Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,791 --> 00:00:11,185
ARSENAL Una historia �pica revolucionaria
2
00:00:12,191 --> 00:00:16,389
Gui�n y Direcci�n
ALEXANDER DOVZHENKO
3
00:00:17,311 --> 00:00:20,826
C�mara
DANYLL DEMUTSKY
4
00:00:21,671 --> 00:00:25,391
Dise�o de producci�n:
Y. Shpinel, V. Miuller
5
00:00:25,991 --> 00:00:28,261
Elenco:
Tymish - S. Svashenko
6
00:00:28,272 --> 00:00:30,551
Soldado Ej�rcito rojo - G. Kharkov
Soldado gaseado - A. Buchma
7
00:00:30,570 --> 00:00:34,417
Oficial Alem�n - D. Erdman
Soldado Alem�n - S. Petrov
8
00:00:34,418 --> 00:00:38,501
Nacionalista - Mikhaylovskiy
Nicol�s II - A. Yevdakov
9
00:00:39,071 --> 00:00:43,622
Producido por VUFKU
Kiev, 1928
10
00:01:16,751 --> 00:01:20,380
�rase una madre con 3 hijos.
11
00:02:22,151 --> 00:02:24,665
Estaban en guerra.
12
00:03:53,071 --> 00:03:57,030
La madre s�lo tuvo 3 hijos.
13
00:05:57,191 --> 00:06:08,227
12 de Septiembre. Mat� a un cuervo.
El tiempo, maravilloso
14
00:06:26,871 --> 00:06:30,864
Niki.
15
00:10:35,671 --> 00:10:38,424
"Te equivocas al golpearme, Iv�n".
16
00:12:47,671 --> 00:12:51,789
Hay gas, gas de la
risa para asfixiar personas.
17
00:14:48,431 --> 00:14:51,821
�D�nde est� el enemigo?
18
00:18:04,791 --> 00:18:08,943
Soldados, de regreso del frente.
19
00:18:44,991 --> 00:18:50,270
Nos hab�is torturado durante
300 a�os, maldito ruso.
20
00:18:55,311 --> 00:18:56,710
�Qu� he hecho?
21
00:19:13,791 --> 00:19:17,909
El tren circul� hasta una parada,
"Volynskyi".
22
00:19:33,471 --> 00:19:38,465
Los frenos se han estropeado.
No quiero llevaros colina abajo.
23
00:19:45,751 --> 00:19:47,582
�No quieres?
- No.
24
00:19:52,311 --> 00:19:54,142
�No quieres?
- No.
25
00:19:58,231 --> 00:19:59,903
�No quieres?
26
00:20:13,071 --> 00:20:16,666
T�matelo con calma, camarada.
Nosotros mismos repararemos los frenos.
27
00:20:26,591 --> 00:20:31,028
Entregad vuestras armas, en nombre
del pueblo de la Rep�blica de Ucrania.
28
00:20:48,791 --> 00:20:51,669
�En nombre de los ucranianos?
29
00:21:00,071 --> 00:21:01,584
�Qui�n lo dice?
30
00:22:44,991 --> 00:22:47,505
�C�mo sab�is conducir un tren?
31
00:23:07,431 --> 00:23:08,989
�A toda marcha, Havrylo!
32
00:23:38,631 --> 00:23:40,622
�Ponlo a toda m�quina, Havrylo!
33
00:23:55,511 --> 00:23:57,979
�Haz que avance m�s deprisa, Havrylo!
34
00:24:21,591 --> 00:24:23,946
�Dale ca�a a los pistones!
35
00:26:57,311 --> 00:26:59,700
Debo a aprender a llevar un tren.
36
00:27:52,911 --> 00:27:54,663
�Qui�n?
37
00:28:00,311 --> 00:28:02,063
�Qui�n?
38
00:28:05,991 --> 00:28:07,743
�Qui�n?
39
00:28:17,711 --> 00:28:19,508
�Qui�n?
40
00:28:59,475 --> 00:29:00,675
Soy un soldado de reserva;
41
00:29:00,685 --> 00:29:03,075
un trabajador del arsenal,
de vuelta del frente de batalla.
42
00:29:07,991 --> 00:29:09,788
Un ucraniano, �eh?
43
00:29:21,311 --> 00:29:22,983
�Desertor?
44
00:30:48,431 --> 00:30:50,080
Vuelve al cuartel, Timosh.
45
00:30:50,090 --> 00:30:53,380
Estate atento a la pr�xima convocatoria
del Comit� Revolucionario.
46
00:32:03,671 --> 00:32:09,826
Alabemos a Dios, que
ha conservado libre nuestra Ucrania.
47
00:32:38,591 --> 00:32:41,025
�Cristianos!
48
00:32:46,031 --> 00:32:47,908
�Alumnos!
49
00:32:54,351 --> 00:32:56,228
�Estudiantes!
50
00:32:59,351 --> 00:33:01,103
�Maestros!
51
00:33:03,911 --> 00:33:05,139
�Maestros!
52
00:33:13,271 --> 00:33:15,580
�Co-trabajadores!
53
00:33:22,031 --> 00:33:23,703
�Artistas!
54
00:33:38,511 --> 00:33:39,910
Larga vida... a Ucrania!
55
00:33:45,191 --> 00:33:46,465
�Hurra! �Hurra! �Hurra!
56
00:34:03,351 --> 00:34:04,704
�Hurra! �Hurra! �Hurra!
57
00:34:29,071 --> 00:34:32,029
Durante 300 a�os hemos estado
bajo el yugo de Rusia...
58
00:34:59,071 --> 00:35:01,187
�El advenimiento de Cristo!
59
00:35:34,551 --> 00:35:36,781
�El advenimiento de Cristo, soldado!
60
00:36:58,631 --> 00:37:01,748
�Qui�n es ese Bogdan Khmelnitsky?
61
00:37:08,871 --> 00:37:11,863
Seg�n dicen, alg�n general ucraniano.
62
00:37:38,471 --> 00:37:42,384
�Soldados, la Junta Central os necesita!
63
00:38:51,031 --> 00:38:57,948
�Podemos golpear a los capitalistas y
oficiales en la calle si nos los encontramos?
64
00:39:59,511 --> 00:40:01,661
Pero... �t� eres ucraniano! �o no?
65
00:40:08,791 --> 00:40:10,383
S�, un obrero.
66
00:41:18,271 --> 00:41:19,670
�S�, soy un obrero!
67
00:42:12,471 --> 00:42:16,510
El primer Congreso de Ucrania.
68
00:42:50,751 --> 00:42:55,461
�No es de eso de lo que siempre
est�n hablando en la escuela?
69
00:43:16,231 --> 00:43:19,064
El representante de los bolcheviques
tiene la palabra.
70
00:44:38,471 --> 00:44:42,987
�Nosotros, los trabajadores,
tambi�n deseamos la libertad de Ucrania!
71
00:44:47,031 --> 00:44:48,384
�Pero queremos organizarnos en soviets!
72
00:45:20,871 --> 00:45:27,982
�C�mo tratan con los representantes
de las personas trabajadoras?
73
00:46:08,031 --> 00:46:13,549
El poder est� en manos ucranianas,
pero, �en manos de qui�n?
74
00:46:30,271 --> 00:46:34,059
�De la tierra, de los campesinos
o de los terratenientes?
75
00:46:38,111 --> 00:46:43,663
El General Simon Petlura
tiene la palabra.
76
00:47:41,711 --> 00:47:46,626
Acaba de llegar un mensaje de felicitaci�n
de la flota del Mar Negro.
77
00:48:16,831 --> 00:48:22,140
No maltrates a tus hijos o hermanos.
Pronto ver�n la verdad...
78
00:48:22,151 --> 00:48:27,305
...y ser�s maldecido
por los hijos de Ucrania...
79
00:48:40,871 --> 00:48:46,101
...y no esperes el apoyo
de la flota del Mar Negro...
80
00:48:46,111 --> 00:48:51,026
...porque seremos los primeros
en probar nuestras armas en vosotros.
81
00:49:02,951 --> 00:49:06,261
Es s�lo un malentendido.
Ser� mejor dejarlo pasar.
82
00:49:10,191 --> 00:49:13,979
Toca votar. �Qui�n apoya olvidarlo todo?
83
00:50:04,031 --> 00:50:06,147
�Qui�n est� en contra?
84
00:50:09,351 --> 00:50:12,070
La pavorosa Maria
85
00:50:18,231 --> 00:50:20,825
Los Tres Santos!
86
00:50:22,791 --> 00:50:24,349
�La cuenca del Don!
�Poltava!
87
00:50:36,311 --> 00:50:37,426
�Boguntzy!
88
00:50:41,551 --> 00:50:42,745
Taraschanians!
89
00:50:47,151 --> 00:50:48,903
El Arsenal estaba escuchando.
90
00:51:18,951 --> 00:51:20,509
�Huelga!
91
00:54:46,471 --> 00:54:49,747
�Ya no saldr�n m�s trenes!
92
00:55:12,071 --> 00:55:13,948
El Arsenal.
93
00:56:29,951 --> 00:56:32,670
�Adelante, chicos! �Fundemos
un arsenal de trabajadores!
94
01:01:19,151 --> 01:01:21,585
�Adelante!
95
01:02:11,311 --> 01:02:13,302
Creo que han empezado a disparar..
96
01:04:52,671 --> 01:04:54,866
Mis mejores deseos...
97
01:05:06,631 --> 01:05:09,907
...a aquellos que regresan a casa.
98
01:05:35,111 --> 01:05:36,988
�Y la direcci�n?
99
01:06:01,271 --> 01:06:04,308
�A qui�n deber�a enviarle la carta?
100
01:06:38,391 --> 01:06:41,827
Mis mejores deseos
a los que regresan a casa.
101
01:06:47,671 --> 01:06:51,715
�Podemos matar
a los capitalistas y oficiales
102
01:06:51,728 --> 01:06:55,783
si nos los encontramos
por la calle?
103
01:07:04,631 --> 01:07:06,303
�Podemos!
104
01:07:57,711 --> 01:08:00,987
La sangre se derramaba
en Bakhmach, Nezhin.
105
01:09:11,631 --> 01:09:16,386
�Eh, hermanos,
camaradas en la batalla!
106
01:09:26,111 --> 01:09:30,980
Llevo cuatro a�os
de Guerra Mundial...
107
01:09:36,151 --> 01:09:39,507
...y uno de Guerra Civil...
108
01:09:46,431 --> 01:09:51,505
...y me ha alcanzado una bala
de Petlura. Me estoy muriendo.
109
01:10:06,951 --> 01:10:11,467
Me gustar�a estar ayudando en casa.
Hace ya nueve a�os que me fui.
110
01:10:11,478 --> 01:10:15,984
Pero, �cuidado!
o el Arsenal sucumbir�.
111
01:11:36,631 --> 01:11:39,782
�M�s r�pido, m�s r�pido, caballos,
nuestros corceles de guerra!
112
01:11:46,431 --> 01:11:49,229
Tenemos que ayudar a nuestros camaradas...
113
01:12:02,951 --> 01:12:06,261
...que han muerto por la revoluci�n.
114
01:12:17,631 --> 01:12:18,825
�Lo sabemos!
115
01:12:27,791 --> 01:12:30,351
�Lo sabemos!
116
01:12:34,831 --> 01:12:37,550
�Estamos volando como el viento!
117
01:14:31,631 --> 01:14:34,579
Aqu� est�, madre,
y no hay tiempo para detalles.
118
01:14:34,590 --> 01:14:36,068
�Vivimos y morimos por la revoluci�n!
119
01:14:56,991 --> 01:14:59,869
El blindado "Ucrania Libre"
120
01:15:58,471 --> 01:16:02,146
Has destrozado nuestro "Ucrania Libre"
121
01:16:11,311 --> 01:16:16,749
Ponte cara a la pared, para que
pueda dispararte por la espalda.
122
01:18:06,511 --> 01:18:09,344
�Acaso no puedes hacerlo
mir�ndome a los ojos?
123
01:18:18,311 --> 01:18:20,871
�No quiero volver a pedirte que te pongas
cara a la pared antes de dispararte!
124
01:19:05,951 --> 01:19:08,306
3 d�as y 3 noches despu�s del ataque.
125
01:20:24,151 --> 01:20:27,461
Me pregunto �Como estar� el tiempo ma�ana?
126
01:20:34,151 --> 01:20:39,942
Nos acompa�ar� ma�ana.
Estamos parados.
127
01:21:19,151 --> 01:21:20,584
�Necesitamos municiones!
128
01:23:52,271 --> 01:23:54,626
�D�nde est� mi padre?
129
01:23:56,671 --> 01:23:58,150
�Y mi marido?
130
01:24:02,671 --> 01:24:04,184
�Y mi hijo?
131
01:24:22,591 --> 01:24:25,549
- �D�nde est� el t�cnico?
- No hay ning�n t�cnico.
132
01:24:31,751 --> 01:24:34,663
- �D�nde est� el herrero?
- No hay ning�n herrero.
133
01:26:22,591 --> 01:26:24,422
�Alto! �Qui�n est� ah�?
134
01:26:38,791 --> 01:26:41,589
Un obrero ucraniano.
�Venga, disparad!
135
01:27:03,391 --> 01:27:06,781
�Cae, maldito, cae!
�Acaso llevas puesta una armadura o qu�?
136
01:27:46,511 --> 01:27:51,710
Este film fue restaurado
por los estudios "MOSFILM" en 1972
137
01:27:51,831 --> 01:27:55,665
Musica - V. Ovchinnikov
138
01:27:55,951 --> 01:27:59,297
FIN
10595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.