All language subtitles for [Saizen-HnG]_Ashita_no_Joe_47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:14,610 On the sandbag, Sandbag ni 2 00:00:15,280 --> 00:00:15,610 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,580 Translator: SystematicChaos Translation Check: kokujin-kun I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 4 00:00:19,580 --> 00:00:26,420 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 5 00:00:26,420 --> 00:00:30,130 Timing: sangofe I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 6 00:00:30,130 --> 00:00:30,340 Timing: sangofe 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,840 Editing: Reed_Tiburon Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 8 00:00:34,840 --> 00:00:34,970 Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 9 00:00:35,340 --> 00:00:35,720 Typesetting: Juggen, TheMadMaxBoy 10 00:00:35,720 --> 00:00:39,850 The blood of the beast in me boils. Oira nya kemono no chi ga sawagu Typesetting: Juggen, TheMadMaxBoy 11 00:00:39,850 --> 00:00:41,470 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 12 00:00:41,470 --> 00:00:44,940 Styling: Hyugako Titlescreen: Juggen Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 13 00:00:44,940 --> 00:00:45,440 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 14 00:00:45,440 --> 00:00:45,850 Encoding: Edward_K Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 15 00:00:45,850 --> 00:00:46,440 Encoding: Edward_K 16 00:00:46,440 --> 00:00:48,400 But... Dakedo... Encoding: Edward_K 17 00:00:48,400 --> 00:00:49,940 Encoding: Edward_K 18 00:00:55,860 --> 00:00:56,160 Raw Providers: Kazuki``, berantle 19 00:00:56,160 --> 00:01:00,370 Something will happen tomorrow. Ashita wa kitto nani ka aru Raw Providers: Kazuki``, berantle 20 00:01:00,370 --> 00:01:00,870 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 21 00:01:00,870 --> 00:01:05,370 Quality Control: Saizen-HnG QC team Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 22 00:01:05,370 --> 00:01:06,370 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 23 00:01:06,370 --> 00:01:06,620 Project Leader: Juggen Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 24 00:01:06,620 --> 00:01:07,630 Project Leader: Juggen 25 00:01:07,630 --> 00:01:10,800 Which way is tomorrow? Ashita wa dochi da Project Leader: Juggen 26 00:01:10,800 --> 00:01:11,130 Ashita wa dochi da Which way is tomorrow? 27 00:02:03,470 --> 00:02:08,390 The Two Before the Storm Episode 47 28 00:02:34,960 --> 00:02:35,700 Now! 29 00:03:11,760 --> 00:03:12,830 O-Old man! 30 00:03:16,470 --> 00:03:17,960 A-Are you okay, old man? 31 00:03:20,740 --> 00:03:22,470 That felt great. 32 00:03:27,190 --> 00:03:29,880 Well, old man? Up for another round? 33 00:03:31,720 --> 00:03:33,980 Th-This isn't good! 34 00:03:37,080 --> 00:03:38,790 Oh, he's out? 35 00:03:47,680 --> 00:03:49,450 Guess that means training's over. 36 00:03:51,400 --> 00:03:53,920 He did it! 37 00:03:59,980 --> 00:04:05,470 Tange Boxing Club Tange Boxing Club 38 00:04:06,860 --> 00:04:08,970 I did it! I'm number one! 39 00:04:09,670 --> 00:04:11,430 And I'm the second number one! 40 00:04:19,260 --> 00:04:23,480 Joe's got it for sure. He knows how to defend against a string of uppercuts followed by a straight. 41 00:04:23,480 --> 00:04:23,910 Yeah. 42 00:04:24,260 --> 00:04:27,460 And how to finish it up with a Cross Counter. 43 00:04:29,290 --> 00:04:31,910 Now he can put up a fight against Rikiishi. 44 00:04:34,310 --> 00:04:36,920 Ain't he something? 45 00:04:41,010 --> 00:04:42,930 Hey, Joe! Joe! 46 00:04:42,930 --> 00:04:46,750 You've practically already beat Rikiishi, am I right, Bro Joe? 47 00:04:46,750 --> 00:04:47,660 Yeah. 48 00:04:47,660 --> 00:04:49,720 Hey, Joe? Joe! 49 00:04:50,640 --> 00:04:53,110 That Cross Counter was really great! 50 00:04:53,410 --> 00:04:54,230 Joe, listen to me! 51 00:04:54,810 --> 00:04:59,410 Let's have a big party once you win, Bro Joe! 52 00:04:59,410 --> 00:04:59,940 Yeah. 53 00:04:59,940 --> 00:05:00,880 Joe! 54 00:05:02,220 --> 00:05:06,120 Come on, Joe! I've been trying to get your attention! Didn't you hear me? 55 00:05:06,120 --> 00:05:08,100 Yeah, I heard you. What is it? 56 00:05:08,100 --> 00:05:10,640 You could've answered me if you heard me! 57 00:05:11,070 --> 00:05:11,970 Sorry about that. 58 00:05:11,970 --> 00:05:13,700 It's a little late to apologize now! 59 00:05:14,290 --> 00:05:16,480 What're you getting so mad about? 60 00:05:16,480 --> 00:05:17,670 What were you trying to say? 61 00:05:18,910 --> 00:05:20,300 I'm sorry, Sachi. 62 00:05:21,200 --> 00:05:22,330 What is it? 63 00:05:24,450 --> 00:05:26,680 Joe, fight well tomorrow! 64 00:05:29,850 --> 00:05:33,720 If you're not pouting, you're all sweet on him! 65 00:05:33,720 --> 00:05:36,230 Hey, stop that! Oh, that hurt! You meanie! Stupidhead! I'm gonna get you! 66 00:07:06,220 --> 00:07:08,780 Miss? Are you all right, Miss? 67 00:07:10,440 --> 00:07:11,280 Yes, I'm fine. 68 00:07:12,150 --> 00:07:16,560 You're pushing yourself too far. You've been living off nothing but tomato juice for the past few days. 69 00:07:16,560 --> 00:07:18,830 And you haven't eaten a thing... 70 00:07:19,940 --> 00:07:22,390 I... I just have to hold out until tomorrow... 71 00:07:22,990 --> 00:07:25,040 Just until tomorrow. 72 00:07:38,040 --> 00:07:39,310 Let me wash your back, old man. 73 00:07:40,790 --> 00:07:41,520 No, don't bother. 74 00:07:42,490 --> 00:07:45,500 Don't worry about me. Just get to sleep. 75 00:07:45,500 --> 00:07:47,110 Oh, don't be like that! 76 00:07:48,550 --> 00:07:50,030 I'll wash you off. 77 00:07:50,830 --> 00:07:51,700 All right, go ahead. 78 00:08:15,730 --> 00:08:17,260 The match is tomorrow... 79 00:08:37,400 --> 00:08:38,700 Come on, bring it! 80 00:08:42,100 --> 00:08:44,540 I-It's finally tomorrow... 81 00:08:47,090 --> 00:08:49,040 Tomorrow! 82 00:08:56,050 --> 00:08:59,870 Rikiishi and Joe... At long last... 83 00:09:31,450 --> 00:09:32,540 Rikiishi! Let's fight! 84 00:09:48,110 --> 00:09:49,210 Right, then... 85 00:10:12,060 --> 00:10:16,970 Certain Victory 86 00:10:16,990 --> 00:10:21,220 Go for it! 87 00:10:21,220 --> 00:10:21,260 Defeat Rikiishi! Go for it! 88 00:10:22,100 --> 00:10:22,140 Certain Victory, Yabuki Joe Defeat Rikiishi! Go for it! 89 00:10:22,140 --> 00:10:22,180 Defeat Rikiishi! Go for it! Certain Victory, Yabuki Joe 90 00:10:22,350 --> 00:10:22,390 Defeat Rikiishi! Go for it! Certain Victory, Yabuki Joe 91 00:10:23,050 --> 00:10:23,060 All right, time for the pre-party! Drink with me! Defeat Rikiishi! Go for it! Certain Victory, Yabuki Joe 92 00:10:25,280 --> 00:10:25,310 Go for it! Certain Victory, Yabuki Joe Defeat Rikiishi! 93 00:10:25,960 --> 00:10:25,980 Defeat Rikiishi! 94 00:10:26,680 --> 00:10:27,780 C'mon, bring it! 95 00:10:27,780 --> 00:10:29,090 Take this! 96 00:10:29,460 --> 00:10:31,000 Here's a straight! 97 00:10:33,620 --> 00:10:34,410 What's wrong? 98 00:10:42,030 --> 00:10:43,460 Still don't see him, Sachi? 99 00:10:43,460 --> 00:10:44,430 Nope. 100 00:10:45,490 --> 00:10:46,730 Old man! 101 00:10:48,590 --> 00:10:50,780 You've been keeping us waiting for so long! 102 00:10:50,780 --> 00:10:53,130 Let us see Joe in all his glory already! 103 00:10:53,610 --> 00:10:54,870 All his glory? 104 00:10:57,020 --> 00:10:59,630 C'mon, Joe! Make it quick! We're leaving! 105 00:11:02,230 --> 00:11:03,400 Hey, Joe! 106 00:11:03,400 --> 00:11:04,130 Yeah. 107 00:11:04,570 --> 00:11:07,890 The weigh-in at the Boxing Association office is at ten! 108 00:11:07,890 --> 00:11:08,770 Make it quick! 109 00:11:10,260 --> 00:11:12,770 Got it, got it. 110 00:11:27,250 --> 00:11:30,030 Joe! Joe for President! 111 00:11:30,030 --> 00:11:31,380 You're the best in Japan! 112 00:11:31,380 --> 00:11:32,960 Good luck! 113 00:11:32,960 --> 00:11:34,480 You're so dreamy! 114 00:11:34,480 --> 00:11:35,810 We've been waiting for you, man! 115 00:11:35,810 --> 00:11:37,110 Go get him, Joe! 116 00:11:37,110 --> 00:11:39,300 Beat Rikiishi to a bloody pulp! 117 00:11:45,800 --> 00:11:49,580 Ready, and... Yabuki! Yabuki! Yabuki! 118 00:11:49,580 --> 00:11:53,170 Yabuki! Yabuki! Yabuki! Yabuki! 119 00:11:53,170 --> 00:11:55,190 Yabuki! Now on sale! 120 00:11:55,620 --> 00:11:59,690 Yabuki! 121 00:12:00,170 --> 00:12:01,630 Only ten yen! 122 00:12:01,630 --> 00:12:03,700 What're you talking about? He's five hundred yen! 123 00:12:06,540 --> 00:12:07,940 Come on. Let's go. 124 00:12:10,090 --> 00:12:11,460 All right, I'm off! 125 00:12:11,460 --> 00:12:13,960 I'll be back, everyone! 126 00:12:13,960 --> 00:12:17,180 Go for it, Joe! Fight till you have no regrets! 127 00:12:17,180 --> 00:12:18,960 Yabuki-kun! Do your best! 128 00:12:18,960 --> 00:12:20,710 You're one in a million! 129 00:12:20,710 --> 00:12:22,420 Go and win this, Joe-san! 130 00:12:23,210 --> 00:12:26,460 All right! I'll do it! I'll win! 131 00:12:26,470 --> 00:12:28,470 Bridge Namida 132 00:12:28,980 --> 00:12:30,090 That idiot! 133 00:12:30,560 --> 00:12:31,680 Joe! Stop it! 134 00:12:33,350 --> 00:12:34,190 Whoops! 135 00:12:42,440 --> 00:12:45,450 You idiot! You've got a match to fight! How could you be so careless? 136 00:12:45,940 --> 00:12:47,490 Don't get cocky, now! 137 00:12:47,490 --> 00:12:50,920 You're gonna kill yourself before the match even starts! 138 00:12:50,920 --> 00:12:52,080 Now get going already! 139 00:12:56,420 --> 00:12:58,190 You damn moron! 140 00:12:58,190 --> 00:12:59,560 Joe, you're so stupid, stupid, stupid! 141 00:12:59,560 --> 00:13:02,510 Your body doesn't belong to you alone, remember? 142 00:13:03,500 --> 00:13:06,010 I got it. I'm sorry. Okay, Sachi-san? 143 00:13:06,480 --> 00:13:08,620 Now, there's no time left. Let's go. 144 00:13:08,620 --> 00:13:10,510 Pull yourself together, all right? 145 00:13:12,520 --> 00:13:14,140 You think he'll be okay? 146 00:13:14,140 --> 00:13:16,010 Maybe we should be there with him... 147 00:13:16,010 --> 00:13:17,760 Yeah, that would be better. 148 00:13:19,030 --> 00:13:21,740 Do your best! We'll be watching you on TV! 149 00:13:21,740 --> 00:13:24,530 Beat that Rikiishi down! 150 00:13:36,620 --> 00:13:40,040 The bantamweight limit is 118 pounds, right? 151 00:13:40,380 --> 00:13:41,210 Yes. 152 00:13:51,620 --> 00:13:53,270 Sorry to keep you waiting. 153 00:13:56,480 --> 00:13:57,230 Let's go. 154 00:14:52,870 --> 00:14:55,290 I haven't seen Rikiishi in so long! 155 00:14:55,290 --> 00:14:56,200 Let's make it quick! 156 00:14:57,580 --> 00:14:58,370 Yeah. 157 00:15:18,620 --> 00:15:19,780 It's open, old man. 158 00:15:19,780 --> 00:15:20,480 Ah, right. 159 00:15:24,480 --> 00:15:27,530 Joe, tonight's finally the night. 160 00:15:27,950 --> 00:15:32,300 You and Rikiishi have done all you can. 161 00:15:32,300 --> 00:15:35,270 All that's left now is to wait for your destiny. 162 00:15:35,270 --> 00:15:39,330 That's all. Just fight so you have no regrets, Joe. 163 00:15:48,230 --> 00:15:49,300 This way. 164 00:15:55,710 --> 00:15:56,980 Let's go, you decrepit old man. 165 00:16:00,350 --> 00:16:00,390 Boxing Association Office 166 00:16:03,440 --> 00:16:03,600 Boxing Association Office 167 00:16:21,900 --> 00:16:23,000 Hey! 168 00:16:27,040 --> 00:16:29,000 R-Rikiishi! 169 00:16:32,760 --> 00:16:36,260 My deepest apologies for having kept you all waiting. 170 00:16:36,840 --> 00:16:38,210 No, it's quite all right. 171 00:16:39,700 --> 00:16:40,840 Thank you. 172 00:16:41,510 --> 00:16:42,810 Thank you. 173 00:16:45,120 --> 00:16:47,310 Now, will both contestants go get changed? 174 00:17:17,350 --> 00:17:20,340 We will now begin the weigh-in for the eight-round bantamweight match 175 00:17:20,340 --> 00:17:24,330 between Rikiishi Toru-kun and Yabuki Joe-kun. 176 00:17:37,410 --> 00:17:40,410 Let's start with Yabuki Joe-kun. 177 00:17:42,680 --> 00:17:43,630 Got it. 178 00:17:50,990 --> 00:17:53,880 117 and one-half pounds. 179 00:18:04,890 --> 00:18:07,760 117 and one-half pounds... 180 00:18:11,110 --> 00:18:12,870 Now, Rikiishi Toru-kun. 181 00:18:51,590 --> 00:18:53,440 118 pounds. 182 00:19:03,620 --> 00:19:05,330 Yahoo! 183 00:19:08,330 --> 00:19:12,330 Well done. He weighed in at exactly the bantamweight limit of 118 pounds. 184 00:19:16,080 --> 00:19:18,970 Thanks, Rikiishi! You've finally done it! 185 00:19:18,970 --> 00:19:21,130 Now we can finally get the fight on! 186 00:19:21,990 --> 00:19:22,720 Hey! 187 00:19:24,890 --> 00:19:26,720 Yeah, well done! 188 00:19:27,020 --> 00:19:29,350 Mr. Yabuki! Look over here, please! 189 00:19:34,230 --> 00:19:37,730 So, Yabuki-kun, what kind of strategy are we going to see from "Joe the Brawler"? 190 00:19:38,140 --> 00:19:39,160 Strategy? 191 00:19:44,540 --> 00:19:46,950 Well, I got more than a few. 192 00:19:47,700 --> 00:19:49,200 You seem confident! 193 00:19:49,200 --> 00:19:50,710 Now give us a cool pose! 194 00:19:52,200 --> 00:19:54,620 You got it! How does this work for you? 195 00:19:54,620 --> 00:19:56,340 Cool, ain't it? 196 00:19:56,340 --> 00:19:59,460 Or maybe this one's better? Cool enough for you? 197 00:19:59,460 --> 00:20:00,410 So how about this? 198 00:20:03,260 --> 00:20:05,140 They're done already! Go get changed! 199 00:20:05,550 --> 00:20:08,330 Just wait! I'll give them the pose I've been saving for them! 200 00:20:08,330 --> 00:20:08,950 Perfect! 201 00:20:08,950 --> 00:20:09,470 Cut it out! Perfect! 202 00:20:09,470 --> 00:20:11,390 You're acting like a kid! 203 00:20:11,390 --> 00:20:16,180 It's fine! Giving the press something to write about is part of a pro's job! 204 00:20:16,650 --> 00:20:18,730 What do you mean, a pro? Now get going! 205 00:20:18,730 --> 00:20:20,150 All right, I got it. 206 00:20:32,830 --> 00:20:33,670 Where's Rikiishi? 207 00:20:42,480 --> 00:20:43,630 He's gone. 208 00:20:44,860 --> 00:20:46,260 Gone? 209 00:20:46,260 --> 00:20:46,760 Yeah. 210 00:20:50,620 --> 00:20:51,920 That's not fair! 211 00:20:54,110 --> 00:20:54,850 Joe! 212 00:21:12,830 --> 00:21:15,330 Joe! Where are you going? 213 00:21:23,910 --> 00:21:24,840 Huh? 214 00:21:40,840 --> 00:21:42,070 Rikiishi... 215 00:22:14,710 --> 00:22:15,600 What do you want? 216 00:22:52,600 --> 00:22:52,760 Bantamweight: Rikiishi vs. 217 00:22:52,760 --> 00:22:52,930 Bantamweight: Rikiishi vs. Yabuki 218 00:22:57,290 --> 00:22:59,260 Tonight at 7 pm at Korakuen Hall 219 00:23:31,260 --> 00:23:33,010 Finally, the moment of destiny has arrived. 220 00:23:33,010 --> 00:23:35,100 The fight has begun. 221 00:23:35,100 --> 00:23:38,910 Joe and Rikiishi stand in the ring, showered by applause and cheers. 222 00:23:38,910 --> 00:23:44,360 But having overcome a harsh weight loss, an eerie smile comes upon Rikiishi's face. 223 00:23:44,360 --> 00:23:47,150 And with that smile comes endless terror. 224 00:23:47,150 --> 00:23:50,460 As soon as the bell rings, Rikiishi throws his string of uppercuts. 225 00:23:50,460 --> 00:23:52,070 But Joe dodges them all! 226 00:23:52,070 --> 00:23:55,890 Sparks fly amidst Joe and Rikiishi's fateful battle! 227 00:23:56,550 --> 00:23:57,990 Now, as Joe and Rikiishi clash with their lives on the line, 228 00:23:57,990 --> 00:24:00,950 Showdown of Destiny Episode 48 Now, as Joe and Rikiishi clash with their lives on the line, 229 00:24:00,950 --> 00:24:03,000 which way is tomorrow!? Episode 48 Showdown of Destiny 230 00:24:16,930 --> 00:24:19,980 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 231 00:24:21,060 --> 00:24:23,810 I am a boxer. Oira boxer 232 00:24:24,600 --> 00:24:31,570 The evening sun glitters upon the dreams of men! Yuuhi ga giragira otoko no yume wa 233 00:24:33,280 --> 00:24:37,240 Everyone says that I am merciless. Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu 234 00:24:37,240 --> 00:24:39,290 Howling at the moon alone. Tsuki ni hoete hitori 235 00:24:41,370 --> 00:24:45,500 A parentless, homeless, nameless boxer Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa 236 00:24:45,500 --> 00:24:48,500 has bitten off his chains! Yeah, yeah! Kusari wo kamikitta Yeah Yeah! 237 00:24:50,210 --> 00:24:53,130 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 238 00:24:54,340 --> 00:24:56,850 I am a boxer. Oira boxer 239 00:24:57,970 --> 00:25:05,100 The morning sun rises upon the hearts of men! Asahi ga noboru yo otoko no mune ni 17790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.