Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,217 --> 00:00:04,617
M�e?
2
00:00:06,024 --> 00:00:07,424
M�e?
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,461
Sinto muito.
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,999
Quem � voc�?
5
00:00:17,569 --> 00:00:19,904
A mesma pessoa
que sempre foi?
6
00:00:21,206 --> 00:00:23,172
Se me perguntassem
h� uma semana,
7
00:00:23,174 --> 00:00:25,041
responder teria sido
mais f�cil.
8
00:00:25,743 --> 00:00:28,945
Mas uma embolia pulmonar
apareceu no meio da noite
9
00:00:29,047 --> 00:00:31,981
e levou embora
minha m�e e minha certeza.
10
00:00:34,919 --> 00:00:39,021
Antes, eu teria dito que vinha
perdendo minha m�e h� anos
11
00:00:39,223 --> 00:00:43,059
para uma doen�a que consumia
a pessoa que um dia ela foi.
12
00:00:43,761 --> 00:00:45,896
Mas talvez
a verdade seja...
13
00:00:46,598 --> 00:00:49,965
que era eu quem estava
sumindo aos poucos.
14
00:01:11,156 --> 00:01:14,256
Os pertences dela contam
a hist�ria de quem ela era,
15
00:01:14,259 --> 00:01:16,092
de quem ela tinha orgulho
de ser:
16
00:01:16,094 --> 00:01:19,695
esposa, m�e, av�.
17
00:01:20,137 --> 00:01:22,304
Eu a vejo t�o claramente.
18
00:01:23,307 --> 00:01:26,401
Foi o meu pr�prio reflexo
que ficou turvo.
19
00:01:31,376 --> 00:01:32,876
Ficou bom.
20
00:01:35,446 --> 00:01:37,440
Tem cara de sala de jantar
de novo.
21
00:01:43,003 --> 00:01:46,341
Estou aqui, estou com voc�.
22
00:01:47,943 --> 00:01:49,943
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
23
00:01:49,968 --> 00:01:51,968
9-1-1
1.10
A Whole New You
24
00:01:51,993 --> 00:01:54,993
alineana | Altago | EBennet
crolzinha | BLuk
25
00:01:55,644 --> 00:01:57,224
911, qual � a emerg�ncia?
26
00:01:57,236 --> 00:02:01,136
Socorro, meu marido enlouqueceu!
Eu me tranquei no banheiro!
27
00:02:01,152 --> 00:02:03,817
Vou derrubar a porta,
se for preciso!
28
00:02:04,167 --> 00:02:05,756
911, qual � a emerg�ncia?
29
00:02:05,762 --> 00:02:08,300
H� algo de errado
com minha esposa!
30
00:02:08,311 --> 00:02:11,511
- Diane! Abra a porta!
- Calma, senhor.
31
00:02:11,524 --> 00:02:12,950
- Venham r�pido!
- Calma?
32
00:02:12,975 --> 00:02:15,754
- Ele est� estranho!
- Ela feriu minha cabe�a!
33
00:02:15,779 --> 00:02:18,016
� uma pessoa
totalmente diferente!
34
00:02:18,056 --> 00:02:21,600
- Carambolas, v� embora!
- Senhor, m�os para cima!
35
00:02:21,613 --> 00:02:23,493
- Abra a porta, querida.
- Senhor!
36
00:02:23,495 --> 00:02:25,929
Que bom...
O qu�? O que � isso?
37
00:02:26,131 --> 00:02:30,232
Eu n�o fiz nada, entendeu?
N�o, n�o, n�o.
38
00:02:30,235 --> 00:02:33,294
- Depois resolvemos isso.
- Veja s�...
39
00:02:33,319 --> 00:02:36,172
- Pronto, tire-o daqui.
- Tem algo errado com ela!
40
00:02:36,174 --> 00:02:39,008
Acalme-se,
vamos resolver isso.
41
00:02:39,010 --> 00:02:41,711
Senhora, pol�cia de L.A.
42
00:02:42,213 --> 00:02:44,246
A senhora est� bem?
Est� tudo certo.
43
00:02:44,348 --> 00:02:47,016
Seu marido j� foi levado,
n�o pode machuc�-la.
44
00:02:52,490 --> 00:02:54,223
Est� tudo bem.
45
00:02:54,325 --> 00:02:58,761
N�o sei o que o deixou assim.
Ele est� completamente pirado!
46
00:02:58,763 --> 00:03:01,979
Quer dizer,
n�s discutimos �s vezes.
47
00:03:02,004 --> 00:03:06,967
Ele fica exaltado,
mas nunca desse jeito.
48
00:03:11,683 --> 00:03:13,967
Que solu�os.
49
00:03:14,070 --> 00:03:16,045
Desculpe, que vergonha.
50
00:03:16,347 --> 00:03:18,376
Acordei �s 9h30
com dor de cabe�a,
51
00:03:18,379 --> 00:03:21,617
tomei um ch�
e os solu�os come�aram.
52
00:03:21,619 --> 00:03:24,223
Uma hora depois
e ainda n�o passaram.
53
00:03:24,226 --> 00:03:26,422
Pode me dizer
o que aconteceu?
54
00:03:27,125 --> 00:03:29,634
O chamado �
de uma briga de casal.
55
00:03:29,650 --> 00:03:31,574
Ela supostamente o agrediu.
56
00:03:31,599 --> 00:03:33,660
Supostamente?
Foi o que aconteceu.
57
00:03:33,685 --> 00:03:36,399
Podem me deixar,
tem algo errado com ela.
58
00:03:36,401 --> 00:03:38,968
Senhor, acalme-se,
temos que olhar sua cabe�a.
59
00:03:38,970 --> 00:03:40,380
Tudo bem, n�o �, Chim?
60
00:03:40,387 --> 00:03:43,941
N�o, s� uns pontos e pronto.
Vou s� limpar antes.
61
00:03:44,943 --> 00:03:48,765
David, os tiras querem saber
se vou prestar queixa.
62
00:03:48,868 --> 00:03:51,853
"Tiras"?
Amor, tem algo errado com voc�.
63
00:03:51,856 --> 00:03:54,319
N�o precisa decidir agora.
Podemos lev�-lo...
64
00:03:54,329 --> 00:03:57,544
- N�o, a senhora n�o entendeu.
- Entendi perfeitamente.
65
00:03:57,567 --> 00:03:59,230
N�o, n�o entendeu.
66
00:03:59,491 --> 00:04:01,190
Ela n�o � inglesa.
67
00:04:02,553 --> 00:04:07,191
Esse sotaque n�o � dela,
ela � do Brooklyn. "Tiras"?
68
00:04:07,194 --> 00:04:10,630
O mais perto que ela esteve
da Inglaterra � "Downton Abbey".
69
00:04:10,632 --> 00:04:14,534
N�o sei do que ele est� falando.
David, estou assustada.
70
00:04:14,536 --> 00:04:18,471
Acordamos hoje de manh�
e ela come�ou a falar assim.
71
00:04:18,473 --> 00:04:20,639
O vocabul�rio, o ch�,
72
00:04:20,642 --> 00:04:23,157
express�es inglesas
que nunca ouvi.
73
00:04:23,160 --> 00:04:25,898
Primeiro achei que era piada,
mas ela n�o parou.
74
00:04:25,923 --> 00:04:29,657
N�o sei o que � isso,
ent�o quis lev�-la ao hospital.
75
00:04:29,660 --> 00:04:31,951
Ela surtou
e eu chamei a emerg�ncia.
76
00:04:31,953 --> 00:04:34,020
Ela bateu a cabe�a
recentemente?
77
00:04:34,022 --> 00:04:35,670
N�o que eu saiba.
78
00:04:35,675 --> 00:04:38,118
Ela me disse
que acordou com dor de cabe�a.
79
00:04:38,121 --> 00:04:39,787
Depois teve solu�os.
80
00:04:39,790 --> 00:04:43,830
E ainda h� dores no peito.
Acho que � um derrame.
81
00:04:43,832 --> 00:04:48,306
Derrame? Ela n�o teria paralisia
ou dificuldade para falar?
82
00:04:48,309 --> 00:04:51,471
Um homem, sim. A mulher
pode ter outros sintomas.
83
00:04:51,473 --> 00:04:53,457
Solu�os fortes,
por exemplo.
84
00:04:53,460 --> 00:04:55,994
Ela tem raz�o.
Ponha a l�ngua para fora.
85
00:04:56,977 --> 00:05:01,713
- Quando � seu anivers�rio?
- �... Em abril...
86
00:05:01,716 --> 00:05:03,717
Pegue minha m�o,
me acompanhe.
87
00:05:03,719 --> 00:05:07,687
Chim, prepare a t-PA.
V� devagar. Sente-se aqui.
88
00:05:07,759 --> 00:05:10,486
Um co�gulo est� impedindo
a circula��o de oxig�nio
89
00:05:10,491 --> 00:05:12,426
e as sinapses
est�o irregulares.
90
00:05:12,728 --> 00:05:15,295
Isso pode faz�-la
ter sotaque ingl�s?
91
00:05:15,297 --> 00:05:17,160
O c�rebro
ainda � um mist�rio.
92
00:05:17,162 --> 00:05:19,664
Tem gente que acorda do coma
falando mandarim.
93
00:05:19,667 --> 00:05:22,683
- Ponha seu bra�o aqui.
- Vamos para o hospital.
94
00:05:22,708 --> 00:05:26,572
- Vamos de metr�?
- Ela vai ficar bem?
95
00:05:26,574 --> 00:05:29,226
A dose � o suficiente
at� chegarmos ao hospital.
96
00:05:29,849 --> 00:05:33,728
- Obrigado.
- Diga isso a ela, n�o a n�s.
97
00:05:36,951 --> 00:05:38,351
Obrigado.
98
00:05:43,135 --> 00:05:45,491
Achei outra caixa da m�e.
99
00:05:48,563 --> 00:05:50,430
Ela guardava tudo.
100
00:05:51,033 --> 00:05:53,543
Parece que Abby
n�o quer ficar com nada.
101
00:05:55,562 --> 00:05:59,265
- Mentira. Veja. � ela, n�o �?
- � Abby.
102
00:05:59,430 --> 00:06:00,897
Abigail Clark!
103
00:06:00,932 --> 00:06:04,433
Voc� nunca disse
que entrou na equipe ol�mpica!
104
00:06:05,136 --> 00:06:08,370
200m no nado borboleta.
Ela era uma estrela.
105
00:06:08,406 --> 00:06:09,872
Isso j� tem muito tempo.
106
00:06:09,907 --> 00:06:12,895
Precisa mostrar isso!
Que orgulho, equipe ol�mpica!
107
00:06:12,910 --> 00:06:16,211
Vou pegar um porta-retrato,
Tem uns vazios no guarda-roupa.
108
00:06:16,247 --> 00:06:18,213
Voc� vai pendurar isso,
com certeza!
109
00:06:20,117 --> 00:06:22,217
N�o disse
que ele estava morando aqui.
110
00:06:22,652 --> 00:06:24,052
Ele n�o est�.
111
00:06:28,360 --> 00:06:31,427
Abby, ele sabe o que tem
no seu guarda-roupa.
112
00:06:31,462 --> 00:06:33,996
E ele se apossou
do arm�rio de rem�dios.
113
00:06:34,031 --> 00:06:36,665
N�o mexa nesse arm�rio.
114
00:06:36,701 --> 00:06:39,168
Ele n�o est� morando,
s� passa muito tempo
115
00:06:39,203 --> 00:06:41,870
porque est� me ajudando
com tudo.
116
00:06:45,209 --> 00:06:46,609
Est� bem.
117
00:07:13,824 --> 00:07:17,220
S� um segundo! J� vou sair!
118
00:07:26,484 --> 00:07:28,984
Por que est� assim?
Foi algo que comeu?
119
00:07:29,020 --> 00:07:30,420
N�o.
120
00:07:33,917 --> 00:07:36,956
- O que foi isso?
- O que foi o qu�?
121
00:07:36,961 --> 00:07:39,915
Voc� fechou o notebook r�pido
como se escondesse algo.
122
00:07:39,930 --> 00:07:41,697
- N�o escondi nada.
- Escondeu.
123
00:07:41,732 --> 00:07:44,502
S� fui beber meu ch�.
Chim!
124
00:07:46,737 --> 00:07:48,870
www.romancedeuniforme.com?
125
00:07:48,906 --> 00:07:51,507
Eu uso esse site!
Foi como conheci Tatiana.
126
00:07:51,542 --> 00:07:53,809
Caramba,
vai mesmo voltar a namorar?
127
00:07:53,844 --> 00:07:55,711
Meu padrinho disse
que � hora.
128
00:07:55,746 --> 00:07:58,013
Passo muito tempo
s� pensando no trabalho
129
00:07:58,049 --> 00:08:00,649
e ter uma namorada
me colocar� mais no mundo.
130
00:08:00,684 --> 00:08:03,732
Acho �timo voc� se expor,
� muita coragem.
131
00:08:03,772 --> 00:08:08,457
No momento acho que namorar
n�o � bom, mas fico feliz.
132
00:08:08,492 --> 00:08:11,660
N�o � minha cara.
Pare�o o novato no primeiro dia.
133
00:08:11,696 --> 00:08:13,962
Voc� n�o � novato,
s� est� enferrujado.
134
00:08:13,998 --> 00:08:15,997
N�o saio
desde os 20 e poucos anos.
135
00:08:16,033 --> 00:08:18,938
�, est� terr�vel.
E essa foto...
136
00:08:18,953 --> 00:08:21,934
Parece um corretor
em propaganda de �nibus.
137
00:08:21,959 --> 00:08:24,073
E quer saber?
Eu n�o compraria nada.
138
00:08:24,108 --> 00:08:25,774
Sua descri��o n�o pode ser:
139
00:08:25,809 --> 00:08:27,838
"Eu salvo vidas,
n�o parto cora��es."
140
00:08:27,848 --> 00:08:29,411
Por que n�o?
� bom, � bonito.
141
00:08:29,447 --> 00:08:32,414
N�o, � brega.
Muito brega mesmo.
142
00:08:32,449 --> 00:08:35,450
- Voc� gosta de flan?
- � muito bom!
143
00:08:35,810 --> 00:08:38,587
- Voc� n�o gosta?
- Seu e-mail ainda � AOL?
144
00:08:38,622 --> 00:08:43,592
� como se estivesse prendido
em 1995!
145
00:08:43,627 --> 00:08:45,694
� "preso", n�o "prendido",
idiota.
146
00:08:45,703 --> 00:08:49,026
- E da�? N�o use esse perfil.
- Por qu�?
147
00:08:49,058 --> 00:08:53,235
Este � o perfil do cara
que n�o sai com ningu�m.
148
00:08:53,271 --> 00:08:55,938
Talvez voc� n�o seja
a pessoa certa
149
00:08:55,973 --> 00:08:58,841
para dar conselhos a ele,
Buckaroo.
150
00:08:58,876 --> 00:09:00,842
Por que n�o? Que eu saiba,
151
00:09:00,878 --> 00:09:05,850
tenho um relacionamento est�vel
com uma mulher incr�vel.
152
00:09:06,015 --> 00:09:08,489
Meu relacionamento � o melhor
desta mesa.
153
00:09:10,021 --> 00:09:12,087
Meu Deus do c�u,
ele tem raz�o.
154
00:09:12,123 --> 00:09:14,355
O mundo est�
de cabe�a para baixo.
155
00:09:14,692 --> 00:09:19,060
Podem rir. Sou prova
de que mudar � poss�vel.
156
00:09:19,330 --> 00:09:21,207
O que houve, Evan Buckley?
157
00:09:22,032 --> 00:09:25,334
- Podemos ajudar?
- Voc� me ilude por 6 semanas?
158
00:09:25,369 --> 00:09:30,353
A rela��o mais sexy, profunda,
rom�ntica e �ntima que j� tive.
159
00:09:30,408 --> 00:09:32,508
Eu contei tudo para voc�.
160
00:09:32,743 --> 00:09:35,978
Voc� me contou tudo.
E n�o me abro facilmente.
161
00:09:36,013 --> 00:09:37,813
� assim que voc� age?
162
00:09:38,048 --> 00:09:41,717
A garota revela tudo da vida
e voc� desaparece?
163
00:09:41,752 --> 00:09:43,385
Voc� gosta de iludir todas?
164
00:09:43,421 --> 00:09:45,687
Desculpe,
� o Evan Buckley certo?
165
00:09:45,723 --> 00:09:47,823
O Evan Buckley
que � bombeiro?
166
00:09:48,258 --> 00:09:52,027
Trabalha aqui, apareceu na TV,
subiu em uma montanha-russa?
167
00:09:52,062 --> 00:09:54,796
Sim, sou eu mesmo.
168
00:09:54,832 --> 00:09:59,167
Mas quem eu sou
e quem voc� est� descrevendo
169
00:09:59,203 --> 00:10:01,237
n�o s�o a mesma pessoa.
170
00:10:08,778 --> 00:10:10,278
Viram s� isso?
171
00:10:12,215 --> 00:10:15,512
- N�o, juro que nunca a vi!
- Se voc� diz...
172
00:10:15,552 --> 00:10:18,887
Digo, sim!
Juro que n�o a conhe�o!
173
00:10:18,922 --> 00:10:22,491
Eu descobri o que � intimidade!
Gente, voc�s sabem!
174
00:10:22,526 --> 00:10:25,194
- Nem flertei com mais ningu�m!
- Claro que n�o.
175
00:10:25,229 --> 00:10:28,596
Claro. Voc� � prova
de que mudar � poss�vel.
176
00:10:30,635 --> 00:10:32,035
Gente...
177
00:10:41,014 --> 00:10:44,425
N�o esque�am a roupa de banho,
seu pai disse que tem piscina!
178
00:10:44,457 --> 00:10:47,107
E o hidratante e o gel!
179
00:10:47,110 --> 00:10:49,725
N�o sou crian�a
para meu pai ajeitar meu cabelo.
180
00:10:49,833 --> 00:10:52,200
Espere a�.
� minha especialidade.
181
00:10:52,235 --> 00:10:54,470
Fa�a esse agrado ao velho.
182
00:10:55,706 --> 00:10:57,973
Espero que n�o se importe
por eu entrar.
183
00:10:58,208 --> 00:11:02,710
Enquanto eles morarem aqui,
a fechadura ser� a mesma.
184
00:11:03,745 --> 00:11:05,846
Vou sentir sua falta.
185
00:11:09,052 --> 00:11:10,852
Ent�o...
186
00:11:10,987 --> 00:11:14,522
Precisamos falar
sobre isso?
187
00:11:14,557 --> 00:11:18,893
� o primeiro fim de semana
com seu pai desde a separa��o.
188
00:11:19,128 --> 00:11:22,730
Acho que falar sobre isso
s� vai dificultar.
189
00:11:22,766 --> 00:11:25,347
N�o � nossa primeira vez
sozinhos com papai.
190
00:11:25,360 --> 00:11:27,902
Verdade, mas � diferente.
191
00:11:29,205 --> 00:11:31,774
Voc�s precisam
falar sobre isso?
192
00:11:32,909 --> 00:11:35,701
- N�o, n�s entendemos.
- N�s entendemos.
193
00:11:35,726 --> 00:11:39,990
- Ent�o pronto, divirtam-se.
- Tchau.
194
00:11:41,084 --> 00:11:43,084
Vamos l�.
195
00:11:48,591 --> 00:11:49,991
Tudo bem com voc�?
196
00:11:50,919 --> 00:11:54,252
Se voc� estiver preocupada
com Glenn,
197
00:11:54,277 --> 00:11:56,356
tem minha palavra
de que ele n�o vai.
198
00:11:56,362 --> 00:11:58,583
N�o, confio em voc�.
� que...
199
00:11:59,032 --> 00:12:03,372
vai estranho dormir aqui
com meus filhos em outro lugar.
200
00:12:05,050 --> 00:12:07,957
Estar sem voc� j� � dif�cil.
Imagina ficar sem eles.
201
00:12:08,249 --> 00:12:12,275
� por causa das crian�as
que os casais n�o se divorciam.
202
00:12:13,578 --> 00:12:15,799
Eu nunca me imaginei
sendo uma pessoa
203
00:12:15,804 --> 00:12:18,938
que n�o acorda todo dia
na mesma casa que os filhos.
204
00:12:20,523 --> 00:12:22,170
Mas agora n�s somos assim.
205
00:12:22,447 --> 00:12:26,276
Estamos sendo pessoas melhores,
pessoas aut�nticas.
206
00:12:26,582 --> 00:12:29,382
E isso tem um pre�o.
207
00:12:48,583 --> 00:12:52,091
Hen, Karen vai voltar atr�s.
Ela ver� que n�o era voc�.
208
00:12:52,108 --> 00:12:54,977
Estava possu�da. N�o era voc�.
Foi a Lua cheia.
209
00:12:54,987 --> 00:12:57,981
Foi? Eu n�o sei, Chim.
N�s somos o que fazemos, certo?
210
00:12:58,055 --> 00:13:02,025
Como posso ser uma mulher digna,
e fiel, depois do que fiz?
211
00:13:02,143 --> 00:13:04,762
E se eu estiver s� fingindo
com a Karen?
212
00:13:06,510 --> 00:13:10,322
- N�o quer mais voltar?
- Claro que quero. Eu a amo.
213
00:13:10,365 --> 00:13:14,990
S� estou com crise existencial.
Ser� que sou assim mesmo?
214
00:13:15,002 --> 00:13:18,745
Podemos ficar juntas
depois do que fiz?
215
00:13:18,755 --> 00:13:21,086
E se eu for algu�m
totalmente diferente?
216
00:13:21,631 --> 00:13:23,297
Voc� ainda � l�sbica,
n�o �?
217
00:13:23,998 --> 00:13:27,195
Parece que viemos ao lugar certo
para achar as respostas.
218
00:13:32,231 --> 00:13:34,668
�bito declarado �s 15h30.
219
00:13:37,195 --> 00:13:38,595
Acho que chegamos tarde.
220
00:13:38,598 --> 00:13:42,080
N�o, n�o, n�o, n�o declarem.Eu n�o estou morto.
221
00:13:42,112 --> 00:13:43,687
Vamos l�, Lyle! Acorde!
222
00:13:43,698 --> 00:13:46,943
- A mo�a est� l�. Ele � nosso.
- N�o, n�o... n�o v�o.
223
00:13:46,960 --> 00:13:50,005
N�o, por favor. Ajudem-me!
224
00:13:50,367 --> 00:13:52,073
N�o sei o que houve.
225
00:13:52,233 --> 00:13:56,094
Ele apenas caiu...
como uma pedra.
226
00:13:56,518 --> 00:13:58,737
Eu tinha acabado de ler
a m�o dele.
227
00:13:58,791 --> 00:14:01,699
Esse homem tinha
uma linha da vida enorme.
228
00:14:01,709 --> 00:14:03,747
N�o � bem uma ci�ncia,
n�o �?
229
00:14:03,785 --> 00:14:06,518
M�o esquerda, por favor.
Relaxe e respire devagar.
230
00:14:06,937 --> 00:14:10,400
Hen, s� estou dizendo
que cometer erros
231
00:14:10,737 --> 00:14:12,984
n�o faz de voc�
uma pessoa diferente.
232
00:14:12,992 --> 00:14:14,399
S� torna voc� humana.
233
00:14:14,436 --> 00:14:17,731
N�o foi erro, foi uma escolha.
E tenho que saber o motivo.
234
00:14:17,733 --> 00:14:20,496
Por que fiz essa escolha?
Por que arrisquei tudo?
235
00:14:20,577 --> 00:14:22,975
Gostaria
que eu lesse sua m�o?
236
00:14:22,983 --> 00:14:25,905
Gostaria que respirasse fundo
e que n�o se meta.
237
00:14:26,714 --> 00:14:28,339
Sabia que ela diria isso.
238
00:14:38,232 --> 00:14:39,668
Aqui est�.
239
00:14:39,692 --> 00:14:42,609
- Muito obrigada, Carla.
- De nada.
240
00:14:43,309 --> 00:14:44,715
Vai viajar?
241
00:14:46,488 --> 00:14:48,864
N�o, o passaporte
� da minha m�e.
242
00:14:48,870 --> 00:14:51,821
Tenho que devolver
para que n�o usem o nome dela.
243
00:14:51,832 --> 00:14:55,868
- Ela nunca viajou.
- �, n�o mesmo.
244
00:14:56,475 --> 00:14:58,497
Ela casou t�o nova.
245
00:14:58,579 --> 00:15:01,996
Ela sempre falava sobre viajar.
"Eu vou para a Irlanda."
246
00:15:02,047 --> 00:15:04,704
"Vou rodar a Europa."
247
00:15:05,597 --> 00:15:08,762
Mas ela nunca foi.
Acho que s� viajou para...
248
00:15:08,785 --> 00:15:10,830
�, para o M�xico... Cabo.
249
00:15:10,848 --> 00:15:15,758
Foi para a renova��o dos votos
do Matt e da Beth.
250
00:15:17,813 --> 00:15:19,222
Voc� est� bem?
251
00:15:19,285 --> 00:15:22,215
Fiquei receosa quando disse
que voltaria ao trabalho.
252
00:15:22,223 --> 00:15:23,721
Mas voc� parece bem.
253
00:15:23,894 --> 00:15:25,627
- Pare�o?
- Sim.
254
00:15:25,631 --> 00:15:27,120
Acho que estou bem.
255
00:15:32,121 --> 00:15:33,714
Queria te dar isso.
256
00:15:35,883 --> 00:15:40,300
Eram da minha m�e
e n�o s�o valiosos,
257
00:15:40,385 --> 00:15:43,584
mas ela gostava muito deles
e de voc� tamb�m.
258
00:15:43,812 --> 00:15:45,596
Voc� significou muito
para n�s.
259
00:15:46,151 --> 00:15:47,559
Eu amei.
260
00:15:49,342 --> 00:15:52,239
Mas tem certeza
de que quer me dar isso?
261
00:15:52,245 --> 00:15:56,336
Tenho muitas coisas...
que me lembram ela.
262
00:15:57,250 --> 00:16:00,447
E quero que tenha algo
para que se lembre dela.
263
00:16:00,452 --> 00:16:02,711
Como se pudesse
esquecer Patricia.
264
00:16:04,700 --> 00:16:06,100
Ou voc�.
265
00:16:07,306 --> 00:16:09,976
Obrigada pelos brincos
266
00:16:09,980 --> 00:16:12,294
e por me fazer me sentir
parte da fam�lia.
267
00:16:24,810 --> 00:16:28,582
Algu�m, qualquer um.
Pelo amor de Deus, eu n�o morri.
268
00:16:29,031 --> 00:16:31,532
Patologia Forense, 2241.
269
00:16:32,016 --> 00:16:34,527
Acorde, Lyle, mexa algo.
270
00:16:35,416 --> 00:16:38,255
Qualquer coisa.
Fa�a-o perceber, vamos.
271
00:16:39,324 --> 00:16:41,042
Isso n�o est� acontecendo.
272
00:16:43,385 --> 00:16:48,074
Droga, Lyle, acorde.Eu n�o quero morrer!
273
00:17:10,700 --> 00:17:12,649
911, qual � a emerg�ncia?
274
00:17:24,638 --> 00:17:27,095
Oi, aqui. Venham.
275
00:17:29,991 --> 00:17:32,210
- Espera.
- Voc�... eu... voc� �...
276
00:17:32,213 --> 00:17:35,306
Estava na cartomante.
Voc�, voc� estava...
277
00:17:35,310 --> 00:17:36,747
Eu estava morto, n�o �?
278
00:17:36,777 --> 00:17:39,688
� melhor voc�s...
Eu tive que improvisar.
279
00:17:45,693 --> 00:17:48,253
A ferida � profunda,
mas n�o atingiu a art�ria.
280
00:17:48,259 --> 00:17:51,394
Os batimentos est�o bons.
Vou ministrar nitrito de amila.
281
00:17:51,954 --> 00:17:56,436
Tudo bem. Relaxe, relaxe...
estamos cuidando de voc�.
282
00:17:57,736 --> 00:17:59,491
E voc�? Est� bem?
283
00:17:59,507 --> 00:18:03,208
Vou s� checar seus batimentos.
Parece muito bem para um morto.
284
00:18:03,214 --> 00:18:05,671
Eu tenho narcolepsia
com cataplexia.
285
00:18:05,750 --> 00:18:07,423
Incr�vel!
Ele n�o estava morto.
286
00:18:07,425 --> 00:18:10,709
- Caiu em um sono paralisante.
- Seus sinais vitais ca�ram.
287
00:18:10,711 --> 00:18:14,251
Incr�vel! Voc� deve ter surtado
quando acordou nessa mesa.
288
00:18:14,253 --> 00:18:16,548
�, eu me senti assim
na primeira vez.
289
00:18:16,550 --> 00:18:18,550
Primeira vez?
J� aconteceu antes?
290
00:18:18,552 --> 00:18:21,498
Sim. J� fui por tr�s vezes
declarado morto por engano.
291
00:18:21,500 --> 00:18:25,847
- Que loucura!
- Que tal usar uma pulseira?
292
00:18:25,872 --> 00:18:27,601
Ou tatuar no peito:
293
00:18:27,603 --> 00:18:30,831
"N�o me serrem, estou vivo!"
Com mais dez exclama��es.
294
00:18:30,984 --> 00:18:33,484
N�o, eu n�o quero
que saibam.
295
00:18:33,797 --> 00:18:35,579
Acho que ele teria gostado.
296
00:18:35,581 --> 00:18:38,205
- Com certeza!
- N�o, � s�rio.
297
00:18:38,556 --> 00:18:43,367
Cada vez que eu morro,
acordo completamente diferente.
298
00:18:43,714 --> 00:18:47,415
A cada vez sou lembrado
do quanto a vida � preciosa.
299
00:18:47,764 --> 00:18:51,887
� uma d�diva. Fico apavorado
de um dia n�o acordar a tempo
300
00:18:51,889 --> 00:18:53,861
e algu�m me enterrar vivo.
301
00:18:53,926 --> 00:18:56,055
Mas, at� l�...
302
00:18:57,340 --> 00:18:58,959
a morte me cai bem.
303
00:19:07,814 --> 00:19:09,214
Oi!
304
00:19:11,180 --> 00:19:14,362
Meu Deus, Hen...
o que est� fazendo aqui?
305
00:19:14,682 --> 00:19:17,084
Sei que voc� vai
ao supermercado �s sextas.
306
00:19:17,320 --> 00:19:19,350
Evitei discutir
na casa de seus pais,
307
00:19:19,352 --> 00:19:20,755
na frente do Denny.
308
00:19:20,757 --> 00:19:24,271
Ent�o achou melhor me encontrar
no estacionamento?
309
00:19:24,273 --> 00:19:27,293
Teria preferido um telefonema,
mas voc� n�o me atendeu.
310
00:19:28,807 --> 00:19:30,711
Olha, eu...
311
00:19:31,800 --> 00:19:33,208
N�o estou te ignorando.
312
00:19:33,210 --> 00:19:36,557
� que estou...
ocupada com tudo isso.
313
00:19:39,650 --> 00:19:41,604
Pode me dar cinco minutos?
314
00:19:47,227 --> 00:19:50,736
Tudo bem. Estou ouvindo.
315
00:19:50,926 --> 00:19:53,446
Karen, eu te amo. Eu sei...
316
00:19:53,448 --> 00:19:55,380
Sei que n�o significa muito
agora,
317
00:19:55,382 --> 00:19:56,835
mas � tudo que ofere�o.
318
00:19:56,837 --> 00:20:00,275
Voc� e o Denny
s�o tudo para mim.
319
00:20:00,518 --> 00:20:03,248
- Hen, n�o d�. Eu n�o posso.
- Eu estraguei tudo.
320
00:20:04,328 --> 00:20:06,082
Eu sou um desastre.
321
00:20:07,797 --> 00:20:10,575
Mas voc� me entende, Karen.
322
00:20:11,023 --> 00:20:13,076
N�o s�o muitos
os que conseguem.
323
00:20:14,418 --> 00:20:18,096
Por favor, venha para casa.
324
00:20:21,945 --> 00:20:26,940
Voc�... me machucou, Hen.
325
00:20:27,054 --> 00:20:31,491
Queria que n�o tivesse sido eu
a ir � casa de Eva aquela noite,
326
00:20:31,493 --> 00:20:34,951
porque voc� sabe
que eu n�o sou assim.
327
00:20:35,450 --> 00:20:40,085
Hen, n�o posso fazer isso.
N�o agora.
328
00:20:40,087 --> 00:20:42,213
Eu preciso...
fazer o jantar
329
00:20:42,215 --> 00:20:45,188
e colocar o Denny
para dormir.
330
00:20:48,693 --> 00:20:50,155
Karen, eu te amo.
331
00:20:52,293 --> 00:20:54,446
E sei que sabe disso.
332
00:20:56,038 --> 00:20:57,438
Eu sei.
333
00:21:05,095 --> 00:21:08,902
Ent�o,
seu irm�o gostou de mim?
334
00:21:10,087 --> 00:21:14,121
Acho que sim. Mas foi engra�ado
ele pensar que voc� mora comigo.
335
00:21:14,858 --> 00:21:16,874
Acho que eu
meio que moro, n�o �?
336
00:21:17,816 --> 00:21:20,616
Tudo bem minhas coisas
ficarem na sua casa?
337
00:21:20,722 --> 00:21:23,944
Sim! Eu n�o tinha mesmo
pensado nisso dessa forma.
338
00:21:23,946 --> 00:21:27,738
- Voc� tem sido t�o incr�vel.
- Voc� sabe que s� quero ajudar.
339
00:21:27,740 --> 00:21:29,212
Ol�, Evan.
340
00:21:32,433 --> 00:21:35,457
- Oi.
- S�rio que n�o me reconhece?
341
00:21:35,459 --> 00:21:37,285
Estou id�ntica
� foto do perfil.
342
00:21:37,287 --> 00:21:40,913
Daphne B.
Conversamos h� 3 meses.
343
00:21:40,915 --> 00:21:44,945
Bom, at� voc� sumir do mapa.
Acha legal ignorar os outros?
344
00:21:44,957 --> 00:21:49,695
- Espere. N�o pode ser, de novo.
- Como assim, "de novo"?
345
00:21:49,697 --> 00:21:52,835
Voc� disse que tenho
os olhos mais lindos que j� viu.
346
00:21:53,124 --> 00:21:55,533
Eles s�o de verdade,
mas seu perfil, n�o.
347
00:21:55,535 --> 00:21:57,728
- Disse ser solteiro.
- Recentemente?
348
00:21:57,730 --> 00:22:00,687
N�o, Abby, isso n�o passa
de um grande mal-entendido.
349
00:22:00,689 --> 00:22:02,433
N�o h� nenhum
mal-entendido.
350
00:22:02,435 --> 00:22:05,100
Mantive contato com esse babaca
por tr�s meses,
351
00:22:05,102 --> 00:22:06,518
agora ele n�o me conhece.
352
00:22:06,520 --> 00:22:08,975
Voc� � a segunda garota
em dois dias
353
00:22:08,977 --> 00:22:10,591
dizendo que levou
um fora meu.
354
00:22:10,957 --> 00:22:13,454
- Qual �?
- Meu Deus!
355
00:22:13,547 --> 00:22:16,792
Acabo de fazer um favor,
senhora. De nada.
356
00:22:18,843 --> 00:22:22,102
- O que...
- Juro. N�o sei quem era ela.
357
00:22:22,104 --> 00:22:23,801
Achei que tivesse parado.
358
00:22:23,803 --> 00:22:26,375
E eu parei!
Voc� me conhece, n�o? Qual �.
359
00:22:26,377 --> 00:22:28,594
N�o sei.
Nem sei nem quem sou eu agora.
360
00:22:28,975 --> 00:22:32,019
Mas realmente parece
que eu n�o sei quem � voc�.
361
00:22:33,324 --> 00:22:36,491
Abby.
Abby, qual �.
362
00:22:43,372 --> 00:22:47,090
S� se vive uma vez.
Meu filho diz isso.
363
00:22:47,663 --> 00:22:50,836
Sei que os garotos
usam isso para justificar
364
00:22:50,838 --> 00:22:53,156
seus atos irrespons�veis,
365
00:22:53,158 --> 00:22:55,459
mas a gente
s� faz 50 anos uma vez.
366
00:22:55,469 --> 00:22:58,091
- Isso � indiscut�vel.
- Meio s�culo de vida,
367
00:22:58,093 --> 00:23:00,090
quase sempre
vendendo seguros?
368
00:23:00,092 --> 00:23:02,359
Sei que mere�o isso.
369
00:23:04,087 --> 00:23:07,706
- Minha esposa � contra isso.
- Elas normalmente s�o.
370
00:23:07,708 --> 00:23:10,398
Meg ficaria louca s� de saber
que estou olhando.
371
00:23:10,400 --> 00:23:12,162
Ela vai esquecer isso
372
00:23:12,164 --> 00:23:14,413
assim que a levar
para dar uma volta.
373
00:23:14,415 --> 00:23:16,492
Ela normalmente est� certa.
374
00:23:16,974 --> 00:23:18,919
Eu me conhe�o,
e j� disse a ela
375
00:23:18,921 --> 00:23:22,165
que usaria a moto umas vezes
e perderia o interesse.
376
00:23:24,203 --> 00:23:25,772
Mas sei l�...
377
00:23:31,976 --> 00:23:34,010
Eu disse ao meu filho
que faria isso.
378
00:23:34,218 --> 00:23:37,400
Prometi que ele veria
o pai chegar em casa
379
00:23:37,702 --> 00:23:40,937
parecendo um fod�o
do filme "Sem Destino".
380
00:23:50,995 --> 00:23:53,869
Voc� tem alguma vermelha?
381
00:24:27,916 --> 00:24:29,701
911, qual � a emerg�ncia?
382
00:24:29,710 --> 00:24:32,247
Enviem algu�m!
Foi uma batida horr�vel.
383
00:24:32,250 --> 00:24:34,356
Uma moto foi atingida.
Meu Deus!
384
00:24:41,745 --> 00:24:43,151
Onde est� o capit�o?
385
00:24:45,237 --> 00:24:47,151
N�o h� muito o que fazer
por ele.
386
00:24:47,155 --> 00:24:50,997
O impacto o partiu ao meio.
Ele perdeu muito sangue.
387
00:24:51,000 --> 00:24:52,700
N�o sei
como ainda est� vivo.
388
00:24:52,708 --> 00:24:55,407
O capacete deve ter evitado
a morte pelo impacto.
389
00:24:55,410 --> 00:24:58,656
O cora��o o mant�m vivo
e o mata ao mesmo tempo,
390
00:24:58,660 --> 00:25:01,584
expelindo todo sangue.
Ele tem poucos minutos.
391
00:25:08,299 --> 00:25:11,670
Que idiota. Que horas s�o?
Preciso ir para casa.
392
00:25:11,675 --> 00:25:14,760
Meg vai enlouquecer.
Vai enlouquecer muito!
393
00:25:14,764 --> 00:25:16,700
Ethan deve estar
do lado de fora.
394
00:25:16,703 --> 00:25:20,056
- Quem � Ethan?
- Meu filho, est� me esperando.
395
00:25:20,062 --> 00:25:23,666
Falei para me esperar no port�o,
para me ver chegar.
396
00:25:24,966 --> 00:25:27,113
Quanto tempo
para voc�s me liberarem?
397
00:25:27,118 --> 00:25:28,951
Estou muito atrasado.
398
00:25:29,645 --> 00:25:33,443
Nosso foco � o seu conforto,
ent�o respire fundo.
399
00:25:34,138 --> 00:25:36,401
- Tente ficar parado e relaxar.
- Certo.
400
00:25:36,700 --> 00:25:38,997
� o seu celular?
Quer o celular? Certo.
401
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
Certo, pegarei o celular.
402
00:25:40,403 --> 00:25:44,143
- Isso, � ele.
- Est� bem.
403
00:25:44,163 --> 00:25:48,047
Al�? Oi, amigo.
Meu parceiro.
404
00:25:48,751 --> 00:25:52,551
Sei que estou atrasado,
estou tentando, desculpe.
405
00:25:52,715 --> 00:25:57,304
Estou... sim.
Comprei, como falamos.
406
00:25:57,408 --> 00:25:59,997
Motor Twin Cam, 1996.
407
00:26:00,000 --> 00:26:03,567
Vermelha, 1560 cilindradas.
� irada!
408
00:26:03,570 --> 00:26:06,166
� irada,
como a que vimos na internet.
409
00:26:06,689 --> 00:26:08,207
� da hora, amigo.
410
00:26:08,210 --> 00:26:10,707
Eu era o cara mais foda
passando na avenida.
411
00:26:10,711 --> 00:26:13,050
Um verdadeiro motoqueiro.
412
00:26:13,055 --> 00:26:15,997
Seu velho parecia um garot�o,
pode acreditar.
413
00:26:16,000 --> 00:26:20,161
E n�o conte para sua m�e,
mas a moto � um �m� de garotas.
414
00:26:20,721 --> 00:26:22,450
Sim, sim.
415
00:26:22,453 --> 00:26:24,997
Eu estava no topo, parceiro.
Mas vou te dizer,
416
00:26:25,000 --> 00:26:28,139
eu me sentiria bem assim
mesmo se estivesse de bicicleta.
417
00:26:29,970 --> 00:26:32,058
Porque eu estava indo
encontrar voc�.
418
00:26:37,982 --> 00:26:39,740
Amo voc�, filho.
419
00:26:49,915 --> 00:26:51,315
Pai?
420
00:26:53,304 --> 00:26:57,549
Ethan? Oi.
Sua m�e est� em casa?
421
00:26:58,429 --> 00:27:00,364
Posso falar com ela?
422
00:27:18,770 --> 00:27:20,885
Me desculpe,
isso n�o foi profissional.
423
00:27:22,349 --> 00:27:24,944
Ningu�m � perfeito.
424
00:27:25,175 --> 00:27:27,560
N�o com o que temos que ver
todos os dias.
425
00:27:28,400 --> 00:27:30,997
Quando estou em servi�o,
preciso ser assim.
426
00:27:31,468 --> 00:27:33,912
Mas assim que entro em casa
quando anoitece,
427
00:27:34,509 --> 00:27:37,370
me torno algu�m
completamente diferente.
428
00:27:38,371 --> 00:27:42,126
Todos aqui
parecem estar lidando bem.
429
00:27:42,129 --> 00:27:45,338
Mas n�o h� d�vidas de que haver�
muito choro esta noite.
430
00:27:45,498 --> 00:27:48,101
Posso fazer algo
para te ajudar desta vez?
431
00:27:50,804 --> 00:27:52,204
Sim.
432
00:27:54,090 --> 00:27:56,051
Pode ir a um lugar comigo?
433
00:28:02,332 --> 00:28:06,508
� voc� que est� arranjando
as garotas? Acha engra�ado?
434
00:28:06,512 --> 00:28:08,997
Sabe, Buck,
eu queria que fosse...
435
00:28:09,000 --> 00:28:11,986
- Voc� queria, veremos.
- Mas n�o fui eu.
436
00:28:11,990 --> 00:28:14,527
Se atualizasse
seu status de relacionamento
437
00:28:14,530 --> 00:28:17,227
no Myspace,
tudo isso se resolveria.
438
00:28:17,230 --> 00:28:21,609
- Quem ainda usa Myspace?
- Voc�, com certeza.
439
00:28:23,127 --> 00:28:24,908
O qu�?
� minha foto do Facebook.
440
00:28:24,911 --> 00:28:28,097
E outra garota decepcionada
veio ao posto hoje.
441
00:28:28,100 --> 00:28:32,349
Depois de impedi-la de gritar
e jogar pedras, ela me mostrou.
442
00:28:32,530 --> 00:28:36,787
Entendeu? Algu�m viu
sua cara de gal� no notici�rio
443
00:28:36,790 --> 00:28:38,397
e pensou
que fingir ser voc�
444
00:28:38,400 --> 00:28:41,444
ajudaria a atrair
as mulheres de L.A.
445
00:28:41,447 --> 00:28:44,027
Sou um f� dos Yankees
e amo "Star Wars"?
446
00:28:44,030 --> 00:28:45,891
A segunda trilogia
de "Star Wars".
447
00:28:45,998 --> 00:28:48,947
N�o tem gra�a.
Isso � uma confus�o.
448
00:28:48,950 --> 00:28:52,867
Qual �? Um cara
faz o trabalho chato
449
00:28:52,872 --> 00:28:56,097
e voc� recebe as gatas.
� t�o ruim assim?
450
00:28:56,100 --> 00:28:58,820
Abby est� pirando.
Isso n�o pode continuar.
451
00:28:58,824 --> 00:29:01,517
- Quem � ele?
- O impostor n�o � inteligente.
452
00:29:01,520 --> 00:29:03,655
Ele est� trocando e-mails
com Brandy.
453
00:29:03,658 --> 00:29:06,397
- Quem � Brandy?
- A garota das pedras.
454
00:29:06,400 --> 00:29:08,297
Ela � muito inteligente
e legal.
455
00:29:08,300 --> 00:29:12,340
E pode ou n�o ir � minha casa
assistir ao jogo. Ent�o n�o v�.
456
00:29:12,348 --> 00:29:15,168
A quest�o �,
se souber o que procurar,
457
00:29:15,172 --> 00:29:19,406
pode encontrar o endere�o IP
no topo da mensagem.
458
00:29:19,807 --> 00:29:22,315
Parece um monte de n�meros
aleat�rios.
459
00:29:22,507 --> 00:29:25,609
N�meros aleat�rios
que podem ser rastreados
460
00:29:25,634 --> 00:29:27,800
at� a casa dele.
461
00:29:34,289 --> 00:29:36,176
Obrigado por vir comigo.
462
00:29:37,223 --> 00:29:39,942
- Voc� vai � igreja?
- Todo domingo.
463
00:29:40,076 --> 00:29:41,597
Mas eu sou batista.
464
00:29:41,600 --> 00:29:45,036
Ent�o n�o vamos tanto.
465
00:29:45,896 --> 00:29:48,040
Venho aqui v�rias vezes
por semana.
466
00:29:48,045 --> 00:29:49,679
Me mant�m longe
de problemas.
467
00:29:50,046 --> 00:29:54,507
Quando estou sozinho,
posso me confessar, rezar...
468
00:29:54,510 --> 00:29:56,735
encontrar sil�ncio
para perdoar e seguir.
469
00:29:56,738 --> 00:29:59,553
Acha que vir aqui e rezar
funciona?
470
00:29:59,560 --> 00:30:01,575
Funciona,
na maioria das vezes.
471
00:30:02,006 --> 00:30:03,910
H� coisas dif�ceis
de esquecer.
472
00:30:05,825 --> 00:30:07,410
Que vida escolhemos, n�o �?
473
00:30:07,412 --> 00:30:10,244
Ningu�m de fora
consegue entender.
474
00:30:13,003 --> 00:30:15,077
Sempre que chego
em um lugar novo,
475
00:30:15,079 --> 00:30:17,679
procuro algo
para usar como tala.
476
00:30:17,704 --> 00:30:20,332
Eu vejo
se algu�m est� armado.
477
00:30:21,333 --> 00:30:23,887
- � cansativo.
- �.
478
00:30:26,017 --> 00:30:27,865
Mas pode ser bem divertido.
479
00:30:32,481 --> 00:30:34,246
Poderia rezar comigo?
480
00:30:37,593 --> 00:30:39,081
Sim.
481
00:30:49,289 --> 00:30:50,795
Enganador!
482
00:30:51,131 --> 00:30:54,015
- Acabou a farsa.
- Calma, cara. Fique calmo.
483
00:30:54,017 --> 00:30:58,214
Ele � um criminoso.
Vamos, aberra��o. Abra.
484
00:30:58,216 --> 00:31:01,879
- Talvez n�o esteja em casa.
- Bombeiros! Abra a porta.
485
00:31:01,881 --> 00:31:03,865
Deve ser eremita
ou drogado.
486
00:31:03,867 --> 00:31:06,348
Ele obstruiu todas as janelas.
Nossa.
487
00:31:10,212 --> 00:31:12,470
N�o vai ser bonito.
488
00:31:12,531 --> 00:31:16,547
- Como isso aconteceu?
- Acho que enfarte.
489
00:31:16,549 --> 00:31:18,340
� meio triste, n�o �?
490
00:31:18,490 --> 00:31:21,738
Est� assim h� 10 dias
e ningu�m notou?
491
00:31:21,740 --> 00:31:25,709
Ele vivia trancado.
Ningu�m o via h� uns dois anos.
492
00:31:26,243 --> 00:31:28,796
� horr�vel.
493
00:31:28,920 --> 00:31:30,880
N�o esque�a
que ele era um predador.
494
00:31:30,883 --> 00:31:33,994
Era mesmo? N�o estava
tentando dormir com as mulheres.
495
00:31:33,996 --> 00:31:36,915
- Ele nunca saiu daqui.
- Se � que conseguia sair.
496
00:31:36,979 --> 00:31:38,575
Por que est�
defendendo ele?
497
00:31:40,009 --> 00:31:43,248
S� estou falando.
� meio triste, sabe?
498
00:31:43,657 --> 00:31:47,151
Ele se odiava tanto que precisou
fingir ser outra pessoa.
499
00:31:47,246 --> 00:31:49,641
N�o costumo ver muitos
que incham assim.
500
00:31:50,006 --> 00:31:52,613
Deve ter duplicado o tamanho
de quando morreu.
501
00:31:52,615 --> 00:31:54,015
Come�ou ap�s a rigidez,
502
00:31:54,017 --> 00:31:57,270
o encheu de gases
e fluidos de decomposi��o,
503
00:31:57,273 --> 00:31:59,910
provavelmente
porque est� bem quente aqui
504
00:32:00,968 --> 00:32:03,023
e ele morreu
de est�mago cheio.
505
00:32:03,025 --> 00:32:04,864
S� n�o sei
como tir�-lo daqui.
506
00:32:05,198 --> 00:32:09,897
Temos que derrubar a parede
ou levar tudo para o necrot�rio.
507
00:32:13,689 --> 00:32:16,373
N�o, n�o.
508
00:32:16,375 --> 00:32:19,010
Ele pode n�o ter vivido
com dignidade,
509
00:32:19,012 --> 00:32:21,346
mas talvez
possa ter um pouco agora.
510
00:32:21,348 --> 00:32:25,093
As pessoas j� est�o tratando-o
como uma atra��o de circo.
511
00:32:25,295 --> 00:32:28,421
N�o vamos fazer disso
um espet�culo.
512
00:32:28,449 --> 00:32:30,908
Sei como podemos tir�-lo
no saco de cad�ver.
513
00:32:30,937 --> 00:32:34,213
A inten��o � boa,
mas levaria horas.
514
00:32:34,215 --> 00:32:38,865
- Por qu�? � s� drenar o g�s.
- Temos que usar agulhas grandes
515
00:32:38,867 --> 00:32:40,562
e come�ar
o embalsamento aqui.
516
00:32:40,564 --> 00:32:42,088
Certo, vamos fazer isso.
517
00:32:44,144 --> 00:32:48,120
Ele est� morto. N�o se importa
com o que as pessoas pensam.
518
00:32:48,213 --> 00:32:51,152
N�o tem como machucar
os sentimentos dele.
519
00:32:52,522 --> 00:32:53,975
Escute...
520
00:32:54,549 --> 00:32:58,500
Voc� n�o vai bater no legista,
n�o �, Buck?
521
00:33:02,561 --> 00:33:04,095
N�o!
522
00:33:14,641 --> 00:33:18,015
- Bom trabalho.
- Achei que ia estourar.
523
00:33:18,027 --> 00:33:21,651
Eu disse que a drenagem
iria demorar.
524
00:33:21,653 --> 00:33:25,356
E da�, tem compromisso?
Vamos come�ar, certo?
525
00:33:35,535 --> 00:33:37,409
Meu Deus.
526
00:33:40,941 --> 00:33:42,690
Meu Deus.
527
00:33:50,445 --> 00:33:54,120
- Pronto?
- Acho que sim.
528
00:33:54,229 --> 00:33:56,247
Meu Deus, meu Deus!
529
00:33:56,249 --> 00:33:58,633
N�o, n�o, n�o.
530
00:34:00,864 --> 00:34:04,753
Abram caminho!
Para tr�s, por favor. Respeitem!
531
00:34:04,856 --> 00:34:06,710
Saiam do caminho! Obrigado!
532
00:34:11,628 --> 00:34:14,242
- Obrigado.
- De nada.
533
00:34:14,626 --> 00:34:17,329
Bom trabalho, Buck.
Fez a coisa certa.
534
00:34:25,253 --> 00:34:28,196
Ele tinha uns 160 kg.
535
00:34:28,198 --> 00:34:29,715
Estava morto h� uma semana.
536
00:34:29,718 --> 00:34:33,213
Estava ignorando as mulheres
porque morreu.
537
00:34:33,215 --> 00:34:35,934
E isso � tudo. Certo?
538
00:34:36,708 --> 00:34:41,182
Eu preciso...
Preciso que saiba disso.
539
00:34:41,830 --> 00:34:46,617
- Abby, acredita em mim?
- Sim, acredito em voc�.
540
00:34:48,626 --> 00:34:50,028
Certo.
541
00:34:50,030 --> 00:34:53,600
- Que bom, pensei estar louca.
- N�o, n�o.
542
00:34:53,611 --> 00:34:58,339
- N�o est� louca. N�o est�.
- A hist�ria � louca.
543
00:34:58,341 --> 00:35:01,665
Sim.
Chegamos l� e estava...
544
00:35:05,922 --> 00:35:08,069
Vai viajar?
545
00:35:11,077 --> 00:35:13,685
Comprei uma passagem
para Dublin.
546
00:35:14,441 --> 00:35:15,849
Dublin, tipo...
547
00:35:16,127 --> 00:35:19,989
- Dublin na Irlanda?
- Sim, Dublin na Irlanda.
548
00:35:19,996 --> 00:35:23,685
Eu vou fica l� um tempo,
provavelmente.
549
00:35:24,971 --> 00:35:28,131
N�o sei quanto tempo.
Talvez alguns meses.
550
00:35:28,135 --> 00:35:29,625
Por qu�?
551
00:35:31,365 --> 00:35:32,883
Pela minha m�e.
552
00:35:34,808 --> 00:35:37,287
Ela sempre quis ir
e nunca foi.
553
00:35:37,785 --> 00:35:39,395
Ent�o preciso ir.
554
00:35:41,579 --> 00:35:43,341
E tamb�m porque...
555
00:35:48,402 --> 00:35:50,786
Estou meio perdida, Buck.
556
00:35:52,338 --> 00:35:54,576
Acabei de perder minha m�e,
557
00:35:55,681 --> 00:35:57,663
mas tamb�m percebi...
558
00:35:57,756 --> 00:36:00,995
que me perdi
h� muito tempo.
559
00:36:02,456 --> 00:36:05,015
N�o sei. Acho que,
em algum momento,
560
00:36:05,056 --> 00:36:07,542
comecei a cuidar tanto
dos outros
561
00:36:07,553 --> 00:36:11,026
que parei de cuidar
de mim mesma.
562
00:36:11,228 --> 00:36:15,430
Eu era uma pessoa
que viajava pelo mundo
563
00:36:15,433 --> 00:36:19,168
em competi��es de nata��o.
564
00:36:19,801 --> 00:36:22,571
E eu exigia tanto
de mim mesma.
565
00:36:26,777 --> 00:36:29,478
Sinto que preciso
encontrar isso de novo.
566
00:36:34,085 --> 00:36:35,585
Porque sinto que...
567
00:36:35,887 --> 00:36:38,021
preciso ter algo para dar
568
00:36:38,923 --> 00:36:42,124
ao meu trabalho,
a quem conta comigo
569
00:36:42,126 --> 00:36:44,159
a quem eu gosto.
570
00:36:45,161 --> 00:36:48,797
Eu gosto tanto de voc�.
Voc� � incr�vel.
571
00:36:48,899 --> 00:36:51,400
E nesses �ltimos meses,
572
00:36:51,602 --> 00:36:54,136
voc� me fez percorrer
metade do caminho
573
00:36:54,238 --> 00:36:56,104
para eu me tornar
quem quero ser.
574
00:36:57,483 --> 00:36:59,687
Mas preciso fazer isso
575
00:37:00,678 --> 00:37:03,612
para saber
que tenho algo para dar.
576
00:37:07,651 --> 00:37:09,752
Estou animado por voc�.
577
00:37:15,926 --> 00:37:19,929
Quase na mesma propor��o
de triste por mim.
578
00:37:25,503 --> 00:37:27,002
Vou sentir sua falta.
579
00:37:27,959 --> 00:37:29,671
Tamb�m vou sentir
sua falta.
580
00:37:47,730 --> 00:37:50,243
Chefe,
pedi tacos para a gente.
581
00:37:52,135 --> 00:37:55,169
- Isso n�o � roupa de jogo.
- N�o vou hoje.
582
00:37:56,272 --> 00:37:59,808
- Tenho um encontro.
- N�o acredito.
583
00:38:00,310 --> 00:38:03,577
Encontrou quem gostasse
do perfil de c�psula do tempo?
584
00:38:03,710 --> 00:38:06,434
O que v�o fazer?
Maratona de "Plant�o M�dico"
585
00:38:06,459 --> 00:38:09,550
e m�sicas de Montell Jordan
a caminho do quarto?
586
00:38:09,552 --> 00:38:12,920
Ent�o, como estou?
587
00:38:13,990 --> 00:38:16,057
- Tire a gravata.
- Preciso us�-la.
588
00:38:16,059 --> 00:38:17,592
Est� parecendo um advogado.
589
00:38:22,465 --> 00:38:23,865
Pronto.
590
00:38:26,136 --> 00:38:29,367
- Como ficou?
- Espere.
591
00:38:32,876 --> 00:38:35,376
- Ficou melhor.
- N�o exagerei?
592
00:38:35,378 --> 00:38:37,379
N�o. Est� perfeito.
593
00:38:38,681 --> 00:38:40,848
Nunca vi voc� t�o nervoso.
594
00:38:43,453 --> 00:38:46,288
� bem estranho.
Quando voc� se permite,
595
00:38:46,890 --> 00:38:50,791
come�a a ver tudo e todos
de um modo diferente.
596
00:38:51,093 --> 00:38:52,493
Est� bem.
597
00:38:53,429 --> 00:38:55,763
- Divirta-se, capit�o.
- Obrigado, Chim.
598
00:39:14,684 --> 00:39:18,886
Li sobre uma mulher de Detroit
que tem mais de mil perucas.
599
00:39:19,088 --> 00:39:20,589
Pode imaginar?
600
00:39:21,191 --> 00:39:23,757
Mil possibilidades.
601
00:39:26,529 --> 00:39:30,498
Mas acho que � imposs�vel
se tornar algu�m diferente.
602
00:39:30,800 --> 00:39:33,367
Voc� s� pode ser melhor,
ou pior,
603
00:39:33,376 --> 00:39:36,237
ou uma vers�o
da pessoa que voc� j� �.
604
00:39:40,510 --> 00:39:42,210
N�o me fa�a me arrepender.
605
00:39:44,080 --> 00:39:47,180
Prometo que n�o.
606
00:40:12,209 --> 00:40:14,442
Todos somos flex�veis
607
00:40:14,465 --> 00:40:17,577
e estamos constantemente
nos adaptando �s circunst�ncias.
608
00:40:20,083 --> 00:40:22,317
- Oi.
- Oi.
609
00:40:22,319 --> 00:40:24,618
N�s nos arriscamos
610
00:40:24,721 --> 00:40:27,256
e viramos quem precisamos
no momento.
611
00:40:36,132 --> 00:40:37,598
N�o vai entrar comigo?
612
00:40:38,000 --> 00:40:39,801
Aprendi h� um tempo...
613
00:40:40,403 --> 00:40:42,903
que nunca passamos
das portas de vidro.
614
00:40:46,476 --> 00:40:48,909
Devo estar louca
por deixar voc�.
615
00:40:49,724 --> 00:40:52,713
Voc� n�o est�
deixando nada.
616
00:40:54,284 --> 00:40:56,384
Voc� est� indo
em dire��o a algo.
617
00:40:59,255 --> 00:41:02,256
Estarei aqui
quando voc� voltar, certo?
618
00:41:06,095 --> 00:41:07,495
V�.
619
00:41:08,765 --> 00:41:10,531
Voc� consegue.
620
00:41:11,433 --> 00:41:15,536
- Cuide-se, est� bem?
- Voc� tamb�m, Abby.
621
00:42:04,353 --> 00:42:06,787
- Voc� est� linda.
- Obrigada.
622
00:42:07,389 --> 00:42:09,490
Voc� tamb�m est� bonito.
623
00:42:10,692 --> 00:42:15,029
Sua �nica recompensa
por tentar ser quem n�o �,
624
00:42:15,631 --> 00:42:19,901
ou presenciar algu�m se tornar
uma pessoa que voc� n�o conhece,
625
00:42:21,003 --> 00:42:24,905
� poder finalmente se sentar
� frente de outro ser humano
626
00:42:25,207 --> 00:42:28,435
usando cada uma
das mil perucas
627
00:42:28,737 --> 00:42:30,444
e tentar novamente.
628
00:42:30,493 --> 00:42:33,493
Legende conosco!
www.maniacs.cf
49422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.