All language subtitles for A.Game.of.Death.1945.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,242 --> 00:01:16,243 Well, what is it Captain? 2 00:01:16,368 --> 00:01:18,837 I'm sorry to disturb you Mr. Whitney, 3 00:01:18,912 --> 00:01:20,880 but, I'd like to pull about and take the other course. 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,916 We've been all over that once. You said yourself, 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,168 the other course would take two days longer. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,008 Well that's true Sir, but I'm worried about the crew. 7 00:01:27,462 --> 00:01:28,213 What's the matter with them? 8 00:01:28,255 --> 00:01:29,848 They're jumpy and upset. 9 00:01:29,881 --> 00:01:31,428 These are dangerous waters Sir, 10 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 and we've just sighted Benguerra Island. 11 00:01:33,635 --> 00:01:34,761 Benguerra Island? 12 00:01:34,845 --> 00:01:37,268 In the native language, that word means man trap. 13 00:01:38,307 --> 00:01:40,480 I smell a story, Captain, tell me more. 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,230 Well, it was deserted by pirates, a hundred years or so, ago. 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,148 No one has lived there since. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,784 But somehow the place has crept into sailor's legends. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,694 They say there's a curse on it. 18 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 This is all very interesting Captain, but I have to be in New York by the 13th. 19 00:01:54,698 --> 00:01:57,702 Unless you can give me some more tangible reason, proceed on your present course. 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Very good, Sir. 21 00:01:59,911 --> 00:02:01,709 I'd like to hear the rest of that story, Captain. 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,749 Some other time, Mr. Rainsford. I'd better get back to the bridge. 23 00:02:08,629 --> 00:02:09,881 How'd you like the stuff Wadethrope? 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,889 It's great Donald. I'm sure it's going to be another best seller. 25 00:02:12,049 --> 00:02:13,722 For a great hunter, you're a pretty good writer. 26 00:02:14,593 --> 00:02:16,140 By the way Rainsford, have you seen this? 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,097 Hmm, that's good. 28 00:02:19,681 --> 00:02:21,524 My knees were sure shaking when I grabbed that one. 29 00:02:21,933 --> 00:02:23,810 That's a great shot Collins. 30 00:02:23,894 --> 00:02:25,271 Perhaps you'll use it for the jacket. 31 00:02:26,188 --> 00:02:28,236 Seriously Rainsford, how do you keep it up year after year? 32 00:02:28,649 --> 00:02:31,243 Hunting all over the world, don't you ever get tired of it? 33 00:02:31,443 --> 00:02:32,786 With all the money he makes? 34 00:02:32,819 --> 00:02:35,322 It does pay well, but it isn't the money really. 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,115 What then? 36 00:02:36,323 --> 00:02:38,371 Well, I don't know. Love of the game I guess. 37 00:02:38,909 --> 00:02:41,128 Adventure, color, excitement. 38 00:02:41,578 --> 00:02:43,171 Never knowing what you'll meet around the next corner. 39 00:02:43,205 --> 00:02:45,003 To me, it's the greatest sport in the world. 40 00:02:45,082 --> 00:02:47,255 Sport for the hunter, I imagine. Not for the hunted. 41 00:02:47,793 --> 00:02:49,170 Take this jaguar for instance. 42 00:02:49,336 --> 00:02:50,713 Look at the expression on that face. 43 00:02:50,837 --> 00:02:52,134 What do you suppose his feeling are? 44 00:02:52,214 --> 00:02:54,012 Look Collins, there are two kinds of creatures 45 00:02:54,049 --> 00:02:55,642 in the world. The hunters, and the hunted. 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,098 I happen to be a hunter. 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,521 Frankly, I'm not concerned with that fellow's feelings. 48 00:02:59,971 --> 00:03:02,599 As a matter of fact, he's probably enjoying himself just as much as I am. 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,897 After all he has a sporting chance of getting me. 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,611 Well, I still wouldn't want to be in your shoes. 51 00:03:06,937 --> 00:03:09,360 You'll take one chance too many one clay, then you'll get it. 52 00:03:09,731 --> 00:03:10,482 Please, I've made flowers. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,407 Hello? 54 00:03:18,532 --> 00:03:19,158 Hello, bridge? 55 00:03:19,408 --> 00:03:20,204 Why are you slowing down. 56 00:03:20,367 --> 00:03:23,086 I'll come below shortly and explain, Sir. 57 00:03:25,622 --> 00:03:27,169 Leads man in the chains. 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,005 The channel's here on this chart alright, Sir. 59 00:03:30,752 --> 00:03:32,095 And so are those marker lights. 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,260 I don't see anything wrong with those lights, Sir. 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 I do. Look here. 62 00:03:36,675 --> 00:03:38,677 Those buoys are out of position according to this. 63 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Watermark, 3. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,890 3 fathoms, and we should have 6. 65 00:03:43,306 --> 00:03:44,979 We're too close in shore. 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,400 You're right, Sir. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,146 What could have moved those lights? 68 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 What is it now? 69 00:04:02,075 --> 00:04:05,375 You wanted a more tangible reason for taking the other course, Mr. Whitney. 70 00:04:05,412 --> 00:04:05,913 Well? 71 00:04:06,079 --> 00:04:09,003 The channel lights are in the wrong positions according to the chart. 72 00:04:09,166 --> 00:04:11,419 Charts are seldom kept up to date in this part of the world. 73 00:04:11,501 --> 00:04:14,380 Well that's true Sir, but this is no ordinary channel. 74 00:04:14,671 --> 00:04:18,096 It cuts between coral reefs that could slice this hull like a razor. 75 00:04:18,300 --> 00:04:20,177 - But I... - Wait a moment, Whitney. 76 00:04:20,635 --> 00:04:21,477 There's something else, Captain. 77 00:04:21,595 --> 00:04:22,847 Yes, Mr. Rainsford. 78 00:04:23,054 --> 00:04:25,978 Sharks are following this vessel. Big ones. Man-eaters. 79 00:04:26,349 --> 00:04:28,192 That's another reason the men are on edge. 80 00:04:28,351 --> 00:04:31,446 They say it's a bad sign. And I don't like it either. 81 00:04:31,480 --> 00:04:32,527 Let the captain have his way Whit. 82 00:04:33,190 --> 00:04:35,784 These deep water men have a sixth sense, which warns them of approaching danger. 83 00:04:37,319 --> 00:04:38,741 Now I've seen everything. 84 00:04:38,779 --> 00:04:41,157 Don Rainsford, the man who's not afraid to face any 85 00:04:41,198 --> 00:04:43,326 living animal, jittery over an old sea legend. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,494 I'll face anything I can see over a gun sight. 87 00:04:45,744 --> 00:04:47,587 But what I don't understand, I'd rather avoid. 88 00:04:48,330 --> 00:04:50,003 Alright, If you feel that way about it. 89 00:04:50,540 --> 00:04:51,507 Take the other course Captain. 90 00:04:51,833 --> 00:04:52,800 Yes, Sir. 91 00:04:56,922 --> 00:04:59,141 Come on fellas, let's forget about it and have another drink. 92 00:04:59,883 --> 00:05:00,349 Steward? 93 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 Alright, Sir. 94 00:05:01,468 --> 00:05:04,392 I don't mind admitting, I'll be glad when we get clear of Beguerra island. 95 00:05:14,606 --> 00:05:18,281 Hello? Hello? Anyone in the boiler room. 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,699 Hello, engine room? 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,751 If water ever hits those hot boilers... 98 00:05:27,452 --> 00:05:28,704 Hello, engine room. 99 00:05:49,474 --> 00:05:50,566 Rainsford, help! 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,194 The shark got my foot. 101 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 I can't swim. 102 00:08:42,022 --> 00:08:43,695 Hello, anyone there? 103 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 Hello? 104 00:09:02,375 --> 00:09:04,673 Say, is there anybody around here? 105 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Hello! 106 00:09:12,510 --> 00:09:14,262 Oh, is this your house? 107 00:09:17,974 --> 00:09:19,772 I'm not trying to break in. 108 00:09:19,809 --> 00:09:22,358 I just followed the sound of the dogs. 109 00:09:25,482 --> 00:09:27,075 My yacht just went down with all hands. 110 00:09:27,609 --> 00:09:29,657 I think I'm the only one that managed to get ashore. 111 00:09:33,823 --> 00:09:35,166 Well, why don't you say something? 112 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 Or can't you speak English? 113 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 No, he can not. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 Carib does not speak any language. 115 00:09:45,001 --> 00:09:46,048 He has no voice. 116 00:09:46,669 --> 00:09:48,637 He hears, but he cannot talk. 117 00:09:50,757 --> 00:09:51,758 Good evening. 118 00:09:52,258 --> 00:09:54,511 Good evening. Are you the owner of this place? 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,097 Yes. My name is Kreiger, Erich Kreiger. 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,602 I'm glad to meet you. 121 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 Very glad. 122 00:10:00,850 --> 00:10:03,194 I was trying to make him understand that there's been a shipwreck. 123 00:10:03,436 --> 00:10:05,404 A wreck, how unfortunate. 124 00:10:06,523 --> 00:10:08,400 Surely you are not the only survivor. 125 00:10:08,525 --> 00:10:09,868 I believe I am. 126 00:10:10,360 --> 00:10:13,034 Carib, go search the shore, see if there are any others. 127 00:10:13,863 --> 00:10:15,536 Let me offer you a drink. 128 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 I guess I'm in luck. 129 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Yes. 130 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 The captain told us this island was uninhabited. 131 00:10:26,960 --> 00:10:29,133 There's usually only myself and my servants. 132 00:10:29,295 --> 00:10:30,672 Oh, thanks. 133 00:10:36,845 --> 00:10:38,438 I certainly needed that. 134 00:10:38,930 --> 00:10:40,352 How do you communicate with the mainland? 135 00:10:40,974 --> 00:10:42,897 I don't... at least not often. 136 00:10:43,726 --> 00:10:46,070 I'm a simple man, my wants are few. 137 00:10:46,354 --> 00:10:49,733 I find my inspirations, even my pleasures, in solitude. 138 00:10:50,233 --> 00:10:52,156 But I'll see what can be done, Mr.? 139 00:10:52,277 --> 00:10:53,950 Rainsford, Don Rainsford. 140 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Rainsford? 141 00:10:56,573 --> 00:10:57,916 Not the famous author and hunter? 142 00:10:58,283 --> 00:10:59,626 I don't know about the famous part of it. 143 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 What luck! 144 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Rainsford. 145 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 I too am a hunter. 146 00:11:05,123 --> 00:11:07,091 I've wanted to meet you for a long time. 147 00:11:07,250 --> 00:11:09,969 My safari just missed yours a few years ago in Africa. 148 00:11:10,128 --> 00:11:11,380 And again in Tibet. 149 00:11:11,629 --> 00:11:13,848 To think I would meet you here on my island. 150 00:11:14,257 --> 00:11:16,510 You see, your books are my bibles. 151 00:11:17,635 --> 00:11:19,353 I've read everything you've ever written. 152 00:11:19,554 --> 00:11:22,524 And only in these have I found a knowledge that equals my own. 153 00:11:22,765 --> 00:11:23,766 I'm flattered. 154 00:11:24,184 --> 00:11:26,357 There is one ruling passion in my life, Rainsford. 155 00:11:27,312 --> 00:11:29,110 And that is the hunt. 156 00:11:29,189 --> 00:11:32,659 And now, how very, very fortunate I am. 157 00:11:37,113 --> 00:11:38,114 Pleshke. 158 00:11:45,663 --> 00:11:48,542 Pleshke, show Mr. Rainsford to a guestroom. 159 00:11:48,625 --> 00:11:50,093 You must get out of these clothes at once. 160 00:11:50,501 --> 00:11:51,878 They look just about the way I feel. 161 00:11:52,003 --> 00:11:55,007 Pleshke will find you others. We have some for such emergencies. 162 00:11:57,550 --> 00:12:00,850 Oh, my guests and I were about to dine when you arrived. We'll wait for you. 163 00:12:01,054 --> 00:12:01,805 Guests? 164 00:12:01,804 --> 00:12:03,772 There are survivors of another wreck still in the house. 165 00:12:04,224 --> 00:12:05,316 They too are guests. 166 00:12:05,433 --> 00:12:06,059 Another wreck? 167 00:12:06,267 --> 00:12:07,519 Unfortunately, yes. 168 00:12:07,852 --> 00:12:09,399 These are dangerous waters. 169 00:12:09,646 --> 00:12:10,989 But we won't discuss it now. 170 00:12:11,105 --> 00:12:12,573 Well I don't want to delay your dinner. 171 00:12:12,982 --> 00:12:15,030 It will take me some time to get myself ready and... 172 00:12:16,110 --> 00:12:16,827 and anyway, I... 173 00:12:17,028 --> 00:12:18,450 What is it Rainsford? 174 00:12:18,988 --> 00:12:20,911 I was thinking of my friends. 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,622 An hour ago they were alive. 176 00:12:24,410 --> 00:12:25,707 It seems incredible. 177 00:12:26,120 --> 00:12:27,918 Death is always incredible. 178 00:12:28,373 --> 00:12:29,590 Always for others. 179 00:12:29,707 --> 00:12:31,050 Never for ourselves. 180 00:12:33,461 --> 00:12:35,134 Straight ahead Rainsford. 181 00:12:53,398 --> 00:12:54,741 Just follow Pleshke. 182 00:13:06,911 --> 00:13:09,005 Just one moment, Mr. Rainsford. 183 00:13:34,981 --> 00:13:36,779 Is there anything wrong, Mr. Rainsford? 184 00:13:36,899 --> 00:13:37,900 No, nothing. 185 00:13:38,318 --> 00:13:39,444 Your clothes Sir. 186 00:13:39,569 --> 00:13:40,570 Thanks. 187 00:13:46,034 --> 00:13:48,537 Tell me, why the bars on the windows? 188 00:13:48,953 --> 00:13:52,753 This was once an old castle. Built by pirates I believe. 189 00:13:52,790 --> 00:13:54,508 They were left over in the rebuilding. 190 00:13:54,542 --> 00:13:56,419 Oh, that's very interesting. 191 00:13:56,586 --> 00:13:58,008 Is there anything else Sir'? 192 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 No thank you. 193 00:14:10,391 --> 00:14:11,859 Were there any others? 194 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Come in. 195 00:14:20,860 --> 00:14:22,203 Well, that's better. 196 00:14:23,363 --> 00:14:25,491 Did your Carib find any traces of the others from the yacht? 197 00:14:25,740 --> 00:14:26,741 No, I'm sorry. 198 00:14:27,158 --> 00:14:27,624 Oh. 199 00:14:28,159 --> 00:14:30,537 We finished dinner. I came up to see what's been delaying you. 200 00:14:30,912 --> 00:14:33,006 Mr. Kreiger, I'm afraid I'd be very poor company. 201 00:14:33,039 --> 00:14:37,510 Oh come Rainford, come. I insist. I will do you a world of good. 202 00:14:39,712 --> 00:14:42,591 What you need is some black coffee and interesting companions. 203 00:14:42,840 --> 00:14:44,387 I can promise you both. 204 00:14:45,259 --> 00:14:47,978 - Thank you Pleshke. - Would you care for coffee sir? 205 00:14:48,137 --> 00:14:49,855 Thank you no. I'll have another brandy. 206 00:14:51,599 --> 00:14:53,818 I didn't realize one of your guests was a lady. 207 00:14:54,060 --> 00:14:56,563 And a most charming one, I assure you. 208 00:14:59,899 --> 00:15:02,027 I know it's hard to forget what happened to your friends, 209 00:15:02,527 --> 00:15:05,155 but as a favor to me, be careful what you say. 210 00:15:05,196 --> 00:15:07,324 How you act. I don't want to have her upset. 211 00:15:07,573 --> 00:15:08,825 You know how women are. 212 00:15:09,033 --> 00:15:10,034 Of course. 213 00:15:17,667 --> 00:15:19,169 May I present, Mr. Rainsford. 214 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Ms. Ellen Trowbridge. 215 00:15:20,586 --> 00:15:22,634 Hello. This is my brother Robert. 216 00:15:22,839 --> 00:15:23,886 - How do you do? - How do you do? 217 00:15:24,340 --> 00:15:26,138 Say, haven't we met before? 218 00:15:26,426 --> 00:15:27,769 Not that I remember. 219 00:15:27,802 --> 00:15:29,600 Mr. Kreiger says that you were shipwrecked too. 220 00:15:30,138 --> 00:15:31,731 Make yourself comfortable Rainsford. 221 00:15:32,223 --> 00:15:34,225 Pleshke, Cafe for her and Rainsford. 222 00:15:34,392 --> 00:15:36,770 Better settle for brandy, Mr. Rainsford. This will drown your troubles. 223 00:15:36,853 --> 00:15:38,196 Not just now, thanks. 224 00:15:38,396 --> 00:15:41,821 We have the honor of entertaining a celebrity Ms. Trowbridge. See here. 225 00:15:42,525 --> 00:15:44,778 Say, you're not the man that wrote all those jungle thrillers? 226 00:15:45,153 --> 00:15:48,828 Yes, Rainsford is our foremost authority on wild animals and their habits. 227 00:15:48,948 --> 00:15:49,414 Thank you. 228 00:15:49,532 --> 00:15:51,205 I knew I'd seen your face somewhere. 229 00:15:51,409 --> 00:15:52,501 It was in the news reels. 230 00:15:52,869 --> 00:15:55,668 Why your front page stuff Mr. Rainsford. This calls for a celebration. 231 00:15:56,122 --> 00:15:57,590 Bob, no more. Please. 232 00:15:57,623 --> 00:15:58,920 Well don't be like that, Ellen. 233 00:15:59,250 --> 00:16:00,251 Bob! 234 00:16:00,626 --> 00:16:02,253 Well what else is there to do around here. 235 00:16:02,545 --> 00:16:05,799 10 days on this island, and nothing to look at but jungle and ocean. 236 00:16:06,090 --> 00:16:07,888 I feel as though we are living on borrowed time. 237 00:16:08,009 --> 00:16:10,057 Mr. Trowbridge doesn't approve of my island. 238 00:16:10,303 --> 00:16:11,429 Well why have you stayed? 239 00:16:11,679 --> 00:16:13,352 Not because we wanted to. 240 00:16:15,183 --> 00:16:17,857 What my brother means, is that there is only one launch and... 241 00:16:18,936 --> 00:16:20,358 Well, that's under repair. 242 00:16:20,438 --> 00:16:22,566 Yes, you have to be patient a few days longer. 243 00:16:22,940 --> 00:16:25,238 I can't see that Mr. Trowbridge has much to complain about. 244 00:16:25,568 --> 00:16:28,037 Why here you have all the comforts of civilization in the wilderness. 245 00:16:28,404 --> 00:16:29,621 Too darn lonesome. 246 00:16:30,031 --> 00:16:32,033 But it's swell for you Erich, you can go hunting. 247 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 Hunting, here? 248 00:16:35,453 --> 00:16:36,921 He goes hunting nearly every night. 249 00:16:37,163 --> 00:16:38,665 Bet he has you doing the same. 250 00:16:38,998 --> 00:16:42,343 Yes, I hope to offer Mr. Rainsford some very unusual sports. 251 00:16:42,502 --> 00:16:45,722 But what can you possibly find to hunt on such a small island? 252 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 Big game. 253 00:16:47,590 --> 00:16:49,058 Of course you're joking. 254 00:16:49,759 --> 00:16:51,557 I never joke about hunting. 255 00:16:52,136 --> 00:16:53,479 It has been my life. 256 00:16:55,723 --> 00:16:58,067 I shot my first bear when I was 10. 257 00:16:58,935 --> 00:17:00,858 I've been hunting ever since. 258 00:17:01,687 --> 00:17:02,984 All over the world. 259 00:17:05,691 --> 00:17:08,319 I couldn't possibly tell you how many animals I've killed. 260 00:17:08,361 --> 00:17:10,238 You must have had some interesting experiences. 261 00:17:11,239 --> 00:17:13,162 See that big fellow up there? 262 00:17:13,783 --> 00:17:15,330 I had trouble with him. 263 00:17:16,661 --> 00:17:17,753 He gave me this. 264 00:17:18,204 --> 00:17:21,458 For sheer calculating savagery, you can't beat the cape buffalo. 265 00:17:21,499 --> 00:17:22,500 That's right. 266 00:17:25,002 --> 00:17:26,003 But I got him. 267 00:17:31,008 --> 00:17:32,851 Two week later, I was up... 268 00:17:33,427 --> 00:17:34,599 and on my way to the Amazon. 269 00:17:35,012 --> 00:17:37,606 I had heard that the jaguars there were unusually cunning. 270 00:17:37,640 --> 00:17:39,813 A fallacy, my dear Rainsford, a complete fallacy. 271 00:17:39,892 --> 00:17:43,271 They are no match for a man with his wits about him and a high powered rifle. 272 00:17:43,479 --> 00:17:45,356 I was bitterly disappointed. 273 00:17:46,440 --> 00:17:47,657 Then, one night... 274 00:17:48,818 --> 00:17:49,944 lying in my tent, 275 00:17:50,570 --> 00:17:51,662 unable to sleep. 276 00:17:53,614 --> 00:17:54,866 My head's throbbing. 277 00:17:56,158 --> 00:17:59,162 A terrible thought began pushing it's way into my mind. 278 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 The idea gave me actual, very real physical pain. 279 00:18:05,876 --> 00:18:08,755 Hunting, had begun to bore me. 280 00:18:10,631 --> 00:18:12,599 It had ceased to be a sporting proposition. 281 00:18:13,968 --> 00:18:14,969 I was too good. 282 00:18:15,845 --> 00:18:18,143 I always got my quarry. Always. 283 00:18:18,264 --> 00:18:20,358 Why didn't you handicap yourself with a lighter weapon? 284 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 I did. 285 00:18:22,393 --> 00:18:24,691 I gave up firearms almost entirely, 286 00:18:24,729 --> 00:18:26,982 and became an expert with the bow. 287 00:18:28,691 --> 00:18:30,489 That's one of my favorites. 288 00:18:32,903 --> 00:18:35,326 But in time, even with that, 289 00:18:35,573 --> 00:18:37,621 hunting was losing it's thrill. 290 00:18:37,825 --> 00:18:40,544 There is no greater bore than perfection. 291 00:18:41,287 --> 00:18:44,507 I realized what I needed was not a new weapon... 292 00:18:44,582 --> 00:18:47,176 suddenly everything became clear to me. 293 00:18:47,209 --> 00:18:48,677 I knew what I must do. 294 00:18:49,879 --> 00:18:50,880 I came here. 295 00:18:52,089 --> 00:18:53,682 Restored this old place. 296 00:18:55,217 --> 00:18:57,219 To start my own game preserve. 297 00:18:57,803 --> 00:18:58,645 With what'? 298 00:18:58,721 --> 00:19:02,976 Rainsford, I think I can say in all modesty, I have done a most unusual thing. 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,313 I have found a new animal to hunt. 300 00:19:06,937 --> 00:19:09,315 One with courage, cunning, 301 00:19:10,107 --> 00:19:12,781 and every attribute of the ideal quarry. 302 00:19:13,277 --> 00:19:16,372 I beginning to believe you've found the descendants of the saber-toothed tiger. 303 00:19:16,530 --> 00:19:19,283 Tigers have only their instinct, their claws and fangs. 304 00:19:19,700 --> 00:19:24,126 No Rainsford, no. It is something far more interesting than that. 305 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 What is it? 306 00:19:27,291 --> 00:19:29,464 It's no use Mr. Rainsford, he won't tell you. 307 00:19:29,835 --> 00:19:31,212 He won't tell anyone. 308 00:19:31,754 --> 00:19:35,804 It's his secret, and he keeps it behind the locked the door of that trophy room. 309 00:19:39,720 --> 00:19:41,142 You've certainly got me excited. 310 00:19:41,555 --> 00:19:43,023 Come on, give me at least a hint. 311 00:19:43,474 --> 00:19:44,475 Hint? 312 00:19:45,685 --> 00:19:46,686 Very well. 313 00:19:47,687 --> 00:19:50,156 Mine is the most dangerous game in the world. 314 00:19:52,525 --> 00:19:53,526 Sorry. 315 00:19:54,735 --> 00:19:59,161 It's just that, Mr. Kreiger was so interesting that he made me realize the danger. 316 00:20:00,074 --> 00:20:00,791 I'm sorry. 317 00:20:00,908 --> 00:20:03,878 It's nothing. Don't let it distress you my dear. 318 00:20:04,787 --> 00:20:08,257 When men start talking about hunting, they are oblivious of everything. Eh, Rainsford? 319 00:20:08,374 --> 00:20:09,796 Even beautiful women. 320 00:20:12,545 --> 00:20:14,013 Won't you play for us? 321 00:20:14,255 --> 00:20:15,677 Erich's a wizard at the piano. 322 00:20:16,090 --> 00:20:17,307 I'm really not much at it. 323 00:20:17,550 --> 00:20:20,349 Don't believe him, Mr. Rainsford. He's an artist. 324 00:20:20,469 --> 00:20:21,641 And a very accomplished one. 325 00:20:21,971 --> 00:20:23,723 Very well, if you think you can stand it. 326 00:20:24,348 --> 00:20:27,693 Now Rainsford, you're really gonna hear something. 327 00:20:29,395 --> 00:20:32,148 Shall we sit by the window Mr. Rainsford and get some air? 328 00:20:38,154 --> 00:20:40,953 Your sister's right Robert, you're drinking entirely too much. 329 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Sorry Erich. 330 00:20:56,630 --> 00:20:58,177 An amazing personality. 331 00:20:59,008 --> 00:21:00,100 Don't trust him. 332 00:21:00,134 --> 00:21:01,807 Don't believe anything he tells you. 333 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 What do you mean? 334 00:21:04,180 --> 00:21:06,228 There's something evil going on in this place. 335 00:21:07,016 --> 00:21:08,017 We're all prisoners. 336 00:21:08,100 --> 00:21:09,101 Prisoners? 337 00:21:15,941 --> 00:21:18,911 Keep your voice low as if we were discussing something casual. 338 00:21:20,029 --> 00:21:22,202 You mean he's preventing you from getting to the mainland? 339 00:21:22,323 --> 00:21:23,324 Yes. 340 00:21:23,449 --> 00:21:27,124 There's nothing wrong with his launch. He lied about it needing repairs. 341 00:21:27,328 --> 00:21:30,002 I hear it coming and going in the night. 342 00:21:30,080 --> 00:21:32,549 Perhaps he enjoys the company of two charming young people. 343 00:21:34,043 --> 00:21:35,465 There were four of us a week ago. 344 00:21:35,920 --> 00:21:37,843 The others have disappeared. 345 00:21:38,506 --> 00:21:41,931 One night after dinner, he took one of our slavers into the trophy room. 346 00:21:41,967 --> 00:21:42,468 The guy had a dog'? 347 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 Yes. 348 00:21:43,761 --> 00:21:45,434 Last night he took the other there. 349 00:21:45,721 --> 00:21:46,973 We haven't seen them since. 350 00:21:47,056 --> 00:21:48,182 Have you asked him about them? 351 00:21:48,891 --> 00:21:50,859 He says they've gone hunting. 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,241 Has he any other servants? 353 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Yes, two men. 354 00:22:00,027 --> 00:22:02,826 One who cares for the dogs, and another who patrols the beaches. 355 00:22:04,532 --> 00:22:06,705 We're watched every moment. Day and night. 356 00:22:07,159 --> 00:22:08,581 Be careful, he's looking at us. 357 00:22:29,890 --> 00:22:31,858 Play some more Erich, play some more. 358 00:22:32,017 --> 00:22:33,860 I'm afraid I'm boring Mr. Rainsford. 359 00:22:33,936 --> 00:22:37,406 Well after all he's been through tonight, you can hardly expect him to concentrate. 360 00:22:37,523 --> 00:22:40,402 My dear fellow, I've been most inconsiderate. Forgive me. 361 00:22:44,071 --> 00:22:47,917 Besides, it's 11 o'clock. Time for all of you to turn in. 362 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Pleshke. 363 00:22:49,577 --> 00:22:52,080 Every night, he packs us off to bed like bad children. 364 00:22:52,162 --> 00:22:53,960 No my dear, charming children. 365 00:22:53,998 --> 00:22:55,796 Oh, who wants to go to bed? 366 00:22:55,875 --> 00:22:58,424 Erich, you promised to show me the trophy room. 367 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 Yes, I did. 368 00:23:02,464 --> 00:23:03,465 But not now. 369 00:23:04,300 --> 00:23:05,301 Later. 370 00:23:05,885 --> 00:23:07,011 Goodnight, Mr. Rainsford. 371 00:23:07,094 --> 00:23:08,095 Goodnight. 372 00:23:19,481 --> 00:23:21,074 Well what do you think of her, Rainsford? 373 00:23:21,317 --> 00:23:23,661 Ms. Trowbridge is very interesting. 374 00:23:24,945 --> 00:23:27,915 Exciting is a better word. It suggests a keener emotion. 375 00:23:28,866 --> 00:23:31,085 Remember the proverb of the Ugandan chieftains? 376 00:23:31,744 --> 00:23:34,213 Hunt first the enemy, then the woman. 377 00:23:34,914 --> 00:23:36,587 That's the savage's idea everywhere. 378 00:23:36,624 --> 00:23:38,217 It applies to all of us. 379 00:23:38,292 --> 00:23:41,216 Only the savage is frank enough to admit it. 380 00:23:42,004 --> 00:23:43,005 First the hunt, 381 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 then the kill. 382 00:23:46,050 --> 00:23:47,302 And then the woman. 383 00:23:47,760 --> 00:23:52,231 Only when you have experienced all that, can you know complete ecstasy. 384 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 Pleshke's waiting for you. 385 00:23:58,979 --> 00:24:01,027 386 00:25:43,709 --> 00:25:44,335 Ms. Trowbridge. 387 00:25:44,585 --> 00:25:46,258 I was afraid to call, or even knock. 388 00:25:46,420 --> 00:25:46,966 Well, what is it? 389 00:25:47,087 --> 00:25:50,011 I need help. My brother is not in his room. 390 00:25:50,049 --> 00:25:50,515 Are you sure? 391 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Ijust looked and he's not there. I'm worried. 392 00:25:53,260 --> 00:25:54,603 Kreiger's been planning something. 393 00:25:55,095 --> 00:25:56,597 Something about Bob and me. 394 00:25:56,805 --> 00:25:58,933 Perhaps your brother could have wandered outside somewhere. 395 00:25:59,183 --> 00:25:59,934 He's been drinking. 396 00:26:00,100 --> 00:26:01,022 He was only pretending. 397 00:26:01,351 --> 00:26:02,147 Why? 398 00:26:02,186 --> 00:26:04,188 Because he's frightened. He's gone, I tell you! 399 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 Where? 400 00:26:05,981 --> 00:26:07,528 Where do the others go? 401 00:26:09,443 --> 00:26:12,913 That door downstairs. I'll be with you in a minute. 402 00:26:28,128 --> 00:26:29,300 Please hurry, Mr. Rainsford. 403 00:26:29,838 --> 00:26:30,839 I'm coming. 404 00:26:47,397 --> 00:26:48,398 You heard? 405 00:26:48,482 --> 00:26:49,483 Yes. 406 00:26:50,067 --> 00:26:51,694 I've heard it before out there at night. 407 00:26:52,486 --> 00:26:54,784 Perhaps this time it's my brother. 408 00:27:14,299 --> 00:27:16,051 That's odd. It's unlocked. 409 00:27:51,295 --> 00:27:52,296 How horrible. 410 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 Oh Bob. 411 00:28:16,320 --> 00:28:19,199 What are you doing down here? You frightened your sister out of her wits. 412 00:28:19,239 --> 00:28:20,786 I had to find out what's in this place. 413 00:28:20,824 --> 00:28:23,577 That's why I pretended to be plastered tonight. To throw Kreiger off guard. 414 00:28:23,869 --> 00:28:26,088 After they left, I went to his room and I got this key. 415 00:28:26,371 --> 00:28:27,418 See what's on those shelves? 416 00:28:27,873 --> 00:28:29,546 Yes, that's what he's planning for all of us. 417 00:28:29,875 --> 00:28:31,092 Where's that corridor lead to? 418 00:28:31,084 --> 00:28:32,677 It's a dead end. That's where he keeps his dogs. 419 00:28:33,045 --> 00:28:34,046 And down there? 420 00:28:34,338 --> 00:28:35,635 I don't know, I haven't had a chance to look. 421 00:28:35,756 --> 00:28:37,429 Well there must be someway out of here. 422 00:28:37,883 --> 00:28:38,884 We'll find out. 423 00:29:01,698 --> 00:29:03,200 I found the boathouse. 424 00:30:16,189 --> 00:30:18,237 We may as well face the facts, we are dealing with a maniac. 425 00:30:18,442 --> 00:30:19,694 You mean that scar'? 426 00:30:19,735 --> 00:30:20,236 Yes. 427 00:30:20,444 --> 00:30:21,661 A homicidal maniac. 428 00:30:21,820 --> 00:30:25,245 To satisfy his obsession, he'd kill his best friend as quickly as his worst enemy. 429 00:30:39,212 --> 00:30:40,885 There's only one chance with a man like that. 430 00:30:41,506 --> 00:30:43,053 We've got to beat him to the punch. 431 00:30:43,550 --> 00:30:44,392 Where's he keep his guns? 432 00:30:44,468 --> 00:30:45,094 You got me. 433 00:30:45,260 --> 00:30:47,103 You heard what he said about hunting with bow and arrow. 434 00:30:47,179 --> 00:30:49,273 If he has any guns, he must keep them locked up somewhere. 435 00:30:49,306 --> 00:30:50,603 At least we know where he keeps his launch. 436 00:30:50,807 --> 00:30:53,435 Yes, but you can't get to the boathouse from the outside. I've tried. 437 00:30:54,936 --> 00:30:56,233 No bars here, I wonder why. 438 00:30:56,730 --> 00:30:58,357 This was his room. He gave it up for me. 439 00:30:58,690 --> 00:31:00,033 How generous of him. 440 00:31:01,443 --> 00:31:02,535 But perhaps lucky for us. 441 00:31:03,111 --> 00:31:04,363 What's Kreiger's daily routine? 442 00:31:05,447 --> 00:31:08,291 Oh, sometimes he takes me to the lagoon swimming, to sober me up he says. 443 00:31:08,325 --> 00:31:09,998 But he always brings Carib along to watch me. 444 00:31:10,494 --> 00:31:12,167 Tomorrow morning, act as though you have a hangover. 445 00:31:12,537 --> 00:31:15,757 Get him to take you to the lagoon, and keep him there as long as possible. 446 00:31:16,458 --> 00:31:17,835 Have you got a knife? 447 00:31:17,959 --> 00:31:19,461 Only this. It isn't much of a weapon. 448 00:31:20,087 --> 00:31:21,009 It's good enough for what I want. 449 00:31:21,046 --> 00:31:22,138 What are you going to do? 450 00:31:22,506 --> 00:31:25,385 Lay traps in his jungle. He thinks he has us cornered. 451 00:31:25,550 --> 00:31:27,678 But he may find out how it feels to be trapped himself. 452 00:31:28,220 --> 00:31:30,268 With Kreiger out of the way, the others might not be too difficult. 453 00:31:30,764 --> 00:31:31,515 Good luck. 454 00:31:31,681 --> 00:31:33,103 Thanks, I'll need it. 455 00:31:33,392 --> 00:31:34,234 Oh, and one other thing. 456 00:31:34,643 --> 00:31:36,771 In case I don't get back by morning, try and prevent 457 00:31:36,853 --> 00:31:38,730 anyone from looking into my room. Understand? 458 00:32:33,618 --> 00:32:34,494 Good morning Pleshke. 459 00:32:34,786 --> 00:32:36,663 Good morning Ms. Trowbridge. 460 00:32:37,247 --> 00:32:38,373 Is breakfast ready yet? 461 00:32:38,582 --> 00:32:40,425 Yes Miss. I'll call on Mr. Rainsford. 462 00:32:40,876 --> 00:32:43,470 Would you mind serving my coffee first? 463 00:33:09,863 --> 00:33:10,864 Bob! 464 00:33:11,072 --> 00:33:12,073 Come back! 465 00:33:16,536 --> 00:33:18,129 Come back Bob, you hear! 466 00:33:19,873 --> 00:33:21,090 Carib, go get him. 467 00:33:40,810 --> 00:33:41,811 Thank you. 468 00:33:44,356 --> 00:33:45,357 Pleshke. 469 00:33:49,945 --> 00:33:52,414 I'm positively famished this morning. 470 00:33:52,531 --> 00:33:55,626 I'd like some scrambled eggs, an orange juice, 471 00:33:55,784 --> 00:33:57,912 buttered toast, marmalade and... 472 00:33:58,036 --> 00:33:59,288 perhaps some bacon. 473 00:33:59,496 --> 00:34:00,497 Yes, Miss. 474 00:34:51,631 --> 00:34:52,632 Is that all? 475 00:34:53,174 --> 00:34:55,268 Yes, I think so. 476 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 Pleshke. 477 00:35:03,226 --> 00:35:04,853 These eggs are over done. 478 00:35:12,402 --> 00:35:13,403 Over done? 479 00:35:16,448 --> 00:35:18,826 Why do you not wish me to wake Mr. Rainsford? 480 00:35:19,034 --> 00:35:20,627 It doesn't matter to me. 481 00:35:20,869 --> 00:35:22,746 Then why are you frightened? 482 00:35:23,455 --> 00:35:24,001 I'm not. 483 00:35:24,080 --> 00:35:25,548 You have not seen him? 484 00:35:25,707 --> 00:35:26,208 No. 485 00:35:26,708 --> 00:35:28,085 Not since last night? 486 00:35:28,209 --> 00:35:29,586 See here, what are you driving at? 487 00:35:29,753 --> 00:35:31,426 I see how you looked at him last night. 488 00:35:31,504 --> 00:35:34,178 How dare you talk to me like that. I'll report you to Mr. Kreiger. 489 00:35:34,341 --> 00:35:35,092 You're insolent. 490 00:35:35,175 --> 00:35:36,973 Yeah. Go on and report me. 491 00:35:37,302 --> 00:35:39,475 But this time I find out why he is not down. 492 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Bob? 493 00:35:50,357 --> 00:35:51,700 Yoohoo, Mr. Kreiger. 494 00:35:52,484 --> 00:35:53,485 Bob? 495 00:35:53,985 --> 00:35:54,986 Erich? 496 00:35:58,782 --> 00:35:59,783 Erich! 497 00:36:05,121 --> 00:36:06,338 What's the matter Ms. Trowbridge? 498 00:36:06,498 --> 00:36:07,715 Pleshke was insulting me. 499 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 What's wrong? 500 00:36:10,043 --> 00:36:11,920 Rainsford has not come down. 501 00:36:12,087 --> 00:36:14,215 Every time I start to call him, she stops me. 502 00:36:14,714 --> 00:36:16,432 She must have some reason. 503 00:36:16,591 --> 00:36:18,013 Go on with your work. 504 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Javohl 505 00:36:24,516 --> 00:36:25,358 Did you have a good swim? 506 00:36:25,517 --> 00:36:27,190 The water was just right. 507 00:36:27,644 --> 00:36:29,066 What kept you so long? 508 00:36:29,104 --> 00:36:30,356 That's what I was wondering. 509 00:36:32,482 --> 00:36:34,200 Why are you so concerned about Rainsford? 510 00:36:35,151 --> 00:36:36,824 Well after all he went through last night, 511 00:36:36,861 --> 00:36:38,613 don't you think he should be allowed to rest? 512 00:36:39,072 --> 00:36:40,619 8 hours are enough for anyone. 513 00:36:41,032 --> 00:36:42,830 And why did you delay me at the lagoon? 514 00:36:43,451 --> 00:36:44,122 I didn't. 515 00:36:44,202 --> 00:36:46,546 Your brother is a very clumsy liar. 516 00:36:52,585 --> 00:36:53,837 Isn't Rainsford back yet? 517 00:36:53,920 --> 00:36:54,842 No. 518 00:37:07,934 --> 00:37:08,935 Rainsford. 519 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Rainsford! 520 00:37:15,400 --> 00:37:16,401 What is it? 521 00:37:18,445 --> 00:37:19,913 Oh, Good morning. 522 00:37:20,655 --> 00:37:22,077 Forgive my intrusion. 523 00:37:22,157 --> 00:37:23,158 Of course. 524 00:37:23,616 --> 00:37:24,913 Did you sleep well? 525 00:37:25,326 --> 00:37:26,327 Like the dead. 526 00:37:28,079 --> 00:37:29,251 My guests always do. 527 00:37:29,330 --> 00:37:30,582 I could sleep forever. 528 00:37:30,749 --> 00:37:31,500 What time is it? 529 00:37:31,583 --> 00:37:32,926 Time for breakfast, Rainsford. 530 00:37:33,460 --> 00:37:34,677 Please hurry down. 531 00:37:48,016 --> 00:37:48,938 Good morning Ms. Trowbridge. 532 00:37:49,142 --> 00:37:49,938 Good morning. 533 00:37:50,059 --> 00:37:50,730 Where's your brother? 534 00:37:50,810 --> 00:37:53,188 He's upstairs taking a shower. He went swimming this morning. 535 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Oh. 536 00:38:00,528 --> 00:38:03,873 I know how you men hate feminine conversations at breakfast, so if you'll just... 537 00:38:03,907 --> 00:38:06,126 Not at all my dear. Please stay. 538 00:38:11,873 --> 00:38:14,626 You know, I'm very excited to see the island of yours by daylight. 539 00:38:15,168 --> 00:38:17,512 There must be many interesting trails to explore. 540 00:38:17,837 --> 00:38:19,054 Won't you show me around? 541 00:38:19,255 --> 00:38:20,427 Not this morning. 542 00:38:21,299 --> 00:38:23,552 I'm afraid Ms. Trowbridge will have to entertain you. 543 00:38:29,557 --> 00:38:30,729 You seem worried. 544 00:38:31,726 --> 00:38:32,727 lam. 545 00:38:34,687 --> 00:38:36,906 Last night, this started bothering me again. 546 00:38:37,649 --> 00:38:39,401 It recurs more frequently. 547 00:38:39,692 --> 00:38:43,242 I've been to many doctors, but only Pleshke can give me relief. 548 00:38:45,073 --> 00:38:48,202 If I have to hunt tonight, he must help me now. 549 00:38:48,326 --> 00:38:49,452 Then I must rest. 550 00:38:50,245 --> 00:38:51,713 If you will excuse me. 551 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Why of course. 552 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Pleshke. 553 00:39:02,423 --> 00:39:03,675 He's going hunting again tonight. 554 00:39:04,467 --> 00:39:05,559 You know what that means. 555 00:39:05,760 --> 00:39:07,979 Your brother, or possibly myself. 556 00:39:09,180 --> 00:39:10,557 The look in his eyes. 557 00:39:11,474 --> 00:39:12,726 He was frightened. 558 00:39:13,810 --> 00:39:15,403 What are we going to do? 559 00:39:15,728 --> 00:39:18,732 I've got to get him out there alone, somehow. 560 00:39:24,153 --> 00:39:25,154 Come in. 561 00:39:30,618 --> 00:39:33,337 I was worried about you. I do hope you're feeling better? 562 00:39:33,371 --> 00:39:35,214 Yes. A little fatigued, that's all. 563 00:39:35,832 --> 00:39:37,505 Can I speak to you alone'? 564 00:39:38,084 --> 00:39:39,085 You may go. 565 00:39:39,168 --> 00:39:40,169 Very good, Sir. 566 00:39:49,429 --> 00:39:52,478 I couldn't very well say what was on my mind in front of Ms. Trowbridge. 567 00:39:52,891 --> 00:39:53,892 Oh? 568 00:39:54,642 --> 00:39:56,019 Did you have a good hunt last night? 569 00:39:56,227 --> 00:39:59,481 My game was frightened and witless, it ran straight to a dead end. 570 00:39:59,606 --> 00:40:02,234 I'm always annoyed at a stupid quarry, it upsets me for days. 571 00:40:02,775 --> 00:40:04,652 I know exactly how you feel. 572 00:40:06,154 --> 00:40:07,451 I wonder if you do. 573 00:40:09,240 --> 00:40:10,332 Or are you guessing? 574 00:40:10,366 --> 00:40:11,367 Not at all. 575 00:40:12,911 --> 00:40:15,585 I know what your most dangerous game is. 576 00:40:15,747 --> 00:40:16,748 Yes? 577 00:40:17,332 --> 00:40:18,584 Well suppose you tell me. 578 00:40:18,708 --> 00:40:20,176 You hunt human beings. 579 00:40:25,632 --> 00:40:26,633 Well? 580 00:40:26,799 --> 00:40:27,971 Kreiger, you're a genius. 581 00:40:28,259 --> 00:40:30,387 I could have never devised such a unique game. 582 00:40:30,803 --> 00:40:32,146 I congratulate you. 583 00:40:32,221 --> 00:40:33,347 Really Rainsford? 584 00:40:34,098 --> 00:40:35,816 I was afraid you might have some romantic 585 00:40:35,850 --> 00:40:37,818 notions about the value of human life. 586 00:40:37,894 --> 00:40:38,895 Ah, nonsense. 587 00:40:40,563 --> 00:40:42,315 Let me tell you Rainsford. 588 00:40:43,399 --> 00:40:46,369 There is no game in the world can compare to it for a moment. 589 00:40:46,569 --> 00:40:50,369 At last I found something against which to pit my brain, as well as my skill. 590 00:40:50,823 --> 00:40:52,496 Something truly exciting. 591 00:40:52,742 --> 00:40:54,335 Thrillingly competitive. 592 00:40:54,410 --> 00:40:55,912 And what a perfect setting for your purpose. 593 00:40:55,954 --> 00:40:59,174 Jungles with a maze of trails, right off the beaten path. 594 00:40:59,749 --> 00:41:03,674 It's only unfortunate that you have to depend on chance shipwrecks for your quarry. 595 00:41:04,212 --> 00:41:07,136 I never leave anything as important as that to chance, Rainsford. 596 00:41:07,298 --> 00:41:08,015 You mean you... 597 00:41:08,091 --> 00:41:09,092 It's so simple. 598 00:41:09,258 --> 00:41:11,511 To move the lights in the channel. 599 00:41:12,595 --> 00:41:14,393 Sailors thinking they are in deep water. 600 00:41:14,722 --> 00:41:17,316 Suddenly find their ships smashed against my coral reefs. 601 00:41:17,725 --> 00:41:19,318 So that's how you do it. 602 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Yes. 603 00:41:20,812 --> 00:41:23,281 You remember the old German legend of the Lorelei? 604 00:41:23,731 --> 00:41:27,031 Who lured sailors to destruction on the Rhine. It was as simple as that. 605 00:41:27,068 --> 00:41:29,571 But if they're drowned, surely you defeat you own purpose. 606 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 Not at all. 607 00:41:31,656 --> 00:41:35,160 Only those powerful enough to swim to shore, make fit game. 608 00:41:35,326 --> 00:41:36,327 Don't you see? 609 00:41:36,494 --> 00:41:37,711 How very ingenious. 610 00:41:38,121 --> 00:41:39,543 You and I are strong Rainsford. 611 00:41:39,747 --> 00:41:42,341 And life is for the strong, to be lived by the strong. 612 00:41:42,375 --> 00:41:44,377 The weaklings of this world were put here to give us pleasure. 613 00:41:44,419 --> 00:41:46,171 To die for us, if need be. 614 00:41:46,254 --> 00:41:47,847 But how do you get your man to take to the trail? 615 00:41:48,089 --> 00:41:49,762 I suggest to him that we go hunting. 616 00:41:50,299 --> 00:41:53,143 I give him an excellent hunting knife, and a good start. 617 00:41:53,636 --> 00:41:57,266 I follow, armed with only bow and arrows. 618 00:41:57,390 --> 00:41:59,859 You see, I want him to have a good chance to defeat me. 619 00:42:00,059 --> 00:42:02,608 He must above all things, be dangerous. 620 00:42:03,229 --> 00:42:06,108 If he alludes me until dawn, he is the victor. 621 00:42:06,190 --> 00:42:08,613 But suppose he refuses to be hunted. 622 00:42:10,236 --> 00:42:12,079 After seeing my trophy room, 623 00:42:12,697 --> 00:42:15,496 my guest invariably accepts my invitation. 624 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 And if he wins? 625 00:42:19,078 --> 00:42:21,752 To date, I have not lost. 626 00:42:23,041 --> 00:42:26,671 My dear Kreiger, it's a privilege to meet a man of your daring imagination. 627 00:42:27,754 --> 00:42:29,176 I like you Rainsford. 628 00:42:30,048 --> 00:42:31,516 You and I think alike. 629 00:42:31,883 --> 00:42:34,978 If fact you're the only man I've ever met who shares my opinions. 630 00:42:37,930 --> 00:42:40,274 I'm going to accord you a courtesy, 631 00:42:40,391 --> 00:42:42,644 I have given to no other living man. 632 00:42:43,061 --> 00:42:45,484 Will you accept the privileges of my preserve? 633 00:42:45,646 --> 00:42:47,114 I consider it a great honor. 634 00:42:47,482 --> 00:42:49,610 Good, you shall join me tonight. 635 00:42:50,568 --> 00:42:54,198 Young Trowbridge may not be the gamest quarry in the world, but he'll do. 636 00:42:54,322 --> 00:42:55,244 Is he at all fit? 637 00:42:55,323 --> 00:42:56,700 He's in better shape than you'd believe. 638 00:42:56,949 --> 00:42:58,496 He almost got away from me this morning. 639 00:42:58,618 --> 00:43:00,871 I must clip his wings or lose him. 640 00:43:02,705 --> 00:43:03,957 Until tonight then. 641 00:43:04,332 --> 00:43:05,333 Until tonight. 642 00:43:18,930 --> 00:43:19,647 How'd it go? 643 00:43:19,931 --> 00:43:22,684 Even better than I'd hoped. I have Kreiger's complete confidence. 644 00:43:26,687 --> 00:43:29,406 Now hold onto yourself, and don't go overboard at what I've got to tell you. 645 00:43:29,899 --> 00:43:31,572 I'm going hunting with him tonight. 646 00:43:31,818 --> 00:43:33,820 But he'll kill you, just as he has did the others. 647 00:43:33,903 --> 00:43:36,122 I said with him, not against him. 648 00:43:36,197 --> 00:43:37,198 Hunting? 649 00:43:37,824 --> 00:43:38,791 Whom'? 650 00:43:38,866 --> 00:43:40,664 Your brother. Don't worry. 651 00:43:41,202 --> 00:43:43,546 When I get Kreiger out in that jungle, the hunt will be short, 652 00:43:43,621 --> 00:43:46,090 and the victim won't be your brother. 653 00:43:48,251 --> 00:43:50,049 Herr Kreiger, come with me. 654 00:43:57,135 --> 00:43:59,604 I warned you. He wasn't in his room. 655 00:43:59,595 --> 00:44:01,313 They were protecting him. 656 00:44:04,183 --> 00:44:06,686 This man is dangerous. Kill him now. 657 00:44:08,146 --> 00:44:09,147 No Pleshke. 658 00:44:11,065 --> 00:44:13,534 I have other plans for Mr. Rainsford. 659 00:44:30,835 --> 00:44:31,836 It's time. 660 00:44:32,753 --> 00:44:33,754 Alright. 661 00:44:34,130 --> 00:44:36,474 Now let's go over it again. Listen carefully. 662 00:44:37,758 --> 00:44:39,852 When Kreiger tries to separate you, don't make a scene. 663 00:44:40,094 --> 00:44:41,721 Go quietly to your room and stay there. 664 00:44:42,346 --> 00:44:43,097 Alright. 665 00:44:43,306 --> 00:44:46,276 And when he turns you loose in the jungle, head fast for the lagoon and stay there. 666 00:44:46,684 --> 00:44:47,981 I'll walk him straight into a trap. 667 00:44:48,644 --> 00:44:50,362 Yes, but no one has ever beaten Krieger. 668 00:44:51,063 --> 00:44:52,736 Bob, you've got to pull yourself together. 669 00:44:54,150 --> 00:44:56,573 You too Ms. Trowbridge. Why, you're shaking like a leaf. 670 00:44:57,278 --> 00:44:58,325 I can't help it. 671 00:44:59,697 --> 00:45:02,576 So much depends on him, so much can happen in the next hour. 672 00:45:02,742 --> 00:45:05,086 Aw, buck up. And above all, be natural. 673 00:45:05,244 --> 00:45:06,917 Those faces are a dead give away. 674 00:45:07,163 --> 00:45:08,585 He'd know something was up. 675 00:45:08,998 --> 00:45:11,000 Yes, you're right. 676 00:45:14,378 --> 00:45:16,927 That's the stuff. Just relax, and everything will be alright. 677 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Talking of lion stories, I remember once in British East Africa, I... 678 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Rainsford. 679 00:45:25,473 --> 00:45:28,397 It just occurred to me. You can't possibly hunt in those clothes. 680 00:45:28,893 --> 00:45:30,736 I've had Pleshke lay out others for you. 681 00:45:30,895 --> 00:45:33,114 Oh well thanks. I won't be long. 682 00:45:33,231 --> 00:45:36,110 Please don't. We're a little late already. 683 00:45:40,404 --> 00:45:41,405 Ms. Trowbridge. 684 00:45:43,115 --> 00:45:44,662 Goodnight, Mr. Kreiger. 685 00:45:45,368 --> 00:45:46,119 Bob, are you coming'? 686 00:45:46,285 --> 00:45:48,333 Oh Bob, you haven't finished your drink. 687 00:45:48,913 --> 00:45:50,335 I'll just wait until Rainsford comes down. 688 00:45:50,790 --> 00:45:51,791 Alright. 689 00:46:00,091 --> 00:46:01,092 Goodnight, Ms. Trowbridge. 690 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Goodnight. 691 00:46:25,616 --> 00:46:27,459 You sure you want to finish that drink, Bob? 692 00:46:28,995 --> 00:46:30,542 What do you mean Erich? 693 00:46:31,497 --> 00:46:32,498 Don't you know? 694 00:46:35,584 --> 00:46:38,588 It will be a long time before you see Rainsford again, Bob. 695 00:46:39,130 --> 00:46:40,131 Carib! 696 00:47:01,736 --> 00:47:02,737 Carib. 697 00:47:12,913 --> 00:47:15,007 Isn't Rainsford going with you? 698 00:47:15,458 --> 00:47:16,459 Not tonight. 699 00:47:17,293 --> 00:47:19,136 Then, who is? 700 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 You. 701 00:47:22,006 --> 00:47:23,007 You alone. 702 00:47:23,549 --> 00:47:26,428 What? I won't hunt with you. 703 00:47:27,553 --> 00:47:30,102 I won't be hunted down like an animal. 704 00:47:30,431 --> 00:47:31,557 I think you will. 705 00:47:33,351 --> 00:47:35,649 You've always wanted to see my trophy room, Bob. 706 00:47:36,729 --> 00:47:37,730 Now you shall. 707 00:47:38,189 --> 00:47:39,190 No. 708 00:47:39,815 --> 00:47:41,317 I won't go I tell you. 709 00:47:42,109 --> 00:47:43,110 Come Bob. 710 00:47:44,236 --> 00:47:45,237 Come with me. 711 00:47:45,863 --> 00:47:46,238 No. 712 00:47:46,697 --> 00:47:49,075 I won't go, I tell you. I won't go. 713 00:47:51,786 --> 00:47:54,460 Guard the door from the outside, until we come back. 714 00:47:54,747 --> 00:47:55,748 Jawohl. 715 00:47:58,084 --> 00:47:59,085 Rainsford! 716 00:48:03,839 --> 00:48:05,637 Kreiger knows! Save Ellen! 717 00:48:06,384 --> 00:48:07,385 Save her! 718 00:48:11,597 --> 00:48:14,271 Look out for my dog. He's a man killer! 719 00:48:14,392 --> 00:48:15,484 Auf wiedersehen! 720 00:51:29,461 --> 00:51:31,134 Kreiger has caught on to our plan somehow. 721 00:51:31,255 --> 00:51:32,256 Where's Bob? 722 00:51:32,298 --> 00:51:34,221 They took him into the jungle with him. I saw him from my window. 723 00:51:34,425 --> 00:51:35,142 Bob! 724 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 Ms. Trowbridge. 725 00:51:37,511 --> 00:51:37,886 Wait! 726 00:51:38,012 --> 00:51:38,513 Bob! 727 00:51:38,637 --> 00:51:40,184 Wait, Ms. Trowbridge. Wait! 728 00:51:40,431 --> 00:51:41,432 Bob. 729 00:51:42,600 --> 00:51:45,069 - Stop it Ellen. - Let me go, he'll kill him. 730 00:51:45,102 --> 00:51:47,104 Ellen, please. Please! 731 00:52:25,643 --> 00:52:27,395 Don't move Herr Rainsford. 732 00:52:30,022 --> 00:52:31,023 Herr Kreiger. 733 00:52:31,315 --> 00:52:32,032 Come quickly. 734 00:52:32,066 --> 00:52:33,318 How did they get in here? 735 00:52:33,692 --> 00:52:36,571 I don't know. I heard the boat and came down and found them here. 736 00:52:37,655 --> 00:52:38,451 Where's Bob? 737 00:52:38,530 --> 00:52:40,328 He met with a most unfortunate accident. 738 00:52:57,257 --> 00:52:58,258 You killed him. 739 00:53:01,553 --> 00:53:02,520 You've killed my brother. 740 00:53:02,554 --> 00:53:03,771 He had his chance. 741 00:53:04,014 --> 00:53:06,062 He was a weakling. You're better off without him. 742 00:53:07,935 --> 00:53:10,188 Bob never hurt anyone in his life. 743 00:53:11,772 --> 00:53:13,490 Only a madman would do a thing like this. 744 00:53:13,607 --> 00:53:14,824 You think I'm insane. 745 00:53:14,858 --> 00:53:15,450 I know it. 746 00:53:15,818 --> 00:53:18,162 Anyone who takes half-drunk men from wrecks, 747 00:53:18,445 --> 00:53:21,119 drives them out to be hunted, is insane. 748 00:53:23,158 --> 00:53:25,752 That scar, it hurts you, doesn't it? That's because you're mad. 749 00:53:25,828 --> 00:53:28,798 I wouldn't have believed anyone as lovely as you, could be so unpleasant. 750 00:53:29,164 --> 00:53:30,837 I'd kill you, if l could! 751 00:53:43,011 --> 00:53:45,105 I'm bitterly disappointed in you, Rainsford. 752 00:53:45,431 --> 00:53:48,025 I thought as great hunters, we had a common bond. 753 00:53:48,058 --> 00:53:50,152 You, a hunter. Tracking down a helpless man, 754 00:53:50,185 --> 00:53:52,358 who didn't know a jungle from a drawing room. 755 00:53:52,396 --> 00:53:54,069 Oh, you're wrong Rainsford. Really, you are. 756 00:53:54,106 --> 00:53:55,403 Bob did better than you'd believe. 757 00:53:55,649 --> 00:53:58,277 He gave me quite a chase. Even tried to swim the lagoon. 758 00:53:58,444 --> 00:54:00,947 And you have the nerve to call yourself a sportsman. 759 00:54:01,905 --> 00:54:05,125 You wouldn't dare hunt anyone that had half a chance against you. 760 00:54:05,325 --> 00:54:06,451 What do you mean? 761 00:54:07,911 --> 00:54:11,040 Why don't you play your dangerous game with me? 762 00:54:12,583 --> 00:54:14,210 I'm saving you for last. 763 00:54:14,209 --> 00:54:17,338 You're a bluff Kreiger. You won't hunt me, you don't dare. 764 00:54:17,504 --> 00:54:18,505 You shall see. 765 00:54:19,631 --> 00:54:20,632 Tomorrow night. 766 00:54:20,674 --> 00:54:21,675 Hedging eh? 767 00:54:21,759 --> 00:54:22,555 I thought you would. 768 00:54:22,718 --> 00:54:23,719 It's my game. 769 00:54:24,136 --> 00:54:25,262 I make the rules. 770 00:54:25,345 --> 00:54:27,814 You mean you stack the deck? No Kreiger, tonight. 771 00:54:28,265 --> 00:54:29,266 Or not at all. 772 00:54:29,641 --> 00:54:31,985 A few hours in this room will change your mind, I think. 773 00:54:32,895 --> 00:54:33,987 Have you looked? 774 00:54:34,480 --> 00:54:35,777 Have you seen what's in this room'? 775 00:54:35,939 --> 00:54:39,534 Yes, but your trophies won't frighten me into running as they did your other victims. 776 00:54:39,693 --> 00:54:40,740 Too bad, isn't it? 777 00:54:40,861 --> 00:54:42,488 Rainsford, you're becoming extremely unpleasant. 778 00:54:42,821 --> 00:54:44,619 The trouble with you is, you want all the odds. 779 00:54:45,240 --> 00:54:47,709 You have no real nerve, you're just a braggart. 780 00:54:47,785 --> 00:54:51,835 You wouldn't dare match your brain against my brain. Your skill against mine. 781 00:54:51,872 --> 00:54:52,873 You think not? 782 00:54:54,917 --> 00:54:57,261 The sun doesn't rise until 10 after 5. 783 00:54:57,252 --> 00:54:59,630 10 after 5. Time enough to prove how good you are. 784 00:55:00,547 --> 00:55:01,548 Or how bad. 785 00:55:02,049 --> 00:55:03,392 Very well Rainsford. 786 00:55:03,675 --> 00:55:06,019 You asked for it. It shall be now. 787 00:55:06,845 --> 00:55:08,097 I'm going with you. 788 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 As you wish. 789 00:55:09,640 --> 00:55:11,392 One does not kill the female animal. 790 00:55:12,017 --> 00:55:14,270 I can easily recapture her, alive. 791 00:55:14,937 --> 00:55:16,689 Of course I have no proper clothes for her. 792 00:55:16,730 --> 00:55:18,357 I'm afraid she'll be quite a handicap to you. 793 00:55:18,440 --> 00:55:20,192 I'll accept that handicap. 794 00:55:20,526 --> 00:55:21,527 Let's go. 795 00:55:33,872 --> 00:55:36,170 Rainsford, I'm going to be more generous than you'd believe. 796 00:55:36,375 --> 00:55:39,299 If I don't find you by sunrise, I shall return you to the mainland. 797 00:55:39,336 --> 00:55:40,553 Both of you. Upon my honor. 798 00:55:41,004 --> 00:55:42,005 Your honor! 799 00:55:44,591 --> 00:55:46,593 Here are your claws and fangs. 800 00:55:48,303 --> 00:55:50,146 I shall give you 10 minutes. 801 00:55:51,598 --> 00:55:55,819 And now may I suggest that you go. A good start is everything. 802 00:55:57,104 --> 00:55:58,606 Good luck, my friends. 803 00:56:00,274 --> 00:56:02,527 I advise you to avoid, Fog Hollow. 804 00:56:02,609 --> 00:56:06,989 Whenever my game is foolish enough to hide there, I am forced to use the dogs. 805 00:56:28,927 --> 00:56:29,928 Here it is. 806 00:56:29,970 --> 00:56:30,516 What? 807 00:56:30,637 --> 00:56:33,015 One of the traps I built last night. A Malayan dead fall. 808 00:56:33,181 --> 00:56:34,728 Careful! Don't come any closer. 809 00:56:34,975 --> 00:56:36,022 It's a man killing device. 810 00:56:36,518 --> 00:56:38,111 One of the Malayan natives, taught me how to build it. 811 00:56:38,228 --> 00:56:39,696 Well how does it work? 812 00:56:42,608 --> 00:56:43,860 The slightest touch on this vine, 813 00:56:44,526 --> 00:56:48,451 and that mahogany log will come crashing down, and kill any living thing beneath it. 814 00:56:50,991 --> 00:56:51,992 Well, 815 00:56:52,367 --> 00:56:53,710 We're ready for him. 816 00:56:53,952 --> 00:56:54,953 Let him come. 817 00:56:55,329 --> 00:56:56,501 Careful now, watch your step. 818 00:57:14,890 --> 00:57:16,062 I feel as though we are trapped in here. 819 00:57:17,809 --> 00:57:20,187 Suppose the dead fall misses him and he comes in here after us? 820 00:57:21,146 --> 00:57:22,489 I only hope he does. 821 00:58:57,909 --> 00:58:59,377 Come on out Rainsford! 822 00:58:59,661 --> 00:59:02,835 This must be very distressing to Ms. Trowbridge. Why prolong it? 823 00:59:03,331 --> 00:59:04,833 I'll not bungle this shot. 824 00:59:04,958 --> 00:59:06,505 You won't even feel it. 825 00:59:09,963 --> 00:59:14,309 Surely you don't think anyone who has hunted jaguar, would follow you into that cave. 826 00:59:16,762 --> 00:59:18,184 Very well, Rainsford. 827 00:59:18,221 --> 00:59:21,521 Since you choose to play the jaguar, I shall have to hunt you like one. 828 00:59:22,184 --> 00:59:23,606 And not with the bow. 829 00:59:41,036 --> 00:59:41,787 Do you think he's really gone? 830 00:59:42,496 --> 00:59:45,215 I can't tell. He's playing with us like a cat with a mouse. 831 00:59:45,957 --> 00:59:47,300 We'd better take a chance. 832 00:59:47,334 --> 00:59:48,460 Perhaps he won't come back. 833 00:59:48,835 --> 00:59:51,008 Oh he'll be back alright, and with a high powered rifle. 834 00:59:51,922 --> 00:59:53,424 We've gotta get out of here, and fast. 835 01:00:13,568 --> 01:00:14,820 Get in behind here. 836 01:00:40,804 --> 01:00:42,021 Quick! Keep down! 837 01:01:24,222 --> 01:01:25,144 That must be Fog Hollow. 838 01:01:25,640 --> 01:01:27,893 Fog Hollow? That's the swamp where he caught the others. 839 01:01:27,934 --> 01:01:28,901 We'll never keep ahead of him there. 840 01:01:29,436 --> 01:01:30,107 That's what he thinks. 841 01:01:30,228 --> 01:01:31,480 But he has a rifle. 842 01:01:31,479 --> 01:01:33,573 And we have the fog to hide us. Let's go. 843 01:01:45,035 --> 01:01:46,378 Very good Rainsford. 844 01:01:46,703 --> 01:01:48,705 You've made my rifle useless in the fog. 845 01:01:48,830 --> 01:01:50,503 I warned you to keep out of the swamp. 846 01:01:50,957 --> 01:01:52,334 You wouldn't take my advice. 847 01:01:52,459 --> 01:01:55,383 Now you have only yourself to blame for the consequences. 848 01:02:17,108 --> 01:02:20,203 The fog may blind my eyes, but my dogs will follow your scent. 849 01:02:20,779 --> 01:02:21,871 Keep your nerve. 850 01:02:21,988 --> 01:02:23,331 Run, Rainsford, run! 851 01:02:23,615 --> 01:02:25,162 Give them a good chase! 852 01:02:26,284 --> 01:02:28,537 Let's see how far you can get now! 853 01:02:58,900 --> 01:03:01,153 Cut around the swamp. I'll wait for the dogs. 854 01:04:56,935 --> 01:04:58,437 I can't go any further. 855 01:04:58,645 --> 01:04:59,646 You must. 856 01:06:51,007 --> 01:06:52,224 8 minutes after 5. 857 01:06:52,800 --> 01:06:54,552 Only 2 minutes to sunrise. 858 01:06:55,428 --> 01:06:56,680 We almost made it. 859 01:08:23,474 --> 01:08:24,475 Rainsford, I... 860 01:08:27,186 --> 01:08:29,405 I congratulate you. You beat me. 861 01:08:29,689 --> 01:08:30,360 Not yet. 862 01:08:30,481 --> 01:08:31,858 Oh yes, you have. 863 01:08:32,942 --> 01:08:34,910 Why, you're not even wounded. 864 01:08:35,778 --> 01:08:37,371 You hit the dog, not me. 865 01:08:38,281 --> 01:08:39,658 I took a chance and went over with him. 866 01:08:40,033 --> 01:08:41,501 Admirable, my dear Rainsford. 867 01:08:41,784 --> 01:08:42,785 Admirable. 868 01:08:43,036 --> 01:08:45,255 And then you very cleverly doubled back to the 869 01:08:45,288 --> 01:08:47,666 last place I would expect to find you. My own house 870 01:08:47,749 --> 01:08:48,750 Exactly. 871 01:08:49,042 --> 01:08:50,043 My dear fellow. 872 01:08:51,294 --> 01:08:52,841 You have given me a superb night. 873 01:08:53,755 --> 01:08:55,052 One that I shall never forget. 874 01:08:55,882 --> 01:08:58,260 Naturally, you are free to leave at any time. 875 01:08:58,926 --> 01:09:00,269 With Ms. Trowbridge. 876 01:09:01,179 --> 01:09:02,180 Here's the key. 877 01:09:03,014 --> 01:09:04,357 For the trophy room. 878 01:09:05,975 --> 01:09:06,976 Kreiger. 879 01:09:07,352 --> 01:09:08,854 You're the hunted now. 880 01:09:09,896 --> 01:09:11,193 And I'm the hunter. 881 01:09:12,231 --> 01:09:13,357 How does it feel? 882 01:10:16,337 --> 01:10:16,963 Look out! 883 01:10:17,296 --> 01:10:18,297 Behind you! 60831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.