All language subtitles for Absurd.1981.UNCUT.ENGLISH.VERSION.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,456 --> 00:00:56,989 * Pseudônimo de Joe D'Amato 2 00:03:03,466 --> 00:03:07,450 - Mais dos mesmos desenhos, Katya? - Me devolva mãe. 3 00:03:08,332 --> 00:03:09,673 Claro. 4 00:03:11,068 --> 00:03:15,870 Mas por que não lê alguma coisa ao invés disso, ou assiste TV. 5 00:03:16,975 --> 00:03:20,453 Você deve manter sua mente ativa e não obsessiva. 6 00:03:21,438 --> 00:03:24,202 Você só fica desenhando a mesma coisa. 7 00:03:24,460 --> 00:03:28,563 De novo e de novo. Isso não é bom. 8 00:03:32,438 --> 00:03:34,929 Você não deve ficar assim, Katia. 9 00:03:36,259 --> 00:03:39,694 Um dia, você vai leventar dessa cama... 10 00:03:40,995 --> 00:03:46,976 ...e ficará boa! E tudo isso será como uma desagradável lembrança. 11 00:04:03,139 --> 00:04:06,776 Mande Blitz parar de latir. Mande este cachorro calar a boca. 12 00:04:17,756 --> 00:04:20,725 Blitz! Blitz! 13 00:05:09,510 --> 00:05:11,986 - Como está a pressão? - Caindo. 14 00:05:12,438 --> 00:05:13,993 De um pouco de oxígeno. 15 00:05:19,607 --> 00:05:20,919 Número 2. 16 00:05:43,966 --> 00:05:45,374 Número 3, Emily. 17 00:05:48,881 --> 00:05:50,128 Número 1. 18 00:05:53,619 --> 00:05:54,704 Quatro. 19 00:05:56,945 --> 00:05:59,454 - Pressão? - Normal. 20 00:05:59,567 --> 00:06:00,806 Cheque os batimentos cardíacos. 21 00:06:01,595 --> 00:06:02,840 Um. 22 00:06:04,913 --> 00:06:06,320 Quatro. 23 00:06:12,623 --> 00:06:13,764 Doutor. 24 00:06:16,676 --> 00:06:18,025 Mais uma dose de injeção. 25 00:06:41,245 --> 00:06:44,053 – Ei, olha ali! – E aí, vovô? Que tá rolando? 26 00:06:45,114 --> 00:06:46,332 Hey, amigo. 27 00:06:46,988 --> 00:06:49,079 - Quer uma carona? - Caiam fora daqui! 28 00:06:49,135 --> 00:06:50,751 Ele ta chapado! 29 00:06:55,849 --> 00:06:57,470 Vamos! 30 00:06:58,585 --> 00:07:00,418 Vamos lá! 31 00:07:13,139 --> 00:07:14,303 Cuidado. 32 00:07:31,998 --> 00:07:34,500 Seus ratos malditos, caiam fora daqui! 33 00:07:38,618 --> 00:07:40,909 Johnesy! Johnesy! 34 00:07:41,388 --> 00:07:43,430 É o senhor, Sargento? 35 00:07:44,364 --> 00:07:46,487 Melhor olhar por onde anda, Johnesy. 36 00:07:46,656 --> 00:07:51,210 Se eu pegá-lo bêbado de novo, vou ter que prendê-lo, entendeu? 37 00:07:52,505 --> 00:07:54,556 Eu não estou bêbado! 38 00:07:57,063 --> 00:07:59,002 Eu não estou bêbado! 39 00:07:59,171 --> 00:08:00,852 Entendeu o que eu disse? 40 00:08:00,980 --> 00:08:03,719 Sargento, tem um homem ferido no hospital. Querem falar com o senhor. 41 00:08:03,757 --> 00:08:06,358 Aqui é Engleman, estou a caminho. 42 00:08:06,411 --> 00:08:07,411 Tome cuidado! 43 00:08:47,616 --> 00:08:48,838 Isso não vai funcionar. 44 00:08:50,633 --> 00:08:51,633 Adrenalina. 45 00:09:07,720 --> 00:09:08,828 Já chega! 46 00:09:32,317 --> 00:09:34,965 - Pressão arterial e ritmo cardíaco? - Normal. 47 00:09:34,999 --> 00:09:35,999 Obrigado. 48 00:09:39,104 --> 00:09:40,503 Tesoura. 49 00:09:55,916 --> 00:09:57,334 É um absurdo. 50 00:09:57,972 --> 00:10:02,122 Completamente absurdo! Um tipo de regeneração que simplesmente não existe. 51 00:10:02,197 --> 00:10:04,795 Mas usou todo seu talento, Doutor. 52 00:10:05,967 --> 00:10:08,898 Gostaria de aceitar sua hipótese, Emily, mas não posso. 53 00:10:09,473 --> 00:10:11,462 E além do mais, você viu o que aconteceu. 54 00:10:11,838 --> 00:10:13,735 Ele começou a se regenar sozinho. 55 00:10:13,791 --> 00:10:16,228 Até mesmo antes de começarmos a massagem cardíaca. 56 00:10:17,064 --> 00:10:19,594 Sim, eu vi, e me lmebro bem de seus olhos. 57 00:10:19,927 --> 00:10:22,086 Poucos minutos depois, estava de novo consciente. 58 00:10:22,415 --> 00:10:23,983 Uma contração nervosa... 59 00:10:24,385 --> 00:10:28,548 Ou ao menos, é a única explicação que posso dar. 60 00:10:30,113 --> 00:10:35,010 Mas me lembro bem o quão rápido seu sangue coagulou quando o operei. 61 00:10:35,132 --> 00:10:37,564 Algo que nunca vi antes em toda minha vida. 62 00:10:37,949 --> 00:10:40,484 Pode ser alguma anomalia no sistema linfático. 63 00:10:40,587 --> 00:10:44,634 É possível. Precisaremos de mais testes e análises, é claro. 64 00:10:44,663 --> 00:10:46,281 Poderia cuidar disso, Emily, por favor? 65 00:10:46,328 --> 00:10:48,572 Achei que poderia ir à casa dos Bennett, esqueceu? 66 00:10:48,610 --> 00:10:51,443 Ah, sim. Como está a garotinha? 67 00:10:51,735 --> 00:10:53,810 Ela tem muita força de vontade. 68 00:10:53,913 --> 00:10:56,412 E peço a Deus, que o seu desvio desapareça. 69 00:10:56,580 --> 00:11:00,637 E irá. Graças a você e sua devoção à ela. Pode ir. 70 00:11:00,696 --> 00:11:02,790 Obrigado, doutor. Até amanhã. 71 00:11:05,860 --> 00:11:07,504 Foi uma coisa horrível. 72 00:11:08,474 --> 00:11:12,594 A primeira coisa que fiz quando recobrei a consciência foi ligar para o hospital. 73 00:11:13,541 --> 00:11:16,523 Mas suponho que não haja mais esperança para o pobre homem. 74 00:11:16,871 --> 00:11:18,373 Temo que não. 75 00:11:19,659 --> 00:11:21,282 Não sou médico. 76 00:11:22,474 --> 00:11:24,211 Mas acho que ele não esta nada bem. 77 00:11:26,775 --> 00:11:28,756 E não espero que o salvem. 78 00:11:31,606 --> 00:11:33,270 Vi o sangue no portão. 79 00:11:34,373 --> 00:11:36,045 Sabe o que estou me perguntando? 80 00:11:38,026 --> 00:11:39,567 Como ele conseguiu... 81 00:11:40,505 --> 00:11:42,450 ...se machucar tanto daquele jeito? 82 00:11:43,349 --> 00:11:46,645 - Já tinha visto esse homem antes? - Não. Nunca. 83 00:11:47,199 --> 00:11:50,129 Imaginei que estivesse vindo assaltar a casa. 84 00:11:52,008 --> 00:11:54,459 Assaltar uma casa com os donos dentro? 85 00:11:55,745 --> 00:11:57,144 Não faz muito sentido. 86 00:12:00,360 --> 00:12:02,735 Seu marido... está fora? 87 00:12:02,892 --> 00:12:04,315 Não, esta trabalhando. 88 00:12:04,357 --> 00:12:08,366 Decidimos assistir os jogos na tv, nos Forrester. 89 00:12:08,765 --> 00:12:10,901 São nossos amigos, moram perto daqui. 90 00:12:12,314 --> 00:12:14,211 Nos esperam às dez horas. 91 00:12:15,065 --> 00:12:18,195 Tenho que ir, não posso deixar Katya muito tempo sozinha. 92 00:12:18,990 --> 00:12:20,179 É claro. 93 00:12:21,202 --> 00:12:24,902 - Como ela esta? - Melhor. 94 00:12:26,714 --> 00:12:30,357 Ela vai demorar muito tempo até deixar a cama. 95 00:12:30,554 --> 00:12:33,230 Bem, vou seguir meu rumo. 96 00:12:33,249 --> 00:12:36,207 Até mais, Sra. Bennett. e obrigado pela ajuda. 97 00:12:36,817 --> 00:12:40,113 - Dê minhas saudações à Katya. - Eu darei, obrigado. 98 00:13:09,218 --> 00:13:13,350 Boa noite, senhor. Tem alguma identificação, por favor? 99 00:13:14,045 --> 00:13:15,059 Identifi... 100 00:13:15,213 --> 00:13:17,220 Carteira de motorista, cartão de crédito... 101 00:13:17,221 --> 00:13:18,628 Oh, sim. 102 00:13:18,844 --> 00:13:20,328 Eu tenho um... 103 00:13:23,268 --> 00:13:25,625 Eu tenho... um passaporte! 104 00:13:45,400 --> 00:13:46,748 Obrigado, senhor. 105 00:13:47,390 --> 00:13:49,820 O que faz caminhando esta hora perto da floresta? 106 00:13:49,832 --> 00:13:52,536 Visitando as metrópoles a pé? 107 00:13:53,592 --> 00:13:55,179 Oh, não... 108 00:13:56,401 --> 00:14:01,091 Meu carro enguiçou, há alguns quilômetros. 109 00:14:02,013 --> 00:14:03,401 Quilômetros, hein? 110 00:14:04,199 --> 00:14:08,040 Então, sorte sua que me encontrou. Esta noite ninguém sai de casa. 111 00:14:08,237 --> 00:14:11,931 Todos foram para casa assitir o jogo. É uma grande noite. 112 00:14:11,978 --> 00:14:14,255 Rams contra os Steelers, pelo campeonato. 113 00:14:15,220 --> 00:14:18,199 Entre, eu lhe dou uma carona até o macanico. 114 00:14:18,255 --> 00:14:20,605 Muita gentileza, obrigado. 115 00:14:21,981 --> 00:14:24,825 Gosta de futebol? Futebol americano, quero dizer. 116 00:14:29,155 --> 00:14:30,301 Sim. 117 00:14:46,632 --> 00:14:48,925 - É isso, então? - É tudo, Ben. 118 00:14:51,826 --> 00:14:53,289 Sem identificação. 119 00:14:58,186 --> 00:14:59,359 Não pode fumar aqui. 120 00:15:02,679 --> 00:15:03,758 Já está indo? 121 00:15:03,759 --> 00:15:06,158 Tenho que passar em casa antes ir para a casa dos Bennett. 122 00:15:06,266 --> 00:15:07,266 Até amanhã. 123 00:15:07,379 --> 00:15:09,054 - Tchau, Sragento. - Até mais. 124 00:15:09,186 --> 00:15:10,271 Até logo. 125 00:15:10,477 --> 00:15:13,191 É uma ótima menina. Perdendo tempo num lugar destes. 126 00:15:22,350 --> 00:15:26,191 Que estranho. Grécia... Drachma... 127 00:15:28,416 --> 00:15:30,163 O outro era grego também. 128 00:15:30,694 --> 00:15:31,755 Que outro? 129 00:15:34,337 --> 00:15:38,853 Bem... nada. Quando poderei ver o paciente? Em breve? 130 00:15:39,276 --> 00:15:41,682 Não até amanhã. Ordens do médico. 131 00:15:41,775 --> 00:15:42,836 Está bem. 132 00:15:43,472 --> 00:15:45,707 Mas você o viu. Como ele é? 133 00:15:46,551 --> 00:15:49,829 Ele é grande, não faz o meu tipo. 134 00:15:51,047 --> 00:15:53,028 Tem um rosto estranho. 135 00:15:54,681 --> 00:15:57,564 O tipo que eu não gostaria de encontrar à noite sozinha. 136 00:15:58,201 --> 00:16:01,762 Fala sério, quando uma garota bonita como você fica sozinha? 137 00:16:01,810 --> 00:16:03,291 E especialmente à noite? 138 00:16:03,347 --> 00:16:04,899 Gentileza sua, Ben. 139 00:16:05,720 --> 00:16:07,441 Aqui está parecendo um cemitério. 140 00:16:08,130 --> 00:16:10,677 Mas você pode vir atrás de mim, seu solteirão. 141 00:16:10,695 --> 00:16:14,733 Será muito fácil. Mate alguém que eu venho. 142 00:16:15,942 --> 00:16:18,083 - Até mais, Ben. - Tchau, Thelma. 143 00:16:43,802 --> 00:16:46,074 - Como ele está? - Incrivelmente bem. 144 00:16:46,328 --> 00:16:49,315 Olhe para ele. Há duas horas atrás, estava na mesa de operações. 145 00:16:51,857 --> 00:16:53,059 Estou vendo. 146 00:16:54,458 --> 00:16:55,754 É incrível. 147 00:16:56,524 --> 00:16:59,272 Preciso dos exames fisiológicos e de mais alguns outros testes. 148 00:17:04,682 --> 00:17:07,912 Suas células estão se reproduzindo 3 vezes mais rápido que o normal. 149 00:17:08,719 --> 00:17:10,785 - Contou ao Dr. Kramer? - Sim. 150 00:17:11,575 --> 00:17:15,932 Ele quer examinar tudo, inclusive os exames laboratoriais. 151 00:17:21,539 --> 00:17:22,574 Doutor! 152 00:17:23,314 --> 00:17:24,583 Ele está acordado! 153 00:17:38,357 --> 00:17:40,035 Thelma. Thelma. 154 00:17:42,390 --> 00:17:44,333 Me ajude. 155 00:17:45,066 --> 00:17:46,699 Temos que acalmar ele. 156 00:17:49,428 --> 00:17:50,860 Calma! 157 00:18:08,190 --> 00:18:09,458 Mova-se. 158 00:18:23,519 --> 00:18:24,918 Mas o que é isso? 159 00:18:27,125 --> 00:18:29,378 Alô, Walter? É o Ben. 160 00:18:30,178 --> 00:18:32,967 Ah, estava dormindo? Foi mal. 161 00:18:33,070 --> 00:18:36,431 Queria saber alguma notícia do cara que enguiçou o carro há meia hora atrás. 162 00:18:36,432 --> 00:18:38,723 Disse que o carro quebrou, isso mesmo. 163 00:18:38,822 --> 00:18:39,822 Um estrangeiro. 164 00:18:43,232 --> 00:18:44,429 Ninguém? 165 00:18:47,133 --> 00:18:48,260 Certo. 166 00:18:50,346 --> 00:18:51,407 Certo. 167 00:18:52,327 --> 00:18:55,670 Desculpe, então. Volte a dormir. 168 00:18:57,953 --> 00:19:00,685 - Um grego... - Ei, Sargento! 169 00:19:01,172 --> 00:19:04,900 Sargento, Peter foi preso há poucas horas como sempre. 170 00:19:05,361 --> 00:19:07,249 Disse que não liga para a cadeia. 171 00:19:07,474 --> 00:19:09,502 Acho que desta vez pegamos ele. 172 00:19:12,580 --> 00:19:13,706 Sim? 173 00:19:14,082 --> 00:19:15,331 Oi, Thelma. 174 00:19:18,521 --> 00:19:19,620 O quê? 175 00:19:19,922 --> 00:19:22,505 Estou a caminho. Espere aí. 176 00:19:26,585 --> 00:19:28,495 O que foi dessa vez, Sargento? 177 00:19:28,520 --> 00:19:31,041 Vamos trocar umas palavrinhas com o nosso "turista". 178 00:19:36,741 --> 00:19:38,475 Parece que esta tudo bem de volta. 179 00:19:40,503 --> 00:19:43,010 Mas ainda tenho que lhe dar outra dose de pendamex. 180 00:19:43,996 --> 00:19:45,169 Sim, Doutor. 181 00:19:47,494 --> 00:19:50,339 Doctor Cooper, precisam de você na emergência. 182 00:19:50,959 --> 00:19:52,376 Doctor Cooper, por favor. 183 00:19:52,498 --> 00:19:53,436 Sim, o que foi? 184 00:19:53,437 --> 00:19:56,599 Um menino com as mãos queimadas por um isqueiro. 185 00:19:56,902 --> 00:19:58,317 Estou indo. 186 00:19:59,245 --> 00:20:01,437 Thelma, não o deixe sozinho em nenhum momento. 187 00:20:08,491 --> 00:20:11,356 - É todo seu, Sargento. - Obrigado, Jim. 188 00:20:13,513 --> 00:20:14,725 Ora... 189 00:20:17,673 --> 00:20:22,337 Então decidiu vir para o hospital para consertar o carro? 190 00:20:23,191 --> 00:20:24,215 É isso? 191 00:20:48,683 --> 00:20:50,438 O que está rolando, Senhor? 192 00:20:57,190 --> 00:20:59,612 Aquele cara lá dentro tem medo de você. 193 00:21:00,420 --> 00:21:01,603 Por quê? 194 00:21:06,076 --> 00:21:09,202 Você é o responsável por aquelas feridas nele? Hein? 195 00:21:12,038 --> 00:21:13,467 Fala! Seu merda! 196 00:22:46,093 --> 00:22:48,600 Então, já decidiu falar? 197 00:22:51,229 --> 00:22:52,119 Senta aí! 198 00:22:52,120 --> 00:22:54,675 Mas é importante que eu vá... Importante. 199 00:22:54,722 --> 00:22:56,591 Fique onde está! 200 00:22:56,675 --> 00:22:58,174 Fique de olho nele, Jim. 201 00:23:04,070 --> 00:23:05,070 Vamos! 202 00:23:59,131 --> 00:24:00,131 Certo. 203 00:24:01,047 --> 00:24:03,094 Mais uma vez desde o início. 204 00:24:03,967 --> 00:24:07,824 Você está há dois dias neste país, não é? 205 00:24:08,002 --> 00:24:11,646 Já lhe contei minha história, Inspetor. 206 00:24:12,387 --> 00:24:15,139 E não há mais tempo a perder. 207 00:24:17,055 --> 00:24:20,866 Bem, Senhor, sou só um policial de uma cidade pequena... 208 00:24:20,904 --> 00:24:23,308 ...e tenho problemas para entender certas coisas. 209 00:24:23,477 --> 00:24:25,694 Especialmente maluquiçes. 210 00:24:26,304 --> 00:24:30,571 Então, desembucha! Vamos passar a agir assim. 211 00:24:31,248 --> 00:24:34,280 Então, vamos de novo. 212 00:24:34,356 --> 00:24:36,806 Eu sei o que minha história parece mas... 213 00:24:37,140 --> 00:24:41,129 ...ela existe, é real. É o que não entende. 214 00:24:41,253 --> 00:24:42,660 É só um fato. 215 00:24:43,562 --> 00:24:45,873 Seria muita gentileza, se me dissesse. 216 00:24:46,630 --> 00:24:49,751 Mas a realidade que não entendo é que me interessa. 217 00:24:49,907 --> 00:24:51,514 Aquela enfermeira lá... 218 00:24:52,583 --> 00:24:57,090 - Teve a cabeça perfurada! - Sim. Sim, eu sei. 219 00:24:58,702 --> 00:25:01,885 Muito triste para mim. Bem... 220 00:25:03,669 --> 00:25:05,688 Vou lhe contar tudo. 221 00:25:07,575 --> 00:25:11,856 Mas eu gostaria que o médico que o operou. 222 00:25:12,106 --> 00:25:14,533 Também estivesse presente. 223 00:25:14,923 --> 00:25:18,246 Ele o convencerá melhor que eu. 224 00:25:26,963 --> 00:25:27,968 Certo. 225 00:25:28,728 --> 00:25:30,588 Vamos falar com o Dr. Kramer. 226 00:25:31,109 --> 00:25:35,784 É extraordinário. Nunca tinha visto uma massa encefálica tão extensa. 227 00:25:37,315 --> 00:25:41,625 Este aqui... Foi depois da operação. 228 00:25:45,328 --> 00:25:47,619 Isso não faz sentido, Dr. Kramer. 229 00:25:48,304 --> 00:25:51,103 O cérebro dele ficou maior depois da operação? 230 00:25:51,140 --> 00:25:54,295 Conheço cientistas que não aceitariam isso. 231 00:25:56,735 --> 00:26:00,923 Então esse Mikos Stenopolis é... 232 00:26:01,449 --> 00:26:02,951 Como eu diria? 233 00:26:04,137 --> 00:26:05,137 Imortal? 234 00:26:05,280 --> 00:26:09,163 Não o que sua fé cega aceita, mas sua alma. 235 00:26:09,219 --> 00:26:12,104 O corpo dele pode regenerar suas próprias céluluas. 236 00:26:12,132 --> 00:26:14,137 Isso sim, é difícil de entender. 237 00:26:14,846 --> 00:26:16,112 Deixa que eu atendo. 238 00:26:17,374 --> 00:26:18,641 Engleman. 239 00:26:18,771 --> 00:26:21,026 Sim, estou esperando uma ligação. Coloque na linha. 240 00:26:21,292 --> 00:26:22,876 Sim, aqui é Engleman. 241 00:26:28,705 --> 00:26:30,076 Certo, obrigado. 242 00:26:48,923 --> 00:26:52,435 Então... Você também é um padre? 243 00:26:53,332 --> 00:26:55,567 Aceito Deus assim como bioquímica... 244 00:26:55,606 --> 00:26:58,740 E não rituais modernos e cerimônias. 245 00:27:00,160 --> 00:27:05,146 Sim, o cônsul me disse que estava fazendo experiências no instituto. 246 00:27:05,661 --> 00:27:07,519 Mas poderia avisar as autoridades... 247 00:27:07,520 --> 00:27:09,965 ...ao invés de caçar este cara sozinho? 248 00:27:10,041 --> 00:27:14,249 Quando ele fugiu do laboratório, depois da contaminação... 249 00:27:14,289 --> 00:27:18,333 avisamos as autoridades para que organizassem uma grande caçada. 250 00:27:18,971 --> 00:27:20,183 Está vendo isto? 251 00:27:21,501 --> 00:27:22,797 Aqui está escrito. 252 00:27:23,617 --> 00:27:27,058 Que ele está morto, oficialmente morto. 253 00:27:28,782 --> 00:27:32,895 Então, podemos usar esta imagem para procurar por ele? 254 00:27:33,204 --> 00:27:38,209 Desculpe, está escrito que Mikos morreu ingerindo Expert Maxmanen... 255 00:27:38,350 --> 00:27:41,262 E seu corpo despareceu no mar. 256 00:27:41,384 --> 00:27:44,164 Certo, vamos voltar ao agora! 257 00:27:44,342 --> 00:27:45,384 Me diga... 258 00:27:45,422 --> 00:27:49,356 Sabemos o que o matou, mas você sabe por quê? 259 00:27:50,727 --> 00:27:55,500 Como já disse, ele não pode regenerar suas células perfeitamente. 260 00:27:55,500 --> 00:27:57,500 Isso que é loucura. 261 00:27:58,299 --> 00:28:00,562 Temos de achar um meio de pará-lo! 262 00:28:00,618 --> 00:28:02,179 Mas você já disse... 263 00:28:03,024 --> 00:28:04,714 Ele não pode ser morto? 264 00:28:05,089 --> 00:28:06,993 Espero que ainda haja uma maneira. 265 00:28:07,209 --> 00:28:12,118 Seu sangue coagula, mas sua memória celular... 266 00:28:12,239 --> 00:28:16,666 ...não pode reconstituir nenhum órgão, exceto seu cérebro. 267 00:28:16,957 --> 00:28:21,858 Uma vez que as células de seu cérebro forem destruídas, não podem ser mais regeneradas. 268 00:28:21,924 --> 00:28:25,370 E seu cérebro é seu ponto fraco. 269 00:31:53,643 --> 00:31:56,892 Não preciso para amanhã de manhã. Preciso agora, porra! 270 00:31:58,564 --> 00:32:00,511 Está seguindo ordens do Capitão? 271 00:32:00,530 --> 00:32:03,737 Ele está em casa assistindo o jogo. E vai queimar minha bunda se eu ligar. 272 00:32:05,248 --> 00:32:07,397 Foda-se ele e foda-se você! 273 00:32:08,327 --> 00:32:09,614 Nada feito. 274 00:32:10,684 --> 00:32:12,880 Não mandarão ninguém até amanhã de manhã. 275 00:32:13,660 --> 00:32:18,470 Equanto isso... Aquela coisa está andando pelas ruas. 276 00:32:18,799 --> 00:32:22,979 Amanhã de manhã pode ser tarde demais, temos que agir antes. 277 00:32:23,533 --> 00:32:25,155 Somos um time, então? 278 00:32:25,484 --> 00:32:30,861 Um padre, um detetive sem moral e um tira novato. 279 00:32:30,936 --> 00:32:32,940 Formidável. Simplesmenste formidável. 280 00:32:32,970 --> 00:32:34,969 É melhor que eu tenha uma arma. 281 00:32:36,085 --> 00:32:40,815 Sei o que pensa, mas não há mais nada de humano nele. 282 00:32:41,745 --> 00:32:43,501 É uma criatura do mal. 283 00:32:43,632 --> 00:32:45,800 A centelha divina possuída... 284 00:32:45,801 --> 00:32:48,236 pelo demônio no momento em que foi concebido. 285 00:32:49,747 --> 00:32:54,010 Acho que você sabe mais desse negócio do que eu possa imaginar. 286 00:32:54,010 --> 00:32:56,010 Padre... 287 00:33:02,676 --> 00:33:05,634 Eu lhe darei um carro e procuraremos separadamente. 288 00:33:05,944 --> 00:33:08,906 Não é grande coisa, mas quebra o galho. 289 00:33:09,606 --> 00:33:13,514 Lembre-se, tem que atirar na cabeça dele. 290 00:33:13,639 --> 00:33:15,532 Ou nada mais poderá nos ajudar. 291 00:37:10,982 --> 00:37:12,766 Oi, Pai. 292 00:37:13,827 --> 00:37:17,705 - Oi, monstrinho. - Um monstro de verdade esteve aqui hoje. 293 00:37:17,799 --> 00:37:20,260 Pare com isso, Willy! Tivemos um acidente. 294 00:37:20,661 --> 00:37:22,109 Que tipo de acidente? 295 00:37:22,194 --> 00:37:26,428 Um ladrão tentou pular o portão e se machucou bastante. 296 00:37:27,057 --> 00:37:28,785 O levaram para o hospital. 297 00:37:29,870 --> 00:37:32,369 Até a políca esteve aqui, Papai. 298 00:37:32,538 --> 00:37:34,471 O Sargento Engleman passou aqui. 299 00:37:34,862 --> 00:37:36,750 Parecia ser um estrangeiro. 300 00:37:37,175 --> 00:37:39,543 Mas ele disse que voltaria manhã. 301 00:37:42,680 --> 00:37:45,215 Certo. Ainda não estão prontos? 302 00:38:25,146 --> 00:38:26,620 Querido? 303 00:38:27,953 --> 00:38:30,569 Sinto que não deveríamos deixar as crianças sozinhas. 304 00:38:30,770 --> 00:38:32,840 Especialmente depois do que aconteceu hoje. 305 00:38:33,836 --> 00:38:38,483 Acho que podíamos ficar e assistir o jogo aqui em casa. 306 00:38:38,690 --> 00:38:43,423 Ora, Carol, o Forrester está nos esperando, não podemos deixar de ir. 307 00:38:44,662 --> 00:38:46,510 Já devíamos ter avisado eles. 308 00:38:48,491 --> 00:38:50,294 Falou com Emily, pediu para que dormisse aqui? 309 00:38:50,341 --> 00:38:54,750 Eu liguei. Ela disse que viria, mas ainda não chegou. 310 00:38:55,003 --> 00:38:56,479 Ela virá. 311 00:38:59,525 --> 00:39:02,523 Se apronte, estou indo ver Katya. 312 00:39:05,847 --> 00:39:07,020 Está bem. 313 00:39:07,499 --> 00:39:08,795 Está bem. 314 00:39:15,808 --> 00:39:18,475 Não é tão tarde assim, Angela. 315 00:39:19,310 --> 00:39:22,456 Podemos recomeçar. Por que não? 316 00:39:23,168 --> 00:39:25,102 Como pode achar isso? 317 00:39:25,788 --> 00:39:27,074 É fácil. 318 00:39:27,350 --> 00:39:30,882 Quando seus sentimentos falarem mais alto assim como os meus, minha querida... 319 00:39:30,976 --> 00:39:33,220 ...nada mais parecerá impossível. 320 00:39:34,018 --> 00:39:36,600 Pode ser que não. Você sabe disso. 321 00:39:37,032 --> 00:39:39,046 Simplesmente não é verdade, meu amor. 322 00:39:39,257 --> 00:39:42,994 É só concordarmos em esquecer de tudo juntos. 323 00:39:43,595 --> 00:39:46,046 Você pode fazer isso, eu não. 324 00:39:46,302 --> 00:39:49,485 Se está falando de Anthony, sim, eu posso esquecê-lo. 325 00:39:49,663 --> 00:39:52,800 Só que será difícil esquecer o futuro. 326 00:39:53,025 --> 00:39:54,744 Não pense no futuro. 327 00:39:54,745 --> 00:39:56,818 Só pense e faça o que vem na sua mente. 328 00:39:56,925 --> 00:39:58,559 Sei que ainda me ama... 329 00:39:59,291 --> 00:40:01,181 Ei, coloca lá de novo! 330 00:40:02,580 --> 00:40:03,829 Me dá isso aqui! 331 00:40:08,081 --> 00:40:09,856 Willy, pare já com isso! 332 00:40:20,402 --> 00:40:23,538 - Oi, princesa. Como vai? - Bem. 333 00:40:23,904 --> 00:40:27,332 - Mamãe lhe contou o que aconteceu? - Contou sim, está com medo? 334 00:40:27,369 --> 00:40:30,712 Não, mas Willy chorou por muito tempo. 335 00:40:31,499 --> 00:40:34,670 Sua Mãe e eu vamos para a casa dos Forrester. Se importa? 336 00:40:35,194 --> 00:40:38,218 Não. Pai, o que está acontecendo, qual o problema? 337 00:40:39,070 --> 00:40:40,093 Por quê? 338 00:40:41,156 --> 00:40:43,695 Está estranho, parece assustado. 339 00:40:43,770 --> 00:40:45,883 Algo deve estar lhe preocupando. 340 00:40:46,921 --> 00:40:49,338 Se é por minha causa, por favor, não se preocupe. 341 00:40:53,382 --> 00:40:56,274 Estou bem. Falando sério. 342 00:40:57,156 --> 00:40:58,518 Fico satisfeito em ouvir isso. 343 00:41:01,842 --> 00:41:05,794 Mesmo assim, se estou nervoso é por causa do trabalho. Nada sério. 344 00:41:06,452 --> 00:41:08,574 - Está bem? - Está bem. 345 00:42:00,491 --> 00:42:01,354 Ei, Sargento... 346 00:42:01,355 --> 00:42:04,388 É verdade que ele só morre com um tiro na cabeça? 347 00:42:04,426 --> 00:42:06,050 É isso mesmo, Sherlock. 348 00:42:06,060 --> 00:42:08,394 Agora fique de olhos abertos... 349 00:42:08,395 --> 00:42:10,857 ...e de boca fechada. Sacou? 350 00:43:05,070 --> 00:43:07,549 - Tchau, Mãe! - Tchau, querido. 351 00:43:07,812 --> 00:43:13,458 Peggy, lembre-se, não saia até Emily chegar. Certo? 352 00:43:13,508 --> 00:43:14,701 Sim, senhora. 353 00:43:19,151 --> 00:43:22,700 - Vamos em qual carro? - No meu, está logo ali. 354 00:43:27,066 --> 00:43:31,320 Só espero que ela faça o que eu pedi, me sinto tão nervosa. 355 00:43:31,423 --> 00:43:34,428 Pare de se preocupar? A casa é no final da rua. 356 00:43:34,559 --> 00:43:36,991 Além do mais, não estamos indo para um cruzeiro na América do Sul. 357 00:43:37,048 --> 00:43:39,308 Sim, mas por que Emily está tão atrasada? 358 00:45:24,016 --> 00:45:28,861 Desculpe, moça. Você deixou cair isso quando tropeçou ali. 359 00:45:29,239 --> 00:45:30,270 Obrigado. 360 00:45:37,986 --> 00:45:39,948 Olá, chegaram bem na hora! 361 00:45:44,852 --> 00:45:46,082 Fico feliz que vieram. 362 00:45:46,420 --> 00:45:48,842 - Como vão? - Tudo ótimo. 363 00:45:48,861 --> 00:45:49,866 Tudo bem? 364 00:45:52,985 --> 00:45:53,985 Olá. 365 00:45:56,919 --> 00:45:59,231 - Como vai? - Esperando a partida? 366 00:45:59,268 --> 00:46:01,182 - Vou ver se esta tudo certo. - Eu vou com você. 367 00:46:09,020 --> 00:46:11,434 Um minuto para começar amigos. 368 00:46:11,535 --> 00:46:13,808 Por que não vieram mais cedo? 369 00:46:13,896 --> 00:46:15,201 O quê? 370 00:46:15,397 --> 00:46:18,158 O que há com você? Parece cansado. 371 00:46:18,192 --> 00:46:20,098 Não é nada de mais, John. Só estou meio mal. 372 00:46:20,145 --> 00:46:22,798 Tenho uma coisa aqui que o Doutor Forrest receitou. 373 00:46:22,844 --> 00:46:24,591 Justo quando eu preciso, Jess. 374 00:46:28,303 --> 00:46:29,586 Beba isso. 375 00:47:31,960 --> 00:47:33,801 Eu quero assistir o jogo! 376 00:47:45,308 --> 00:47:47,862 - Eu quero assistir o jogo! - Pare já com isso, Willy! 377 00:47:47,909 --> 00:47:49,758 - Eu quero assistir o jogo! - Vamos já para a cama! Vamos! 378 00:47:49,824 --> 00:47:53,880 Pare de besteira, você sabe muito bem que é sua hora de dormir. 379 00:48:44,408 --> 00:48:46,000 Pare com isso, Willy, por favor! 380 00:48:46,009 --> 00:48:48,512 Se não parar com isso, vou chamar o Bicho-Papão para te pegar. 381 00:48:49,404 --> 00:48:50,969 Não é verdade! 382 00:48:51,946 --> 00:48:53,823 Mamãe disse que não existe nenhum Bicho-Papão. 383 00:48:53,852 --> 00:48:57,074 Ah, não? E o que acha que viu antes? 384 00:48:57,439 --> 00:48:59,619 E quem garante que ele não pode voltar? 385 00:48:59,675 --> 00:49:03,750 É melhor ir para a cama e esconder seu rosto no travesseiro. 386 00:49:03,806 --> 00:49:06,764 Por que se você pode vê-lo, ele pode ver você. 387 00:49:07,368 --> 00:49:09,715 E o que ele fará se me ver? 388 00:49:09,846 --> 00:49:13,039 Ele vai te devorar. Sabe o que se sente quando é comido? 389 00:49:13,114 --> 00:49:15,527 Peggy, estou com sede, um copo d'água, por favor. 390 00:49:20,627 --> 00:49:23,450 Willy, ouça, pare com essas besteiras sobre Bicho-Papão. 391 00:49:24,164 --> 00:49:25,234 Bem... 392 00:49:26,389 --> 00:49:28,671 E quanto aquele cara que esteve aqui antes? 393 00:49:28,831 --> 00:49:31,342 Era apenas um homem desconhecido que estava ferido. 394 00:49:31,954 --> 00:49:35,390 Mas Peggy tem razão sobre uma coisa: é sua hora de dormir. 395 00:49:35,458 --> 00:49:36,773 Vá se trocar. 396 00:49:54,185 --> 00:49:55,674 Qual o problema, Bliz? 397 00:49:59,763 --> 00:50:00,895 O que foi? 398 00:50:02,942 --> 00:50:04,818 O que há com você? 399 00:50:33,045 --> 00:50:34,045 Alô. 400 00:50:34,303 --> 00:50:37,730 Peggy, como vão as crianças? Emily já apareceu aí? 401 00:50:38,994 --> 00:50:40,374 Não, ainda não, senhora. 402 00:50:43,022 --> 00:50:44,572 Já os coloquei para dormir. 403 00:50:45,572 --> 00:50:48,088 Poderia ficar até Emily chegar? 404 00:50:48,625 --> 00:50:51,017 É claro que posso. Tchau. 405 00:50:51,054 --> 00:50:53,176 Certo, obrigado. Tchau. 406 00:51:02,943 --> 00:51:03,943 Blitz. 407 00:51:05,591 --> 00:51:07,319 Blitz, volte aqui! 408 00:51:11,451 --> 00:51:12,615 Blitz! 409 00:51:13,678 --> 00:51:14,833 Blitz! 410 00:51:45,348 --> 00:51:47,282 Talvez tenha sido um acidente de carro. 411 00:51:47,367 --> 00:51:50,418 Eu acho que era a pessoa que seria levada para o hospital. 412 00:51:50,503 --> 00:51:55,077 É? Um acidente de carro? E nenhum arranhão na moto? 413 00:51:59,230 --> 00:52:00,786 Minha Nossa! 414 00:52:11,383 --> 00:52:12,632 Meu Deus. 415 00:52:53,418 --> 00:52:54,582 Peggy. 416 00:53:03,213 --> 00:53:04,218 Peggy. 417 00:53:33,656 --> 00:53:35,201 Seu pestinha. 418 00:53:39,102 --> 00:53:40,849 Vamos ver Katya agora. 419 00:53:43,335 --> 00:53:46,446 Aqui está. As verdadeiras delícias italianas. 420 00:54:09,536 --> 00:54:12,461 John, dê um pouco para Ian, por favor. Obrigado. 421 00:54:12,564 --> 00:54:14,479 Ian, prove um pouco. 422 00:54:14,593 --> 00:54:15,644 Obrigado. 423 00:55:10,010 --> 00:55:13,376 Padre? Padre? Aqui é Engleman. Está me ouvindo? 424 00:55:14,592 --> 00:55:17,991 Pegue o rádio na sua frente e aperte o botão para falar. 425 00:55:23,374 --> 00:55:25,693 Sim, Inspetor, estou ouvindo. 426 00:55:25,937 --> 00:55:29,142 Há uma nova vítima, um rapaz ao norte. 427 00:55:29,245 --> 00:55:33,152 Liguei para o hospital. Mandaram uma ambulância para buscá-lo. 428 00:55:33,621 --> 00:55:35,841 Estava todo em pedaços. 429 00:55:36,499 --> 00:55:39,339 Você tinha razão, padre. Não é um homem. 430 00:55:39,865 --> 00:55:41,583 É um monstro. 431 00:55:44,785 --> 00:55:45,865 Cristo... 432 00:55:53,353 --> 00:55:58,226 Você é muito levado. Vou parar de gostar de você se continuar com essas brincadeiras. 433 00:55:58,306 --> 00:56:00,747 Eu não quiz assustá-la, Emily. 434 00:56:00,772 --> 00:56:02,455 Eu sei, Willy, eu sei. 435 00:56:02,480 --> 00:56:05,701 Não estou brava, sério. Não pense mais nisso. 436 00:56:05,885 --> 00:56:09,969 E Katya, você é a principal razão de eu estar aqui. E tenho certeza que ele não fará de novo. 437 00:56:10,435 --> 00:56:11,610 Eu sei por que! 438 00:56:11,857 --> 00:56:13,478 Por que não me deixa a sós com Katya... 439 00:56:13,535 --> 00:56:16,526 ...e vai assistir o jogo na TV. 440 00:56:16,551 --> 00:56:18,074 - Está bem? - Está bem. 441 00:56:18,886 --> 00:56:22,569 A propósito, o que aconteceu com Peggy? Ela não ficaria aqui para me esperar? 442 00:56:23,202 --> 00:56:24,796 O Bicho-Papão devorou ela. 443 00:56:25,461 --> 00:56:29,824 Pedi um copo d'água e ela desapareceu. Talvez tenha ficado com raiva. 444 00:56:30,217 --> 00:56:31,503 Ou talvez não. 445 00:56:32,756 --> 00:56:37,066 - Blitz também sumiu, Emily! - Ele deve estar por aí farejando alguma coisa. 446 00:56:37,192 --> 00:56:39,300 Venha, vamos ligar a televisão. 447 00:56:39,842 --> 00:56:41,039 Vamos. 448 00:57:10,470 --> 00:57:11,719 Sente-se, Tigre. 449 00:57:16,342 --> 00:57:19,140 - Fique quietinho aí, está bem? - Está bem. 450 00:57:26,992 --> 00:57:28,315 - Alô? - Emily, é você? 451 00:57:28,340 --> 00:57:31,073 - Sim, Doutor Kramer, como vai? - Preciso lhe dizer uma coisa. 452 00:57:31,215 --> 00:57:34,303 - Sim, estou ouvindo. - É sobre algo que aconteceu no hospital. 453 00:57:34,328 --> 00:57:37,525 Assassinatos brutais por aquele homem que operamos esta manhã. 454 00:57:37,558 --> 00:57:40,729 Oh, meu Deus! Que horror! 455 00:57:40,818 --> 00:57:45,532 Sei que era amiga dela, então achei melhor lhe contar. 456 00:57:45,557 --> 00:57:48,886 - O pegaram? - Não, ele desapareceu sem deixar vestígios. 457 00:57:48,911 --> 00:57:50,975 Bem, ele deixou um rastro de sangue. 458 00:57:50,976 --> 00:57:54,028 Ele assassinou um garoto numa estrada ao norte. 459 00:57:54,094 --> 00:57:55,770 A polícia está procurando por ele agora. 460 00:57:55,771 --> 00:57:58,751 Mas sei que é pouco para caçar uma coisa tão perigosa. 461 00:57:59,014 --> 00:58:00,623 É uma fera sedenta por sangue. 462 00:58:00,738 --> 00:58:03,895 Infelizmente, ele renova rapidamente suas células devido à rápida coagulação do sangue... 463 00:58:03,920 --> 00:58:06,859 ...e ele faz isso em poucos segundos. 464 00:58:07,043 --> 00:58:08,286 ...antes de morrer. 465 00:58:08,720 --> 00:58:11,481 Não pode ser. Deve estar brincando, Doutor. 466 00:58:11,918 --> 00:58:15,579 Eu gostaria, mas tenho certeza que não estou. Eu testemunhei. 467 00:58:15,812 --> 00:58:19,328 E o único meio de matá-lo é acabando com sua massa encefálica. 468 00:58:19,431 --> 00:58:21,032 Como isso é possível? 469 00:58:21,338 --> 00:58:23,951 Não me pergunte, é mais complexo que parece. 470 00:58:24,392 --> 00:58:26,272 Bem, senti que devia lhe contar. 471 00:58:26,751 --> 00:58:29,126 Sim, obrigado. 472 00:58:29,643 --> 00:58:33,908 A propósito, disse algo sobre uma estrada perto do norte? 473 00:58:33,933 --> 00:58:36,702 Sim, Emily, é onde você está agora. 474 00:58:37,107 --> 00:58:39,697 Acho melhor que durma na casa dos Bennett esta noite. 475 00:58:39,789 --> 00:58:41,047 Não tente ir para casa. 476 00:58:41,252 --> 00:58:44,641 Sim. Entendi. Obrigado. 477 00:59:08,156 --> 00:59:10,170 Há quanto tempo Peggy saiu? 478 00:59:10,217 --> 00:59:13,353 Há quase 10 minutos antes de você chegar. 479 00:59:16,384 --> 00:59:19,783 Seus pais estão com os Forrester? 480 00:59:19,867 --> 00:59:21,849 Sim. Por que pergunta? 481 00:59:21,933 --> 00:59:23,999 Por nada. 482 00:59:25,494 --> 00:59:28,968 - Quanto tempo ficarei com isso? - Até você poder se levantar. 483 00:59:29,052 --> 00:59:31,225 É o unico jeito de manter seus músculos em ação. 484 00:59:31,253 --> 00:59:34,334 Do contrário, nunca chegará o dia que ficará curada. 485 00:59:34,483 --> 00:59:36,410 E você não conseguirá ficar de pé. 486 00:59:37,427 --> 00:59:38,676 Vou conseguir mesmo me curar? 487 00:59:38,704 --> 00:59:40,235 É claro, meu bem. 488 00:59:40,777 --> 00:59:43,368 Está usando este colar cervical agora, que elimina... 489 00:59:43,387 --> 00:59:45,490 ...o seu desvio de coluna vertebral. 490 00:59:45,734 --> 00:59:47,866 Tenho certeza que ficará boa, você é jovem. 491 01:01:26,493 --> 01:01:28,192 Termino em um segundo. 492 01:01:30,976 --> 01:01:32,377 Incrivel. 493 01:01:34,847 --> 01:01:36,021 Certo. 494 01:01:38,901 --> 01:01:41,360 Foi como um pesadelo. 495 01:02:07,953 --> 01:02:09,972 Eles vão conseguir. O que eles vão fazer. 496 01:02:34,443 --> 01:02:35,532 Blitz! 497 01:02:36,500 --> 01:02:37,598 Blitz. 498 01:02:56,640 --> 01:02:57,682 Blitz. 499 01:03:07,000 --> 01:03:08,033 Blitz. 500 01:03:16,880 --> 01:03:17,880 Blitz. 501 01:03:19,256 --> 01:03:20,477 Venha aqui! 502 01:03:22,430 --> 01:03:23,464 Blitz. 503 01:03:24,495 --> 01:03:25,566 Blitz. 504 01:03:26,758 --> 01:03:27,787 Blitz. 505 01:03:33,917 --> 01:03:35,118 Emily! 506 01:03:35,844 --> 01:03:37,508 O que foi? 507 01:03:47,237 --> 01:03:48,336 Emily. 508 01:03:49,275 --> 01:03:52,699 Emily, o Bicho-Papão voltou, acabei de vê-lo na cozinha, sério! 509 01:03:52,727 --> 01:03:54,548 Willy, pare com essas besteiras! 510 01:03:55,046 --> 01:03:56,553 É sério! 511 01:03:56,675 --> 01:03:58,872 Espero que não esteja tentando nos assustar de novo. 512 01:04:00,234 --> 01:04:05,478 É verdade, sério! Ele queria me comer. Venha ver. 513 01:04:06,079 --> 01:04:08,538 - Venha ver! - Certo, vou dar uma olhada. 514 01:04:09,120 --> 01:04:10,792 Mas você fica aqui. 515 01:04:16,188 --> 01:04:19,644 Eu já te disse, não tem nenhum Bicho-Papão lá fora. 516 01:04:20,929 --> 01:04:23,766 Agora, por que não para de querer assustar as pessoas? 517 01:05:04,587 --> 01:05:06,542 Combinado, depois do almoço... 518 01:05:06,596 --> 01:05:09,757 ...e não se atrase, está bem? Tchau. 519 01:05:10,386 --> 01:05:11,776 Carol, é todo seu. 520 01:05:18,274 --> 01:05:20,866 Como eu já tinha dito, não tem ninguém aqui. 521 01:05:33,643 --> 01:05:37,862 Imagino que já devem estar dormindo. O que há com você, Ian? 522 01:05:38,567 --> 01:05:39,797 Nada. 523 01:05:40,135 --> 01:05:43,684 Além de ter atropelado um homem e não ter parado para ajudá-lo? 524 01:05:44,313 --> 01:05:45,341 Ian. 525 01:05:46,358 --> 01:05:49,628 - Emily, o que foi? - Nada de mais, só acabou a luz. 526 01:05:49,991 --> 01:05:53,399 Vou ver isso, mas não se mexa. Entendeu? 527 01:05:53,513 --> 01:05:54,658 Está bem. 528 01:06:33,520 --> 01:06:34,624 Emily! 529 01:07:06,969 --> 01:07:09,946 Emily! O que foi? O que está acontecendo? 530 01:07:24,168 --> 01:07:26,215 Emily, está cortado! 531 01:07:36,185 --> 01:07:38,438 Willy, venha aqui. 532 01:07:41,537 --> 01:07:43,213 Ouça-me com atenção, Willy! 533 01:07:43,312 --> 01:07:47,654 Você sabe onde seus pais estão. Quero que vá correndo até lá. Depressa! 534 01:07:48,072 --> 01:07:51,057 Está escuro lá fora e não sei onde é a casa. 535 01:07:51,095 --> 01:07:55,020 Não importa, saia, vá para o mais longe que conseguir. 536 01:07:55,123 --> 01:07:56,668 Por favor, Willy, faça o que eu digo. 537 01:07:56,719 --> 01:07:59,964 Não quero ir, está escuro lá fora! Não quero ir, por favor, Emily! 538 01:07:59,992 --> 01:08:01,306 Por favor, Emily. 539 01:08:01,347 --> 01:08:03,123 - Faça o que eu digo, por favor! - Emily, por favor. 540 01:08:03,137 --> 01:08:04,344 Por favor! 541 01:09:51,468 --> 01:09:53,839 Katya, há um outro homem na casa. 542 01:09:54,220 --> 01:09:55,228 Quem é? 543 01:09:55,497 --> 01:09:57,590 É um homem doente, é louco e muito perigoso. 544 01:09:57,600 --> 01:09:58,961 E onde está Willy? 545 01:09:59,008 --> 01:10:00,862 O mandei buscar ajuda. 546 01:10:00,900 --> 01:10:03,379 Mas ficarei aqui com você até chegar alguém. 547 01:10:03,463 --> 01:10:05,938 Entendeu? Não precisa ter medo. 548 01:12:23,117 --> 01:12:24,347 Emily! 549 01:12:26,272 --> 01:12:27,315 Emily! 550 01:12:27,362 --> 01:12:31,141 Vá embora! Vá embora! Vá embora! 551 01:12:31,962 --> 01:12:33,066 Por favor! 552 01:14:28,881 --> 01:14:30,655 Katya, deixe-me entrar! 553 01:14:33,763 --> 01:14:35,034 Abra a porta! 554 01:14:39,264 --> 01:14:40,926 Eu quero entrar! 555 01:14:43,895 --> 01:14:45,604 Eu quero entrar! 556 01:14:45,989 --> 01:14:47,163 Katia! 557 01:14:55,116 --> 01:14:58,355 Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! Abra a porta, Katia. 558 01:15:37,030 --> 01:15:38,983 Por favor, abra a porta! 559 01:15:42,861 --> 01:15:44,288 Me deixe entrar! 560 01:15:45,067 --> 01:15:46,363 Me deixe entrar! 561 01:15:47,147 --> 01:15:49,435 Me deixe entrar, Katia! 562 01:15:49,510 --> 01:15:50,778 Por favor! 563 01:15:54,431 --> 01:15:55,952 Abra a porta! 564 01:15:59,357 --> 01:16:00,878 Por favor! 565 01:16:03,216 --> 01:16:04,803 Katia! 566 01:16:05,789 --> 01:16:06,906 Depressa! 567 01:16:07,395 --> 01:16:09,611 Katya! Abra a porta! 568 01:16:10,155 --> 01:16:11,902 Katia, por favor! 569 01:16:35,174 --> 01:16:36,454 Abre, Katia! 570 01:16:38,775 --> 01:16:41,916 Já estou indo, Willy! Não se preocupe! 571 01:16:41,986 --> 01:16:43,803 Eu quero entrar aí! 572 01:16:46,436 --> 01:16:47,685 Depressa! 573 01:17:02,503 --> 01:17:04,607 Katya, abra isso, por favor! 574 01:19:29,887 --> 01:19:31,972 Ian, como pôde fazer tal coisa? 575 01:19:32,517 --> 01:19:34,428 Sabe o que podem fazem, não sabe? 576 01:19:34,503 --> 01:19:37,977 Não sei o que me aconteceu. Eu não queria parar, só isso. 577 01:19:38,315 --> 01:19:42,043 Estava cansado e apressado para ir para casa com você e as crianças. 578 01:19:42,813 --> 01:19:46,122 Mas ficou alguma evidência de que foi você que o atropelou? 579 01:19:46,249 --> 01:19:49,789 Não, tenho certeza. Eu só avancei contra ele. 580 01:19:50,690 --> 01:19:51,939 Oh, Ian... 581 01:19:53,720 --> 01:19:54,753 Olhe... 582 01:19:55,307 --> 01:19:56,988 As luzes se acenderam de novo. 583 01:19:58,349 --> 01:20:00,260 Acho que não devem estar dormindo. 584 01:30:25,390 --> 01:30:27,642 Em nome de Deus, afaste-se dela! 585 01:30:28,450 --> 01:30:30,141 Besta do Diabo! 586 01:32:28,511 --> 01:32:29,957 Vem vindo alguém, Carol. 587 01:32:39,113 --> 01:32:40,738 - Onde está ele? - O que aconteceu? 588 01:32:40,757 --> 01:32:44,381 Mamãe! Papai! Estou aqui! Estou aqui! 589 01:32:46,775 --> 01:32:49,254 - Oh, querido. Você está bem? - Claro. 590 01:32:49,264 --> 01:32:51,592 - Willy, ele ainda está na casa? - Não sei. 591 01:32:52,037 --> 01:32:54,738 - Quem ainda está na casa? Quem? - O que está acontecendo? 592 01:32:54,785 --> 01:32:56,203 O Bicho-Papão 593 01:32:56,390 --> 01:32:57,536 O que é isso? 594 01:33:03,734 --> 01:33:07,471 Katia... Meu Deus... Oh, Deus... 595 01:33:27,010 --> 01:33:30,477 Veja, Willy, não precisa mais ter medo. 596 01:33:37,837 --> 01:33:47,890 Tradução: LeMMy Sincronismo: Scarfax 44474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.