All language subtitles for 4_Swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,280 Tidigare... 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,440 Det här är Steven Hines. Han stod utanför. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,120 Jag bodde här förut. 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,000 -Gå, Dante. -Vem är du? 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,720 -Letar inte du efter mig? -Patel? 6 00:00:11,880 --> 00:00:13,520 Jag letar efter Arlo. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,080 Hittade du mina droger innan du kom? 8 00:00:17,200 --> 00:00:20,040 Du underskattade henne. Jag tar över. 9 00:00:20,200 --> 00:00:21,960 -Är det uppfattat? -Ja. 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,080 -Vad vill du? -Det Knox vill. 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,840 Jag ska jaga de du bryr dig om. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,880 -Hur lång tid har du på dig? -Ett dygn. 13 00:00:30,040 --> 00:00:33,560 -Hej, det är Syd. -Det här är mitt privata nummer. 14 00:00:33,720 --> 00:00:37,120 -Jag är bra på att hitta folk. -Ska vi träffas? 15 00:00:37,280 --> 00:00:40,640 -Kat, du ska få träffa Syd. -Syd? 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,360 Det är fler än du som kan hitta folk. 17 00:00:43,520 --> 00:00:45,920 Svara. Det handlar om din son. 18 00:00:46,080 --> 00:00:48,200 De har vapen. De skrämmer Zach. 19 00:00:55,480 --> 00:00:57,760 -Vad har du gjort? -De tog min son. 20 00:00:57,920 --> 00:01:00,560 Du kan inte jaga mig och rädda henne. 21 00:01:00,720 --> 00:01:02,760 Min dotter har blivit skjuten. 22 00:01:02,920 --> 00:01:05,880 -Var är Katherine Vaughn Miller? -Din dotter? 23 00:01:07,480 --> 00:01:09,280 Jag letar efter min dotter! 24 00:01:23,720 --> 00:01:26,840 -Vänta, hör på. -Sju år! 25 00:01:27,000 --> 00:01:30,600 Det här är "Russ Carrs show". God morgon, allihop. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,560 -...vårt ansvar. -Inte ditt. 27 00:01:32,720 --> 00:01:34,960 Vad har han gjort den här gången? 28 00:01:35,120 --> 00:01:38,120 -Spelar det nån roll? -Ja. 29 00:01:38,280 --> 00:01:41,000 Nej, de har varit så här ett tag. 30 00:01:41,160 --> 00:01:43,240 Det här är nog på riktigt. 31 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Vad menar du med det? 32 00:01:45,800 --> 00:01:49,200 -Inget. Titta inte. -Jag tar med dem... 33 00:01:49,360 --> 00:01:53,400 -Titta på mig i stället! -Du ser dum ut. 34 00:01:53,560 --> 00:01:56,280 -Varför ler du då? -Det gör jag inte. 35 00:01:56,440 --> 00:02:00,280 Okej. Le inte. Du får inte le. 36 00:02:00,440 --> 00:02:03,440 -Jag åker! -Jag visste att du skulle le. 37 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 Du är dum ändå. 38 00:02:05,760 --> 00:02:10,160 -Mamma? -Inte nu. Vi har långt att köra. 39 00:02:10,320 --> 00:02:12,760 -Pappa! -Syd. Marcus. 40 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 Ingen fara. Allt blir bra. 41 00:02:15,000 --> 00:02:16,920 Pappa, jag vill inte åka. 42 00:02:18,200 --> 00:02:21,120 Vi ses snart, gumman. Du också, Marcus. 43 00:02:21,280 --> 00:02:23,560 Jag lovar att hälsa på snart. 44 00:02:23,720 --> 00:02:26,200 Okej, pappa. 45 00:02:41,000 --> 00:02:43,160 Din dotter har opererats klart. 46 00:02:43,320 --> 00:02:46,800 Vi kan inte andas ut än men hon är ung och stark. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 -Klarar hon sig? -Vi gör det vi kan. 48 00:02:49,720 --> 00:02:53,160 Det ser bra ut, men vi kan bara vänta. 49 00:02:53,320 --> 00:02:56,560 -Hon vaknar om några timmar. -Tack. 50 00:03:17,080 --> 00:03:19,040 Jag såg hennes journal. 51 00:03:20,280 --> 00:03:25,120 Katherine. Hon är ett år äldre än jag. 52 00:03:25,280 --> 00:03:28,600 Då vet vi vad som var droppen för mamma. 53 00:03:30,280 --> 00:03:31,720 Du var otrogen. 54 00:03:32,960 --> 00:03:36,840 Mamma sa till mig att kräva respekt från män. 55 00:03:39,880 --> 00:03:42,240 Det var därför hon lämnade dig. 56 00:03:42,400 --> 00:03:45,960 Så respektlöst. Du skämde ut henne. 57 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 Sen då? Vi åkte iväg och du bara... 58 00:03:50,840 --> 00:03:54,560 ...gled över till din nya familj? 59 00:03:54,720 --> 00:03:58,160 Hur lång tid tog det innan du stack till den andra? 60 00:03:58,320 --> 00:04:02,400 -Det var inte så. -Hur var det då? Berätta. 61 00:04:05,360 --> 00:04:09,400 Jag minns allt du sa. "Jag kommer och hälsar på." 62 00:04:10,640 --> 00:04:12,520 "Vi ses snart." 63 00:04:16,720 --> 00:04:18,480 Jag minns för jag... 64 00:04:20,920 --> 00:04:25,680 Jag tänkte på det om och om- 65 00:04:25,840 --> 00:04:29,520 -och om igen för att förstå... 66 00:04:31,120 --> 00:04:33,680 "Vad gjorde jag för fel?" 67 00:04:36,520 --> 00:04:38,480 "Varför kommer han inte?" 68 00:04:39,760 --> 00:04:42,800 Syd, jag försökte. 69 00:04:49,960 --> 00:04:53,960 När din mamma åkte med er till Miami, blev jag skurken. 70 00:04:54,120 --> 00:04:56,200 Allt var mitt fel. 71 00:04:56,360 --> 00:04:58,480 Jag har försökt berätta det. 72 00:04:58,640 --> 00:05:04,160 Jag ville prata om det, men vi har inte direkt en stadig relation. 73 00:05:06,160 --> 00:05:08,080 Skyll inte på mig! 74 00:05:08,240 --> 00:05:11,760 Jag gjorde inte dig till en dålig make och far. 75 00:05:11,920 --> 00:05:15,080 Du skapade en annan familj. 76 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 -Vad skulle mamma göra? -Kämpa! 77 00:05:19,040 --> 00:05:22,480 Hon borde stannat och kämpat med mig, inte mot mig. 78 00:05:22,640 --> 00:05:25,040 Nej. Du skulle stanna och kämpa! 79 00:05:25,200 --> 00:05:28,640 För oss! För din familj. 80 00:05:28,800 --> 00:05:32,280 Vad är du för man? Du kom inte och hälsade på. 81 00:05:32,440 --> 00:05:34,320 Du ringde inte ens. 82 00:05:35,640 --> 00:05:40,040 Jag var tvungen att ta hand om Kat. Hon var mitt ansvar. 83 00:05:40,200 --> 00:05:44,080 Det var jag också! 84 00:05:53,120 --> 00:05:54,440 Herregud. 85 00:06:01,120 --> 00:06:03,360 Du ville inte ha mig. 86 00:06:03,520 --> 00:06:07,440 -Nej. Nej. -Du ville inte ha mig. 87 00:06:10,280 --> 00:06:12,120 Du kunde kasta bort mig. 88 00:06:22,720 --> 00:06:24,040 Ja, det verkar så. 89 00:06:32,960 --> 00:06:35,240 -Var är Zach? -Sover. Vad gör du? 90 00:06:35,400 --> 00:06:37,120 -Mår ni bra? -Nej. 91 00:06:37,280 --> 00:06:38,800 Det kom män hit. 92 00:06:38,960 --> 00:06:41,520 -Jag vill se honom. -Nej, han sover. 93 00:06:41,680 --> 00:06:45,320 -Du skulle släppa det här. -Jag kan förklara. 94 00:06:45,480 --> 00:06:47,480 Du måste packa en väska. 95 00:06:47,640 --> 00:06:50,920 Redan klart. Jag och Zach åker till min moster. 96 00:06:51,080 --> 00:06:53,280 Han är min son. Ta honom inte. 97 00:06:53,440 --> 00:06:55,240 Domaren sa att jag kunde. 98 00:06:55,400 --> 00:06:59,120 Jag stannade för jag ville inte vara ensam. Så dumt. 99 00:06:59,280 --> 00:07:03,600 Vad vill du att jag ska göra? Vad ska jag göra? 100 00:07:03,760 --> 00:07:06,840 Säg vad du vill, så gör jag det. 101 00:07:09,280 --> 00:07:11,400 -Ta farväl av din son. -Nej! 102 00:07:12,880 --> 00:07:16,000 -Ta inte min son ifrån mig. -Vi blev hotade. 103 00:07:18,160 --> 00:07:20,280 Jag vägrar. 104 00:07:20,440 --> 00:07:23,600 Ta farväl av din son. Vi åker. 105 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 Ska jag hjälpa dig? 106 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 Vem är badvakten? 107 00:08:00,160 --> 00:08:03,000 Nej! Sluta! Vänta! 108 00:08:03,160 --> 00:08:06,720 Sluta! Sluta! 109 00:08:10,440 --> 00:08:13,080 Stick härifrån! 110 00:08:15,960 --> 00:08:17,840 Lappa ihop mig, "Baywatch". 111 00:08:43,600 --> 00:08:46,280 Hej. Jag tog med klädombyte. 112 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 När det här är över... 113 00:09:08,120 --> 00:09:12,760 ...måste vi prata om vibratorn i ditt skåp. 114 00:09:12,960 --> 00:09:14,800 Jag tar hand om mig själv. 115 00:09:18,960 --> 00:09:21,560 -Vill du prata om det? -Vibratorn? 116 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Nej, dina känslor. 117 00:09:29,440 --> 00:09:31,040 Joseph hade en dotter. 118 00:09:31,200 --> 00:09:34,920 Hon är min...halvsyster. 119 00:09:36,680 --> 00:09:39,760 Jag har en halvsyster. 120 00:09:43,680 --> 00:09:47,560 Det är så pinsamt. Förlåt. 121 00:09:47,720 --> 00:09:53,520 Min mamma brukade ge mig och min bror Nico stryk. 122 00:09:53,680 --> 00:09:56,800 Jag klarade det, jag var hård, men... 123 00:09:58,320 --> 00:09:59,920 Nico var svag. 124 00:10:01,200 --> 00:10:03,160 Jag tror... 125 00:10:04,680 --> 00:10:07,280 Jag menar bara att du inte är ensam. 126 00:10:08,520 --> 00:10:13,160 Bokstavligen inte ensam. Din syster ligger i det där rummet. 127 00:10:13,320 --> 00:10:14,640 För tidigt? 128 00:10:18,200 --> 00:10:19,840 Gud. 129 00:10:20,000 --> 00:10:23,600 -Kommer hon att klara sig? -Läkarna tror det. 130 00:10:24,960 --> 00:10:26,280 Jag förlorar. 131 00:10:27,520 --> 00:10:31,760 Nej. Din syster lever. 132 00:10:31,920 --> 00:10:35,880 Han tog henne inte ifrån dig. Han misslyckades. 133 00:10:37,280 --> 00:10:38,600 Du förstår inte. 134 00:10:41,440 --> 00:10:46,240 Det som gör ont är inte det som Knox försökte ta ifrån mig. 135 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 Det var vad hon tog. 136 00:10:49,120 --> 00:10:53,760 Joseph stannade här. Han ville ta hand om henne, inte mig. 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,120 Hon fick mitt liv. 138 00:11:05,920 --> 00:11:07,600 Hon tog min pappa. 139 00:11:17,720 --> 00:11:19,040 Vad ska jag göra? 140 00:11:22,920 --> 00:11:24,240 Hitta Arlo. 141 00:11:26,360 --> 00:11:27,680 Fixat. 142 00:12:00,480 --> 00:12:01,800 Vilken natt. 143 00:12:07,640 --> 00:12:09,320 Dags att röra på sig. 144 00:12:12,000 --> 00:12:17,640 Kasta all gasbinda och allt som är nedblodat. 145 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 Häll på vodkan. 146 00:12:29,960 --> 00:12:31,960 Vad ska jag göra med dig? 147 00:12:32,120 --> 00:12:35,760 Bandaget håller till i kväll, men uppsök sjukhus. 148 00:12:35,920 --> 00:12:40,800 Det är inte kul. Jag vet! Vi kan leka en lek. 149 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 Släpp oss. 150 00:12:43,760 --> 00:12:46,960 Släppa er? Nej. 151 00:12:47,120 --> 00:12:52,200 -Men om du vinner leken... -Nej, snälla! 152 00:12:52,360 --> 00:12:54,280 -...får din kille leva. -Nej! 153 00:12:54,440 --> 00:12:55,760 Vad sägs om... 154 00:12:57,800 --> 00:13:00,600 -...sten, sax, påse? -Va? 155 00:13:00,760 --> 00:13:03,400 Kom igen. Upp med händerna. 156 00:13:03,560 --> 00:13:05,680 Spela annars dör han! 157 00:13:09,960 --> 00:13:11,640 Det gör mig detsamma. 158 00:13:20,120 --> 00:13:22,480 Sten, sax, påse, kör. 159 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 Du hade tur. 160 00:13:30,280 --> 00:13:32,480 Ta nycklarna. Vi sticker. 161 00:13:32,640 --> 00:13:35,440 -Ta bilen bara. -Jag kan inte köra. 162 00:13:37,000 --> 00:13:40,400 Det är många som inte... Skit samma! Nu går vi! 163 00:13:50,960 --> 00:13:54,840 Mr Duvall, ni har aldrig framstått som konstälskare. 164 00:13:55,000 --> 00:13:58,040 Vilket otroligt ställe. 165 00:13:58,200 --> 00:14:01,800 Om väggarna kunde prata, tänk vad de skulle berätta. 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,680 Historien är vår främsta lärare. 167 00:14:04,840 --> 00:14:08,000 Jag kan få byggnaden att bli kulturmärkt... 168 00:14:08,160 --> 00:14:13,480 Min farfarsfar blev rik på burleskshower. 169 00:14:13,640 --> 00:14:17,040 Jag kanske ska återuppliva familjeföretaget. 170 00:14:17,200 --> 00:14:22,440 Folk som har sex på scenen. Tjejer som sitter i burar. 171 00:14:22,600 --> 00:14:26,320 Kanske nåt med djur också. 172 00:14:34,040 --> 00:14:39,000 Men du kom nog inte hit för att prata om avkastning. 173 00:14:39,160 --> 00:14:44,000 Jag ville diskutera att ni drar er ur från att vara vår leverantör. 174 00:14:44,160 --> 00:14:47,360 Jag är besviken att ni inte tror på oss. 175 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 Mr Knox likaså. 176 00:14:49,560 --> 00:14:51,280 Han förlorade lagret. 177 00:14:51,440 --> 00:14:56,680 Polisen konfiskerade droger för 20 miljoner dollar. 178 00:14:56,840 --> 00:15:01,960 Din medarbetare Kobi dog i en razzia. 179 00:15:02,120 --> 00:15:08,840 Gabriel Knox verkar lova mer än han kan hålla. 180 00:15:09,000 --> 00:15:11,560 Utökningen till västkusten har varit... 181 00:15:14,520 --> 00:15:16,080 ...knölig. 182 00:15:17,320 --> 00:15:20,920 Jag vet hur det ser ut, men ni måste förstå... 183 00:15:21,080 --> 00:15:26,720 Det verkar som att mina produkter passar bättre hos nån annan. 184 00:15:26,880 --> 00:15:29,840 -Det är bara några bakslag. -Fler såna... 185 00:15:30,000 --> 00:15:33,880 ...så gör vi affärer med nån annan. 186 00:15:34,040 --> 00:15:35,680 Mr Duvall. 187 00:15:35,840 --> 00:15:40,440 -Ni måste förstå... -Kalla mig Bishop är du snäll. 188 00:15:40,600 --> 00:15:44,160 -Bishop, i såna här situationer... -Jag måste svara. 189 00:15:46,640 --> 00:15:48,360 Du verkar upprörd. 190 00:15:48,520 --> 00:15:53,000 Mr Knox kanske borde ha valt nån mindre känslostyrd för jobbet. 191 00:15:55,600 --> 00:16:00,600 Du kommer snart att lita på oss igen, det garanterar jag. 192 00:16:00,760 --> 00:16:04,320 Jag hoppas det. Det här jobbet kräver stake. 193 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 Alla friande bevis. Vänta inte. 194 00:16:12,800 --> 00:16:16,560 -Det blir en snabb dom. -Uppdateringen om Santa Monica. 195 00:16:16,720 --> 00:16:19,360 -Ledtrådar? -En man som flyr därifrån. 196 00:16:21,320 --> 00:16:23,880 -Jävlar. -Känner ni honom? 197 00:16:25,240 --> 00:16:27,120 Tack, Malcolm. Det var allt. 198 00:16:35,120 --> 00:16:39,200 McKenna, misshandel hos en badvakt och kidnappning. 199 00:16:39,360 --> 00:16:43,520 Santa Monica-polisen gnäller för att du skulle spana. 200 00:16:43,680 --> 00:16:45,000 Då åker vi dit. 201 00:16:46,200 --> 00:16:50,280 Vill du berätta nåt om Santa Monica innan vi åker? 202 00:16:50,440 --> 00:16:51,760 Nej. Vi tar honom. 203 00:16:51,920 --> 00:16:56,160 Jag vet inte vad som hände med Syd men det känns som en fälla. 204 00:16:56,320 --> 00:16:58,680 Vi följde inte reglementet. 205 00:16:58,840 --> 00:17:02,120 När han går lös är folk i fara. 206 00:17:04,600 --> 00:17:06,200 Jag vill gottgöra det. 207 00:17:06,360 --> 00:17:08,320 Vi hjälper dig. 208 00:17:08,480 --> 00:17:12,200 Men vi vill höra hela historien när vi är klara. 209 00:17:14,280 --> 00:17:16,560 -Hej. -Vi måste prata. 210 00:17:20,680 --> 00:17:23,800 Steven Hines var med i Santa Monica. 211 00:17:23,960 --> 00:17:26,160 -Vad pratar du om? -Det vet du. 212 00:17:26,320 --> 00:17:29,240 -Han är misstänkt. -Han är oskyldig. 213 00:17:29,400 --> 00:17:31,320 -Hur vet du det? -Jag vet. 214 00:17:31,480 --> 00:17:34,040 Vet du att "Steven Hines" inte finns? 215 00:17:36,240 --> 00:17:38,040 Vad heter han egentligen? 216 00:17:41,280 --> 00:17:42,720 Dante Sherman. 217 00:17:44,520 --> 00:17:48,160 Han är min informant. 218 00:17:48,320 --> 00:17:51,520 Informant? Nancy! Han var hemma hos oss. 219 00:17:51,680 --> 00:17:54,680 Jag tänkte berätta det på pressmötet. 220 00:17:54,840 --> 00:17:57,080 Han var arg för att nån- 221 00:17:57,240 --> 00:18:00,600 -hade skadats. Jag visste inte vad jag skulle säga. 222 00:18:01,560 --> 00:18:05,360 Vad sägs om: "En farlig brottsling tar över våra liv"- 223 00:18:05,520 --> 00:18:07,680 -"för att han är arg"? 224 00:18:07,840 --> 00:18:10,600 Jag kan inte prata om informanter. 225 00:18:10,760 --> 00:18:12,840 Jag har all rätt att få veta! 226 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 -Jag är distriktsåklagare! -Förlåt. 227 00:18:16,480 --> 00:18:19,520 -Borde jag veta nåt mer? -Nej. 228 00:18:21,800 --> 00:18:25,360 -Nancy, säg sanningen. -Det är bara ett fall. 229 00:18:49,120 --> 00:18:52,200 JAG HJÄLPER DIG 230 00:19:00,280 --> 00:19:01,600 Där är du. 231 00:19:03,720 --> 00:19:05,800 Vad jobbade din mamma med? 232 00:19:05,960 --> 00:19:09,880 Hon var förskolelärare. Vet du vad de tjänar? 233 00:19:10,040 --> 00:19:12,120 -Va? -Minns du huset i Miami? 234 00:19:12,280 --> 00:19:16,080 Vet du hur mycket lånet på det huset kostade? 235 00:19:16,240 --> 00:19:20,960 Saknade du nånsin nåt? En cykel, balettlektioner, sommarläger? 236 00:19:21,120 --> 00:19:24,240 Du fick allt. Vem tror du gav er pengarna? 237 00:19:24,400 --> 00:19:26,760 Pengar är ingen pappa! 238 00:19:26,920 --> 00:19:31,400 Tänker du på livet du fick? Din mamma fixade inte det själv. 239 00:19:31,560 --> 00:19:33,400 Jag ville visst ha dig. 240 00:19:33,560 --> 00:19:37,280 Du bodde hos din mamma och såg bara ett perspektiv. 241 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Du är vuxen nu, så väx upp. 242 00:19:41,840 --> 00:19:46,080 Växa upp? Det gjorde jag och undrade var du var. 243 00:19:46,240 --> 00:19:48,920 Det är inte så enkelt, säger jag ju! 244 00:19:49,080 --> 00:19:55,040 Jo, så enkelt är det. Man har en pappa eller inte. 245 00:19:55,200 --> 00:19:58,320 Du hade ett val. Du borde ha varit med oss. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,320 Det vet jag väl! 247 00:20:00,480 --> 00:20:05,960 Kan du sluta hata mig i en minut och lyssna på det jag säger? 248 00:20:06,120 --> 00:20:09,720 Jag ville vara där, men det gick inte. 249 00:20:09,880 --> 00:20:12,080 Mr Vaughn, hon har vaknat. 250 00:20:14,120 --> 00:20:17,160 -Jag måste gå. -Ja. Gå, du. 251 00:20:20,320 --> 00:20:22,320 Vilken tid var du och... 252 00:20:22,480 --> 00:20:26,280 Jag tror att hon hette Becky... eller Betsy. 253 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 -Vet du inte vad hon heter? -Vi hånglade bara. 254 00:20:29,600 --> 00:20:33,800 Vi träffades i baren och hon kände till ett lugnt ställe. 255 00:20:33,960 --> 00:20:38,120 Plötsligt fick jag stryk av en kille med vapen. 256 00:20:38,280 --> 00:20:43,480 När jag vaknade var han kvar. De åkte iväg. 257 00:20:43,640 --> 00:20:45,400 Jag ringde polisen. 258 00:20:45,560 --> 00:20:49,600 Kontoret säger att hon heter Rebecca Arnold. 259 00:20:49,760 --> 00:20:52,240 Becky! Jag hade rätt. 260 00:20:53,800 --> 00:20:55,200 Vilken knöl. 261 00:21:00,520 --> 00:21:02,640 Jag behöver hjälp härifrån. 262 00:21:02,800 --> 00:21:05,480 Arlo, jag har hört allt om din röra. 263 00:21:05,640 --> 00:21:10,520 Du kunde inte ha valt en värre dag då du bara är du. 264 00:21:10,680 --> 00:21:12,680 Var jag otydlig tidigare? 265 00:21:12,840 --> 00:21:15,600 Jag gjorde som du sa! 266 00:21:15,760 --> 00:21:19,800 Du skulle inte förvirra henne och prata om systern- 267 00:21:19,960 --> 00:21:23,400 -och skjuta henne inför två dussin vittnen! 268 00:21:23,560 --> 00:21:27,160 Hon var vår hållhake. Man dödar inte såna. 269 00:21:27,320 --> 00:21:29,560 -Burnett började. -Det är slut nu. 270 00:21:29,720 --> 00:21:32,960 Snälla! Ms Hart, ni överreagerar. 271 00:21:33,120 --> 00:21:37,040 Passa dig. Du är andra mannen som pratar om mina känslor. 272 00:21:37,200 --> 00:21:41,240 -Jag menade inte... -Mr Knox är klar med dig. 273 00:21:41,400 --> 00:21:45,040 Klar? Nej, nej, ms Hart, ni måste prata med honom. 274 00:21:45,200 --> 00:21:47,800 -Jag kan ordna det. -Det har du sagt. 275 00:21:47,960 --> 00:21:50,360 Han kommer att ta mina föräldrar! 276 00:21:50,520 --> 00:21:52,800 Han tänker döda alla för att visa- 277 00:21:52,960 --> 00:21:55,240 -vad som händer om man gör fel. 278 00:21:55,400 --> 00:21:58,160 Jag kan fixa det här. Jag ber dig. 279 00:22:01,560 --> 00:22:06,560 Jag ska prata med mr Knox. Under tiden får du ligga lågt. 280 00:22:07,680 --> 00:22:11,480 -Inga fler lik. -Jag lovar. Tack. 281 00:22:23,240 --> 00:22:24,560 Stake. 282 00:22:38,000 --> 00:22:39,600 Hejsan! 283 00:22:40,800 --> 00:22:43,000 Hej! 284 00:22:43,960 --> 00:22:46,120 Hej, gumman. 285 00:22:46,280 --> 00:22:48,840 Den är till dig, mamma. 286 00:22:49,000 --> 00:22:51,240 -Ritade du den här själv? -Ja. 287 00:22:53,040 --> 00:22:55,120 Den är så fin! 288 00:22:56,520 --> 00:23:00,880 -Jag är här. -Hej, pappa. 289 00:23:01,040 --> 00:23:03,360 -Jag tog med lite saker. -Tack. 290 00:23:06,280 --> 00:23:08,240 Hej. 291 00:23:09,680 --> 00:23:12,960 Hej. Orkar du prata? Jag har några frågor. 292 00:23:22,800 --> 00:23:25,840 -Hur känner du Arlo? -Jag känner honom inte. 293 00:23:26,000 --> 00:23:28,400 Han kunde ditt namn. 294 00:23:28,560 --> 00:23:32,960 Han köpte ett armband i min butik. Hur känner du honom? 295 00:23:34,320 --> 00:23:36,240 Han skulle såra mina nära. 296 00:23:39,560 --> 00:23:41,640 -Förlåt, jag... -Du visste inte. 297 00:23:41,800 --> 00:23:44,480 -Nej. -Måste vi göra det här nu? 298 00:23:44,640 --> 00:23:49,080 -Kat måste vila. -Nej, vi måste prata i enrum. 299 00:24:01,520 --> 00:24:04,600 Du undrar säkert hur jag kände till dig. 300 00:24:05,960 --> 00:24:10,280 När jag var liten kände jag inte pappa. 301 00:24:10,440 --> 00:24:13,480 Jag trodde att han var mammas vän. 302 00:24:13,640 --> 00:24:20,200 När mamma dog fick jag veta att Joe faktiskt var min pappa. 303 00:24:20,360 --> 00:24:23,360 Jag visste att han hade barn. 304 00:24:23,520 --> 00:24:26,800 När jag blev äldre letade jag på nätet. 305 00:24:28,360 --> 00:24:32,280 Jag var nyfiken, men jag tog aldrig kontakt. 306 00:24:32,440 --> 00:24:36,400 -Pratade han om mig? -Nej. 307 00:24:36,560 --> 00:24:39,520 Det gjorde för ont för honom. 308 00:24:39,680 --> 00:24:44,680 Men du har hans ögon. Mina ögon. 309 00:24:44,840 --> 00:24:46,160 Ser du det? 310 00:24:47,720 --> 00:24:51,960 Du tror att du känner mig för att du såg en bild på mig. 311 00:24:53,440 --> 00:24:57,320 Jag ser på dig och känner inget. Du betyder inget för mig. 312 00:24:57,480 --> 00:25:00,960 Min pappa låg med din mamma. Vi är inte släkt. 313 00:25:08,040 --> 00:25:11,120 -Vänta. Vad är det? -Inget. Jag ska gå. 314 00:25:11,280 --> 00:25:13,320 Snälla, vänta. 315 00:25:13,480 --> 00:25:17,080 Jag tog med lite saker till Kat. 316 00:25:18,200 --> 00:25:20,200 Och jag har nåt till dig... 317 00:25:20,360 --> 00:25:23,560 -Behåll den. -Snälla, öppna och titta. 318 00:25:23,720 --> 00:25:26,640 Snälla? Sätt dig. 319 00:25:38,440 --> 00:25:40,200 Jag har sparat allt. 320 00:25:41,120 --> 00:25:44,000 Först av ilska och trots. 321 00:25:44,160 --> 00:25:48,880 Med åren förstod jag att jag sparade det för min skull. 322 00:25:49,040 --> 00:25:52,560 För att minnas vem jag var oavsett vad din mamma sa. 323 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 En flygbiljett till Miami? 324 00:25:55,800 --> 00:26:00,800 Jag ville finnas där för dig, men din mamma tillät det inte. 325 00:26:00,960 --> 00:26:05,360 -Vad ska det här bevisa? -Jag fanns där. Titta. 326 00:26:08,200 --> 00:26:13,840 Dansövningar, basketmatcher, skolavslutningar. 327 00:26:14,880 --> 00:26:19,440 Jag kom dit, men din mamma sjasade bort mig. 328 00:26:19,600 --> 00:26:23,000 Hon tillkallade polis några gånger. 329 00:26:23,160 --> 00:26:25,880 Hon ville inte att jag skulle träffa er. 330 00:26:27,960 --> 00:26:30,920 Du brydde dig aldrig om vad hon tyckte. 331 00:26:33,680 --> 00:26:36,400 Varför vek du dig när det gällde oss? 332 00:26:36,560 --> 00:26:42,400 Vårt äktenskap var inte perfekt, men vi försökte. 333 00:26:44,000 --> 00:26:46,640 -När jag gjorde fel... -Heter det så? 334 00:26:48,840 --> 00:26:51,080 När jag var otrogen- 335 00:26:51,240 --> 00:26:55,640 -visste hon bara ett sätt att visa hur sårad hon blev. 336 00:26:55,800 --> 00:26:59,800 Hon tog bort hela min värld när hon tog dig och din bror. 337 00:27:00,960 --> 00:27:05,760 Jag krossade hennes hjärta, och hon tog mitt. 338 00:27:07,360 --> 00:27:10,640 Jag insåg till slut att när jag kom dit- 339 00:27:10,800 --> 00:27:15,480 -sårade jag henne ännu mer, så jag slutade. 340 00:27:15,640 --> 00:27:19,800 Jag lät henne få sin hämnd. 341 00:27:23,200 --> 00:27:25,960 Om jag ringer mamma nu... 342 00:27:26,120 --> 00:27:31,880 ...och frågar om du kom och om hon avspisade dig, vad säger hon då? 343 00:27:34,440 --> 00:27:37,760 Hon skulle säga att hon är ledsen. 344 00:27:39,160 --> 00:27:43,720 Jag vill inte att du ska vara arg på din mamma. 345 00:27:43,880 --> 00:27:45,200 Jag ville... 346 00:27:47,600 --> 00:27:49,240 Du ska veta sanningen. 347 00:27:52,200 --> 00:27:56,560 -Morfar! -Vem släppte in mina små odågor? 348 00:27:58,000 --> 00:28:02,040 Titta, så stor du är. Jag kan knappt lyfta dig. 349 00:28:03,120 --> 00:28:04,440 Hur mår du? 350 00:28:06,360 --> 00:28:08,320 -Mår ni bra? -Ja. 351 00:28:08,480 --> 00:28:10,280 Titta så stor du är... 352 00:28:20,880 --> 00:28:22,640 Här är den. 353 00:28:22,800 --> 00:28:25,680 -Rebecca Arnolds bil. -Var är hon? 354 00:28:27,240 --> 00:28:30,200 -Den är full av blod. -Öppna bakluckan. 355 00:28:36,720 --> 00:28:41,280 -Inspektörerna! Ni vill höra det här. -De har hittat nåt. 356 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 Jag såg det! Han sköt den stackars flickan. 357 00:28:46,040 --> 00:28:48,760 Kan du beskriva skytten? 358 00:28:48,920 --> 00:28:53,160 Kort med brunt, långt hår. 359 00:28:54,880 --> 00:28:58,280 -Vart gick han? -Jag trodde att han var biltjuv. 360 00:28:58,440 --> 00:29:03,480 Varför skulle han annars döda henne? Men han la henne bara där bak. 361 00:29:04,760 --> 00:29:08,480 Han såg sig om, men såg mig inte. Jag tittade på honom. 362 00:29:08,640 --> 00:29:12,240 Han tittade på sin telefon, sen kom en till bil. 363 00:29:13,960 --> 00:29:17,240 -Var det allt? -Ja, det var allt. 364 00:29:17,400 --> 00:29:19,280 Tittade han bara på luren? 365 00:29:19,440 --> 00:29:22,920 -Han är ett modernt as. -Han åkte med Phast. 366 00:29:23,080 --> 00:29:24,720 Vi sticker. Tack. 367 00:29:24,880 --> 00:29:27,760 Jag bad om akterna för en timme sen. 368 00:29:29,120 --> 00:29:33,200 Fråga inte din chef. Jag är hans chef. Skicka dokumenten! 369 00:29:37,480 --> 00:29:38,800 Tack. 370 00:29:49,960 --> 00:29:52,640 BEGÄRAN OM VÅRDNAD NEKAD 371 00:30:00,400 --> 00:30:03,480 -Det är långsökt. -Det är det enda jag har. 372 00:30:06,920 --> 00:30:10,800 -Vänta. Den i mitten. -Det är den. 373 00:30:10,960 --> 00:30:13,440 Samma tatuering som på krypskytten. 374 00:30:13,600 --> 00:30:16,040 -Jag minns den. -Från finkan? 375 00:30:16,200 --> 00:30:18,600 -Ja. Har du suttit inne? -Nej. 376 00:30:18,760 --> 00:30:20,280 Du gör det nog snart. 377 00:30:21,600 --> 00:30:25,720 Man lär sig saker där inne. Vem man umgås och pratar med. 378 00:30:25,880 --> 00:30:27,520 Tatueringar visar allt. 379 00:30:27,680 --> 00:30:32,680 Gänget som har den tatueringen är i Victorville. Det är Princes. 380 00:30:34,160 --> 00:30:38,320 Om jag gör det här måste du ta bort mitt nummer. 381 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 -Du är för insyltad i det här. -Okej. 382 00:30:50,800 --> 00:30:52,120 Det är den. 383 00:31:30,960 --> 00:31:32,280 Ge mig Arlo. 384 00:32:57,920 --> 00:32:59,240 Dante? 385 00:32:59,400 --> 00:33:00,960 Jag ska ta dig. 386 00:33:02,480 --> 00:33:05,800 När jag hittar dig kommer du att be om nåd. 387 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Sen ber du om att få dö. 388 00:33:20,120 --> 00:33:21,720 Vad är det här?! 389 00:33:30,880 --> 00:33:33,120 Jag spårade hans senaste Phast. 390 00:33:33,280 --> 00:33:36,240 -Åkte han med Phast? -Dagens ungdomar. 391 00:33:36,400 --> 00:33:38,040 En mördande ungdom. 392 00:33:38,200 --> 00:33:41,800 Han har redan mördat badvakten som hjälpte honom. 393 00:33:41,960 --> 00:33:45,480 -Vi måste hitta föraren snabbt. -Håll mig uppdaterad. 394 00:33:45,640 --> 00:33:48,560 -Hur går det där borta? -Dåligt. 395 00:33:48,720 --> 00:33:54,120 -Dog hon? -Nej. Det kunde kanske vara värre. 396 00:33:55,600 --> 00:33:59,680 Jag måste lägga på. Säg till när du hittar Arlo. 397 00:34:02,400 --> 00:34:05,720 De sa att du var här ute. 398 00:34:06,880 --> 00:34:09,320 -Vill du prata? -Nej. 399 00:34:09,480 --> 00:34:14,080 Okej. Då står vi här i tystnad. 400 00:34:17,880 --> 00:34:22,080 Jag ville bara se hur det är med dig. 401 00:34:23,840 --> 00:34:27,440 Kolla att du mår bra. Om du behöver nåt, säg till. 402 00:34:27,600 --> 00:34:30,840 Jag behöver bara tystnad. 403 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 -Varför kom du hit? -Säg sanningen. 404 00:34:34,600 --> 00:34:38,360 Varför var du i Santa Monica? Det kom en krypskytt- 405 00:34:38,520 --> 00:34:42,000 -och jag vet att det hände mer än det McKenna sa. 406 00:34:42,160 --> 00:34:46,920 -Jag skulle träffa Arlo. -Vi har en specialstyrka. 407 00:34:47,080 --> 00:34:50,560 -Varför gör du det här själv? -Jag har McKenna. 408 00:34:50,720 --> 00:34:53,520 Ja... Jag såg din farsa där inne. 409 00:34:53,680 --> 00:34:55,680 Han verkar vara på din sida. 410 00:34:56,480 --> 00:34:58,640 Det skulle jag inte påstå. 411 00:34:58,800 --> 00:35:00,120 Hör på... 412 00:35:01,920 --> 00:35:05,000 Det rör inte mig, men mitt råd- 413 00:35:05,160 --> 00:35:07,800 -är att vara lite snällare mot honom. 414 00:35:07,960 --> 00:35:11,720 Senast jag såg honom var han i bitar. 415 00:35:11,880 --> 00:35:14,840 -Han oroar sig alltid. -Vad menar du? 416 00:35:16,560 --> 00:35:20,800 När det där med Knox hände och du hamnade i koma- 417 00:35:20,960 --> 00:35:24,640 -satt han vid din sida och grät så mycket. 418 00:35:24,800 --> 00:35:29,280 Jag var där när Marcus såg din pappa sitta där. 419 00:35:29,440 --> 00:35:31,280 Han tvingade bort honom. 420 00:35:31,440 --> 00:35:35,520 Det var inte mitt jobb att lägga mig i. 421 00:35:35,680 --> 00:35:40,880 Du har folk i din närhet som bryr sig om dig. Låt dem göra det. 422 00:35:56,520 --> 00:36:00,520 Mr Kaufman, vi spårade er mobil. Vi vill fråga om en körning. 423 00:36:00,680 --> 00:36:03,480 Måste jag svara bara för att du är polis? 424 00:36:03,640 --> 00:36:06,320 Alltså... Ja. Kan ni kliva ut? 425 00:36:08,120 --> 00:36:09,760 Liten kille, långt hår? 426 00:36:09,920 --> 00:36:13,400 Ni invaderar mina rättigheter. Jag samtycker inte. 427 00:36:13,560 --> 00:36:15,400 Ni kan inte bara spåra mig. 428 00:36:15,560 --> 00:36:19,000 Jo, ni samtyckte när ni började jobba för Phast. 429 00:36:19,160 --> 00:36:21,520 Det står med i kontraktet. 430 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 -Ni sa inte mina rättigheter. -Ni grips inte. 431 00:36:24,840 --> 00:36:28,720 Än. Det här börjar likna förhinder i utredningen. 432 00:36:28,880 --> 00:36:32,720 Vi beslagtar hans bil och samlar hans dna. 433 00:36:33,000 --> 00:36:34,920 Hon körde honom senast. 434 00:36:36,440 --> 00:36:40,680 Om du inte vill bli medhjälpare, säg var du släppte av honom. 435 00:37:04,800 --> 00:37:06,840 Skämtar du? 436 00:38:16,760 --> 00:38:18,120 ARLO 437 00:39:02,200 --> 00:39:04,560 Kom igen! 438 00:39:04,720 --> 00:39:08,120 Vad vill du? Döda mig inte! 439 00:39:08,280 --> 00:39:11,600 Du får vad som helst! Vill du ha ditt gamla liv? 440 00:39:18,800 --> 00:39:21,920 -Delar vi upp oss? -I en hemsökt fabrik? 441 00:39:22,080 --> 00:39:24,720 -Vad kan nånsin hända? -Säg inte så. 442 00:39:33,520 --> 00:39:35,640 Vi hittar nog clownlik. 443 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Sluta! Jag hatar clowner. 444 00:39:39,400 --> 00:39:41,120 Sluta! 445 00:39:44,560 --> 00:39:45,880 Rädda mig. 446 00:39:46,040 --> 00:39:49,240 -Är pianotangenterna jobbiga? -Om du bara visste. 447 00:39:49,400 --> 00:39:51,880 Jag gillar inte att vara bänkad. 448 00:39:52,040 --> 00:39:54,200 När vi tar Arlo får du vara med. 449 00:39:54,360 --> 00:39:56,760 Då får jag duscha bort idiotlukten. 450 00:39:56,920 --> 00:40:00,080 Du såg hur det gick för Ray när han svek Knox. 451 00:40:00,240 --> 00:40:04,000 Om jag får leva kan du få allt som du hade- 452 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 -innan din idiotbrorsa drog in dig i det här. 453 00:40:09,240 --> 00:40:11,080 Du ska få höra om min bror. 454 00:40:15,520 --> 00:40:19,520 Ray accepterade alltid vilka vi var. 455 00:40:20,800 --> 00:40:22,200 Jag lyssnade aldrig. 456 00:40:23,800 --> 00:40:25,160 Jag lyssnar nu. 457 00:40:28,320 --> 00:40:30,280 Jag ska bli mer som Ray. 458 00:40:30,440 --> 00:40:34,040 Jag uppskattar allt du gör. 459 00:40:35,040 --> 00:40:36,640 Ja, ingen fara. 460 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 Jag måste sluta. 461 00:40:47,440 --> 00:40:49,400 Polisen! Släpp vapnet! 462 00:40:57,720 --> 00:40:59,040 Dante. 463 00:41:08,440 --> 00:41:11,680 McKenna, känner du honom? 464 00:41:31,800 --> 00:41:33,760 Du har rätt att vara tyst. 465 00:41:33,920 --> 00:41:36,920 Allt du säger kan användas mot dig i domstol. 466 00:41:38,000 --> 00:41:39,760 Du har rätt till advokat. 467 00:41:39,920 --> 00:41:42,680 Om du inte har råd, får du en tilldelad. 468 00:41:44,040 --> 00:41:46,200 Förstår du dina rättigheter? 469 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Ja. 470 00:41:47,840 --> 00:41:50,560 Med dem i åtanke, vill du säga nåt? 471 00:41:50,720 --> 00:41:52,560 Inte till dig. 472 00:42:25,320 --> 00:42:27,160 Warren berättade om Miami. 473 00:42:39,400 --> 00:42:41,000 Han är en bra man. 474 00:42:44,840 --> 00:42:49,360 Det är andra gången du har en dotter på intensiven- 475 00:42:49,520 --> 00:42:51,480 -på grund av Gabriel Knox. 476 00:42:54,800 --> 00:42:56,120 Jag gick för långt. 477 00:43:00,720 --> 00:43:02,040 Jag vet det. 478 00:43:03,800 --> 00:43:07,040 -Förlåt mig. -Var inte det. 479 00:43:07,200 --> 00:43:10,880 -Förlåt mig. -Nej, nej, nej. Kom nu. 480 00:43:11,040 --> 00:43:14,200 Ingen fara. 481 00:43:21,120 --> 00:43:24,280 Jag vet att vi har långt kvar. 482 00:43:25,920 --> 00:43:27,400 Vad gör vi nu? 483 00:43:29,320 --> 00:43:32,960 Vi tar reda på vem som gjorde det här- 484 00:43:33,120 --> 00:43:36,480 -och stoppar dem från att såra oss igen. 485 00:43:36,640 --> 00:43:42,120 Det också, men jag tänkte på familjesituationen. 486 00:43:47,120 --> 00:43:49,760 Tja... 487 00:43:49,920 --> 00:43:51,720 Vi får jobba på det. 488 00:44:05,880 --> 00:44:08,520 Skriv inte rapporten än. 489 00:44:08,680 --> 00:44:12,480 Dra ut på det. Ni kan inte skriva in honom än. 490 00:44:12,640 --> 00:44:15,320 -Jo. Han är gripen. -Jag menar inte så. 491 00:44:15,480 --> 00:44:20,640 Ni måste registrera honom, jag kan inte göra det, men dra ut på det. 492 00:44:20,800 --> 00:44:25,000 -Vad är det? -Patrick pratade om det förut. 493 00:44:28,320 --> 00:44:31,360 -Han vill... -Jag struntar i ert äktenskap. 494 00:44:31,520 --> 00:44:33,360 Du och Syd har nåt för er. 495 00:44:33,520 --> 00:44:36,160 Ni har varit hemlighetsfulla i veckor. 496 00:44:36,320 --> 00:44:37,800 Jag är er vän- 497 00:44:37,960 --> 00:44:41,000 -men jag kan inte se genom fingrarna längre. 498 00:44:41,160 --> 00:44:43,360 Du känner den här Dante. 499 00:44:43,520 --> 00:44:45,680 Han är inblandad i Santa Monica- 500 00:44:45,840 --> 00:44:48,680 -och anledningen till att Calloway är arg. 501 00:44:52,920 --> 00:44:58,880 Jag ska berätta allt för er, men inte just nu. 502 00:45:01,560 --> 00:45:03,880 Okej. Vi tar hand om det. 503 00:45:05,360 --> 00:45:08,960 Det är bäst att du berättar sanningen i morgon. 504 00:45:13,680 --> 00:45:15,680 -Hej. -Hej. 505 00:45:18,440 --> 00:45:21,440 -Gick du inte? -Jag bad henne stanna. 506 00:45:21,600 --> 00:45:23,520 -Pappa. -Jag vet vad hon sa. 507 00:45:23,680 --> 00:45:27,360 Och jag vet varför, men ni två måste prata. 508 00:45:29,280 --> 00:45:32,200 -Vi måste inte. -Du kan komma in. 509 00:45:33,960 --> 00:45:37,200 -Är du säker? -Jag har inget annat för mig. 510 00:45:44,000 --> 00:45:45,800 Vad vill du prata om? 511 00:45:49,560 --> 00:45:52,520 Berätta om Joseph. Var han en bra pappa? 512 00:45:53,600 --> 00:45:57,840 Inte egentligen. Vi hade en hemsk relation. 513 00:45:58,000 --> 00:46:01,720 Vi redde ut allt först när jag var i 20-årsåldern. 514 00:46:01,880 --> 00:46:04,720 Du hade säkert en bild i huvudet... 515 00:46:04,880 --> 00:46:07,840 -...om det perfekta livet. -Ja. 516 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 Jag fattar. Jag tänkte likadant om dig och din mamma. 517 00:46:12,160 --> 00:46:14,880 Men tänk på det. Han var ensamstående. 518 00:46:15,040 --> 00:46:19,840 Han var inte där i början och när han var det... Du känner honom. 519 00:46:21,200 --> 00:46:25,080 -Hur var han när du var liten? -Hård. 520 00:46:26,320 --> 00:46:28,720 Han var riktigt hård. 521 00:46:30,640 --> 00:46:33,840 -Men han brydde sig. -Sån är han. 522 00:46:34,000 --> 00:46:35,840 Rökte han cigarr? 523 00:46:36,000 --> 00:46:40,920 Jag älskade att känna doften i trädgården när han hade rökt. 524 00:46:41,080 --> 00:46:43,480 Jag gillar fortfarande doften. 525 00:46:43,640 --> 00:46:46,600 Huset stank av röklukten. 526 00:46:46,760 --> 00:46:50,480 Jag mår illa av cigarrlukt än i dag. 527 00:46:50,640 --> 00:46:52,680 Vad mer? Berätta mer. 528 00:46:54,400 --> 00:46:56,280 Han älskade Lola Falana. 529 00:46:57,680 --> 00:47:02,040 Så var det. Och han rökte häftiga... 530 00:47:13,560 --> 00:47:15,120 Kan du vara ärlig nu? 531 00:47:16,240 --> 00:47:19,000 Dante Sherman. Hur känner du honom? 532 00:47:28,640 --> 00:47:32,640 Text: Katarina Larsson www.sdimedia.com 37694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.