Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,456 --> 00:00:56,989
* Pseudônimo de Joe D'Amato
2
00:03:03,466 --> 00:03:07,450
- Mais dos mesmos desenhos, Katya?
- Me devolva mãe.
3
00:03:08,332 --> 00:03:09,673
Claro.
4
00:03:11,068 --> 00:03:15,870
Mas por que não lê alguma coisa
ao invés disso, ou assiste TV.
5
00:03:16,975 --> 00:03:20,453
Você deve manter sua
mente ativa e não obsessiva.
6
00:03:21,438 --> 00:03:24,202
Você só fica desenhando
a mesma coisa.
7
00:03:24,460 --> 00:03:28,563
De novo e de novo.
Isso não é bom.
8
00:03:32,438 --> 00:03:34,929
Você não deve ficar assim, Katia.
9
00:03:36,259 --> 00:03:39,694
Um dia, você vai
leventar dessa cama...
10
00:03:40,995 --> 00:03:46,976
...e ficará boa! E tudo isso será como
uma desagradável lembrança.
11
00:04:03,139 --> 00:04:06,776
Mande Blitz parar de latir.
Mande este cachorro calar a boca.
12
00:04:17,756 --> 00:04:20,725
Blitz! Blitz!
13
00:05:09,510 --> 00:05:11,986
- Como está a pressão?
- Caindo.
14
00:05:12,438 --> 00:05:13,993
De um pouco de oxígeno.
15
00:05:19,607 --> 00:05:20,919
Número 2.
16
00:05:43,966 --> 00:05:45,374
Número 3, Emily.
17
00:05:48,881 --> 00:05:50,128
Número 1.
18
00:05:53,619 --> 00:05:54,704
Quatro.
19
00:05:56,945 --> 00:05:59,454
- Pressão?
- Normal.
20
00:05:59,567 --> 00:06:00,806
Cheque os batimentos cardíacos.
21
00:06:01,595 --> 00:06:02,840
Um.
22
00:06:04,913 --> 00:06:06,320
Quatro.
23
00:06:12,623 --> 00:06:13,764
Doutor.
24
00:06:16,676 --> 00:06:18,025
Mais uma dose de injeção.
25
00:06:41,245 --> 00:06:44,053
– Ei, olha ali!
– E aí, vovô? Que tá rolando?
26
00:06:45,114 --> 00:06:46,332
Hey, amigo.
27
00:06:46,988 --> 00:06:49,079
- Quer uma carona?
- Caiam fora daqui!
28
00:06:49,135 --> 00:06:50,751
Ele ta chapado!
29
00:06:55,849 --> 00:06:57,470
Vamos!
30
00:06:58,585 --> 00:07:00,418
Vamos lá!
31
00:07:13,139 --> 00:07:14,303
Cuidado.
32
00:07:31,998 --> 00:07:34,500
Seus ratos malditos,
caiam fora daqui!
33
00:07:38,618 --> 00:07:40,909
Johnesy!
Johnesy!
34
00:07:41,388 --> 00:07:43,430
É o senhor, Sargento?
35
00:07:44,364 --> 00:07:46,487
Melhor olhar por onde anda, Johnesy.
36
00:07:46,656 --> 00:07:51,210
Se eu pegá-lo bêbado de novo,
vou ter que prendê-lo, entendeu?
37
00:07:52,505 --> 00:07:54,556
Eu não estou bêbado!
38
00:07:57,063 --> 00:07:59,002
Eu não estou bêbado!
39
00:07:59,171 --> 00:08:00,852
Entendeu o que eu disse?
40
00:08:00,980 --> 00:08:03,719
Sargento, tem um homem ferido no
hospital. Querem falar com o senhor.
41
00:08:03,757 --> 00:08:06,358
Aqui é Engleman,
estou a caminho.
42
00:08:06,411 --> 00:08:07,411
Tome cuidado!
43
00:08:47,616 --> 00:08:48,838
Isso não vai funcionar.
44
00:08:50,633 --> 00:08:51,633
Adrenalina.
45
00:09:07,720 --> 00:09:08,828
Já chega!
46
00:09:32,317 --> 00:09:34,965
- Pressão arterial e ritmo cardíaco?
- Normal.
47
00:09:34,999 --> 00:09:35,999
Obrigado.
48
00:09:39,104 --> 00:09:40,503
Tesoura.
49
00:09:55,916 --> 00:09:57,334
É um absurdo.
50
00:09:57,972 --> 00:10:02,122
Completamente absurdo! Um tipo de
regeneração que simplesmente não existe.
51
00:10:02,197 --> 00:10:04,795
Mas usou todo seu talento, Doutor.
52
00:10:05,967 --> 00:10:08,898
Gostaria de aceitar sua hipótese,
Emily, mas não posso.
53
00:10:09,473 --> 00:10:11,462
E além do mais,
você viu o que aconteceu.
54
00:10:11,838 --> 00:10:13,735
Ele começou a se regenar sozinho.
55
00:10:13,791 --> 00:10:16,228
Até mesmo antes de começarmos
a massagem cardíaca.
56
00:10:17,064 --> 00:10:19,594
Sim, eu vi,
e me lmebro bem de seus olhos.
57
00:10:19,927 --> 00:10:22,086
Poucos minutos depois,
estava de novo consciente.
58
00:10:22,415 --> 00:10:23,983
Uma contração nervosa...
59
00:10:24,385 --> 00:10:28,548
Ou ao menos, é a única
explicação que posso dar.
60
00:10:30,113 --> 00:10:35,010
Mas me lembro bem o quão rápido
seu sangue coagulou quando o operei.
61
00:10:35,132 --> 00:10:37,564
Algo que nunca vi antes
em toda minha vida.
62
00:10:37,949 --> 00:10:40,484
Pode ser alguma anomalia
no sistema linfático.
63
00:10:40,587 --> 00:10:44,634
É possível. Precisaremos de mais
testes e análises, é claro.
64
00:10:44,663 --> 00:10:46,281
Poderia cuidar disso,
Emily, por favor?
65
00:10:46,328 --> 00:10:48,572
Achei que poderia ir à casa
dos Bennett, esqueceu?
66
00:10:48,610 --> 00:10:51,443
Ah, sim.
Como está a garotinha?
67
00:10:51,735 --> 00:10:53,810
Ela tem muita força de vontade.
68
00:10:53,913 --> 00:10:56,412
E peço a Deus,
que o seu desvio desapareça.
69
00:10:56,580 --> 00:11:00,637
E irá. Graças a você
e sua devoção à ela. Pode ir.
70
00:11:00,696 --> 00:11:02,790
Obrigado, doutor.
Até amanhã.
71
00:11:05,860 --> 00:11:07,504
Foi uma coisa horrível.
72
00:11:08,474 --> 00:11:12,594
A primeira coisa que fiz quando
recobrei a consciência foi ligar para o hospital.
73
00:11:13,541 --> 00:11:16,523
Mas suponho que não haja mais
esperança para o pobre homem.
74
00:11:16,871 --> 00:11:18,373
Temo que não.
75
00:11:19,659 --> 00:11:21,282
Não sou médico.
76
00:11:22,474 --> 00:11:24,211
Mas acho que ele
não esta nada bem.
77
00:11:26,775 --> 00:11:28,756
E não espero que o salvem.
78
00:11:31,606 --> 00:11:33,270
Vi o sangue no portão.
79
00:11:34,373 --> 00:11:36,045
Sabe o que estou me perguntando?
80
00:11:38,026 --> 00:11:39,567
Como ele conseguiu...
81
00:11:40,505 --> 00:11:42,450
...se machucar tanto daquele jeito?
82
00:11:43,349 --> 00:11:46,645
- Já tinha visto esse homem antes?
- Não. Nunca.
83
00:11:47,199 --> 00:11:50,129
Imaginei que estivesse
vindo assaltar a casa.
84
00:11:52,008 --> 00:11:54,459
Assaltar uma casa
com os donos dentro?
85
00:11:55,745 --> 00:11:57,144
Não faz muito sentido.
86
00:12:00,360 --> 00:12:02,735
Seu marido... está fora?
87
00:12:02,892 --> 00:12:04,315
Não, esta trabalhando.
88
00:12:04,357 --> 00:12:08,366
Decidimos assistir os
jogos na tv, nos Forrester.
89
00:12:08,765 --> 00:12:10,901
São nossos amigos,
moram perto daqui.
90
00:12:12,314 --> 00:12:14,211
Nos esperam às dez horas.
91
00:12:15,065 --> 00:12:18,195
Tenho que ir, não posso deixar
Katya muito tempo sozinha.
92
00:12:18,990 --> 00:12:20,179
É claro.
93
00:12:21,202 --> 00:12:24,902
- Como ela esta?
- Melhor.
94
00:12:26,714 --> 00:12:30,357
Ela vai demorar muito tempo
até deixar a cama.
95
00:12:30,554 --> 00:12:33,230
Bem, vou seguir meu rumo.
96
00:12:33,249 --> 00:12:36,207
Até mais, Sra. Bennett.
e obrigado pela ajuda.
97
00:12:36,817 --> 00:12:40,113
- Dê minhas saudações à Katya.
- Eu darei, obrigado.
98
00:13:09,218 --> 00:13:13,350
Boa noite, senhor. Tem alguma
identificação, por favor?
99
00:13:14,045 --> 00:13:15,059
Identifi...
100
00:13:15,213 --> 00:13:17,220
Carteira de motorista,
cartão de crédito...
101
00:13:17,221 --> 00:13:18,628
Oh, sim.
102
00:13:18,844 --> 00:13:20,328
Eu tenho um...
103
00:13:23,268 --> 00:13:25,625
Eu tenho... um passaporte!
104
00:13:45,400 --> 00:13:46,748
Obrigado, senhor.
105
00:13:47,390 --> 00:13:49,820
O que faz caminhando esta hora
perto da floresta?
106
00:13:49,832 --> 00:13:52,536
Visitando as metrópoles a pé?
107
00:13:53,592 --> 00:13:55,179
Oh, não...
108
00:13:56,401 --> 00:14:01,091
Meu carro enguiçou,
há alguns quilômetros.
109
00:14:02,013 --> 00:14:03,401
Quilômetros, hein?
110
00:14:04,199 --> 00:14:08,040
Então, sorte sua que me encontrou.
Esta noite ninguém sai de casa.
111
00:14:08,237 --> 00:14:11,931
Todos foram para casa
assitir o jogo. É uma grande noite.
112
00:14:11,978 --> 00:14:14,255
Rams contra os Steelers,
pelo campeonato.
113
00:14:15,220 --> 00:14:18,199
Entre, eu lhe dou
uma carona até o macanico.
114
00:14:18,255 --> 00:14:20,605
Muita gentileza, obrigado.
115
00:14:21,981 --> 00:14:24,825
Gosta de futebol?
Futebol americano, quero dizer.
116
00:14:29,155 --> 00:14:30,301
Sim.
117
00:14:46,632 --> 00:14:48,925
- É isso, então?
- É tudo, Ben.
118
00:14:51,826 --> 00:14:53,289
Sem identificação.
119
00:14:58,186 --> 00:14:59,359
Não pode fumar aqui.
120
00:15:02,679 --> 00:15:03,758
Já está indo?
121
00:15:03,759 --> 00:15:06,158
Tenho que passar em casa
antes ir para a casa dos Bennett.
122
00:15:06,266 --> 00:15:07,266
Até amanhã.
123
00:15:07,379 --> 00:15:09,054
- Tchau, Sragento.
- Até mais.
124
00:15:09,186 --> 00:15:10,271
Até logo.
125
00:15:10,477 --> 00:15:13,191
É uma ótima menina.
Perdendo tempo num lugar destes.
126
00:15:22,350 --> 00:15:26,191
Que estranho.
Grécia... Drachma...
127
00:15:28,416 --> 00:15:30,163
O outro era grego também.
128
00:15:30,694 --> 00:15:31,755
Que outro?
129
00:15:34,337 --> 00:15:38,853
Bem... nada. Quando poderei
ver o paciente? Em breve?
130
00:15:39,276 --> 00:15:41,682
Não até amanhã.
Ordens do médico.
131
00:15:41,775 --> 00:15:42,836
Está bem.
132
00:15:43,472 --> 00:15:45,707
Mas você o viu.
Como ele é?
133
00:15:46,551 --> 00:15:49,829
Ele é grande, não faz o meu tipo.
134
00:15:51,047 --> 00:15:53,028
Tem um rosto estranho.
135
00:15:54,681 --> 00:15:57,564
O tipo que eu não gostaria
de encontrar à noite sozinha.
136
00:15:58,201 --> 00:16:01,762
Fala sério, quando uma garota
bonita como você fica sozinha?
137
00:16:01,810 --> 00:16:03,291
E especialmente à noite?
138
00:16:03,347 --> 00:16:04,899
Gentileza sua, Ben.
139
00:16:05,720 --> 00:16:07,441
Aqui está parecendo um cemitério.
140
00:16:08,130 --> 00:16:10,677
Mas você pode vir atrás de mim,
seu solteirão.
141
00:16:10,695 --> 00:16:14,733
Será muito fácil.
Mate alguém que eu venho.
142
00:16:15,942 --> 00:16:18,083
- Até mais, Ben.
- Tchau, Thelma.
143
00:16:43,802 --> 00:16:46,074
- Como ele está?
- Incrivelmente bem.
144
00:16:46,328 --> 00:16:49,315
Olhe para ele. Há duas horas
atrás, estava na mesa de operações.
145
00:16:51,857 --> 00:16:53,059
Estou vendo.
146
00:16:54,458 --> 00:16:55,754
É incrível.
147
00:16:56,524 --> 00:16:59,272
Preciso dos exames fisiológicos
e de mais alguns outros testes.
148
00:17:04,682 --> 00:17:07,912
Suas células estão se reproduzindo
3 vezes mais rápido que o normal.
149
00:17:08,719 --> 00:17:10,785
- Contou ao Dr. Kramer?
- Sim.
150
00:17:11,575 --> 00:17:15,932
Ele quer examinar tudo,
inclusive os exames laboratoriais.
151
00:17:21,539 --> 00:17:22,574
Doutor!
152
00:17:23,314 --> 00:17:24,583
Ele está acordado!
153
00:17:38,357 --> 00:17:40,035
Thelma. Thelma.
154
00:17:42,390 --> 00:17:44,333
Me ajude.
155
00:17:45,066 --> 00:17:46,699
Temos que acalmar ele.
156
00:17:49,428 --> 00:17:50,860
Calma!
157
00:18:08,190 --> 00:18:09,458
Mova-se.
158
00:18:23,519 --> 00:18:24,918
Mas o que é isso?
159
00:18:27,125 --> 00:18:29,378
Alô, Walter?
É o Ben.
160
00:18:30,178 --> 00:18:32,967
Ah, estava dormindo?
Foi mal.
161
00:18:33,070 --> 00:18:36,431
Queria saber alguma notícia do cara
que enguiçou o carro há meia hora atrás.
162
00:18:36,432 --> 00:18:38,723
Disse que o carro
quebrou, isso mesmo.
163
00:18:38,822 --> 00:18:39,822
Um estrangeiro.
164
00:18:43,232 --> 00:18:44,429
Ninguém?
165
00:18:47,133 --> 00:18:48,260
Certo.
166
00:18:50,346 --> 00:18:51,407
Certo.
167
00:18:52,327 --> 00:18:55,670
Desculpe, então.
Volte a dormir.
168
00:18:57,953 --> 00:19:00,685
- Um grego...
- Ei, Sargento!
169
00:19:01,172 --> 00:19:04,900
Sargento, Peter foi preso
há poucas horas como sempre.
170
00:19:05,361 --> 00:19:07,249
Disse que não liga para a cadeia.
171
00:19:07,474 --> 00:19:09,502
Acho que desta vez pegamos ele.
172
00:19:12,580 --> 00:19:13,706
Sim?
173
00:19:14,082 --> 00:19:15,331
Oi, Thelma.
174
00:19:18,521 --> 00:19:19,620
O quê?
175
00:19:19,922 --> 00:19:22,505
Estou a caminho.
Espere aí.
176
00:19:26,585 --> 00:19:28,495
O que foi dessa vez, Sargento?
177
00:19:28,520 --> 00:19:31,041
Vamos trocar umas palavrinhas
com o nosso "turista".
178
00:19:36,741 --> 00:19:38,475
Parece que esta tudo bem de volta.
179
00:19:40,503 --> 00:19:43,010
Mas ainda tenho que lhe dar
outra dose de pendamex.
180
00:19:43,996 --> 00:19:45,169
Sim, Doutor.
181
00:19:47,494 --> 00:19:50,339
Doctor Cooper, precisam
de você na emergência.
182
00:19:50,959 --> 00:19:52,376
Doctor Cooper, por favor.
183
00:19:52,498 --> 00:19:53,436
Sim, o que foi?
184
00:19:53,437 --> 00:19:56,599
Um menino com as mãos
queimadas por um isqueiro.
185
00:19:56,902 --> 00:19:58,317
Estou indo.
186
00:19:59,245 --> 00:20:01,437
Thelma, não o deixe sozinho
em nenhum momento.
187
00:20:08,491 --> 00:20:11,356
- É todo seu, Sargento.
- Obrigado, Jim.
188
00:20:13,513 --> 00:20:14,725
Ora...
189
00:20:17,673 --> 00:20:22,337
Então decidiu vir para o hospital
para consertar o carro?
190
00:20:23,191 --> 00:20:24,215
É isso?
191
00:20:48,683 --> 00:20:50,438
O que está rolando, Senhor?
192
00:20:57,190 --> 00:20:59,612
Aquele cara lá dentro
tem medo de você.
193
00:21:00,420 --> 00:21:01,603
Por quê?
194
00:21:06,076 --> 00:21:09,202
Você é o responsável por
aquelas feridas nele? Hein?
195
00:21:12,038 --> 00:21:13,467
Fala! Seu merda!
196
00:22:46,093 --> 00:22:48,600
Então, já decidiu falar?
197
00:22:51,229 --> 00:22:52,119
Senta aí!
198
00:22:52,120 --> 00:22:54,675
Mas é importante que eu vá...
Importante.
199
00:22:54,722 --> 00:22:56,591
Fique onde está!
200
00:22:56,675 --> 00:22:58,174
Fique de olho nele, Jim.
201
00:23:04,070 --> 00:23:05,070
Vamos!
202
00:23:59,131 --> 00:24:00,131
Certo.
203
00:24:01,047 --> 00:24:03,094
Mais uma vez
desde o início.
204
00:24:03,967 --> 00:24:07,824
Você está há dois dias
neste país, não é?
205
00:24:08,002 --> 00:24:11,646
Já lhe contei minha história,
Inspetor.
206
00:24:12,387 --> 00:24:15,139
E não há mais tempo a perder.
207
00:24:17,055 --> 00:24:20,866
Bem, Senhor, sou só um policial
de uma cidade pequena...
208
00:24:20,904 --> 00:24:23,308
...e tenho problemas
para entender certas coisas.
209
00:24:23,477 --> 00:24:25,694
Especialmente maluquiçes.
210
00:24:26,304 --> 00:24:30,571
Então, desembucha!
Vamos passar a agir assim.
211
00:24:31,248 --> 00:24:34,280
Então, vamos de novo.
212
00:24:34,356 --> 00:24:36,806
Eu sei o que minha história
parece mas...
213
00:24:37,140 --> 00:24:41,129
...ela existe, é real.
É o que não entende.
214
00:24:41,253 --> 00:24:42,660
É só um fato.
215
00:24:43,562 --> 00:24:45,873
Seria muita gentileza,
se me dissesse.
216
00:24:46,630 --> 00:24:49,751
Mas a realidade que não entendo
é que me interessa.
217
00:24:49,907 --> 00:24:51,514
Aquela enfermeira lá...
218
00:24:52,583 --> 00:24:57,090
- Teve a cabeça perfurada!
- Sim. Sim, eu sei.
219
00:24:58,702 --> 00:25:01,885
Muito triste para mim.
Bem...
220
00:25:03,669 --> 00:25:05,688
Vou lhe contar tudo.
221
00:25:07,575 --> 00:25:11,856
Mas eu gostaria que o médico
que o operou.
222
00:25:12,106 --> 00:25:14,533
Também estivesse presente.
223
00:25:14,923 --> 00:25:18,246
Ele o convencerá melhor que eu.
224
00:25:26,963 --> 00:25:27,968
Certo.
225
00:25:28,728 --> 00:25:30,588
Vamos falar
com o Dr. Kramer.
226
00:25:31,109 --> 00:25:35,784
É extraordinário. Nunca tinha visto
uma massa encefálica tão extensa.
227
00:25:37,315 --> 00:25:41,625
Este aqui...
Foi depois da operação.
228
00:25:45,328 --> 00:25:47,619
Isso não faz sentido,
Dr. Kramer.
229
00:25:48,304 --> 00:25:51,103
O cérebro dele ficou maior
depois da operação?
230
00:25:51,140 --> 00:25:54,295
Conheço cientistas
que não aceitariam isso.
231
00:25:56,735 --> 00:26:00,923
Então esse Mikos Stenopolis é...
232
00:26:01,449 --> 00:26:02,951
Como eu diria?
233
00:26:04,137 --> 00:26:05,137
Imortal?
234
00:26:05,280 --> 00:26:09,163
Não o que sua fé cega aceita,
mas sua alma.
235
00:26:09,219 --> 00:26:12,104
O corpo dele pode regenerar
suas próprias céluluas.
236
00:26:12,132 --> 00:26:14,137
Isso sim, é difícil de entender.
237
00:26:14,846 --> 00:26:16,112
Deixa que eu atendo.
238
00:26:17,374 --> 00:26:18,641
Engleman.
239
00:26:18,771 --> 00:26:21,026
Sim, estou esperando uma ligação.
Coloque na linha.
240
00:26:21,292 --> 00:26:22,876
Sim, aqui é Engleman.
241
00:26:28,705 --> 00:26:30,076
Certo, obrigado.
242
00:26:48,923 --> 00:26:52,435
Então...
Você também é um padre?
243
00:26:53,332 --> 00:26:55,567
Aceito Deus assim como bioquímica...
244
00:26:55,606 --> 00:26:58,740
E não rituais modernos e cerimônias.
245
00:27:00,160 --> 00:27:05,146
Sim, o cônsul me disse que estava
fazendo experiências no instituto.
246
00:27:05,661 --> 00:27:07,519
Mas poderia avisar as autoridades...
247
00:27:07,520 --> 00:27:09,965
...ao invés de caçar este cara sozinho?
248
00:27:10,041 --> 00:27:14,249
Quando ele fugiu do laboratório,
depois da contaminação...
249
00:27:14,289 --> 00:27:18,333
avisamos as autoridades para
que organizassem uma grande caçada.
250
00:27:18,971 --> 00:27:20,183
Está vendo isto?
251
00:27:21,501 --> 00:27:22,797
Aqui está escrito.
252
00:27:23,617 --> 00:27:27,058
Que ele
está morto, oficialmente morto.
253
00:27:28,782 --> 00:27:32,895
Então, podemos usar esta imagem
para procurar por ele?
254
00:27:33,204 --> 00:27:38,209
Desculpe, está escrito que Mikos
morreu ingerindo Expert Maxmanen...
255
00:27:38,350 --> 00:27:41,262
E seu corpo despareceu no mar.
256
00:27:41,384 --> 00:27:44,164
Certo, vamos voltar ao agora!
257
00:27:44,342 --> 00:27:45,384
Me diga...
258
00:27:45,422 --> 00:27:49,356
Sabemos o que o matou,
mas você sabe por quê?
259
00:27:50,727 --> 00:27:55,500
Como já disse, ele não pode
regenerar suas células perfeitamente.
260
00:27:55,500 --> 00:27:57,500
Isso que é loucura.
261
00:27:58,299 --> 00:28:00,562
Temos de achar
um meio de pará-lo!
262
00:28:00,618 --> 00:28:02,179
Mas você já disse...
263
00:28:03,024 --> 00:28:04,714
Ele não pode ser morto?
264
00:28:05,089 --> 00:28:06,993
Espero que ainda
haja uma maneira.
265
00:28:07,209 --> 00:28:12,118
Seu sangue coagula,
mas sua memória celular...
266
00:28:12,239 --> 00:28:16,666
...não pode reconstituir nenhum
órgão, exceto seu cérebro.
267
00:28:16,957 --> 00:28:21,858
Uma vez que as células de seu cérebro forem
destruídas, não podem ser mais regeneradas.
268
00:28:21,924 --> 00:28:25,370
E seu cérebro é seu ponto fraco.
269
00:31:53,643 --> 00:31:56,892
Não preciso para amanhã de manhã.
Preciso agora, porra!
270
00:31:58,564 --> 00:32:00,511
Está seguindo ordens do Capitão?
271
00:32:00,530 --> 00:32:03,737
Ele está em casa assistindo o jogo.
E vai queimar minha bunda se eu ligar.
272
00:32:05,248 --> 00:32:07,397
Foda-se ele e foda-se você!
273
00:32:08,327 --> 00:32:09,614
Nada feito.
274
00:32:10,684 --> 00:32:12,880
Não mandarão ninguém
até amanhã de manhã.
275
00:32:13,660 --> 00:32:18,470
Equanto isso... Aquela coisa
está andando pelas ruas.
276
00:32:18,799 --> 00:32:22,979
Amanhã de manhã pode ser tarde
demais, temos que agir antes.
277
00:32:23,533 --> 00:32:25,155
Somos um time, então?
278
00:32:25,484 --> 00:32:30,861
Um padre, um detetive sem moral
e um tira novato.
279
00:32:30,936 --> 00:32:32,940
Formidável.
Simplesmenste formidável.
280
00:32:32,970 --> 00:32:34,969
É melhor que eu tenha uma arma.
281
00:32:36,085 --> 00:32:40,815
Sei o que pensa, mas não há
mais nada de humano nele.
282
00:32:41,745 --> 00:32:43,501
É uma criatura do mal.
283
00:32:43,632 --> 00:32:45,800
A centelha divina possuída...
284
00:32:45,801 --> 00:32:48,236
pelo demônio no momento
em que foi concebido.
285
00:32:49,747 --> 00:32:54,010
Acho que você sabe mais desse
negócio do que eu possa imaginar.
286
00:32:54,010 --> 00:32:56,010
Padre...
287
00:33:02,676 --> 00:33:05,634
Eu lhe darei um carro
e procuraremos separadamente.
288
00:33:05,944 --> 00:33:08,906
Não é grande coisa,
mas quebra o galho.
289
00:33:09,606 --> 00:33:13,514
Lembre-se, tem que atirar
na cabeça dele.
290
00:33:13,639 --> 00:33:15,532
Ou nada mais poderá nos ajudar.
291
00:37:10,982 --> 00:37:12,766
Oi, Pai.
292
00:37:13,827 --> 00:37:17,705
- Oi, monstrinho.
- Um monstro de verdade esteve aqui hoje.
293
00:37:17,799 --> 00:37:20,260
Pare com isso, Willy!
Tivemos um acidente.
294
00:37:20,661 --> 00:37:22,109
Que tipo de acidente?
295
00:37:22,194 --> 00:37:26,428
Um ladrão tentou pular o portão
e se machucou bastante.
296
00:37:27,057 --> 00:37:28,785
O levaram para o hospital.
297
00:37:29,870 --> 00:37:32,369
Até a políca esteve aqui, Papai.
298
00:37:32,538 --> 00:37:34,471
O Sargento Engleman passou aqui.
299
00:37:34,862 --> 00:37:36,750
Parecia ser um estrangeiro.
300
00:37:37,175 --> 00:37:39,543
Mas ele disse que voltaria manhã.
301
00:37:42,680 --> 00:37:45,215
Certo. Ainda não estão prontos?
302
00:38:25,146 --> 00:38:26,620
Querido?
303
00:38:27,953 --> 00:38:30,569
Sinto que não deveríamos
deixar as crianças sozinhas.
304
00:38:30,770 --> 00:38:32,840
Especialmente depois
do que aconteceu hoje.
305
00:38:33,836 --> 00:38:38,483
Acho que podíamos ficar
e assistir o jogo aqui em casa.
306
00:38:38,690 --> 00:38:43,423
Ora, Carol, o Forrester está nos esperando,
não podemos deixar de ir.
307
00:38:44,662 --> 00:38:46,510
Já devíamos ter avisado eles.
308
00:38:48,491 --> 00:38:50,294
Falou com Emily,
pediu para que dormisse aqui?
309
00:38:50,341 --> 00:38:54,750
Eu liguei. Ela disse que viria,
mas ainda não chegou.
310
00:38:55,003 --> 00:38:56,479
Ela virá.
311
00:38:59,525 --> 00:39:02,523
Se apronte,
estou indo ver Katya.
312
00:39:05,847 --> 00:39:07,020
Está bem.
313
00:39:07,499 --> 00:39:08,795
Está bem.
314
00:39:15,808 --> 00:39:18,475
Não é tão tarde assim, Angela.
315
00:39:19,310 --> 00:39:22,456
Podemos recomeçar. Por que não?
316
00:39:23,168 --> 00:39:25,102
Como pode achar isso?
317
00:39:25,788 --> 00:39:27,074
É fácil.
318
00:39:27,350 --> 00:39:30,882
Quando seus sentimentos falarem
mais alto assim como os meus, minha querida...
319
00:39:30,976 --> 00:39:33,220
...nada mais parecerá impossível.
320
00:39:34,018 --> 00:39:36,600
Pode ser que não.
Você sabe disso.
321
00:39:37,032 --> 00:39:39,046
Simplesmente não é verdade,
meu amor.
322
00:39:39,257 --> 00:39:42,994
É só concordarmos em esquecer
de tudo juntos.
323
00:39:43,595 --> 00:39:46,046
Você pode fazer isso, eu não.
324
00:39:46,302 --> 00:39:49,485
Se está falando de Anthony,
sim, eu posso esquecê-lo.
325
00:39:49,663 --> 00:39:52,800
Só que será difícil
esquecer o futuro.
326
00:39:53,025 --> 00:39:54,744
Não pense no futuro.
327
00:39:54,745 --> 00:39:56,818
Só pense
e faça o que vem na sua mente.
328
00:39:56,925 --> 00:39:58,559
Sei que ainda me ama...
329
00:39:59,291 --> 00:40:01,181
Ei, coloca lá de novo!
330
00:40:02,580 --> 00:40:03,829
Me dá isso aqui!
331
00:40:08,081 --> 00:40:09,856
Willy, pare já com isso!
332
00:40:20,402 --> 00:40:23,538
- Oi, princesa. Como vai?
- Bem.
333
00:40:23,904 --> 00:40:27,332
- Mamãe lhe contou o que aconteceu?
- Contou sim, está com medo?
334
00:40:27,369 --> 00:40:30,712
Não, mas Willy chorou
por muito tempo.
335
00:40:31,499 --> 00:40:34,670
Sua Mãe e eu vamos para a casa
dos Forrester. Se importa?
336
00:40:35,194 --> 00:40:38,218
Não. Pai, o que está acontecendo,
qual o problema?
337
00:40:39,070 --> 00:40:40,093
Por quê?
338
00:40:41,156 --> 00:40:43,695
Está estranho, parece assustado.
339
00:40:43,770 --> 00:40:45,883
Algo deve estar lhe preocupando.
340
00:40:46,921 --> 00:40:49,338
Se é por minha causa,
por favor, não se preocupe.
341
00:40:53,382 --> 00:40:56,274
Estou bem.
Falando sério.
342
00:40:57,156 --> 00:40:58,518
Fico satisfeito em ouvir isso.
343
00:41:01,842 --> 00:41:05,794
Mesmo assim, se estou nervoso
é por causa do trabalho. Nada sério.
344
00:41:06,452 --> 00:41:08,574
- Está bem?
- Está bem.
345
00:42:00,491 --> 00:42:01,354
Ei, Sargento...
346
00:42:01,355 --> 00:42:04,388
É verdade que ele
só morre com um tiro na cabeça?
347
00:42:04,426 --> 00:42:06,050
É isso mesmo, Sherlock.
348
00:42:06,060 --> 00:42:08,394
Agora fique de olhos abertos...
349
00:42:08,395 --> 00:42:10,857
...e de boca fechada. Sacou?
350
00:43:05,070 --> 00:43:07,549
- Tchau, Mãe!
- Tchau, querido.
351
00:43:07,812 --> 00:43:13,458
Peggy, lembre-se,
não saia até Emily chegar. Certo?
352
00:43:13,508 --> 00:43:14,701
Sim, senhora.
353
00:43:19,151 --> 00:43:22,700
- Vamos em qual carro?
- No meu, está logo ali.
354
00:43:27,066 --> 00:43:31,320
Só espero que ela faça
o que eu pedi, me sinto tão nervosa.
355
00:43:31,423 --> 00:43:34,428
Pare de se preocupar?
A casa é no final da rua.
356
00:43:34,559 --> 00:43:36,991
Além do mais, não estamos indo
para um cruzeiro na América do Sul.
357
00:43:37,048 --> 00:43:39,308
Sim, mas por que Emily
está tão atrasada?
358
00:45:24,016 --> 00:45:28,861
Desculpe, moça. Você deixou
cair isso quando tropeçou ali.
359
00:45:29,239 --> 00:45:30,270
Obrigado.
360
00:45:37,986 --> 00:45:39,948
Olá, chegaram bem na hora!
361
00:45:44,852 --> 00:45:46,082
Fico feliz que vieram.
362
00:45:46,420 --> 00:45:48,842
- Como vão?
- Tudo ótimo.
363
00:45:48,861 --> 00:45:49,866
Tudo bem?
364
00:45:52,985 --> 00:45:53,985
Olá.
365
00:45:56,919 --> 00:45:59,231
- Como vai?
- Esperando a partida?
366
00:45:59,268 --> 00:46:01,182
- Vou ver se esta tudo certo.
- Eu vou com você.
367
00:46:09,020 --> 00:46:11,434
Um minuto para começar amigos.
368
00:46:11,535 --> 00:46:13,808
Por que não vieram mais cedo?
369
00:46:13,896 --> 00:46:15,201
O quê?
370
00:46:15,397 --> 00:46:18,158
O que há com você?
Parece cansado.
371
00:46:18,192 --> 00:46:20,098
Não é nada de mais, John.
Só estou meio mal.
372
00:46:20,145 --> 00:46:22,798
Tenho uma coisa aqui
que o Doutor Forrest receitou.
373
00:46:22,844 --> 00:46:24,591
Justo quando eu preciso, Jess.
374
00:46:28,303 --> 00:46:29,586
Beba isso.
375
00:47:31,960 --> 00:47:33,801
Eu quero assistir o jogo!
376
00:47:45,308 --> 00:47:47,862
- Eu quero assistir o jogo!
- Pare já com isso, Willy!
377
00:47:47,909 --> 00:47:49,758
- Eu quero assistir o jogo!
- Vamos já para a cama! Vamos!
378
00:47:49,824 --> 00:47:53,880
Pare de besteira, você sabe muito
bem que é sua hora de dormir.
379
00:48:44,408 --> 00:48:46,000
Pare com isso, Willy, por favor!
380
00:48:46,009 --> 00:48:48,512
Se não parar com isso, vou chamar
o Bicho-Papão para te pegar.
381
00:48:49,404 --> 00:48:50,969
Não é verdade!
382
00:48:51,946 --> 00:48:53,823
Mamãe disse
que não existe nenhum Bicho-Papão.
383
00:48:53,852 --> 00:48:57,074
Ah, não? E o que acha
que viu antes?
384
00:48:57,439 --> 00:48:59,619
E quem garante que ele
não pode voltar?
385
00:48:59,675 --> 00:49:03,750
É melhor ir para a cama e esconder
seu rosto no travesseiro.
386
00:49:03,806 --> 00:49:06,764
Por que se você pode vê-lo,
ele pode ver você.
387
00:49:07,368 --> 00:49:09,715
E o que ele fará se me ver?
388
00:49:09,846 --> 00:49:13,039
Ele vai te devorar. Sabe o que
se sente quando é comido?
389
00:49:13,114 --> 00:49:15,527
Peggy, estou com sede,
um copo d'água, por favor.
390
00:49:20,627 --> 00:49:23,450
Willy, ouça, pare com essas
besteiras sobre Bicho-Papão.
391
00:49:24,164 --> 00:49:25,234
Bem...
392
00:49:26,389 --> 00:49:28,671
E quanto aquele cara
que esteve aqui antes?
393
00:49:28,831 --> 00:49:31,342
Era apenas um homem desconhecido
que estava ferido.
394
00:49:31,954 --> 00:49:35,390
Mas Peggy tem razão sobre
uma coisa: é sua hora de dormir.
395
00:49:35,458 --> 00:49:36,773
Vá se trocar.
396
00:49:54,185 --> 00:49:55,674
Qual o problema, Bliz?
397
00:49:59,763 --> 00:50:00,895
O que foi?
398
00:50:02,942 --> 00:50:04,818
O que há com você?
399
00:50:33,045 --> 00:50:34,045
Alô.
400
00:50:34,303 --> 00:50:37,730
Peggy, como vão as crianças?
Emily já apareceu aí?
401
00:50:38,994 --> 00:50:40,374
Não, ainda não, senhora.
402
00:50:43,022 --> 00:50:44,572
Já os coloquei para dormir.
403
00:50:45,572 --> 00:50:48,088
Poderia ficar até Emily chegar?
404
00:50:48,625 --> 00:50:51,017
É claro que posso. Tchau.
405
00:50:51,054 --> 00:50:53,176
Certo, obrigado. Tchau.
406
00:51:02,943 --> 00:51:03,943
Blitz.
407
00:51:05,591 --> 00:51:07,319
Blitz, volte aqui!
408
00:51:11,451 --> 00:51:12,615
Blitz!
409
00:51:13,678 --> 00:51:14,833
Blitz!
410
00:51:45,348 --> 00:51:47,282
Talvez tenha sido
um acidente de carro.
411
00:51:47,367 --> 00:51:50,418
Eu acho que era a pessoa que
seria levada para o hospital.
412
00:51:50,503 --> 00:51:55,077
É? Um acidente de carro?
E nenhum arranhão na moto?
413
00:51:59,230 --> 00:52:00,786
Minha Nossa!
414
00:52:11,383 --> 00:52:12,632
Meu Deus.
415
00:52:53,418 --> 00:52:54,582
Peggy.
416
00:53:03,213 --> 00:53:04,218
Peggy.
417
00:53:33,656 --> 00:53:35,201
Seu pestinha.
418
00:53:39,102 --> 00:53:40,849
Vamos ver Katya agora.
419
00:53:43,335 --> 00:53:46,446
Aqui está.
As verdadeiras delícias italianas.
420
00:54:09,536 --> 00:54:12,461
John, dê um pouco para Ian,
por favor. Obrigado.
421
00:54:12,564 --> 00:54:14,479
Ian, prove um pouco.
422
00:54:14,593 --> 00:54:15,644
Obrigado.
423
00:55:10,010 --> 00:55:13,376
Padre? Padre? Aqui é Engleman.
Está me ouvindo?
424
00:55:14,592 --> 00:55:17,991
Pegue o rádio na sua frente
e aperte o botão para falar.
425
00:55:23,374 --> 00:55:25,693
Sim, Inspetor, estou ouvindo.
426
00:55:25,937 --> 00:55:29,142
Há uma nova vítima,
um rapaz ao norte.
427
00:55:29,245 --> 00:55:33,152
Liguei para o hospital. Mandaram
uma ambulância para buscá-lo.
428
00:55:33,621 --> 00:55:35,841
Estava todo em pedaços.
429
00:55:36,499 --> 00:55:39,339
Você tinha razão, padre.
Não é um homem.
430
00:55:39,865 --> 00:55:41,583
É um monstro.
431
00:55:44,785 --> 00:55:45,865
Cristo...
432
00:55:53,353 --> 00:55:58,226
Você é muito levado. Vou parar de gostar de você
se continuar com essas brincadeiras.
433
00:55:58,306 --> 00:56:00,747
Eu não quiz assustá-la, Emily.
434
00:56:00,772 --> 00:56:02,455
Eu sei, Willy, eu sei.
435
00:56:02,480 --> 00:56:05,701
Não estou brava, sério.
Não pense mais nisso.
436
00:56:05,885 --> 00:56:09,969
E Katya, você é a principal razão de eu estar aqui.
E tenho certeza que ele não fará de novo.
437
00:56:10,435 --> 00:56:11,610
Eu sei por que!
438
00:56:11,857 --> 00:56:13,478
Por que não me deixa a sós
com Katya...
439
00:56:13,535 --> 00:56:16,526
...e vai assistir o jogo na TV.
440
00:56:16,551 --> 00:56:18,074
- Está bem?
- Está bem.
441
00:56:18,886 --> 00:56:22,569
A propósito, o que aconteceu com Peggy?
Ela não ficaria aqui para me esperar?
442
00:56:23,202 --> 00:56:24,796
O Bicho-Papão devorou ela.
443
00:56:25,461 --> 00:56:29,824
Pedi um copo d'água e ela
desapareceu. Talvez tenha ficado com raiva.
444
00:56:30,217 --> 00:56:31,503
Ou talvez não.
445
00:56:32,756 --> 00:56:37,066
- Blitz também sumiu, Emily!
- Ele deve estar por aí farejando alguma coisa.
446
00:56:37,192 --> 00:56:39,300
Venha, vamos ligar a televisão.
447
00:56:39,842 --> 00:56:41,039
Vamos.
448
00:57:10,470 --> 00:57:11,719
Sente-se, Tigre.
449
00:57:16,342 --> 00:57:19,140
- Fique quietinho aí, está bem?
- Está bem.
450
00:57:26,992 --> 00:57:28,315
- Alô?
- Emily, é você?
451
00:57:28,340 --> 00:57:31,073
- Sim, Doutor Kramer, como vai?
- Preciso lhe dizer uma coisa.
452
00:57:31,215 --> 00:57:34,303
- Sim, estou ouvindo.
- É sobre algo que aconteceu no hospital.
453
00:57:34,328 --> 00:57:37,525
Assassinatos brutais por
aquele homem que operamos esta manhã.
454
00:57:37,558 --> 00:57:40,729
Oh, meu Deus!
Que horror!
455
00:57:40,818 --> 00:57:45,532
Sei que era amiga dela,
então achei melhor lhe contar.
456
00:57:45,557 --> 00:57:48,886
- O pegaram?
- Não, ele desapareceu sem deixar vestígios.
457
00:57:48,911 --> 00:57:50,975
Bem, ele deixou
um rastro de sangue.
458
00:57:50,976 --> 00:57:54,028
Ele assassinou um garoto
numa estrada ao norte.
459
00:57:54,094 --> 00:57:55,770
A polícia está procurando
por ele agora.
460
00:57:55,771 --> 00:57:58,751
Mas sei que é pouco para
caçar uma coisa tão perigosa.
461
00:57:59,014 --> 00:58:00,623
É uma fera sedenta por sangue.
462
00:58:00,738 --> 00:58:03,895
Infelizmente, ele renova rapidamente suas
células devido à rápida coagulação do sangue...
463
00:58:03,920 --> 00:58:06,859
...e ele faz isso em poucos segundos.
464
00:58:07,043 --> 00:58:08,286
...antes de morrer.
465
00:58:08,720 --> 00:58:11,481
Não pode ser.
Deve estar brincando, Doutor.
466
00:58:11,918 --> 00:58:15,579
Eu gostaria, mas tenho certeza
que não estou. Eu testemunhei.
467
00:58:15,812 --> 00:58:19,328
E o único meio de matá-lo
é acabando com sua massa encefálica.
468
00:58:19,431 --> 00:58:21,032
Como isso é possível?
469
00:58:21,338 --> 00:58:23,951
Não me pergunte,
é mais complexo que parece.
470
00:58:24,392 --> 00:58:26,272
Bem, senti que devia lhe contar.
471
00:58:26,751 --> 00:58:29,126
Sim, obrigado.
472
00:58:29,643 --> 00:58:33,908
A propósito, disse algo sobre
uma estrada perto do norte?
473
00:58:33,933 --> 00:58:36,702
Sim, Emily, é onde
você está agora.
474
00:58:37,107 --> 00:58:39,697
Acho melhor que durma
na casa dos Bennett esta noite.
475
00:58:39,789 --> 00:58:41,047
Não tente ir para casa.
476
00:58:41,252 --> 00:58:44,641
Sim. Entendi. Obrigado.
477
00:59:08,156 --> 00:59:10,170
Há quanto tempo Peggy saiu?
478
00:59:10,217 --> 00:59:13,353
Há quase 10 minutos antes
de você chegar.
479
00:59:16,384 --> 00:59:19,783
Seus pais estão com os Forrester?
480
00:59:19,867 --> 00:59:21,849
Sim. Por que pergunta?
481
00:59:21,933 --> 00:59:23,999
Por nada.
482
00:59:25,494 --> 00:59:28,968
- Quanto tempo ficarei com isso?
- Até você poder se levantar.
483
00:59:29,052 --> 00:59:31,225
É o unico jeito de manter
seus músculos em ação.
484
00:59:31,253 --> 00:59:34,334
Do contrário, nunca chegará
o dia que ficará curada.
485
00:59:34,483 --> 00:59:36,410
E você não conseguirá ficar de pé.
486
00:59:37,427 --> 00:59:38,676
Vou conseguir mesmo me curar?
487
00:59:38,704 --> 00:59:40,235
É claro, meu bem.
488
00:59:40,777 --> 00:59:43,368
Está usando este
colar cervical agora, que elimina...
489
00:59:43,387 --> 00:59:45,490
...o seu desvio de coluna vertebral.
490
00:59:45,734 --> 00:59:47,866
Tenho certeza que ficará boa,
você é jovem.
491
01:01:26,493 --> 01:01:28,192
Termino em um segundo.
492
01:01:30,976 --> 01:01:32,377
Incrivel.
493
01:01:34,847 --> 01:01:36,021
Certo.
494
01:01:38,901 --> 01:01:41,360
Foi como um pesadelo.
495
01:02:07,953 --> 01:02:09,972
Eles vão conseguir.
O que eles vão fazer.
496
01:02:34,443 --> 01:02:35,532
Blitz!
497
01:02:36,500 --> 01:02:37,598
Blitz.
498
01:02:56,640 --> 01:02:57,682
Blitz.
499
01:03:07,000 --> 01:03:08,033
Blitz.
500
01:03:16,880 --> 01:03:17,880
Blitz.
501
01:03:19,256 --> 01:03:20,477
Venha aqui!
502
01:03:22,430 --> 01:03:23,464
Blitz.
503
01:03:24,495 --> 01:03:25,566
Blitz.
504
01:03:26,758 --> 01:03:27,787
Blitz.
505
01:03:33,917 --> 01:03:35,118
Emily!
506
01:03:35,844 --> 01:03:37,508
O que foi?
507
01:03:47,237 --> 01:03:48,336
Emily.
508
01:03:49,275 --> 01:03:52,699
Emily, o Bicho-Papão voltou,
acabei de vê-lo na cozinha, sério!
509
01:03:52,727 --> 01:03:54,548
Willy, pare com essas besteiras!
510
01:03:55,046 --> 01:03:56,553
É sério!
511
01:03:56,675 --> 01:03:58,872
Espero que não esteja
tentando nos assustar de novo.
512
01:04:00,234 --> 01:04:05,478
É verdade, sério! Ele
queria me comer. Venha ver.
513
01:04:06,079 --> 01:04:08,538
- Venha ver!
- Certo, vou dar uma olhada.
514
01:04:09,120 --> 01:04:10,792
Mas você fica aqui.
515
01:04:16,188 --> 01:04:19,644
Eu já te disse, não tem
nenhum Bicho-Papão lá fora.
516
01:04:20,929 --> 01:04:23,766
Agora, por que não para
de querer assustar as pessoas?
517
01:05:04,587 --> 01:05:06,542
Combinado, depois do almoço...
518
01:05:06,596 --> 01:05:09,757
...e não se atrase, está bem?
Tchau.
519
01:05:10,386 --> 01:05:11,776
Carol, é todo seu.
520
01:05:18,274 --> 01:05:20,866
Como eu já tinha dito,
não tem ninguém aqui.
521
01:05:33,643 --> 01:05:37,862
Imagino que já devem estar
dormindo. O que há com você, Ian?
522
01:05:38,567 --> 01:05:39,797
Nada.
523
01:05:40,135 --> 01:05:43,684
Além de ter atropelado um homem
e não ter parado para ajudá-lo?
524
01:05:44,313 --> 01:05:45,341
Ian.
525
01:05:46,358 --> 01:05:49,628
- Emily, o que foi?
- Nada de mais, só acabou a luz.
526
01:05:49,991 --> 01:05:53,399
Vou ver isso, mas não se mexa.
Entendeu?
527
01:05:53,513 --> 01:05:54,658
Está bem.
528
01:06:33,520 --> 01:06:34,624
Emily!
529
01:07:06,969 --> 01:07:09,946
Emily! O que foi?
O que está acontecendo?
530
01:07:24,168 --> 01:07:26,215
Emily, está cortado!
531
01:07:36,185 --> 01:07:38,438
Willy, venha aqui.
532
01:07:41,537 --> 01:07:43,213
Ouça-me com atenção, Willy!
533
01:07:43,312 --> 01:07:47,654
Você sabe onde seus pais estão.
Quero que vá correndo até lá. Depressa!
534
01:07:48,072 --> 01:07:51,057
Está escuro lá fora
e não sei onde é a casa.
535
01:07:51,095 --> 01:07:55,020
Não importa, saia, vá para
o mais longe que conseguir.
536
01:07:55,123 --> 01:07:56,668
Por favor, Willy,
faça o que eu digo.
537
01:07:56,719 --> 01:07:59,964
Não quero ir, está escuro lá fora!
Não quero ir, por favor, Emily!
538
01:07:59,992 --> 01:08:01,306
Por favor, Emily.
539
01:08:01,347 --> 01:08:03,123
- Faça o que eu digo, por favor!
- Emily, por favor.
540
01:08:03,137 --> 01:08:04,344
Por favor!
541
01:09:51,468 --> 01:09:53,839
Katya, há um outro homem na casa.
542
01:09:54,220 --> 01:09:55,228
Quem é?
543
01:09:55,497 --> 01:09:57,590
É um homem doente,
é louco e muito perigoso.
544
01:09:57,600 --> 01:09:58,961
E onde está Willy?
545
01:09:59,008 --> 01:10:00,862
O mandei buscar ajuda.
546
01:10:00,900 --> 01:10:03,379
Mas ficarei aqui com você
até chegar alguém.
547
01:10:03,463 --> 01:10:05,938
Entendeu?
Não precisa ter medo.
548
01:12:23,117 --> 01:12:24,347
Emily!
549
01:12:26,272 --> 01:12:27,315
Emily!
550
01:12:27,362 --> 01:12:31,141
Vá embora!
Vá embora! Vá embora!
551
01:12:31,962 --> 01:12:33,066
Por favor!
552
01:14:28,881 --> 01:14:30,655
Katya, deixe-me entrar!
553
01:14:33,763 --> 01:14:35,034
Abra a porta!
554
01:14:39,264 --> 01:14:40,926
Eu quero entrar!
555
01:14:43,895 --> 01:14:45,604
Eu quero entrar!
556
01:14:45,989 --> 01:14:47,163
Katia!
557
01:14:55,116 --> 01:14:58,355
Deixe-me entrar! Deixe-me entrar!
Abra a porta, Katia.
558
01:15:37,030 --> 01:15:38,983
Por favor, abra a porta!
559
01:15:42,861 --> 01:15:44,288
Me deixe entrar!
560
01:15:45,067 --> 01:15:46,363
Me deixe entrar!
561
01:15:47,147 --> 01:15:49,435
Me deixe entrar, Katia!
562
01:15:49,510 --> 01:15:50,778
Por favor!
563
01:15:54,431 --> 01:15:55,952
Abra a porta!
564
01:15:59,357 --> 01:16:00,878
Por favor!
565
01:16:03,216 --> 01:16:04,803
Katia!
566
01:16:05,789 --> 01:16:06,906
Depressa!
567
01:16:07,395 --> 01:16:09,611
Katya! Abra a porta!
568
01:16:10,155 --> 01:16:11,902
Katia, por favor!
569
01:16:35,174 --> 01:16:36,454
Abre, Katia!
570
01:16:38,775 --> 01:16:41,916
Já estou indo, Willy!
Não se preocupe!
571
01:16:41,986 --> 01:16:43,803
Eu quero entrar aí!
572
01:16:46,436 --> 01:16:47,685
Depressa!
573
01:17:02,503 --> 01:17:04,607
Katya, abra isso, por favor!
574
01:19:29,887 --> 01:19:31,972
Ian, como pôde fazer tal coisa?
575
01:19:32,517 --> 01:19:34,428
Sabe o que podem fazem,
não sabe?
576
01:19:34,503 --> 01:19:37,977
Não sei o que me aconteceu.
Eu não queria parar, só isso.
577
01:19:38,315 --> 01:19:42,043
Estava cansado e apressado para
ir para casa com você e as crianças.
578
01:19:42,813 --> 01:19:46,122
Mas ficou alguma evidência
de que foi você que o atropelou?
579
01:19:46,249 --> 01:19:49,789
Não, tenho certeza.
Eu só avancei contra ele.
580
01:19:50,690 --> 01:19:51,939
Oh, Ian...
581
01:19:53,720 --> 01:19:54,753
Olhe...
582
01:19:55,307 --> 01:19:56,988
As luzes
se acenderam de novo.
583
01:19:58,349 --> 01:20:00,260
Acho que não devem
estar dormindo.
584
01:30:25,390 --> 01:30:27,642
Em nome de Deus, afaste-se dela!
585
01:30:28,450 --> 01:30:30,141
Besta do Diabo!
586
01:32:28,511 --> 01:32:29,957
Vem vindo alguém, Carol.
587
01:32:39,113 --> 01:32:40,738
- Onde está ele?
- O que aconteceu?
588
01:32:40,757 --> 01:32:44,381
Mamãe! Papai!
Estou aqui! Estou aqui!
589
01:32:46,775 --> 01:32:49,254
- Oh, querido. Você está bem?
- Claro.
590
01:32:49,264 --> 01:32:51,592
- Willy, ele ainda está na casa?
- Não sei.
591
01:32:52,037 --> 01:32:54,738
- Quem ainda está na casa? Quem?
- O que está acontecendo?
592
01:32:54,785 --> 01:32:56,203
O Bicho-Papão
593
01:32:56,390 --> 01:32:57,536
O que é isso?
594
01:33:03,734 --> 01:33:07,471
Katia...
Meu Deus... Oh, Deus...
595
01:33:27,010 --> 01:33:30,477
Veja, Willy, não precisa
mais ter medo.
596
01:33:37,837 --> 01:33:47,890
Tradução: LeMMy
Sincronismo: Scarfax
44474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.