All language subtitles for [Saizen-HnG]_Ashita_no_Joe_-_51_[DVD][8762AB73]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:14,610 On the sandbag, Sandbag ni 2 00:00:15,280 --> 00:00:15,610 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,580 Translator: SystematicChaos Translation Check: kokujin-kun I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 4 00:00:19,580 --> 00:00:26,420 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 5 00:00:26,420 --> 00:00:30,130 Timing: it06128 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 6 00:00:30,130 --> 00:00:30,340 Timing: it06128 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,840 Editing: Reed_Tiburon Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 8 00:00:34,840 --> 00:00:34,970 Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 9 00:00:35,340 --> 00:00:35,720 Typesetting: TheMadMaxBoy 10 00:00:35,720 --> 00:00:39,850 The blood of the beast in me boils. Oira nya kemono no chi ga sawagu Typesetting: TheMadMaxBoy 11 00:00:39,850 --> 00:00:41,470 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 12 00:00:41,470 --> 00:00:44,940 Styling: Hyugako Titlescreen: Juggen Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 13 00:00:44,940 --> 00:00:45,440 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 14 00:00:45,440 --> 00:00:45,850 Encoding: Edward_K Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 15 00:00:45,850 --> 00:00:46,440 Encoding: Edward_K 16 00:00:46,440 --> 00:00:48,400 But... Dakedo... Encoding: Edward_K 17 00:00:48,400 --> 00:00:49,940 Encoding: Edward_K 18 00:00:55,860 --> 00:00:56,160 Raw Providers: Kazuki``, berantle 19 00:00:56,160 --> 00:01:00,370 Something will happen tomorrow. Ashita wa kitto nani ka aru Raw Providers: Kazuki``, berantle 20 00:01:00,370 --> 00:01:00,870 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 21 00:01:00,870 --> 00:01:05,370 Quality Control: Saizen-HnG QC team Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 22 00:01:05,370 --> 00:01:06,370 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 23 00:01:06,370 --> 00:01:06,620 Project Leader: Juggen Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 24 00:01:06,620 --> 00:01:07,630 Project Leader: Juggen 25 00:01:07,630 --> 00:01:10,800 Which way is tomorrow? Ashita wa dochi da Project Leader: Juggen 26 00:01:10,800 --> 00:01:11,130 Ashita wa dochi da Which way is tomorrow? 27 00:02:51,050 --> 00:02:52,540 It's over... 28 00:02:52,990 --> 00:02:54,610 It's all over... 29 00:02:56,610 --> 00:03:03,070 End of the Battle 30 00:03:18,630 --> 00:03:18,800 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 31 00:03:18,800 --> 00:03:18,920 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 32 00:03:18,920 --> 00:03:19,050 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 33 00:03:19,050 --> 00:03:19,170 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 34 00:03:19,170 --> 00:03:19,300 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 35 00:03:19,300 --> 00:03:19,420 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 36 00:03:19,420 --> 00:03:19,550 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 37 00:03:19,550 --> 00:03:19,880 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 38 00:03:19,880 --> 00:03:21,130 Program Rikiishi Toru vs. Yabuki Joe 39 00:03:27,260 --> 00:03:29,610 Joe! 40 00:03:30,010 --> 00:03:31,440 Joe! 41 00:03:32,160 --> 00:03:33,890 Joe! 42 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Joe! 43 00:03:37,270 --> 00:03:40,460 Joe, it's over. 44 00:03:41,110 --> 00:03:42,530 It's all over. 45 00:03:44,780 --> 00:03:46,850 Hey, Referee! What are you waiting for? 46 00:03:47,910 --> 00:03:50,910 Give him the count already! The count! 47 00:03:54,100 --> 00:03:57,170 Get back to a neutral corner! 48 00:04:04,060 --> 00:04:04,890 3! 49 00:04:05,920 --> 00:04:06,640 4! 50 00:04:07,770 --> 00:04:08,860 5! 51 00:04:09,570 --> 00:04:10,680 6! 52 00:04:25,090 --> 00:04:25,970 8! 53 00:04:26,760 --> 00:04:28,030 9! 54 00:04:28,540 --> 00:04:29,750 10! 55 00:04:35,240 --> 00:04:36,100 Rikiishi! 56 00:04:38,800 --> 00:04:41,420 What's wrong, Rikiishi? Come on! 57 00:04:45,810 --> 00:04:46,660 Rikiishi! 58 00:04:48,890 --> 00:04:50,850 Come on! You won! 59 00:05:10,070 --> 00:05:10,910 He did it! 60 00:05:38,550 --> 00:05:40,350 Don't get up, Joe! 61 00:05:41,230 --> 00:05:42,820 Out of my way! Out of my way! 62 00:05:44,500 --> 00:05:47,280 Out of my way! You need to stay still, Joe! 63 00:05:55,820 --> 00:05:57,250 Joe! 64 00:05:57,250 --> 00:05:59,530 H-Hang in there, Joe! Hey! 65 00:05:59,860 --> 00:06:02,250 Doctor! Where's the doctor? 66 00:06:02,900 --> 00:06:04,860 Hurry and take a look at Joe! 67 00:06:04,860 --> 00:06:07,220 Look after my Joe! 68 00:06:26,110 --> 00:06:28,450 You did it, Rikiishi-kun. 69 00:06:33,270 --> 00:06:36,690 Now... Now you can put this behind you. 70 00:06:38,010 --> 00:06:40,280 I'm sure that you have... 71 00:06:41,900 --> 00:06:45,940 a wonderful, shining future in store for you now! 72 00:06:49,960 --> 00:06:53,120 A shining future, you say? 73 00:06:59,210 --> 00:07:01,730 Yes. That's it, Rikiishi-kun! 74 00:07:03,900 --> 00:07:05,590 Congratulations, Rikiishi-kun. 75 00:07:05,590 --> 00:07:07,700 You've finally fulfilled your desire. 76 00:07:08,270 --> 00:07:09,990 Congratulations, Rikiishi-san! 77 00:07:09,990 --> 00:07:11,340 Congratulations, Rikiishi! 78 00:07:11,340 --> 00:07:12,450 Congratulations! Congratulations! 79 00:07:12,450 --> 00:07:14,910 Please look this way, Rikiishi-san! 80 00:07:20,470 --> 00:07:25,500 Ladies and gentlemen, just look at these cheers, and this excitement! 81 00:07:26,260 --> 00:07:28,960 Two minutes and forty-seven seconds into the final round, 82 00:07:28,960 --> 00:07:33,470 the match has ended with the most dramatic KO in all of history! 83 00:07:33,470 --> 00:07:36,630 Rikiishi Toru has overcome a grueling weight loss 84 00:07:36,630 --> 00:07:41,240 and decisively put an end to Yabuki's winning streak! 85 00:07:41,240 --> 00:07:46,200 I've seen a lot of fights in my long career, 86 00:07:46,200 --> 00:07:48,900 but I've never seen a match as intense as tonight's. 87 00:07:48,900 --> 00:07:51,110 It was truly and honestly a fight to the death! 88 00:07:51,110 --> 00:07:54,790 These two youngsters fought with death literally on the line! 89 00:07:54,790 --> 00:07:58,660 Just look at Yabuki Joe, who fought bravely despite being defeated! 90 00:07:58,660 --> 00:08:01,870 And look at the magnificent victor, Rikiishi Toru! 91 00:08:03,800 --> 00:08:05,880 Rikiishi seems to be acting a little off... 92 00:08:06,890 --> 00:08:08,880 What's wrong? Do you feel bad? 93 00:08:11,250 --> 00:08:14,180 N-No, I'm fine. 94 00:08:14,180 --> 00:08:15,890 Just felt a little dizzy. 95 00:08:16,360 --> 00:08:20,540 Just... Just give me a moment more... 96 00:08:37,970 --> 00:08:39,280 His eyes opened! 97 00:08:39,280 --> 00:08:40,910 Thank God you're awake, Joe! 98 00:08:40,910 --> 00:08:43,410 No! Don't touch him yet! 99 00:08:43,410 --> 00:08:45,580 Joe! Joe! 100 00:08:50,510 --> 00:08:52,770 H-Hey! Hold still! 101 00:08:54,140 --> 00:08:55,970 You shouldn't be moving! 102 00:09:17,400 --> 00:09:21,620 Joe, you don't get that you were KO'd, do you? 103 00:09:22,180 --> 00:09:25,140 Get a grip! The match is over! 104 00:09:51,520 --> 00:09:53,510 You win, Rikiishi. 105 00:09:55,900 --> 00:10:00,120 I never thought you'd finish me with an uppercut. You never fail to amaze me. 106 00:10:01,210 --> 00:10:02,220 You win. 107 00:10:42,270 --> 00:10:43,960 What's wrong, Rikiishi-kun!? 108 00:10:49,090 --> 00:10:51,440 Hey, Doctor! Get over here! 109 00:10:51,440 --> 00:10:52,790 He's fainted! 110 00:11:14,970 --> 00:11:18,240 He was so thinned-out and his eyes were so sunken, 111 00:11:18,880 --> 00:11:21,970 I'm impressed he managed to stay standing this long. 112 00:11:22,890 --> 00:11:24,490 He really is something. 113 00:11:31,900 --> 00:11:36,100 Well, Joe, I see you've accepted defeat to a man like that. 114 00:11:36,100 --> 00:11:38,200 Now, let's head out. 115 00:11:39,200 --> 00:11:40,010 Yeah. 116 00:11:49,580 --> 00:11:51,690 Hey, Sachi, victory's just a matter of chance! 117 00:11:51,690 --> 00:11:53,750 Even Bro Joe loses sometimes! 118 00:11:53,750 --> 00:11:56,790 Don't cry! How pathetic! Just smile, like me! 119 00:11:58,450 --> 00:11:59,770 See? Like this! 120 00:12:08,660 --> 00:12:11,290 You did well, Yabuki! You were really cool! 121 00:12:11,810 --> 00:12:16,040 I'm a fan of Rikiishi, but I'll be cheering for you, too! 122 00:12:22,280 --> 00:12:23,720 Way to go! 123 00:12:23,720 --> 00:12:25,170 You did great! 124 00:12:46,440 --> 00:12:49,740 They say that a boxer is made of ability plus luck. 125 00:12:50,400 --> 00:12:54,250 And part of that luck is whether or not you have a rival as powerful as Rikiishi. 126 00:12:55,180 --> 00:12:57,330 Guess you and I are just unlucky. 127 00:12:58,320 --> 00:12:59,750 How are we unlucky? 128 00:13:02,130 --> 00:13:03,450 You gotta be kidding. 129 00:13:03,920 --> 00:13:05,560 Listen, old man. 130 00:13:05,560 --> 00:13:10,320 I consider myself fortunate to get to fight all the way with a man like that. 131 00:13:10,320 --> 00:13:15,770 And I feel truly happy, from the bottom of my heart. 132 00:13:42,000 --> 00:13:43,340 What do you want? 133 00:13:46,090 --> 00:13:47,890 Maybe they got the wrong room? 134 00:13:48,340 --> 00:13:52,390 The loser doesn't get any attention or anything — those are the rules. 135 00:13:52,390 --> 00:13:55,610 You journalists don't have any business with Joe! 136 00:13:55,610 --> 00:13:59,330 Rikiishi's room is that way! Go now! 137 00:13:59,330 --> 00:14:01,020 But Rikiishi's... 138 00:14:08,150 --> 00:14:09,030 Rikiishi's... 139 00:14:11,750 --> 00:14:14,370 Rikiishi's dead. 140 00:14:14,710 --> 00:14:17,430 Rikiishi's dead. 141 00:14:40,020 --> 00:14:43,270 Wha... Wh-What was that? S-Say it again! 142 00:14:45,510 --> 00:14:50,700 He... He... He died just now. 143 00:14:50,700 --> 00:14:52,240 The doctor's diagnosis said... 144 00:14:52,610 --> 00:14:54,360 That in addition to the harsh weight loss, 145 00:14:54,360 --> 00:14:57,510 Yabuki Joe's strike to his temple in the sixth round 146 00:14:57,510 --> 00:15:02,730 and the rope's blow to the back of his head when he went down caused a cerebral hemorrhage. 147 00:15:03,170 --> 00:15:08,000 After he was taken to the medical office, they were never able to revive him. 148 00:15:39,370 --> 00:15:40,410 Rikiishi's- 149 00:16:23,580 --> 00:16:24,390 Nishi! Come on! 150 00:16:26,400 --> 00:16:29,880 Move! Out of my way! Move it! 151 00:16:42,890 --> 00:16:42,940 Medical Office 152 00:16:42,940 --> 00:16:42,980 Medical Office 153 00:16:42,980 --> 00:16:43,020 Medical Office 154 00:16:43,020 --> 00:16:43,060 Medical Office 155 00:16:43,060 --> 00:16:43,100 Medical Office 156 00:16:43,100 --> 00:16:43,140 Medical Office 157 00:16:43,140 --> 00:16:43,190 Medical Office 158 00:16:43,190 --> 00:16:43,230 Medical Office 159 00:16:43,230 --> 00:16:43,270 Medical Office 160 00:16:43,270 --> 00:16:43,310 Medical Office 161 00:16:43,310 --> 00:16:43,350 Medical Office 162 00:16:43,350 --> 00:16:43,390 Medical Office 163 00:16:43,390 --> 00:16:43,440 Medical Office 164 00:16:43,440 --> 00:16:43,480 Medical Office 165 00:16:43,480 --> 00:16:43,520 Medical Office 166 00:16:43,520 --> 00:16:43,560 Medical Office 167 00:16:43,560 --> 00:16:43,600 Medical Office 168 00:16:43,600 --> 00:16:43,640 Medical Office 169 00:16:43,640 --> 00:16:43,690 Medical Office 170 00:16:43,690 --> 00:16:43,730 Medical Office 171 00:16:43,730 --> 00:16:43,770 Medical Office 172 00:16:43,770 --> 00:16:43,810 Medical Office 173 00:16:43,810 --> 00:16:43,850 Medical Office 174 00:16:43,850 --> 00:16:43,890 Medical Office 175 00:16:43,890 --> 00:16:43,940 Medical Office 176 00:16:43,940 --> 00:16:43,980 Medical Office 177 00:16:43,980 --> 00:16:44,020 Medical Office 178 00:16:44,020 --> 00:16:44,060 Medical Office 179 00:16:44,060 --> 00:16:44,100 Medical Office 180 00:16:44,100 --> 00:16:44,140 Medical Office 181 00:16:44,140 --> 00:16:44,190 Medical Office 182 00:16:44,190 --> 00:16:44,230 Medical Office 183 00:16:44,230 --> 00:16:44,270 Medical Office 184 00:16:44,270 --> 00:16:44,310 Medical Office 185 00:16:44,310 --> 00:16:44,350 Medical Office 186 00:16:44,350 --> 00:16:44,390 Medical Office 187 00:16:44,390 --> 00:16:44,440 Medical Office 188 00:16:44,440 --> 00:16:44,480 Medical Office 189 00:16:44,480 --> 00:16:45,770 Medical Office 190 00:16:45,770 --> 00:16:45,810 Medical Office 191 00:16:45,810 --> 00:16:45,940 Medical Office 192 00:16:53,650 --> 00:16:54,950 Open up! 193 00:16:56,450 --> 00:16:58,950 This is Tange! Open up! 194 00:17:41,740 --> 00:17:48,190 Now that I look back, when Rikiishi-kun closed in on Joe with that ghastly expression... 195 00:17:49,060 --> 00:17:53,760 That was the last flicker before his flame went out! 196 00:17:57,260 --> 00:18:01,260 What... What am I supposed to say here? 197 00:18:02,560 --> 00:18:06,480 What can I say that will make up for this? 198 00:18:08,710 --> 00:18:09,730 Please get up. 199 00:18:11,240 --> 00:18:17,900 It's neither Yabuki-kun's nor your fault that this happened to Rikiishi-kun. 200 00:18:19,510 --> 00:18:23,400 It's just that two young men fought in the ring with every ounce of strength they had. 201 00:18:25,570 --> 00:18:28,190 And an unfortunate accident occurred. 202 00:18:29,250 --> 00:18:31,980 Yes. This was an accident. 203 00:18:32,560 --> 00:18:34,340 An accident, Tange-san. 204 00:20:12,680 --> 00:20:13,550 Joe... 205 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 Joe... 206 00:20:35,570 --> 00:20:37,230 Rikiishi-kun's death... 207 00:20:38,800 --> 00:20:40,510 was nobody else's fault. 208 00:20:41,310 --> 00:20:44,510 I... I was the one who killed Rikiishi-kun. 209 00:20:45,350 --> 00:20:48,900 I should have done whatever it took to stop this match. 210 00:20:49,460 --> 00:20:54,730 But when Rikiishi-kun said, "This is a man's world," I pulled back... 211 00:20:55,510 --> 00:21:01,250 Not only did I pull back, I wrapped up every faucet in Shiraki Gym with wire, 212 00:21:01,250 --> 00:21:06,530 and I cooperated with Rikiishi's weight loss, even as he writhed in agony! 213 00:21:06,530 --> 00:21:07,910 Don't say that, Yoko! 214 00:21:08,550 --> 00:21:10,330 What a fool I am! 215 00:21:10,330 --> 00:21:12,680 What a dreadful thing I've done... 216 00:21:14,350 --> 00:21:15,630 Enough, Yoko. 217 00:21:16,580 --> 00:21:20,170 You were suffering with Rikiishi-kun, weren't you? 218 00:21:21,170 --> 00:21:24,470 I know that you've refused to eat or drink since, 219 00:21:24,470 --> 00:21:29,680 and that you joined Rikiishi-kun in his weight loss while hiding that fact from him. 220 00:21:30,450 --> 00:21:33,010 You must not make yourself suffer any longer. 221 00:21:33,010 --> 00:21:35,240 That would not make Rikiishi-kun happy. 222 00:21:35,240 --> 00:21:36,650 Understand, Yoko? 223 00:21:36,650 --> 00:21:38,970 He burned out and died. 224 00:21:38,970 --> 00:21:41,110 He released every ounce of power within him 225 00:21:41,110 --> 00:21:45,200 and died with the satisfaction of defeating his old rival Yabuki-kun. 226 00:21:55,690 --> 00:21:57,580 Tange-san, Nishi-kun... 227 00:21:58,590 --> 00:22:00,340 And Yabuki-kun... 228 00:22:00,340 --> 00:22:02,130 Please leave us. 229 00:22:02,820 --> 00:22:04,780 Let us be alone. 230 00:22:10,780 --> 00:22:12,560 Let's go, Joe. 231 00:22:13,250 --> 00:22:14,770 Let me... 232 00:22:16,930 --> 00:22:20,440 Let me see Rikiishi-kun's face again. 233 00:22:23,310 --> 00:22:24,950 May I, Miss? 234 00:22:28,740 --> 00:22:29,370 Yes. 235 00:22:34,170 --> 00:22:37,490 Trace the name 236 00:22:38,930 --> 00:22:40,770 "Toru Rikiishi" 237 00:22:42,010 --> 00:22:49,170 with your finger in the floating clouds! 238 00:22:51,090 --> 00:22:54,430 Listen to the blues. 239 00:22:55,470 --> 00:22:58,610 I sing alone. 240 00:22:59,390 --> 00:23:06,820 I do not show my tears to anyone! 241 00:23:07,650 --> 00:23:11,820 Somewhere, a blind star is burning. 242 00:23:11,820 --> 00:23:14,100 Strike it down with my punch! 243 00:23:15,910 --> 00:23:20,500 A parentless, homeless, nameless boxer 244 00:23:20,500 --> 00:23:22,210 has bitten off his chains! 245 00:23:24,810 --> 00:23:28,260 Go to the wilderness! 246 00:23:29,050 --> 00:23:32,000 I am a boxer. 247 00:23:32,720 --> 00:23:39,820 The morning sun rises upon the hearts of men! 248 00:24:03,580 --> 00:24:06,630 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 249 00:24:07,710 --> 00:24:10,470 I am a boxer. Oira boxer 250 00:24:11,260 --> 00:24:18,220 The evening sun glitters upon the dreams of men! Yuuhi ga giragira otoko no yume wa 251 00:24:19,930 --> 00:24:23,900 Everyone says that I am merciless. Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu 252 00:24:23,900 --> 00:24:25,940 Howling at the moon alone. Tsuki ni hoete hitori 253 00:24:28,150 --> 00:24:32,320 A parentless, homeless, nameless boxer Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa 254 00:24:32,320 --> 00:24:35,320 has bitten off his chains! Yeah, yeah! Kusari wo kamikitta Yeah Yeah! 255 00:24:36,870 --> 00:24:39,620 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 256 00:24:41,000 --> 00:24:43,500 I am a boxer. Oira boxer 257 00:24:44,620 --> 00:24:51,760 The morning sun rises upon the hearts of men! Asahi ga noboru yo otoko no mune ni 258 00:24:55,840 --> 00:24:58,410 Joe strikes the sandbag alone to endure the sorrow! 259 00:24:58,410 --> 00:25:00,390 But Rikiishi is gone! 260 00:25:00,390 --> 00:25:02,850 Joe suddenly cries out from the unbearable sadness! 261 00:25:02,850 --> 00:25:02,870 5 Episode 52 262 00:25:02,870 --> 00:25:03,020 Farewell, Rikiishi Toru 5 Episode 52 263 00:25:03,020 --> 00:25:05,850 Now, as Joe calls the late Rikiishi's name and sheds tears, 264 00:25:05,850 --> 00:25:06,730 265 00:25:06,730 --> 00:25:08,240 which way is tomorrow!? Episode 52 5 Farewell, Rikiishi Toru 266 00:25:08,240 --> 00:25:08,800 Episode 52 5 Farewell, Rikiishi Toru 267 00:25:08,800 --> 00:25:08,820 5 Episode 52 19929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.