di sopra! 74 00:03:21,498 --> 00:03:24,021 - Ricorda di pulire la stanza per papa'. - Stavo andando! 75 00:03:24,051 --> 00:03:25,051 Dio mio! 76 00:03:27,526 --> 00:03:30,653 Come si chiama quella cosa in cui ti addormenti per poi risvegliarti dopo anni 77 00:03:30,683 --> 00:03:33,383 e tutti i tuoi figli sono cresciuti e tu hai perso tutto quel tempo? 78 00:03:33,413 --> 00:03:34,378 Coma? 79 00:03:34,408 --> 00:03:35,408 Coma. 80 00:03:37,776 --> 00:03:39,726 - Sono pronto per il mio salotto! - Bene! 81 00:03:39,756 --> 00:03:42,274 Perche' Doris e Angela saranno qui a minuti. 82 00:03:42,304 --> 00:03:44,781 Doris e Angela? Questo sarebbe il salotto letterario? 83 00:03:44,811 --> 00:03:47,848 - Con chi dovrei dibattere? - Angela e' una donna colta. 84 00:03:47,878 --> 00:03:49,988 Fa parte di un club del libro per lesbiche. 85 00:03:50,018 --> 00:03:52,966 Non vuole che vada perche' pensa che le prenderei in giro per il taglio di capelli. 86 00:03:52,996 --> 00:03:57,446 Ma sanno che non sara' una normale cena di compleanno? Io leggero' una poesia! 87 00:04:00,136 --> 00:04:02,966 Se Doris ti chiede perche' non siamo stati a cena da lei una settimana fa, 88 00:04:02,996 --> 00:04:05,858 dille che e' stato per il tuo intervento all'ernia. Capito? Fantastico. 89 00:04:05,888 --> 00:04:07,672 Non avevo un'ernia. Perche' le hai mentito? 90 00:04:07,702 --> 00:04:09,184 Non posso dirle la verita'. 91 00:04:09,214 --> 00:04:11,242 Le cene da lei sono le peggiori in assoluto! 92 00:04:11,272 --> 00:04:13,320 Richard o sta al telefono o parla dei suoi spostamenti 93 00:04:13,350 --> 00:04:16,628 - e Doris ci prova con te tutto il tempo. - No, non e' vero. 94 00:04:16,658 --> 00:04:18,967 - Ma perche' proprio un'ernia? - Non lo so. 95 00:04:18,997 --> 00:04:21,597 - Mi aveva appioppato l'invito. - Come faccio ora a reggere il gioco? 96 00:04:21,627 --> 00:04:24,175 Basta che non ne parli e non sollevi cose pesanti. 97 00:04:24,205 --> 00:04:25,465 Che cosa stupida. 98 00:04:25,495 --> 00:04:27,409 Non mi piace quando mi cacci in questi guai. 99 00:04:27,439 --> 00:04:29,093 Come faccio a fingere di avere un'ernia? 100 00:04:29,123 --> 00:04:30,873 Questo ti sara' di aiuto. 101 00:04:32,063 --> 00:04:33,018 Ciao! 102 00:04:33,048 --> 00:04:34,640 - Buon compleanno, Greg! - Buon compleanno, Greg! 103 00:04:34,670 --> 00:04:36,630 - Ciao a tutti! - Buon compleanno! 104 00:04:36,660 --> 00:04:37,660 Ciao. 105 00:04:37,690 --> 00:04:39,666 - Siamo qui da abbastanza tempo? - Zitto! 106 00:04:39,696 --> 00:04:41,542 Benvenuti! Datemi i cappotti. 107 00:04:41,572 --> 00:04:43,802 - E' cosi' bello essere qui. - Grazie. 108 00:04:43,832 --> 00:04:44,832 Bene. 109 00:04:46,722 --> 00:04:47,722 L'ernia! 110 00:04:49,346 --> 00:04:50,446 Ho un'ernia. 111 00:04:50,608 --> 00:04:53,558 Le sue parti basse sono ancora piuttosto gonfie. 112 00:04:54,767 --> 00:04:57,067 Ok, bambina con l'OCD, dacci dentro. 113 00:04:57,343 --> 00:04:58,843 Halloween, Natale... 114 00:04:59,191 --> 00:05:00,191 questo. 115 00:05:00,816 --> 00:05:04,416 - Mi presti il caricabatterie? - Certo, se riesci a trovarlo. 116 00:05:10,291 --> 00:05:11,790 Ma che schifo. 117 00:05:11,820 --> 00:05:13,994 La maglietta bavaglino! L'ho cercata ovunque! 118 00:05:14,024 --> 00:05:16,172 - La tua cosa? - La mia maglietta bavaglino. 119 00:05:16,202 --> 00:05:19,886 Quando mangio qualcosa di unto in camera, mi metto una maglietta per proteggere i vestiti. 120 00:05:19,916 --> 00:05:21,116 Geniale, vero? 121 00:05:22,236 --> 00:05:23,886 Ho paura per il tuo futuro. 122 00:05:25,072 --> 00:05:29,270 Ho toccato la maglietta bavaglino! E qui e' tutto troppo sporco per pulirci le mani. 123 00:05:29,300 --> 00:05:32,673 Tranquillo, ha cosi' tanto cibo vecchio sopra che non puoi aver toccato il tessuto. 124 00:05:32,703 --> 00:05:34,502 Dovresti andare in galera. 125 00:05:34,931 --> 00:05:35,931 Ragazzi? 126 00:05:36,308 --> 00:05:38,308 La stanza sta andando a fuoco. 127 00:05:42,363 --> 00:05:44,970 - Mamma? - Solo emorraggie visibili! 128 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Ok. 129 00:05:50,698 --> 00:05:52,998 Allora, Richard, come vanno le cose? 130 00:06:01,053 --> 00:06:04,353 Dunque, Crissy, Angela mi ha detto che sei una psicologa. 131 00:06:04,383 --> 00:06:06,440 - Ti piace? - La vera domanda e', 132 00:06:06,470 --> 00:06:08,170 a te piace essere madre? 133 00:06:11,420 --> 00:06:13,720 Dunque, Richard, che stai scrivendo? 134 00:06:15,733 --> 00:06:17,384 Niente? D'accordo. 135 00:06:18,473 --> 00:06:19,575 Che facciamo? 136 00:06:19,605 --> 00:06:21,584 Mamma e papa' ci uccideranno! 137 00:06:22,177 --> 00:06:26,678 Beh, papa' ci fara' la predica e mamma ci togliera' le porte dalle camere. 138 00:06:26,827 --> 00:06:30,511 - Per te sarebbe un grosso problema, Oliver. - Non ho niente da nascondere. 139 00:06:30,541 --> 00:06:33,663 Pero', al tempo stesso e' vero che dobbiamo insabbiare l'incidente 140 00:06:33,693 --> 00:06:36,289 e l'unico modo per farlo e' restare uniti. 141 00:06:36,319 --> 00:06:40,065 Come questo pezzo di pizza e il libro di matematica di Taylor? 142 00:06:40,095 --> 00:06:42,895 Ecco perche' la terza ora e' cosi' difficile! 143 00:06:45,548 --> 00:06:47,494 - Hai le mani proprio grandi. - Grazie. 144 00:06:47,524 --> 00:06:50,248 - Ora mi sento proprio al sicuro. - Ne sono felice. 145 00:06:50,278 --> 00:06:52,278 Doris, confrontiamoci le mani. 146 00:06:53,568 --> 00:06:54,568 Smettila! 147 00:06:54,907 --> 00:06:57,614 Oddio, Greg sta scegliendo uno dei suoi libricini di poesia. 148 00:06:57,644 --> 00:07:00,149 - I piccoli sono i peggiori. - Chi ha voglia di un sonetto? 149 00:07:00,179 --> 00:07:02,079 - No. - Cambiamo argomento. 150 00:07:02,109 --> 00:07:05,159 Dunque, Greg, sembra che ti stia riprendendo bene. 151 00:07:05,623 --> 00:07:06,723 Riprendendo? 152 00:07:07,287 --> 00:07:09,153 Dall'operazione all'ernia... 153 00:07:09,183 --> 00:07:10,383 che hai avuto. 154 00:07:10,413 --> 00:07:12,866 Oh, certo, l'operazione e' andata liscia. Nulla di grave. 155 00:07:12,896 --> 00:07:16,996 Katie ci ha detto il contrario e che ci sono state molte complicazioni. 156 00:07:17,190 --> 00:07:20,463 Oh... certo. Il fatto che sia andata liscia e' stata una complicazione, 157 00:07:20,493 --> 00:07:23,744 perche' si aspettavano che fosse grave, ma quando non lo e' stato, 158 00:07:23,774 --> 00:07:25,352 si sono confusi tutti e... 159 00:07:25,382 --> 00:07:27,953 non capivano perche' non stesse andando male. 160 00:07:27,983 --> 00:07:28,983 E poi... 161 00:07:29,407 --> 00:07:31,707 ho iniziato a sanguinare dal sedere. 162 00:07:33,154 --> 00:07:34,254 Ci penso io. 163 00:07:42,334 --> 00:07:43,097 Che c'e'? 164 00:07:43,127 --> 00:07:45,658 Come fai a reggerlo se ti sei appena operato all'ernia? 165 00:07:45,688 --> 00:07:46,838 Oh, questi... 166 00:07:46,988 --> 00:07:50,309 antidolorifici mi danno un falso senso di forza. Io... 167 00:07:50,453 --> 00:07:53,933 - spero di non ricominciare a sanguinare. - Cosa sta succedendo? 168 00:07:53,963 --> 00:07:54,963 Ok. 169 00:07:55,153 --> 00:07:58,353 Vi abbiamo mentito. Greg non si e' operato all'ernia. 170 00:07:58,753 --> 00:08:01,859 - Sono nostri amici, diciamogli la verita'. - Si', grazie. 171 00:08:01,889 --> 00:08:06,289 La vera ragione per cui non siamo venuti a cena la settimana scorsa e' che... 172 00:08:07,582 --> 00:08:10,032 Io e Greg eravamo in terapia di coppia. 173 00:08:10,174 --> 00:08:12,574 Il nostro matrimonio sta andando male. 174 00:08:21,244 --> 00:08:23,199 Quindi siete in terapia di coppia? 175 00:08:23,229 --> 00:08:25,824 Non sta ficcanasando. E' una domanda professionale. 176 00:08:25,854 --> 00:08:28,254 - E' un medico. - Non sono un medico. 177 00:08:28,778 --> 00:08:30,228 Sono una psicologa. 178 00:08:30,454 --> 00:08:32,454 Ma sa come giocare al dottore. 179 00:08:34,206 --> 00:08:35,774 Possiamo andare ora? 180 00:08:35,804 --> 00:08:40,104 Richard, fai finta di andare al bagno e gioca col telefono come fai a casa. 181 00:08:42,427 --> 00:08:45,301 E' da un po' che il nostro matrimonio e' in crisi. 182 00:08:45,331 --> 00:08:47,518 Lo so, e' scioccante. 183 00:08:47,609 --> 00:08:49,559 - Davvero? - Per me ha senso. 184 00:08:49,589 --> 00:08:51,639 Ok, prendete posto per la cena. 185 00:08:51,674 --> 00:08:53,824 Katie, posso parlarti un secondo? 186 00:08:53,854 --> 00:08:56,904 Andiamo a parlare del nostro terribile matrimonio. 187 00:08:59,859 --> 00:09:02,048 Confessi alle tue amiche con un'altra bugia? 188 00:09:02,078 --> 00:09:05,104 Ho dovuto! Non riuscivi a fingere un'ernia, ho dovuto far manovra! 189 00:09:05,134 --> 00:09:08,149 - Ora tutti pensano che siamo in crisi. - Ma non e' vero! 190 00:09:08,179 --> 00:09:11,358 - Sai come funzionano le bugie, vero? - Ma ci hanno creduto tutti. 191 00:09:11,388 --> 00:09:13,808 Nessuno ha detto "Sul serio?" Io volevo un "Sul serio?" 192 00:09:13,838 --> 00:09:15,994 La terapia di coppia e' la bugia perfetta. 193 00:09:16,024 --> 00:09:19,013 E' una cosa personale, quindi nessuno fara' altre domande. 194 00:09:19,043 --> 00:09:21,765 - Non mi piace per niente. - Abbiamo vinto, Greg! 195 00:09:21,795 --> 00:09:23,645 Goditi la vittoria e basta! 196 00:09:25,004 --> 00:09:28,004 E ricorda, dobbiamo fingere un periodo difficile. 197 00:09:28,234 --> 00:09:30,634 Non trovarmi piacevole come al solito. 198 00:09:30,764 --> 00:09:32,264 Non sara' difficile. 199 00:09:36,224 --> 00:09:39,624 Ragazzi, non voglio essere presuntuosa, ma credo di avercela fatta. 200 00:09:39,654 --> 00:09:41,144 Si', ben fatto, Taylor. 201 00:09:41,174 --> 00:09:43,779 Ma ho preso anche questo dalla soffitta per dipingerci sopra. 202 00:09:43,809 --> 00:09:47,891 - Ci serve un cacciavite per aprirla. - Vado giu' a prenderne uno. 203 00:09:47,921 --> 00:09:49,958 La mamma ha detto di restare qui. 204 00:09:49,988 --> 00:09:52,588 Tranquilla, non se ne accorgera' neanche. 205 00:09:54,859 --> 00:09:56,559 Solo se e' un'emorragia! 206 00:09:57,376 --> 00:09:58,376 Ok. 207 00:10:00,822 --> 00:10:04,272 Ok, dobbiamo cercare qui qualcosa con cui aprire la latta. 208 00:10:05,698 --> 00:10:06,698 No. 209 00:10:08,078 --> 00:10:09,078 No. 210 00:10:10,136 --> 00:10:11,136 No. 211 00:10:11,422 --> 00:10:12,881 Ho finito le matite. 212 00:10:12,911 --> 00:10:13,961 Mi arrendo. 213 00:10:15,488 --> 00:10:16,888 Forza, Zuccherino. 214 00:10:17,105 --> 00:10:18,705 Fai forza con i denti. 215 00:10:19,853 --> 00:10:23,003 Complimenti, mi hai messa in imbarazzo davanti alla mia famiglia. 216 00:10:23,055 --> 00:10:25,455 Questa notte dormirai insieme ai Lego. 217 00:10:29,256 --> 00:10:31,206 Guardate e ammirate, ragazze. 218 00:10:33,372 --> 00:10:34,420 Oh, no! 219 00:10:35,674 --> 00:10:37,978 Avete preso la decisione giusta. 220 00:10:38,100 --> 00:10:40,390 Grazie, ma Katie ed io non siamo mai stati meglio. 221 00:10:40,420 --> 00:10:43,624 La terapia e' preventiva, come le trappole per le formiche. 222 00:10:43,654 --> 00:10:45,921 Ottimo argomento, parliamo di formiche. 223 00:10:45,951 --> 00:10:48,778 Sapete che possono sollevare fino a 30 volte il loro peso? 224 00:10:48,808 --> 00:10:52,959 Non vergognarti di andare in terapia, Greg. Molti volti noti di Westport vengono da me. 225 00:10:52,989 --> 00:10:55,128 Il sindaco dovrebbe vergognarsi delle sue sedute? 226 00:10:55,158 --> 00:10:58,408 Non stai violando il segreto professionale, dicendolo? 227 00:10:59,764 --> 00:11:00,764 Accidenti. 228 00:11:03,131 --> 00:11:04,737 Non buttarti giu', Greg. 229 00:11:04,767 --> 00:11:06,836 Chiunque sarebbe sfinito a questo punto. 230 00:11:06,866 --> 00:11:08,466 - Ti capiamo. - Gia'. 231 00:11:08,520 --> 00:11:09,620 Scusatemi... 232 00:11:09,866 --> 00:11:13,181 cos'e' che capite, esattamente? State insinuando che sia io 233 00:11:13,211 --> 00:11:14,968 il motivo per cui siamo in terapia? 234 00:11:14,998 --> 00:11:16,126 - Katie. - Katie. 235 00:11:16,156 --> 00:11:18,924 Greg, digli che non e' affatto cosi'. 236 00:11:18,954 --> 00:11:20,554 Si', e' proprio cosi'. 237 00:11:21,416 --> 00:11:23,137 Posso parlarti nel tuo studio? 238 00:11:23,167 --> 00:11:28,067 Dopo torneremo a parlare del nostro terribile matrimonio e del fatto che sia colpa sua. 239 00:11:28,715 --> 00:11:29,815 Povero Greg. 240 00:11:30,240 --> 00:11:33,990 Odio vederli cosi'. Ma mi sto godendo la vista del suo didietro. 241 00:11:36,451 --> 00:11:39,031 "Povero Greg"? Dovrebbero dire "Povera Katie". 242 00:11:39,061 --> 00:11:41,374 Abbiamo vinto, Katie. Goditela e basta. 243 00:11:41,404 --> 00:11:43,204 - Dai! - Ti sta piacendo. 244 00:11:44,108 --> 00:11:45,758 E' una vittoria per te. 245 00:11:46,575 --> 00:11:49,975 Divertiti pure, ma non sopporto che mi stiano giudicando. 246 00:11:50,017 --> 00:11:54,099 Doris tratta Richard come una pezza e Angela esce con una nuova ogni settimana. 247 00:11:54,129 --> 00:11:57,079 Se dicessimo la verita' adesso penserebbero che siamo pazzi. Hai cominciato tu. 248 00:11:57,109 --> 00:11:58,953 Vediamo come andra' a finire. 249 00:11:58,983 --> 00:11:59,983 Va bene. 250 00:12:00,343 --> 00:12:03,944 E ricordati di trattarmi davvero da schifo, cosi' vedranno che e' tutta colpa tua. 251 00:12:03,974 --> 00:12:05,574 Non sara' un problema. 252 00:12:10,685 --> 00:12:14,335 Bisogna tamponare, se strofinate dice che rimarra' la macchia. 253 00:12:15,817 --> 00:12:17,317 Mi dai una mano, per favore? 254 00:12:17,347 --> 00:12:21,732 Solo un secondo, devo togliere la vernice dalla maglia tarocca di Nordstrom Rack. 255 00:12:21,762 --> 00:12:23,862 Ok, e' rovinata. Adesso aiutami. 256 00:12:24,157 --> 00:12:25,907 Vediamo se ti fa piacere. 257 00:12:27,506 --> 00:12:30,806 Non mi interessa, sono solo i miei pantaloni bavaglino. 258 00:12:32,459 --> 00:12:33,459 Ragazzi... 259 00:12:34,779 --> 00:12:35,879 Porca m***a. 260 00:12:36,070 --> 00:12:38,373 Oh, mio Dio. Ha fatto un buco nel muro. Cosa facciamo? 261 00:12:38,403 --> 00:12:41,053 Per prima cosa, non diremo piu' parolacce. 262 00:12:43,264 --> 00:12:45,770 Il viaggio in auto e' solo la prima tappa. 263 00:12:45,800 --> 00:12:47,750 La seconda tappa e' il treno. 264 00:12:48,028 --> 00:12:50,628 Se riesco a prendere la corsa delle 7:21, 265 00:12:50,935 --> 00:12:53,642 arrivo in citta' per le 8:28. 266 00:12:54,047 --> 00:12:56,332 Se invece prendo quella delle 7:26... 267 00:12:56,362 --> 00:12:58,547 arrivo alle 8:45. 268 00:12:58,577 --> 00:13:01,177 Per favore, dicci ogni singolo dettaglio. 269 00:13:01,260 --> 00:13:04,321 Smettila di punirci incoraggiando Richard a parlare dei suoi spostamenti. 270 00:13:04,351 --> 00:13:06,399 Abbiamo solo detto che la terapia era una buona idea! 271 00:13:06,429 --> 00:13:08,879 - E che sono io il problema. - Esatto! 272 00:13:08,970 --> 00:13:12,902 - L'hai capito. - Dovreste andarci voi due in terapia. 273 00:13:13,256 --> 00:13:15,743 Tu invece non riesci a tenere la cricetina nella sua gabbia. 274 00:13:15,773 --> 00:13:16,973 Che vuol dire? 275 00:13:17,354 --> 00:13:18,890 Sei davvero bellissima. 276 00:13:18,920 --> 00:13:21,920 Tu invece ti lamenti continuamente di tuo marito. 277 00:13:22,674 --> 00:13:23,774 Parli di me? 278 00:13:25,825 --> 00:13:28,515 Ok, sentite, ragazzi, Katie si sta solo sfogando. 279 00:13:28,545 --> 00:13:32,085 A volte quando si ha della rabbia repressa, la si riversa sugli altri. 280 00:13:32,115 --> 00:13:33,095 No! 281 00:13:33,125 --> 00:13:34,925 Non e' questo il problema. 282 00:13:35,648 --> 00:13:36,698 Ho mentito. 283 00:13:36,975 --> 00:13:38,471 Noi non siamo in terapia. 284 00:13:38,501 --> 00:13:41,032 Mi sono inventata tutto perche' non volevo dirvi la verita'. 285 00:13:41,062 --> 00:13:44,106 Abbiamo dato buca solo perche' le cene a casa vostra 286 00:13:44,136 --> 00:13:45,386 sono terribili. 287 00:13:45,826 --> 00:13:48,282 Io sceglierei sempre una delle nostre cene rispetto 288 00:13:48,312 --> 00:13:50,423 a questa stupida festa piena di poesie e bugie! 289 00:13:50,453 --> 00:13:54,856 Hai anche mentito sull'intestino perforato di Greg per evitare di andare al bagno di suoni? 290 00:13:54,886 --> 00:13:58,436 - Perche' mi appioppi dei problemi medici? - Sono realistici. 291 00:13:58,466 --> 00:14:02,107 - Sembri malaticcio, Greg. - Ok, facciamo tutti un bel respiro profondo. 292 00:14:02,137 --> 00:14:03,237 Hai ragione. 293 00:14:03,387 --> 00:14:05,259 E per metterci tutto alle spalle, 294 00:14:05,289 --> 00:14:06,789 leggero' una poesia. 295 00:14:07,202 --> 00:14:08,304 Oh, mio.... 296 00:14:09,575 --> 00:14:12,067 Mi affidero' alle parole di Anne Sexton... 297 00:14:12,097 --> 00:14:14,497 Pensi che siamo le uniche a cui mente? 298 00:14:14,835 --> 00:14:16,721 - Si era dimenticata il tuo compleanno. - Cosa? 299 00:14:16,751 --> 00:14:20,033 E per coprirsi le spalle, ha organizzato questa cena all'ultimo minuto. 300 00:14:20,063 --> 00:14:21,213 Non ci credo. 301 00:14:21,331 --> 00:14:24,108 - Ok, si', ci credo. - Forza, Richard. Andiamocene. 302 00:14:24,138 --> 00:14:25,388 Sul piu' bello? 303 00:14:25,718 --> 00:14:27,518 Andiamo anche noi, Crissy. 304 00:14:38,764 --> 00:14:41,528 Ti sei dimenticata del mio compleanno e hai mentito. 305 00:14:41,558 --> 00:14:44,008 Si'. Ma prima di arrabbiarti, ricordati 306 00:14:44,038 --> 00:14:46,441 - che hai la pressione alta. - Giusto. 307 00:14:46,471 --> 00:14:49,271 Aspetta, e' vero? Non so piu' a cosa credere! 308 00:14:56,354 --> 00:14:57,868 Sono contenta che tu sia qui. 309 00:14:57,898 --> 00:14:59,777 - Dobbiamo parlare di ieri sera. - Gia'. 310 00:14:59,807 --> 00:15:03,837 Sono confuso. Fate colazione a casa e poi venite qui a farne un'altra? 311 00:15:03,867 --> 00:15:05,817 Perche' non riesce a capirlo? 312 00:15:06,338 --> 00:15:09,388 Quelli belli possono essere lenti di comprendonio. 313 00:15:10,402 --> 00:15:13,041 Arriviamo al sodo. Katie deve essere fermata. 314 00:15:13,071 --> 00:15:15,422 Esatto. Le sue bugie sono diventate un problema per tutti noi. 315 00:15:15,452 --> 00:15:18,965 Dobbiamo parlarle, e la mia amica Crissy puo' aiutarci. 316 00:15:18,995 --> 00:15:21,620 - Gia' e' stata declassata ad "amica"? - Si', beh... 317 00:15:21,650 --> 00:15:23,783 mi scambio occhi dolci con la nuova cameriera. 318 00:15:23,813 --> 00:15:24,813 Sta... 319 00:15:25,227 --> 00:15:26,827 No, no. Si sta solo... 320 00:15:26,857 --> 00:15:28,857 mettendo una lente a contatto. 321 00:15:28,961 --> 00:15:31,261 La mia ragazza Crissy puo' aiutarci. 322 00:15:34,271 --> 00:15:37,621 Ho ricevuto il tuo messaggio. Dov'e' James Van Der Beek? 323 00:15:37,651 --> 00:15:39,927 Non qui. Siamo qui per un intervento. 324 00:15:39,957 --> 00:15:42,165 Mi sono depilata fin sopra al ginocchio per nulla? 325 00:15:42,195 --> 00:15:43,993 Dobbiamo parlare delle tue bugie. 326 00:15:44,023 --> 00:15:46,902 Mi piacerebbe molto, ma devo portare Greg a fare una colonscopia. 327 00:15:46,932 --> 00:15:48,982 Hai proprio un grande problema. 328 00:15:50,033 --> 00:15:51,033 Katie... 329 00:15:51,223 --> 00:15:52,473 prego, siediti. 330 00:15:56,279 --> 00:15:58,485 Le tue bugie hanno causato una frattura nei tuoi rapporti 331 00:15:58,515 --> 00:16:00,120 e devi iniziare a dire la verita'. 332 00:16:00,150 --> 00:16:02,295 Forse sei tu che devi dire la verita'. 333 00:16:02,325 --> 00:16:04,825 - Sono io la psicologa, qui. - Va bene. 334 00:16:05,398 --> 00:16:07,148 Facciamola subito finita. 335 00:16:07,334 --> 00:16:12,334 Ok. Quali sono alcune delle bugie che hai detto a Doris, Angela e Greg? 336 00:16:12,707 --> 00:16:13,707 Ok. 337 00:16:14,930 --> 00:16:15,930 Doris, 338 00:16:15,960 --> 00:16:17,507 ricordi quando mi hai dato dei soldi 339 00:16:17,537 --> 00:16:20,318 per scommettere sul rosso quando sono andata al casino'? Ho mentito. 340 00:16:20,348 --> 00:16:23,798 Non avevi perso. Ho speso i soldi per un Daiquiri gigante. 341 00:16:24,370 --> 00:16:26,322 Ora, Doris, ricorda... 342 00:16:26,755 --> 00:16:27,905 Cosa diciamo? 343 00:16:28,616 --> 00:16:30,537 Grazie per la sincerita'. 344 00:16:30,567 --> 00:16:31,567 Prego. 345 00:16:31,922 --> 00:16:34,414 Angela, ricordi quando hai allineato i miei chakra 346 00:16:34,444 --> 00:16:37,350 e ti ho detto che con i miei figli era migliorato? 347 00:16:37,380 --> 00:16:40,580 Quando sono tornata a casa, mi sono seduta su Oliver. 348 00:16:41,243 --> 00:16:42,993 Grazie per la sincerita'. 349 00:16:43,918 --> 00:16:46,219 Greg, ricordi quando ti ho detto che non usavo piu' il vitello 350 00:16:46,249 --> 00:16:48,636 nel polpettone, perche' non volevi mangiare piccole mucche? 351 00:16:48,666 --> 00:16:51,216 - Non dirlo, non dirlo. - Non ho smesso. 352 00:16:51,434 --> 00:16:52,734 E' cosi' triste. 353 00:16:53,037 --> 00:16:54,587 E anche cosi' tenero. 354 00:16:54,850 --> 00:16:55,850 Katie, 355 00:16:56,072 --> 00:16:57,272 perche' menti? 356 00:16:57,441 --> 00:16:59,616 Non mi sembri una che si fa problemi a dire la verita'. 357 00:16:59,646 --> 00:17:01,346 No, infatti non lo sono. 358 00:17:01,826 --> 00:17:04,064 Posso fare anche una dimostrazione con gente a caso. 359 00:17:04,094 --> 00:17:05,890 Ehi, tu. Tizio col portatile. 360 00:17:05,920 --> 00:17:08,985 Nell'ultimo mese, ho letto quella sceneggiatura davanti a te... 361 00:17:09,015 --> 00:17:10,560 ed e' orribile. 362 00:17:10,751 --> 00:17:12,767 Se non hai paura a dire la verita' agli sconosciuti, 363 00:17:12,797 --> 00:17:15,362 perche' devi mentire a noi, alle persone che ami? 364 00:17:15,392 --> 00:17:16,392 Mento... 365 00:17:16,600 --> 00:17:18,461 proprio perche' vi amo. 366 00:17:18,620 --> 00:17:21,570 - Cosa? - Non voglio ferire i vostri sentimenti. 367 00:17:21,684 --> 00:17:24,434 E voglio continuare a mettere la carne di vitello nel polpettone. 368 00:17:24,464 --> 00:17:26,941 Katie, hai detto molte volte la verita', oggi. 369 00:17:26,971 --> 00:17:29,621 Ce ne sono altre che non hai ancora detto? 370 00:17:30,568 --> 00:17:31,568 Si'. 371 00:17:33,096 --> 00:17:35,191 Doris, so di averti detto... 372 00:17:35,221 --> 00:17:36,721 che sei troppo dura. 373 00:17:37,037 --> 00:17:38,687 Ma la verita' e' che... 374 00:17:38,717 --> 00:17:41,117 sei la persona piu' forte che conosca. 375 00:17:42,882 --> 00:17:44,485 Grazie per la sincerita'. 376 00:17:44,515 --> 00:17:45,644 E tu, Angela... 377 00:17:45,674 --> 00:17:49,124 So che a volte ti prendo in giro perche' sei una tenerona... 378 00:17:49,154 --> 00:17:52,504 ma sei la persona piu' gentile che abbia mai conosciuto. 379 00:17:52,973 --> 00:17:54,273 Grazie, Katie... 380 00:17:54,303 --> 00:17:55,703 per la sincerita'. 381 00:17:56,152 --> 00:17:57,502 E infine, Greg... 382 00:17:57,532 --> 00:17:59,032 la verita' e' che... 383 00:17:59,310 --> 00:18:01,610 sei la persona migliore che conosca. 384 00:18:02,064 --> 00:18:03,064 Punto. 385 00:18:03,779 --> 00:18:04,779 Ti amo. 386 00:18:05,318 --> 00:18:07,941 E mi dispiace cosi' tanto di aver dimenticato il tuo compleanno. 387 00:18:07,971 --> 00:18:09,971 Non fa niente. Ti amo anch'io. 388 00:18:11,914 --> 00:18:13,961 E mentre siamo su questo treno della verita'... 389 00:18:13,991 --> 00:18:16,591 tu mi sembri una brava persona, quindi... 390 00:18:17,410 --> 00:18:20,010 - scappa finche' sei in tempo. - Davvero? 391 00:18:20,969 --> 00:18:22,519 Finirai per tradirmi? 392 00:18:23,560 --> 00:18:24,656 Cocca... 393 00:18:24,686 --> 00:18:28,136 non so cosa ti succeda oggi, ma stai benissimo! 394 00:18:47,604 --> 00:18:50,096 Se non ha pulito la stanza, le leggi la poesia. 395 00:18:50,126 --> 00:18:52,191 La cultura non dovrebbe essere una punizione. 396 00:18:52,221 --> 00:18:53,221 Ma lo e'. 397 00:18:55,116 --> 00:18:58,366 - Sei pronta a farmi vedere la stanza? - Entrate pure. 398 00:18:58,807 --> 00:19:01,156 Anna-Kat, hai per caso dei sei? 399 00:19:01,414 --> 00:19:03,314 Scusa, Oliver. Devi pescare. 400 00:19:03,344 --> 00:19:04,344 Taylor... 401 00:19:04,668 --> 00:19:05,868 cos'hai fatto? 402 00:19:08,199 --> 00:19:10,215 Hai pulito la tua stanza! 403 00:19:10,245 --> 00:19:12,184 Pulito e riorganizzato. 404 00:19:12,214 --> 00:19:15,930 Beh, tecnicamente, "riorganizzato" implica che prima fosse organizzata, ma... 405 00:19:15,960 --> 00:19:17,460 Bel lavoro, piccola. 406 00:19:17,490 --> 00:19:18,540 Molto bene. 407 00:19:19,033 --> 00:19:20,533 Sta benissimo cosi'. 408 00:19:21,211 --> 00:19:22,830 Per quanto manterremo il segreto? 409 00:19:22,860 --> 00:19:25,545 - Fin quando andro' all'universita'. - No, fin quando ci andro' io. 410 00:19:25,575 --> 00:19:27,525 State dicendo la stessa cosa. 411 00:19:32,525 --> 00:19:34,096 Buon compleanno! 412 00:19:34,747 --> 00:19:35,997 D'ora in poi... 413 00:19:36,799 --> 00:19:39,699 - non diro' cosi' tante bugie. - Grazie, amore. 414 00:19:42,882 --> 00:19:45,124 Un buono per un salotto letterario gratis. 415 00:19:45,154 --> 00:19:48,267 Puoi invitare tutti i tuoi amici noiosi, puoi dire tutte le cavolate che vuoi, 416 00:19:48,297 --> 00:19:50,647 puoi vestirti con quei bruttissimi... 417 00:19:50,937 --> 00:19:52,087 Sai una cosa? 418 00:19:52,338 --> 00:19:53,513 Al diavolo Crissy. 419 00:19:53,543 --> 00:19:55,862 Forse un matrimonio sano si basa sulle bugie. 420 00:19:55,892 --> 00:19:57,992 Allora il nostro e' il migliore. 421 00:20:00,215 --> 00:20:01,215 Grazie. 422 00:20:04,223 --> 00:20:07,461 {an8}10 ANNI DOPO 423 00:20:05,191 --> 00:20:07,491 Ora che Taylor e' andata via, la casa sembra cosi' vuota. 424 00:20:07,521 --> 00:20:10,402 Ma finalmente possiamo fare quel che vogliamo con questa stanza. 425 00:20:10,432 --> 00:20:14,041 Togliamo di mezzo il letto e mettiamo una vasca da bagno gigante. 426 00:20:14,071 --> 00:20:15,421 Ma che cavolo...? 427 00:20:16,187 --> 00:20:17,537 Ma che cavolo...? 428 00:20:20,064 --> 00:20:24,275 "Cari mamma e papa', quando leggerete questa, saro' gia' una persona indipendente." 429 00:20:24,305 --> 00:20:26,655 Firmato da Taylor, Anna-Kat e Oliver. 430 00:20:27,961 --> 00:20:31,461 Questo spiega perche' Taylor aveva dei libri in camera sua. 431 00:20:31,902 --> 00:20:32,902 Beh... 432 00:20:33,203 --> 00:20:35,503 questa cosa e' molto preoccupante. 433 00:20:36,160 --> 00:20:39,910 Ovviamente non potremo fare il salotto letterario stasera, Greg. 434 00:20:40,481 --> 00:20:41,781 E allora quando? 34477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.