All language subtitles for 9-1-1.S01E10.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,217 --> 00:00:04,617 M�e? 2 00:00:06,024 --> 00:00:07,424 M�e? 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,461 Sinto muito. 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,999 Quem � voc�? 5 00:00:17,569 --> 00:00:19,904 A mesma pessoa que sempre foi? 6 00:00:21,206 --> 00:00:23,172 Se me perguntassem h� uma semana, 7 00:00:23,174 --> 00:00:25,041 responder teria sido mais f�cil. 8 00:00:25,743 --> 00:00:28,945 Mas uma embolia pulmonar apareceu no meio da noite 9 00:00:29,047 --> 00:00:31,981 e levou embora minha m�e e minha certeza. 10 00:00:34,919 --> 00:00:39,021 Antes, eu teria dito que vinha perdendo minha m�e h� anos 11 00:00:39,223 --> 00:00:43,059 para uma doen�a que consumia a pessoa que um dia ela foi. 12 00:00:43,761 --> 00:00:45,896 Mas talvez a verdade seja... 13 00:00:46,598 --> 00:00:49,965 que era eu quem estava sumindo aos poucos. 14 00:01:11,156 --> 00:01:14,256 Os pertences dela contam a hist�ria de quem ela era, 15 00:01:14,259 --> 00:01:16,092 de quem ela tinha orgulho de ser: 16 00:01:16,094 --> 00:01:19,695 esposa, m�e, av�. 17 00:01:20,137 --> 00:01:22,304 Eu a vejo t�o claramente. 18 00:01:23,307 --> 00:01:26,401 Foi o meu pr�prio reflexo que ficou turvo. 19 00:01:31,376 --> 00:01:32,876 Ficou bom. 20 00:01:35,446 --> 00:01:37,440 Tem cara de sala de jantar de novo. 21 00:01:43,003 --> 00:01:46,341 Estou aqui, estou com voc�. 22 00:01:47,943 --> 00:01:49,943 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 23 00:01:49,968 --> 00:01:51,968 9-1-1 1.10 A Whole New You 24 00:01:51,993 --> 00:01:54,993 alineana | Altago | EBennet crolzinha | BLuk 25 00:01:55,644 --> 00:01:57,224 911, qual � a emerg�ncia? 26 00:01:57,236 --> 00:02:01,136 Socorro, meu marido enlouqueceu! Eu me tranquei no banheiro! 27 00:02:01,152 --> 00:02:03,817 Vou derrubar a porta, se for preciso! 28 00:02:04,167 --> 00:02:05,756 911, qual � a emerg�ncia? 29 00:02:05,762 --> 00:02:08,300 H� algo de errado com minha esposa! 30 00:02:08,311 --> 00:02:11,511 - Diane! Abra a porta! - Calma, senhor. 31 00:02:11,524 --> 00:02:12,950 - Venham r�pido! - Calma? 32 00:02:12,975 --> 00:02:15,754 - Ele est� estranho! - Ela feriu minha cabe�a! 33 00:02:15,779 --> 00:02:18,016 � uma pessoa totalmente diferente! 34 00:02:18,056 --> 00:02:21,600 - Carambolas, v� embora! - Senhor, m�os para cima! 35 00:02:21,613 --> 00:02:23,493 - Abra a porta, querida. - Senhor! 36 00:02:23,495 --> 00:02:25,929 Que bom... O qu�? O que � isso? 37 00:02:26,131 --> 00:02:30,232 Eu n�o fiz nada, entendeu? N�o, n�o, n�o. 38 00:02:30,235 --> 00:02:33,294 - Depois resolvemos isso. - Veja s�... 39 00:02:33,319 --> 00:02:36,172 - Pronto, tire-o daqui. - Tem algo errado com ela! 40 00:02:36,174 --> 00:02:39,008 Acalme-se, vamos resolver isso. 41 00:02:39,010 --> 00:02:41,711 Senhora, pol�cia de L.A. 42 00:02:42,213 --> 00:02:44,246 A senhora est� bem? Est� tudo certo. 43 00:02:44,348 --> 00:02:47,016 Seu marido j� foi levado, n�o pode machuc�-la. 44 00:02:52,490 --> 00:02:54,223 Est� tudo bem. 45 00:02:54,325 --> 00:02:58,761 N�o sei o que o deixou assim. Ele est� completamente pirado! 46 00:02:58,763 --> 00:03:01,979 Quer dizer, n�s discutimos �s vezes. 47 00:03:02,004 --> 00:03:06,967 Ele fica exaltado, mas nunca desse jeito. 48 00:03:11,683 --> 00:03:13,967 Que solu�os. 49 00:03:14,070 --> 00:03:16,045 Desculpe, que vergonha. 50 00:03:16,347 --> 00:03:18,376 Acordei �s 9h30 com dor de cabe�a, 51 00:03:18,379 --> 00:03:21,617 tomei um ch� e os solu�os come�aram. 52 00:03:21,619 --> 00:03:24,223 Uma hora depois e ainda n�o passaram. 53 00:03:24,226 --> 00:03:26,422 Pode me dizer o que aconteceu? 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,634 O chamado � de uma briga de casal. 55 00:03:29,650 --> 00:03:31,574 Ela supostamente o agrediu. 56 00:03:31,599 --> 00:03:33,660 Supostamente? Foi o que aconteceu. 57 00:03:33,685 --> 00:03:36,399 Podem me deixar, tem algo errado com ela. 58 00:03:36,401 --> 00:03:38,968 Senhor, acalme-se, temos que olhar sua cabe�a. 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,380 Tudo bem, n�o �, Chim? 60 00:03:40,387 --> 00:03:43,941 N�o, s� uns pontos e pronto. Vou s� limpar antes. 61 00:03:44,943 --> 00:03:48,765 David, os tiras querem saber se vou prestar queixa. 62 00:03:48,868 --> 00:03:51,853 "Tiras"? Amor, tem algo errado com voc�. 63 00:03:51,856 --> 00:03:54,319 N�o precisa decidir agora. Podemos lev�-lo... 64 00:03:54,329 --> 00:03:57,544 - N�o, a senhora n�o entendeu. - Entendi perfeitamente. 65 00:03:57,567 --> 00:03:59,230 N�o, n�o entendeu. 66 00:03:59,491 --> 00:04:01,190 Ela n�o � inglesa. 67 00:04:02,553 --> 00:04:07,191 Esse sotaque n�o � dela, ela � do Brooklyn. "Tiras"? 68 00:04:07,194 --> 00:04:10,630 O mais perto que ela esteve da Inglaterra � "Downton Abbey". 69 00:04:10,632 --> 00:04:14,534 N�o sei do que ele est� falando. David, estou assustada. 70 00:04:14,536 --> 00:04:18,471 Acordamos hoje de manh� e ela come�ou a falar assim. 71 00:04:18,473 --> 00:04:20,639 O vocabul�rio, o ch�, 72 00:04:20,642 --> 00:04:23,157 express�es inglesas que nunca ouvi. 73 00:04:23,160 --> 00:04:25,898 Primeiro achei que era piada, mas ela n�o parou. 74 00:04:25,923 --> 00:04:29,657 N�o sei o que � isso, ent�o quis lev�-la ao hospital. 75 00:04:29,660 --> 00:04:31,951 Ela surtou e eu chamei a emerg�ncia. 76 00:04:31,953 --> 00:04:34,020 Ela bateu a cabe�a recentemente? 77 00:04:34,022 --> 00:04:35,670 N�o que eu saiba. 78 00:04:35,675 --> 00:04:38,118 Ela me disse que acordou com dor de cabe�a. 79 00:04:38,121 --> 00:04:39,787 Depois teve solu�os. 80 00:04:39,790 --> 00:04:43,830 E ainda h� dores no peito. Acho que � um derrame. 81 00:04:43,832 --> 00:04:48,306 Derrame? Ela n�o teria paralisia ou dificuldade para falar? 82 00:04:48,309 --> 00:04:51,471 Um homem, sim. A mulher pode ter outros sintomas. 83 00:04:51,473 --> 00:04:53,457 Solu�os fortes, por exemplo. 84 00:04:53,460 --> 00:04:55,994 Ela tem raz�o. Ponha a l�ngua para fora. 85 00:04:56,977 --> 00:05:01,713 - Quando � seu anivers�rio? - �... Em abril... 86 00:05:01,716 --> 00:05:03,717 Pegue minha m�o, me acompanhe. 87 00:05:03,719 --> 00:05:07,687 Chim, prepare a t-PA. V� devagar. Sente-se aqui. 88 00:05:07,759 --> 00:05:10,486 Um co�gulo est� impedindo a circula��o de oxig�nio 89 00:05:10,491 --> 00:05:12,426 e as sinapses est�o irregulares. 90 00:05:12,728 --> 00:05:15,295 Isso pode faz�-la ter sotaque ingl�s? 91 00:05:15,297 --> 00:05:17,160 O c�rebro ainda � um mist�rio. 92 00:05:17,162 --> 00:05:19,664 Tem gente que acorda do coma falando mandarim. 93 00:05:19,667 --> 00:05:22,683 - Ponha seu bra�o aqui. - Vamos para o hospital. 94 00:05:22,708 --> 00:05:26,572 - Vamos de metr�? - Ela vai ficar bem? 95 00:05:26,574 --> 00:05:29,226 A dose � o suficiente at� chegarmos ao hospital. 96 00:05:29,849 --> 00:05:33,728 - Obrigado. - Diga isso a ela, n�o a n�s. 97 00:05:36,951 --> 00:05:38,351 Obrigado. 98 00:05:43,135 --> 00:05:45,491 Achei outra caixa da m�e. 99 00:05:48,563 --> 00:05:50,430 Ela guardava tudo. 100 00:05:51,033 --> 00:05:53,543 Parece que Abby n�o quer ficar com nada. 101 00:05:55,562 --> 00:05:59,265 - Mentira. Veja. � ela, n�o �? - � Abby. 102 00:05:59,430 --> 00:06:00,897 Abigail Clark! 103 00:06:00,932 --> 00:06:04,433 Voc� nunca disse que entrou na equipe ol�mpica! 104 00:06:05,136 --> 00:06:08,370 200m no nado borboleta. Ela era uma estrela. 105 00:06:08,406 --> 00:06:09,872 Isso j� tem muito tempo. 106 00:06:09,907 --> 00:06:12,895 Precisa mostrar isso! Que orgulho, equipe ol�mpica! 107 00:06:12,910 --> 00:06:16,211 Vou pegar um porta-retrato, Tem uns vazios no guarda-roupa. 108 00:06:16,247 --> 00:06:18,213 Voc� vai pendurar isso, com certeza! 109 00:06:20,117 --> 00:06:22,217 N�o disse que ele estava morando aqui. 110 00:06:22,652 --> 00:06:24,052 Ele n�o est�. 111 00:06:28,360 --> 00:06:31,427 Abby, ele sabe o que tem no seu guarda-roupa. 112 00:06:31,462 --> 00:06:33,996 E ele se apossou do arm�rio de rem�dios. 113 00:06:34,031 --> 00:06:36,665 N�o mexa nesse arm�rio. 114 00:06:36,701 --> 00:06:39,168 Ele n�o est� morando, s� passa muito tempo 115 00:06:39,203 --> 00:06:41,870 porque est� me ajudando com tudo. 116 00:06:45,209 --> 00:06:46,609 Est� bem. 117 00:07:13,824 --> 00:07:17,220 S� um segundo! J� vou sair! 118 00:07:26,484 --> 00:07:28,984 Por que est� assim? Foi algo que comeu? 119 00:07:29,020 --> 00:07:30,420 N�o. 120 00:07:33,917 --> 00:07:36,956 - O que foi isso? - O que foi o qu�? 121 00:07:36,961 --> 00:07:39,915 Voc� fechou o notebook r�pido como se escondesse algo. 122 00:07:39,930 --> 00:07:41,697 - N�o escondi nada. - Escondeu. 123 00:07:41,732 --> 00:07:44,502 S� fui beber meu ch�. Chim! 124 00:07:46,737 --> 00:07:48,870 www.romancedeuniforme.com? 125 00:07:48,906 --> 00:07:51,507 Eu uso esse site! Foi como conheci Tatiana. 126 00:07:51,542 --> 00:07:53,809 Caramba, vai mesmo voltar a namorar? 127 00:07:53,844 --> 00:07:55,711 Meu padrinho disse que � hora. 128 00:07:55,746 --> 00:07:58,013 Passo muito tempo s� pensando no trabalho 129 00:07:58,049 --> 00:08:00,649 e ter uma namorada me colocar� mais no mundo. 130 00:08:00,684 --> 00:08:03,732 Acho �timo voc� se expor, � muita coragem. 131 00:08:03,772 --> 00:08:08,457 No momento acho que namorar n�o � bom, mas fico feliz. 132 00:08:08,492 --> 00:08:11,660 N�o � minha cara. Pare�o o novato no primeiro dia. 133 00:08:11,696 --> 00:08:13,962 Voc� n�o � novato, s� est� enferrujado. 134 00:08:13,998 --> 00:08:15,997 N�o saio desde os 20 e poucos anos. 135 00:08:16,033 --> 00:08:18,938 �, est� terr�vel. E essa foto... 136 00:08:18,953 --> 00:08:21,934 Parece um corretor em propaganda de �nibus. 137 00:08:21,959 --> 00:08:24,073 E quer saber? Eu n�o compraria nada. 138 00:08:24,108 --> 00:08:25,774 Sua descri��o n�o pode ser: 139 00:08:25,809 --> 00:08:27,838 "Eu salvo vidas, n�o parto cora��es." 140 00:08:27,848 --> 00:08:29,411 Por que n�o? � bom, � bonito. 141 00:08:29,447 --> 00:08:32,414 N�o, � brega. Muito brega mesmo. 142 00:08:32,449 --> 00:08:35,450 - Voc� gosta de flan? - � muito bom! 143 00:08:35,810 --> 00:08:38,587 - Voc� n�o gosta? - Seu e-mail ainda � AOL? 144 00:08:38,622 --> 00:08:43,592 � como se estivesse prendido em 1995! 145 00:08:43,627 --> 00:08:45,694 � "preso", n�o "prendido", idiota. 146 00:08:45,703 --> 00:08:49,026 - E da�? N�o use esse perfil. - Por qu�? 147 00:08:49,058 --> 00:08:53,235 Este � o perfil do cara que n�o sai com ningu�m. 148 00:08:53,271 --> 00:08:55,938 Talvez voc� n�o seja a pessoa certa 149 00:08:55,973 --> 00:08:58,841 para dar conselhos a ele, Buckaroo. 150 00:08:58,876 --> 00:09:00,842 Por que n�o? Que eu saiba, 151 00:09:00,878 --> 00:09:05,850 tenho um relacionamento est�vel com uma mulher incr�vel. 152 00:09:06,015 --> 00:09:08,489 Meu relacionamento � o melhor desta mesa. 153 00:09:10,021 --> 00:09:12,087 Meu Deus do c�u, ele tem raz�o. 154 00:09:12,123 --> 00:09:14,355 O mundo est� de cabe�a para baixo. 155 00:09:14,692 --> 00:09:19,060 Podem rir. Sou prova de que mudar � poss�vel. 156 00:09:19,330 --> 00:09:21,207 O que houve, Evan Buckley? 157 00:09:22,032 --> 00:09:25,334 - Podemos ajudar? - Voc� me ilude por 6 semanas? 158 00:09:25,369 --> 00:09:30,353 A rela��o mais sexy, profunda, rom�ntica e �ntima que j� tive. 159 00:09:30,408 --> 00:09:32,508 Eu contei tudo para voc�. 160 00:09:32,743 --> 00:09:35,978 Voc� me contou tudo. E n�o me abro facilmente. 161 00:09:36,013 --> 00:09:37,813 � assim que voc� age? 162 00:09:38,048 --> 00:09:41,717 A garota revela tudo da vida e voc� desaparece? 163 00:09:41,752 --> 00:09:43,385 Voc� gosta de iludir todas? 164 00:09:43,421 --> 00:09:45,687 Desculpe, � o Evan Buckley certo? 165 00:09:45,723 --> 00:09:47,823 O Evan Buckley que � bombeiro? 166 00:09:48,258 --> 00:09:52,027 Trabalha aqui, apareceu na TV, subiu em uma montanha-russa? 167 00:09:52,062 --> 00:09:54,796 Sim, sou eu mesmo. 168 00:09:54,832 --> 00:09:59,167 Mas quem eu sou e quem voc� est� descrevendo 169 00:09:59,203 --> 00:10:01,237 n�o s�o a mesma pessoa. 170 00:10:08,778 --> 00:10:10,278 Viram s� isso? 171 00:10:12,215 --> 00:10:15,512 - N�o, juro que nunca a vi! - Se voc� diz... 172 00:10:15,552 --> 00:10:18,887 Digo, sim! Juro que n�o a conhe�o! 173 00:10:18,922 --> 00:10:22,491 Eu descobri o que � intimidade! Gente, voc�s sabem! 174 00:10:22,526 --> 00:10:25,194 - Nem flertei com mais ningu�m! - Claro que n�o. 175 00:10:25,229 --> 00:10:28,596 Claro. Voc� � prova de que mudar � poss�vel. 176 00:10:30,635 --> 00:10:32,035 Gente... 177 00:10:41,014 --> 00:10:44,425 N�o esque�am a roupa de banho, seu pai disse que tem piscina! 178 00:10:44,457 --> 00:10:47,107 E o hidratante e o gel! 179 00:10:47,110 --> 00:10:49,725 N�o sou crian�a para meu pai ajeitar meu cabelo. 180 00:10:49,833 --> 00:10:52,200 Espere a�. � minha especialidade. 181 00:10:52,235 --> 00:10:54,470 Fa�a esse agrado ao velho. 182 00:10:55,706 --> 00:10:57,973 Espero que n�o se importe por eu entrar. 183 00:10:58,208 --> 00:11:02,710 Enquanto eles morarem aqui, a fechadura ser� a mesma. 184 00:11:03,745 --> 00:11:05,846 Vou sentir sua falta. 185 00:11:09,052 --> 00:11:10,852 Ent�o... 186 00:11:10,987 --> 00:11:14,522 Precisamos falar sobre isso? 187 00:11:14,557 --> 00:11:18,893 � o primeiro fim de semana com seu pai desde a separa��o. 188 00:11:19,128 --> 00:11:22,730 Acho que falar sobre isso s� vai dificultar. 189 00:11:22,766 --> 00:11:25,347 N�o � nossa primeira vez sozinhos com papai. 190 00:11:25,360 --> 00:11:27,902 Verdade, mas � diferente. 191 00:11:29,205 --> 00:11:31,774 Voc�s precisam falar sobre isso? 192 00:11:32,909 --> 00:11:35,701 - N�o, n�s entendemos. - N�s entendemos. 193 00:11:35,726 --> 00:11:39,990 - Ent�o pronto, divirtam-se. - Tchau. 194 00:11:41,084 --> 00:11:43,084 Vamos l�. 195 00:11:48,591 --> 00:11:49,991 Tudo bem com voc�? 196 00:11:50,919 --> 00:11:54,252 Se voc� estiver preocupada com Glenn, 197 00:11:54,277 --> 00:11:56,356 tem minha palavra de que ele n�o vai. 198 00:11:56,362 --> 00:11:58,583 N�o, confio em voc�. � que... 199 00:11:59,032 --> 00:12:03,372 vai estranho dormir aqui com meus filhos em outro lugar. 200 00:12:05,050 --> 00:12:07,957 Estar sem voc� j� � dif�cil. Imagina ficar sem eles. 201 00:12:08,249 --> 00:12:12,275 � por causa das crian�as que os casais n�o se divorciam. 202 00:12:13,578 --> 00:12:15,799 Eu nunca me imaginei sendo uma pessoa 203 00:12:15,804 --> 00:12:18,938 que n�o acorda todo dia na mesma casa que os filhos. 204 00:12:20,523 --> 00:12:22,170 Mas agora n�s somos assim. 205 00:12:22,447 --> 00:12:26,276 Estamos sendo pessoas melhores, pessoas aut�nticas. 206 00:12:26,582 --> 00:12:29,382 E isso tem um pre�o. 207 00:12:48,583 --> 00:12:52,091 Hen, Karen vai voltar atr�s. Ela ver� que n�o era voc�. 208 00:12:52,108 --> 00:12:54,977 Estava possu�da. N�o era voc�. Foi a Lua cheia. 209 00:12:54,987 --> 00:12:57,981 Foi? Eu n�o sei, Chim. N�s somos o que fazemos, certo? 210 00:12:58,055 --> 00:13:02,025 Como posso ser uma mulher digna, e fiel, depois do que fiz? 211 00:13:02,143 --> 00:13:04,762 E se eu estiver s� fingindo com a Karen? 212 00:13:06,510 --> 00:13:10,322 - N�o quer mais voltar? - Claro que quero. Eu a amo. 213 00:13:10,365 --> 00:13:14,990 S� estou com crise existencial. Ser� que sou assim mesmo? 214 00:13:15,002 --> 00:13:18,745 Podemos ficar juntas depois do que fiz? 215 00:13:18,755 --> 00:13:21,086 E se eu for algu�m totalmente diferente? 216 00:13:21,631 --> 00:13:23,297 Voc� ainda � l�sbica, n�o �? 217 00:13:23,998 --> 00:13:27,195 Parece que viemos ao lugar certo para achar as respostas. 218 00:13:32,231 --> 00:13:34,668 �bito declarado �s 15h30. 219 00:13:37,195 --> 00:13:38,595 Acho que chegamos tarde. 220 00:13:38,598 --> 00:13:42,080 N�o, n�o, n�o, n�o declarem. Eu n�o estou morto. 221 00:13:42,112 --> 00:13:43,687 Vamos l�, Lyle! Acorde! 222 00:13:43,698 --> 00:13:46,943 - A mo�a est� l�. Ele � nosso. - N�o, n�o... n�o v�o. 223 00:13:46,960 --> 00:13:50,005 N�o, por favor. Ajudem-me! 224 00:13:50,367 --> 00:13:52,073 N�o sei o que houve. 225 00:13:52,233 --> 00:13:56,094 Ele apenas caiu... como uma pedra. 226 00:13:56,518 --> 00:13:58,737 Eu tinha acabado de ler a m�o dele. 227 00:13:58,791 --> 00:14:01,699 Esse homem tinha uma linha da vida enorme. 228 00:14:01,709 --> 00:14:03,747 N�o � bem uma ci�ncia, n�o �? 229 00:14:03,785 --> 00:14:06,518 M�o esquerda, por favor. Relaxe e respire devagar. 230 00:14:06,937 --> 00:14:10,400 Hen, s� estou dizendo que cometer erros 231 00:14:10,737 --> 00:14:12,984 n�o faz de voc� uma pessoa diferente. 232 00:14:12,992 --> 00:14:14,399 S� torna voc� humana. 233 00:14:14,436 --> 00:14:17,731 N�o foi erro, foi uma escolha. E tenho que saber o motivo. 234 00:14:17,733 --> 00:14:20,496 Por que fiz essa escolha? Por que arrisquei tudo? 235 00:14:20,577 --> 00:14:22,975 Gostaria que eu lesse sua m�o? 236 00:14:22,983 --> 00:14:25,905 Gostaria que respirasse fundo e que n�o se meta. 237 00:14:26,714 --> 00:14:28,339 Sabia que ela diria isso. 238 00:14:38,232 --> 00:14:39,668 Aqui est�. 239 00:14:39,692 --> 00:14:42,609 - Muito obrigada, Carla. - De nada. 240 00:14:43,309 --> 00:14:44,715 Vai viajar? 241 00:14:46,488 --> 00:14:48,864 N�o, o passaporte � da minha m�e. 242 00:14:48,870 --> 00:14:51,821 Tenho que devolver para que n�o usem o nome dela. 243 00:14:51,832 --> 00:14:55,868 - Ela nunca viajou. - �, n�o mesmo. 244 00:14:56,475 --> 00:14:58,497 Ela casou t�o nova. 245 00:14:58,579 --> 00:15:01,996 Ela sempre falava sobre viajar. "Eu vou para a Irlanda." 246 00:15:02,047 --> 00:15:04,704 "Vou rodar a Europa." 247 00:15:05,597 --> 00:15:08,762 Mas ela nunca foi. Acho que s� viajou para... 248 00:15:08,785 --> 00:15:10,830 �, para o M�xico... Cabo. 249 00:15:10,848 --> 00:15:15,758 Foi para a renova��o dos votos do Matt e da Beth. 250 00:15:17,813 --> 00:15:19,222 Voc� est� bem? 251 00:15:19,285 --> 00:15:22,215 Fiquei receosa quando disse que voltaria ao trabalho. 252 00:15:22,223 --> 00:15:23,721 Mas voc� parece bem. 253 00:15:23,894 --> 00:15:25,627 - Pare�o? - Sim. 254 00:15:25,631 --> 00:15:27,120 Acho que estou bem. 255 00:15:32,121 --> 00:15:33,714 Queria te dar isso. 256 00:15:35,883 --> 00:15:40,300 Eram da minha m�e e n�o s�o valiosos, 257 00:15:40,385 --> 00:15:43,584 mas ela gostava muito deles e de voc� tamb�m. 258 00:15:43,812 --> 00:15:45,596 Voc� significou muito para n�s. 259 00:15:46,151 --> 00:15:47,559 Eu amei. 260 00:15:49,342 --> 00:15:52,239 Mas tem certeza de que quer me dar isso? 261 00:15:52,245 --> 00:15:56,336 Tenho muitas coisas... que me lembram ela. 262 00:15:57,250 --> 00:16:00,447 E quero que tenha algo para que se lembre dela. 263 00:16:00,452 --> 00:16:02,711 Como se pudesse esquecer Patricia. 264 00:16:04,700 --> 00:16:06,100 Ou voc�. 265 00:16:07,306 --> 00:16:09,976 Obrigada pelos brincos 266 00:16:09,980 --> 00:16:12,294 e por me fazer me sentir parte da fam�lia. 267 00:16:24,810 --> 00:16:28,582 Algu�m, qualquer um. Pelo amor de Deus, eu n�o morri. 268 00:16:29,031 --> 00:16:31,532 Patologia Forense, 2241. 269 00:16:32,016 --> 00:16:34,527 Acorde, Lyle, mexa algo. 270 00:16:35,416 --> 00:16:38,255 Qualquer coisa. Fa�a-o perceber, vamos. 271 00:16:39,324 --> 00:16:41,042 Isso n�o est� acontecendo. 272 00:16:43,385 --> 00:16:48,074 Droga, Lyle, acorde. Eu n�o quero morrer! 273 00:17:10,700 --> 00:17:12,649 911, qual � a emerg�ncia? 274 00:17:24,638 --> 00:17:27,095 Oi, aqui. Venham. 275 00:17:29,991 --> 00:17:32,210 - Espera. - Voc�... eu... voc� �... 276 00:17:32,213 --> 00:17:35,306 Estava na cartomante. Voc�, voc� estava... 277 00:17:35,310 --> 00:17:36,747 Eu estava morto, n�o �? 278 00:17:36,777 --> 00:17:39,688 � melhor voc�s... Eu tive que improvisar. 279 00:17:45,693 --> 00:17:48,253 A ferida � profunda, mas n�o atingiu a art�ria. 280 00:17:48,259 --> 00:17:51,394 Os batimentos est�o bons. Vou ministrar nitrito de amila. 281 00:17:51,954 --> 00:17:56,436 Tudo bem. Relaxe, relaxe... estamos cuidando de voc�. 282 00:17:57,736 --> 00:17:59,491 E voc�? Est� bem? 283 00:17:59,507 --> 00:18:03,208 Vou s� checar seus batimentos. Parece muito bem para um morto. 284 00:18:03,214 --> 00:18:05,671 Eu tenho narcolepsia com cataplexia. 285 00:18:05,750 --> 00:18:07,423 Incr�vel! Ele n�o estava morto. 286 00:18:07,425 --> 00:18:10,709 - Caiu em um sono paralisante. - Seus sinais vitais ca�ram. 287 00:18:10,711 --> 00:18:14,251 Incr�vel! Voc� deve ter surtado quando acordou nessa mesa. 288 00:18:14,253 --> 00:18:16,548 �, eu me senti assim na primeira vez. 289 00:18:16,550 --> 00:18:18,550 Primeira vez? J� aconteceu antes? 290 00:18:18,552 --> 00:18:21,498 Sim. J� fui por tr�s vezes declarado morto por engano. 291 00:18:21,500 --> 00:18:25,847 - Que loucura! - Que tal usar uma pulseira? 292 00:18:25,872 --> 00:18:27,601 Ou tatuar no peito: 293 00:18:27,603 --> 00:18:30,831 "N�o me serrem, estou vivo!" Com mais dez exclama��es. 294 00:18:30,984 --> 00:18:33,484 N�o, eu n�o quero que saibam. 295 00:18:33,797 --> 00:18:35,579 Acho que ele teria gostado. 296 00:18:35,581 --> 00:18:38,205 - Com certeza! - N�o, � s�rio. 297 00:18:38,556 --> 00:18:43,367 Cada vez que eu morro, acordo completamente diferente. 298 00:18:43,714 --> 00:18:47,415 A cada vez sou lembrado do quanto a vida � preciosa. 299 00:18:47,764 --> 00:18:51,887 � uma d�diva. Fico apavorado de um dia n�o acordar a tempo 300 00:18:51,889 --> 00:18:53,861 e algu�m me enterrar vivo. 301 00:18:53,926 --> 00:18:56,055 Mas, at� l�... 302 00:18:57,340 --> 00:18:58,959 a morte me cai bem. 303 00:19:07,814 --> 00:19:09,214 Oi! 304 00:19:11,180 --> 00:19:14,362 Meu Deus, Hen... o que est� fazendo aqui? 305 00:19:14,682 --> 00:19:17,084 Sei que voc� vai ao supermercado �s sextas. 306 00:19:17,320 --> 00:19:19,350 Evitei discutir na casa de seus pais, 307 00:19:19,352 --> 00:19:20,755 na frente do Denny. 308 00:19:20,757 --> 00:19:24,271 Ent�o achou melhor me encontrar no estacionamento? 309 00:19:24,273 --> 00:19:27,293 Teria preferido um telefonema, mas voc� n�o me atendeu. 310 00:19:28,807 --> 00:19:30,711 Olha, eu... 311 00:19:31,800 --> 00:19:33,208 N�o estou te ignorando. 312 00:19:33,210 --> 00:19:36,557 � que estou... ocupada com tudo isso. 313 00:19:39,650 --> 00:19:41,604 Pode me dar cinco minutos? 314 00:19:47,227 --> 00:19:50,736 Tudo bem. Estou ouvindo. 315 00:19:50,926 --> 00:19:53,446 Karen, eu te amo. Eu sei... 316 00:19:53,448 --> 00:19:55,380 Sei que n�o significa muito agora, 317 00:19:55,382 --> 00:19:56,835 mas � tudo que ofere�o. 318 00:19:56,837 --> 00:20:00,275 Voc� e o Denny s�o tudo para mim. 319 00:20:00,518 --> 00:20:03,248 - Hen, n�o d�. Eu n�o posso. - Eu estraguei tudo. 320 00:20:04,328 --> 00:20:06,082 Eu sou um desastre. 321 00:20:07,797 --> 00:20:10,575 Mas voc� me entende, Karen. 322 00:20:11,023 --> 00:20:13,076 N�o s�o muitos os que conseguem. 323 00:20:14,418 --> 00:20:18,096 Por favor, venha para casa. 324 00:20:21,945 --> 00:20:26,940 Voc�... me machucou, Hen. 325 00:20:27,054 --> 00:20:31,491 Queria que n�o tivesse sido eu a ir � casa de Eva aquela noite, 326 00:20:31,493 --> 00:20:34,951 porque voc� sabe que eu n�o sou assim. 327 00:20:35,450 --> 00:20:40,085 Hen, n�o posso fazer isso. N�o agora. 328 00:20:40,087 --> 00:20:42,213 Eu preciso... fazer o jantar 329 00:20:42,215 --> 00:20:45,188 e colocar o Denny para dormir. 330 00:20:48,693 --> 00:20:50,155 Karen, eu te amo. 331 00:20:52,293 --> 00:20:54,446 E sei que sabe disso. 332 00:20:56,038 --> 00:20:57,438 Eu sei. 333 00:21:05,095 --> 00:21:08,902 Ent�o, seu irm�o gostou de mim? 334 00:21:10,087 --> 00:21:14,121 Acho que sim. Mas foi engra�ado ele pensar que voc� mora comigo. 335 00:21:14,858 --> 00:21:16,874 Acho que eu meio que moro, n�o �? 336 00:21:17,816 --> 00:21:20,616 Tudo bem minhas coisas ficarem na sua casa? 337 00:21:20,722 --> 00:21:23,944 Sim! Eu n�o tinha mesmo pensado nisso dessa forma. 338 00:21:23,946 --> 00:21:27,738 - Voc� tem sido t�o incr�vel. - Voc� sabe que s� quero ajudar. 339 00:21:27,740 --> 00:21:29,212 Ol�, Evan. 340 00:21:32,433 --> 00:21:35,457 - Oi. - S�rio que n�o me reconhece? 341 00:21:35,459 --> 00:21:37,285 Estou id�ntica � foto do perfil. 342 00:21:37,287 --> 00:21:40,913 Daphne B. Conversamos h� 3 meses. 343 00:21:40,915 --> 00:21:44,945 Bom, at� voc� sumir do mapa. Acha legal ignorar os outros? 344 00:21:44,957 --> 00:21:49,695 - Espere. N�o pode ser, de novo. - Como assim, "de novo"? 345 00:21:49,697 --> 00:21:52,835 Voc� disse que tenho os olhos mais lindos que j� viu. 346 00:21:53,124 --> 00:21:55,533 Eles s�o de verdade, mas seu perfil, n�o. 347 00:21:55,535 --> 00:21:57,728 - Disse ser solteiro. - Recentemente? 348 00:21:57,730 --> 00:22:00,687 N�o, Abby, isso n�o passa de um grande mal-entendido. 349 00:22:00,689 --> 00:22:02,433 N�o h� nenhum mal-entendido. 350 00:22:02,435 --> 00:22:05,100 Mantive contato com esse babaca por tr�s meses, 351 00:22:05,102 --> 00:22:06,518 agora ele n�o me conhece. 352 00:22:06,520 --> 00:22:08,975 Voc� � a segunda garota em dois dias 353 00:22:08,977 --> 00:22:10,591 dizendo que levou um fora meu. 354 00:22:10,957 --> 00:22:13,454 - Qual �? - Meu Deus! 355 00:22:13,547 --> 00:22:16,792 Acabo de fazer um favor, senhora. De nada. 356 00:22:18,843 --> 00:22:22,102 - O que... - Juro. N�o sei quem era ela. 357 00:22:22,104 --> 00:22:23,801 Achei que tivesse parado. 358 00:22:23,803 --> 00:22:26,375 E eu parei! Voc� me conhece, n�o? Qual �. 359 00:22:26,377 --> 00:22:28,594 N�o sei. Nem sei nem quem sou eu agora. 360 00:22:28,975 --> 00:22:32,019 Mas realmente parece que eu n�o sei quem � voc�. 361 00:22:33,324 --> 00:22:36,491 Abby. Abby, qual �. 362 00:22:43,372 --> 00:22:47,090 S� se vive uma vez. Meu filho diz isso. 363 00:22:47,663 --> 00:22:50,836 Sei que os garotos usam isso para justificar 364 00:22:50,838 --> 00:22:53,156 seus atos irrespons�veis, 365 00:22:53,158 --> 00:22:55,459 mas a gente s� faz 50 anos uma vez. 366 00:22:55,469 --> 00:22:58,091 - Isso � indiscut�vel. - Meio s�culo de vida, 367 00:22:58,093 --> 00:23:00,090 quase sempre vendendo seguros? 368 00:23:00,092 --> 00:23:02,359 Sei que mere�o isso. 369 00:23:04,087 --> 00:23:07,706 - Minha esposa � contra isso. - Elas normalmente s�o. 370 00:23:07,708 --> 00:23:10,398 Meg ficaria louca s� de saber que estou olhando. 371 00:23:10,400 --> 00:23:12,162 Ela vai esquecer isso 372 00:23:12,164 --> 00:23:14,413 assim que a levar para dar uma volta. 373 00:23:14,415 --> 00:23:16,492 Ela normalmente est� certa. 374 00:23:16,974 --> 00:23:18,919 Eu me conhe�o, e j� disse a ela 375 00:23:18,921 --> 00:23:22,165 que usaria a moto umas vezes e perderia o interesse. 376 00:23:24,203 --> 00:23:25,772 Mas sei l�... 377 00:23:31,976 --> 00:23:34,010 Eu disse ao meu filho que faria isso. 378 00:23:34,218 --> 00:23:37,400 Prometi que ele veria o pai chegar em casa 379 00:23:37,702 --> 00:23:40,937 parecendo um fod�o do filme "Sem Destino". 380 00:23:50,995 --> 00:23:53,869 Voc� tem alguma vermelha? 381 00:24:27,916 --> 00:24:29,701 911, qual � a emerg�ncia? 382 00:24:29,710 --> 00:24:32,247 Enviem algu�m! Foi uma batida horr�vel. 383 00:24:32,250 --> 00:24:34,356 Uma moto foi atingida. Meu Deus! 384 00:24:41,745 --> 00:24:43,151 Onde est� o capit�o? 385 00:24:45,237 --> 00:24:47,151 N�o h� muito o que fazer por ele. 386 00:24:47,155 --> 00:24:50,997 O impacto o partiu ao meio. Ele perdeu muito sangue. 387 00:24:51,000 --> 00:24:52,700 N�o sei como ainda est� vivo. 388 00:24:52,708 --> 00:24:55,407 O capacete deve ter evitado a morte pelo impacto. 389 00:24:55,410 --> 00:24:58,656 O cora��o o mant�m vivo e o mata ao mesmo tempo, 390 00:24:58,660 --> 00:25:01,584 expelindo todo sangue. Ele tem poucos minutos. 391 00:25:08,299 --> 00:25:11,670 Que idiota. Que horas s�o? Preciso ir para casa. 392 00:25:11,675 --> 00:25:14,760 Meg vai enlouquecer. Vai enlouquecer muito! 393 00:25:14,764 --> 00:25:16,700 Ethan deve estar do lado de fora. 394 00:25:16,703 --> 00:25:20,056 - Quem � Ethan? - Meu filho, est� me esperando. 395 00:25:20,062 --> 00:25:23,666 Falei para me esperar no port�o, para me ver chegar. 396 00:25:24,966 --> 00:25:27,113 Quanto tempo para voc�s me liberarem? 397 00:25:27,118 --> 00:25:28,951 Estou muito atrasado. 398 00:25:29,645 --> 00:25:33,443 Nosso foco � o seu conforto, ent�o respire fundo. 399 00:25:34,138 --> 00:25:36,401 - Tente ficar parado e relaxar. - Certo. 400 00:25:36,700 --> 00:25:38,997 � o seu celular? Quer o celular? Certo. 401 00:25:39,000 --> 00:25:40,400 Certo, pegarei o celular. 402 00:25:40,403 --> 00:25:44,143 - Isso, � ele. - Est� bem. 403 00:25:44,163 --> 00:25:48,047 Al�? Oi, amigo. Meu parceiro. 404 00:25:48,751 --> 00:25:52,551 Sei que estou atrasado, estou tentando, desculpe. 405 00:25:52,715 --> 00:25:57,304 Estou... sim. Comprei, como falamos. 406 00:25:57,408 --> 00:25:59,997 Motor Twin Cam, 1996. 407 00:26:00,000 --> 00:26:03,567 Vermelha, 1560 cilindradas. � irada! 408 00:26:03,570 --> 00:26:06,166 � irada, como a que vimos na internet. 409 00:26:06,689 --> 00:26:08,207 � da hora, amigo. 410 00:26:08,210 --> 00:26:10,707 Eu era o cara mais foda passando na avenida. 411 00:26:10,711 --> 00:26:13,050 Um verdadeiro motoqueiro. 412 00:26:13,055 --> 00:26:15,997 Seu velho parecia um garot�o, pode acreditar. 413 00:26:16,000 --> 00:26:20,161 E n�o conte para sua m�e, mas a moto � um �m� de garotas. 414 00:26:20,721 --> 00:26:22,450 Sim, sim. 415 00:26:22,453 --> 00:26:24,997 Eu estava no topo, parceiro. Mas vou te dizer, 416 00:26:25,000 --> 00:26:28,139 eu me sentiria bem assim mesmo se estivesse de bicicleta. 417 00:26:29,970 --> 00:26:32,058 Porque eu estava indo encontrar voc�. 418 00:26:37,982 --> 00:26:39,740 Amo voc�, filho. 419 00:26:49,915 --> 00:26:51,315 Pai? 420 00:26:53,304 --> 00:26:57,549 Ethan? Oi. Sua m�e est� em casa? 421 00:26:58,429 --> 00:27:00,364 Posso falar com ela? 422 00:27:18,770 --> 00:27:20,885 Me desculpe, isso n�o foi profissional. 423 00:27:22,349 --> 00:27:24,944 Ningu�m � perfeito. 424 00:27:25,175 --> 00:27:27,560 N�o com o que temos que ver todos os dias. 425 00:27:28,400 --> 00:27:30,997 Quando estou em servi�o, preciso ser assim. 426 00:27:31,468 --> 00:27:33,912 Mas assim que entro em casa quando anoitece, 427 00:27:34,509 --> 00:27:37,370 me torno algu�m completamente diferente. 428 00:27:38,371 --> 00:27:42,126 Todos aqui parecem estar lidando bem. 429 00:27:42,129 --> 00:27:45,338 Mas n�o h� d�vidas de que haver� muito choro esta noite. 430 00:27:45,498 --> 00:27:48,101 Posso fazer algo para te ajudar desta vez? 431 00:27:50,804 --> 00:27:52,204 Sim. 432 00:27:54,090 --> 00:27:56,051 Pode ir a um lugar comigo? 433 00:28:02,332 --> 00:28:06,508 � voc� que est� arranjando as garotas? Acha engra�ado? 434 00:28:06,512 --> 00:28:08,997 Sabe, Buck, eu queria que fosse... 435 00:28:09,000 --> 00:28:11,986 - Voc� queria, veremos. - Mas n�o fui eu. 436 00:28:11,990 --> 00:28:14,527 Se atualizasse seu status de relacionamento 437 00:28:14,530 --> 00:28:17,227 no Myspace, tudo isso se resolveria. 438 00:28:17,230 --> 00:28:21,609 - Quem ainda usa Myspace? - Voc�, com certeza. 439 00:28:23,127 --> 00:28:24,908 O qu�? � minha foto do Facebook. 440 00:28:24,911 --> 00:28:28,097 E outra garota decepcionada veio ao posto hoje. 441 00:28:28,100 --> 00:28:32,349 Depois de impedi-la de gritar e jogar pedras, ela me mostrou. 442 00:28:32,530 --> 00:28:36,787 Entendeu? Algu�m viu sua cara de gal� no notici�rio 443 00:28:36,790 --> 00:28:38,397 e pensou que fingir ser voc� 444 00:28:38,400 --> 00:28:41,444 ajudaria a atrair as mulheres de L.A. 445 00:28:41,447 --> 00:28:44,027 Sou um f� dos Yankees e amo "Star Wars"? 446 00:28:44,030 --> 00:28:45,891 A segunda trilogia de "Star Wars". 447 00:28:45,998 --> 00:28:48,947 N�o tem gra�a. Isso � uma confus�o. 448 00:28:48,950 --> 00:28:52,867 Qual �? Um cara faz o trabalho chato 449 00:28:52,872 --> 00:28:56,097 e voc� recebe as gatas. � t�o ruim assim? 450 00:28:56,100 --> 00:28:58,820 Abby est� pirando. Isso n�o pode continuar. 451 00:28:58,824 --> 00:29:01,517 - Quem � ele? - O impostor n�o � inteligente. 452 00:29:01,520 --> 00:29:03,655 Ele est� trocando e-mails com Brandy. 453 00:29:03,658 --> 00:29:06,397 - Quem � Brandy? - A garota das pedras. 454 00:29:06,400 --> 00:29:08,297 Ela � muito inteligente e legal. 455 00:29:08,300 --> 00:29:12,340 E pode ou n�o ir � minha casa assistir ao jogo. Ent�o n�o v�. 456 00:29:12,348 --> 00:29:15,168 A quest�o �, se souber o que procurar, 457 00:29:15,172 --> 00:29:19,406 pode encontrar o endere�o IP no topo da mensagem. 458 00:29:19,807 --> 00:29:22,315 Parece um monte de n�meros aleat�rios. 459 00:29:22,507 --> 00:29:25,609 N�meros aleat�rios que podem ser rastreados 460 00:29:25,634 --> 00:29:27,800 at� a casa dele. 461 00:29:34,289 --> 00:29:36,176 Obrigado por vir comigo. 462 00:29:37,223 --> 00:29:39,942 - Voc� vai � igreja? - Todo domingo. 463 00:29:40,076 --> 00:29:41,597 Mas eu sou batista. 464 00:29:41,600 --> 00:29:45,036 Ent�o n�o vamos tanto. 465 00:29:45,896 --> 00:29:48,040 Venho aqui v�rias vezes por semana. 466 00:29:48,045 --> 00:29:49,679 Me mant�m longe de problemas. 467 00:29:50,046 --> 00:29:54,507 Quando estou sozinho, posso me confessar, rezar... 468 00:29:54,510 --> 00:29:56,735 encontrar sil�ncio para perdoar e seguir. 469 00:29:56,738 --> 00:29:59,553 Acha que vir aqui e rezar funciona? 470 00:29:59,560 --> 00:30:01,575 Funciona, na maioria das vezes. 471 00:30:02,006 --> 00:30:03,910 H� coisas dif�ceis de esquecer. 472 00:30:05,825 --> 00:30:07,410 Que vida escolhemos, n�o �? 473 00:30:07,412 --> 00:30:10,244 Ningu�m de fora consegue entender. 474 00:30:13,003 --> 00:30:15,077 Sempre que chego em um lugar novo, 475 00:30:15,079 --> 00:30:17,679 procuro algo para usar como tala. 476 00:30:17,704 --> 00:30:20,332 Eu vejo se algu�m est� armado. 477 00:30:21,333 --> 00:30:23,887 - � cansativo. - �. 478 00:30:26,017 --> 00:30:27,865 Mas pode ser bem divertido. 479 00:30:32,481 --> 00:30:34,246 Poderia rezar comigo? 480 00:30:37,593 --> 00:30:39,081 Sim. 481 00:30:49,289 --> 00:30:50,795 Enganador! 482 00:30:51,131 --> 00:30:54,015 - Acabou a farsa. - Calma, cara. Fique calmo. 483 00:30:54,017 --> 00:30:58,214 Ele � um criminoso. Vamos, aberra��o. Abra. 484 00:30:58,216 --> 00:31:01,879 - Talvez n�o esteja em casa. - Bombeiros! Abra a porta. 485 00:31:01,881 --> 00:31:03,865 Deve ser eremita ou drogado. 486 00:31:03,867 --> 00:31:06,348 Ele obstruiu todas as janelas. Nossa. 487 00:31:10,212 --> 00:31:12,470 N�o vai ser bonito. 488 00:31:12,531 --> 00:31:16,547 - Como isso aconteceu? - Acho que enfarte. 489 00:31:16,549 --> 00:31:18,340 � meio triste, n�o �? 490 00:31:18,490 --> 00:31:21,738 Est� assim h� 10 dias e ningu�m notou? 491 00:31:21,740 --> 00:31:25,709 Ele vivia trancado. Ningu�m o via h� uns dois anos. 492 00:31:26,243 --> 00:31:28,796 � horr�vel. 493 00:31:28,920 --> 00:31:30,880 N�o esque�a que ele era um predador. 494 00:31:30,883 --> 00:31:33,994 Era mesmo? N�o estava tentando dormir com as mulheres. 495 00:31:33,996 --> 00:31:36,915 - Ele nunca saiu daqui. - Se � que conseguia sair. 496 00:31:36,979 --> 00:31:38,575 Por que est� defendendo ele? 497 00:31:40,009 --> 00:31:43,248 S� estou falando. � meio triste, sabe? 498 00:31:43,657 --> 00:31:47,151 Ele se odiava tanto que precisou fingir ser outra pessoa. 499 00:31:47,246 --> 00:31:49,641 N�o costumo ver muitos que incham assim. 500 00:31:50,006 --> 00:31:52,613 Deve ter duplicado o tamanho de quando morreu. 501 00:31:52,615 --> 00:31:54,015 Come�ou ap�s a rigidez, 502 00:31:54,017 --> 00:31:57,270 o encheu de gases e fluidos de decomposi��o, 503 00:31:57,273 --> 00:31:59,910 provavelmente porque est� bem quente aqui 504 00:32:00,968 --> 00:32:03,023 e ele morreu de est�mago cheio. 505 00:32:03,025 --> 00:32:04,864 S� n�o sei como tir�-lo daqui. 506 00:32:05,198 --> 00:32:09,897 Temos que derrubar a parede ou levar tudo para o necrot�rio. 507 00:32:13,689 --> 00:32:16,373 N�o, n�o. 508 00:32:16,375 --> 00:32:19,010 Ele pode n�o ter vivido com dignidade, 509 00:32:19,012 --> 00:32:21,346 mas talvez possa ter um pouco agora. 510 00:32:21,348 --> 00:32:25,093 As pessoas j� est�o tratando-o como uma atra��o de circo. 511 00:32:25,295 --> 00:32:28,421 N�o vamos fazer disso um espet�culo. 512 00:32:28,449 --> 00:32:30,908 Sei como podemos tir�-lo no saco de cad�ver. 513 00:32:30,937 --> 00:32:34,213 A inten��o � boa, mas levaria horas. 514 00:32:34,215 --> 00:32:38,865 - Por qu�? � s� drenar o g�s. - Temos que usar agulhas grandes 515 00:32:38,867 --> 00:32:40,562 e come�ar o embalsamento aqui. 516 00:32:40,564 --> 00:32:42,088 Certo, vamos fazer isso. 517 00:32:44,144 --> 00:32:48,120 Ele est� morto. N�o se importa com o que as pessoas pensam. 518 00:32:48,213 --> 00:32:51,152 N�o tem como machucar os sentimentos dele. 519 00:32:52,522 --> 00:32:53,975 Escute... 520 00:32:54,549 --> 00:32:58,500 Voc� n�o vai bater no legista, n�o �, Buck? 521 00:33:02,561 --> 00:33:04,095 N�o! 522 00:33:14,641 --> 00:33:18,015 - Bom trabalho. - Achei que ia estourar. 523 00:33:18,027 --> 00:33:21,651 Eu disse que a drenagem iria demorar. 524 00:33:21,653 --> 00:33:25,356 E da�, tem compromisso? Vamos come�ar, certo? 525 00:33:35,535 --> 00:33:37,409 Meu Deus. 526 00:33:40,941 --> 00:33:42,690 Meu Deus. 527 00:33:50,445 --> 00:33:54,120 - Pronto? - Acho que sim. 528 00:33:54,229 --> 00:33:56,247 Meu Deus, meu Deus! 529 00:33:56,249 --> 00:33:58,633 N�o, n�o, n�o. 530 00:34:00,864 --> 00:34:04,753 Abram caminho! Para tr�s, por favor. Respeitem! 531 00:34:04,856 --> 00:34:06,710 Saiam do caminho! Obrigado! 532 00:34:11,628 --> 00:34:14,242 - Obrigado. - De nada. 533 00:34:14,626 --> 00:34:17,329 Bom trabalho, Buck. Fez a coisa certa. 534 00:34:25,253 --> 00:34:28,196 Ele tinha uns 160 kg. 535 00:34:28,198 --> 00:34:29,715 Estava morto h� uma semana. 536 00:34:29,718 --> 00:34:33,213 Estava ignorando as mulheres porque morreu. 537 00:34:33,215 --> 00:34:35,934 E isso � tudo. Certo? 538 00:34:36,708 --> 00:34:41,182 Eu preciso... Preciso que saiba disso. 539 00:34:41,830 --> 00:34:46,617 - Abby, acredita em mim? - Sim, acredito em voc�. 540 00:34:48,626 --> 00:34:50,028 Certo. 541 00:34:50,030 --> 00:34:53,600 - Que bom, pensei estar louca. - N�o, n�o. 542 00:34:53,611 --> 00:34:58,339 - N�o est� louca. N�o est�. - A hist�ria � louca. 543 00:34:58,341 --> 00:35:01,665 Sim. Chegamos l� e estava... 544 00:35:05,922 --> 00:35:08,069 Vai viajar? 545 00:35:11,077 --> 00:35:13,685 Comprei uma passagem para Dublin. 546 00:35:14,441 --> 00:35:15,849 Dublin, tipo... 547 00:35:16,127 --> 00:35:19,989 - Dublin na Irlanda? - Sim, Dublin na Irlanda. 548 00:35:19,996 --> 00:35:23,685 Eu vou fica l� um tempo, provavelmente. 549 00:35:24,971 --> 00:35:28,131 N�o sei quanto tempo. Talvez alguns meses. 550 00:35:28,135 --> 00:35:29,625 Por qu�? 551 00:35:31,365 --> 00:35:32,883 Pela minha m�e. 552 00:35:34,808 --> 00:35:37,287 Ela sempre quis ir e nunca foi. 553 00:35:37,785 --> 00:35:39,395 Ent�o preciso ir. 554 00:35:41,579 --> 00:35:43,341 E tamb�m porque... 555 00:35:48,402 --> 00:35:50,786 Estou meio perdida, Buck. 556 00:35:52,338 --> 00:35:54,576 Acabei de perder minha m�e, 557 00:35:55,681 --> 00:35:57,663 mas tamb�m percebi... 558 00:35:57,756 --> 00:36:00,995 que me perdi h� muito tempo. 559 00:36:02,456 --> 00:36:05,015 N�o sei. Acho que, em algum momento, 560 00:36:05,056 --> 00:36:07,542 comecei a cuidar tanto dos outros 561 00:36:07,553 --> 00:36:11,026 que parei de cuidar de mim mesma. 562 00:36:11,228 --> 00:36:15,430 Eu era uma pessoa que viajava pelo mundo 563 00:36:15,433 --> 00:36:19,168 em competi��es de nata��o. 564 00:36:19,801 --> 00:36:22,571 E eu exigia tanto de mim mesma. 565 00:36:26,777 --> 00:36:29,478 Sinto que preciso encontrar isso de novo. 566 00:36:34,085 --> 00:36:35,585 Porque sinto que... 567 00:36:35,887 --> 00:36:38,021 preciso ter algo para dar 568 00:36:38,923 --> 00:36:42,124 ao meu trabalho, a quem conta comigo 569 00:36:42,126 --> 00:36:44,159 a quem eu gosto. 570 00:36:45,161 --> 00:36:48,797 Eu gosto tanto de voc�. Voc� � incr�vel. 571 00:36:48,899 --> 00:36:51,400 E nesses �ltimos meses, 572 00:36:51,602 --> 00:36:54,136 voc� me fez percorrer metade do caminho 573 00:36:54,238 --> 00:36:56,104 para eu me tornar quem quero ser. 574 00:36:57,483 --> 00:36:59,687 Mas preciso fazer isso 575 00:37:00,678 --> 00:37:03,612 para saber que tenho algo para dar. 576 00:37:07,651 --> 00:37:09,752 Estou animado por voc�. 577 00:37:15,926 --> 00:37:19,929 Quase na mesma propor��o de triste por mim. 578 00:37:25,503 --> 00:37:27,002 Vou sentir sua falta. 579 00:37:27,959 --> 00:37:29,671 Tamb�m vou sentir sua falta. 580 00:37:47,730 --> 00:37:50,243 Chefe, pedi tacos para a gente. 581 00:37:52,135 --> 00:37:55,169 - Isso n�o � roupa de jogo. - N�o vou hoje. 582 00:37:56,272 --> 00:37:59,808 - Tenho um encontro. - N�o acredito. 583 00:38:00,310 --> 00:38:03,577 Encontrou quem gostasse do perfil de c�psula do tempo? 584 00:38:03,710 --> 00:38:06,434 O que v�o fazer? Maratona de "Plant�o M�dico" 585 00:38:06,459 --> 00:38:09,550 e m�sicas de Montell Jordan a caminho do quarto? 586 00:38:09,552 --> 00:38:12,920 Ent�o, como estou? 587 00:38:13,990 --> 00:38:16,057 - Tire a gravata. - Preciso us�-la. 588 00:38:16,059 --> 00:38:17,592 Est� parecendo um advogado. 589 00:38:22,465 --> 00:38:23,865 Pronto. 590 00:38:26,136 --> 00:38:29,367 - Como ficou? - Espere. 591 00:38:32,876 --> 00:38:35,376 - Ficou melhor. - N�o exagerei? 592 00:38:35,378 --> 00:38:37,379 N�o. Est� perfeito. 593 00:38:38,681 --> 00:38:40,848 Nunca vi voc� t�o nervoso. 594 00:38:43,453 --> 00:38:46,288 � bem estranho. Quando voc� se permite, 595 00:38:46,890 --> 00:38:50,791 come�a a ver tudo e todos de um modo diferente. 596 00:38:51,093 --> 00:38:52,493 Est� bem. 597 00:38:53,429 --> 00:38:55,763 - Divirta-se, capit�o. - Obrigado, Chim. 598 00:39:14,684 --> 00:39:18,886 Li sobre uma mulher de Detroit que tem mais de mil perucas. 599 00:39:19,088 --> 00:39:20,589 Pode imaginar? 600 00:39:21,191 --> 00:39:23,757 Mil possibilidades. 601 00:39:26,529 --> 00:39:30,498 Mas acho que � imposs�vel se tornar algu�m diferente. 602 00:39:30,800 --> 00:39:33,367 Voc� s� pode ser melhor, ou pior, 603 00:39:33,376 --> 00:39:36,237 ou uma vers�o da pessoa que voc� j� �. 604 00:39:40,510 --> 00:39:42,210 N�o me fa�a me arrepender. 605 00:39:44,080 --> 00:39:47,180 Prometo que n�o. 606 00:40:12,209 --> 00:40:14,442 Todos somos flex�veis 607 00:40:14,465 --> 00:40:17,577 e estamos constantemente nos adaptando �s circunst�ncias. 608 00:40:20,083 --> 00:40:22,317 - Oi. - Oi. 609 00:40:22,319 --> 00:40:24,618 N�s nos arriscamos 610 00:40:24,721 --> 00:40:27,256 e viramos quem precisamos no momento. 611 00:40:36,132 --> 00:40:37,598 N�o vai entrar comigo? 612 00:40:38,000 --> 00:40:39,801 Aprendi h� um tempo... 613 00:40:40,403 --> 00:40:42,903 que nunca passamos das portas de vidro. 614 00:40:46,476 --> 00:40:48,909 Devo estar louca por deixar voc�. 615 00:40:49,724 --> 00:40:52,713 Voc� n�o est� deixando nada. 616 00:40:54,284 --> 00:40:56,384 Voc� est� indo em dire��o a algo. 617 00:40:59,255 --> 00:41:02,256 Estarei aqui quando voc� voltar, certo? 618 00:41:06,095 --> 00:41:07,495 V�. 619 00:41:08,765 --> 00:41:10,531 Voc� consegue. 620 00:41:11,433 --> 00:41:15,536 - Cuide-se, est� bem? - Voc� tamb�m, Abby. 621 00:42:04,353 --> 00:42:06,787 - Voc� est� linda. - Obrigada. 622 00:42:07,389 --> 00:42:09,490 Voc� tamb�m est� bonito. 623 00:42:10,692 --> 00:42:15,029 Sua �nica recompensa por tentar ser quem n�o �, 624 00:42:15,631 --> 00:42:19,901 ou presenciar algu�m se tornar uma pessoa que voc� n�o conhece, 625 00:42:21,003 --> 00:42:24,905 � poder finalmente se sentar � frente de outro ser humano 626 00:42:25,207 --> 00:42:28,435 usando cada uma das mil perucas 627 00:42:28,737 --> 00:42:30,444 e tentar novamente. 628 00:42:30,493 --> 00:42:33,493 Legende conosco! www.maniacs.cf 49422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.