All language subtitles for [Saizen-HnG]_Ashita_no_Joe_-_41_[DVD][FAFF169A]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,270 --> 00:00:14,610 On the sandbag, Sandbag ni 2 00:00:15,270 --> 00:00:15,610 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,580 Translator: Darth Translation Check: kokujin-kun I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 4 00:00:19,580 --> 00:00:26,420 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 5 00:00:26,420 --> 00:00:30,130 Timing: Carny I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 6 00:00:30,130 --> 00:00:30,340 Timing: Carny 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,840 Editing: Reed_Tiburon Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 8 00:00:34,840 --> 00:00:34,970 Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 9 00:00:35,340 --> 00:00:35,720 Typesetting: Juggen 10 00:00:35,720 --> 00:00:39,850 The blood of the beast in me boils. Oira nya kemono no chi ga sawagu Typesetting: Juggen 11 00:00:39,850 --> 00:00:41,470 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 12 00:00:41,470 --> 00:00:44,940 Styling: Hyugako Titlescreen: Juggen Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 13 00:00:44,940 --> 00:00:45,440 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 14 00:00:45,440 --> 00:00:45,840 Encoding: Edward_K Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 15 00:00:45,840 --> 00:00:46,410 Encoding: Edward_K 16 00:00:46,410 --> 00:00:48,390 But... Dakedo... Encoding: Edward_K 17 00:00:48,390 --> 00:00:49,940 Encoding: Edward_K 18 00:00:55,860 --> 00:00:56,150 Raw Providers: Kazuki``, berantle 19 00:00:56,150 --> 00:01:00,370 Something will happen tomorrow. Ashita wa kitto nani ka aru Raw Providers: Kazuki``, berantle 20 00:01:00,370 --> 00:01:00,870 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 21 00:01:00,870 --> 00:01:05,370 Quality Control: Saizen-HnG QC team Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 22 00:01:05,370 --> 00:01:06,370 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 23 00:01:06,370 --> 00:01:06,620 Project Leader: Juggen Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 24 00:01:06,620 --> 00:01:07,600 Project Leader: Juggen 25 00:01:07,600 --> 00:01:10,800 Which way is tomorrow? Ashita wa dochi da Project Leader: Juggen 26 00:01:10,800 --> 00:01:11,140 Ashita wa dochi da Which way is tomorrow? 27 00:01:17,180 --> 00:01:21,430 Rikiishi Toru's Challenge Episode 41 28 00:01:21,430 --> 00:01:23,330 Yahoo! 29 00:01:23,950 --> 00:01:25,060 Yahoo! 30 00:01:25,880 --> 00:01:27,060 Yahoo! 31 00:01:28,230 --> 00:01:31,070 Why, if it isn't Joe! Happy New Year! 32 00:01:31,510 --> 00:01:32,650 You too! 33 00:01:33,570 --> 00:01:36,910 Up, up! To the heavens above! 34 00:01:40,820 --> 00:01:41,850 Happy New Year! 35 00:01:41,850 --> 00:01:43,350 Happy New Year, Bro! 36 00:01:47,370 --> 00:01:50,380 It's rising. Hey, it's rising higher! 37 00:01:56,230 --> 00:01:57,370 Ah, Joe, Happy New Year! 38 00:01:57,370 --> 00:01:58,840 Hey, Joe, come for a drink! 39 00:01:59,210 --> 00:02:00,780 Let's make it a good year! 40 00:02:00,780 --> 00:02:01,860 Happy New Year, Joe! 41 00:02:02,410 --> 00:02:04,860 Happy New Year to you too! 42 00:02:04,860 --> 00:02:05,450 Yahoo! 43 00:02:05,450 --> 00:02:08,860 Hooray, Joe! Hip hip hooray! 44 00:02:09,540 --> 00:02:10,400 Yahoo! 45 00:02:10,660 --> 00:02:12,640 This year, you'd better- 46 00:02:15,640 --> 00:02:17,640 Good to see you up and about, Joe! 47 00:02:17,640 --> 00:02:21,370 You'd better become the champ this year, you hear!? 48 00:02:24,830 --> 00:02:28,180 Yeah! Let's go! 49 00:02:32,840 --> 00:02:34,680 Ah, it's dropping! 50 00:02:34,680 --> 00:02:36,690 Idiot, not yet! 51 00:02:41,850 --> 00:02:43,260 Oh, he's done it... 52 00:02:49,190 --> 00:02:50,770 Ah! It slipped out. 53 00:03:03,730 --> 00:03:05,580 Damn, it slipped away! 54 00:03:05,580 --> 00:03:07,540 Joe! Happy New Year! 55 00:03:07,540 --> 00:03:08,290 Happy New Year, Joe! 56 00:03:08,290 --> 00:03:08,890 Best regards for the new year! 57 00:03:08,890 --> 00:03:10,960 Oh right, I haven't wished you yet, have I? Best regards for the new year! 58 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 Happy New Year, Happy New Year! 59 00:03:13,550 --> 00:03:15,920 Bro Joe, please give us your best regards this year! 60 00:03:17,450 --> 00:03:18,370 Same to you. 61 00:03:18,370 --> 00:03:21,430 Oh right, I don't see Sachi around. 62 00:03:21,430 --> 00:03:25,220 Huh? She went to your place to do a formal New Year's greeting. 63 00:03:25,220 --> 00:03:26,430 Did you not meet her? 64 00:03:26,430 --> 00:03:30,440 Huh? Sachi's doing a New Year's greeting this late? 65 00:03:30,440 --> 00:03:35,940 Tange Boxing Club 66 00:03:35,940 --> 00:03:38,440 He's pretty late. Please wait a bit longer. Tange Boxing Club 67 00:03:38,440 --> 00:03:42,950 Ah, geez. He's like a kite without a string. 68 00:03:44,300 --> 00:03:46,950 Joe, won't you hurry back? 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,460 Nishi, just calm down and have a seat here. 70 00:03:51,580 --> 00:03:53,960 I-I'll pass. I'm not good at those things. 71 00:04:03,970 --> 00:04:06,330 Hey! Did Sachi come by? 72 00:04:07,070 --> 00:04:07,790 Over there. 73 00:04:10,070 --> 00:04:10,900 Sachi! 74 00:04:14,810 --> 00:04:16,900 S-Sachi, wow! 75 00:04:20,010 --> 00:04:23,820 I wish you a delightful New Year. 76 00:04:32,870 --> 00:04:35,940 Heh, you're really going all out! 77 00:04:35,940 --> 00:04:38,600 Joe, you should greet her back. 78 00:04:38,600 --> 00:04:41,950 She waited an hour for you dressed like that. Don't you feel sorry for her? 79 00:04:41,950 --> 00:04:43,340 Fine! 80 00:04:48,910 --> 00:04:50,350 W-Well... 81 00:04:53,940 --> 00:04:58,320 So, my sincerest wishes for a Happy New Year. 82 00:04:58,320 --> 00:05:03,200 Oh, how courteous of you. Please become the champion this year. 83 00:05:03,200 --> 00:05:04,320 Ah... 84 00:05:11,620 --> 00:05:14,530 Eh? What? What's up? 85 00:05:18,310 --> 00:05:20,360 You're slow, Bro Joe. 86 00:05:21,210 --> 00:05:24,310 She put in all this effort to dress in her mom's kimono. 87 00:05:24,310 --> 00:05:26,180 At least tell her she's alluring or something! 88 00:05:29,930 --> 00:05:31,870 Th-That's supposed to be- 89 00:05:31,870 --> 00:05:33,640 Shush, don't make me say it! 90 00:05:33,640 --> 00:05:36,610 Geez, so that's what you're really thinking! 91 00:05:36,610 --> 00:05:39,900 After I went through all this trouble to come and greet you properly! 92 00:05:40,630 --> 00:05:42,400 Th-That's not what I meant... 93 00:05:42,400 --> 00:05:44,450 Ah, I don't care anymore! 94 00:05:44,450 --> 00:05:46,450 Damn it! Ow... 95 00:05:47,980 --> 00:05:51,200 Damn, I don't care, don't care, don't care at all! 96 00:05:51,200 --> 00:05:53,200 H-Hey, Sachi, stop it! 97 00:05:53,930 --> 00:05:54,790 Shut up! 98 00:05:54,790 --> 00:05:55,730 Whatever! 99 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Don't do it, Sachi! 100 00:05:57,360 --> 00:05:58,710 Stop it, Sachi! 101 00:05:59,720 --> 00:06:01,270 Don't do it! That's indecent! No stripping! 102 00:06:01,270 --> 00:06:02,750 Stop, stop! Don't do it! That's indecent! No stripping! 103 00:06:02,750 --> 00:06:04,720 Sachi, please spare us- 104 00:06:05,380 --> 00:06:07,470 Too bad! 105 00:06:08,770 --> 00:06:10,970 You still didn't have to take it off! 106 00:06:10,970 --> 00:06:12,540 Rubbish! 107 00:06:13,850 --> 00:06:16,330 Now if you'll excuse me, outta my way! 108 00:06:22,080 --> 00:06:23,230 Needed to go potty? 109 00:06:26,170 --> 00:06:27,490 Nishi-don! 110 00:06:31,060 --> 00:06:32,600 Y-Yes, ma'am! 111 00:06:32,600 --> 00:06:35,180 We've been having a really busy morning! 112 00:06:35,180 --> 00:06:37,500 How long do you intend to waste your time here? 113 00:06:37,500 --> 00:06:40,650 You guys are our store's employees! 114 00:06:40,650 --> 00:06:41,500 I understand! 115 00:06:42,050 --> 00:06:43,580 Whoa, amazing. 116 00:06:43,580 --> 00:06:46,400 Stop goofing off and come tend to the store! 117 00:06:46,400 --> 00:06:48,510 Ah, I'll come. That's all I have to do, right? 118 00:06:50,650 --> 00:06:52,720 I'll be waiting! How annoying... 119 00:06:56,740 --> 00:06:59,480 Ah, that was refreshing! 120 00:06:59,480 --> 00:07:02,690 Hayashi Grocery 121 00:07:02,690 --> 00:07:05,480 Hey, I'm back. Come and lend me a hand. Hayashi Grocery 122 00:07:05,480 --> 00:07:05,490 Hayashi Grocery Hey, I'm back. Come and lend me a hand. 123 00:07:05,490 --> 00:07:06,390 Hayashi Grocery 124 00:07:06,390 --> 00:07:08,570 Oh, it's just you? Hayashi Grocery 125 00:07:09,300 --> 00:07:10,910 Nishi is out taking orders. 126 00:07:10,910 --> 00:07:11,810 I see. 127 00:07:11,810 --> 00:07:12,560 I'll help you. 128 00:07:12,560 --> 00:07:16,240 Don't worry about it. You have to take good care of your body. 129 00:07:16,240 --> 00:07:18,080 Oh yeah, we can get my muscle to come help me. 130 00:07:18,080 --> 00:07:20,210 Oh, you mean your wife? 131 00:07:22,210 --> 00:07:25,120 Hayashi Grocery Hey, you, what are you doing standing around when we've got work to do? 132 00:07:25,120 --> 00:07:27,070 Don't be so crabby! Hayashi Grocery 133 00:07:27,070 --> 00:07:29,690 This is no joke! He can't be making easy money without breaking a sweat! Hayashi Grocery 134 00:07:29,690 --> 00:07:30,170 We're back. Hayashi Grocery 135 00:07:30,790 --> 00:07:32,680 He gave me a ride since we met halfway. 136 00:07:33,910 --> 00:07:35,560 Thanks for the lift. 137 00:07:35,560 --> 00:07:37,180 N-No problem. 138 00:07:42,540 --> 00:07:43,820 Let's make this a good year. 139 00:07:43,820 --> 00:07:44,760 Right! 140 00:07:44,760 --> 00:07:45,730 Hey, Nishi! 141 00:07:47,130 --> 00:07:49,080 Hey, Nishi, did you bring the orders? 142 00:07:49,080 --> 00:07:50,960 Yeah, I brought this much! 143 00:07:50,960 --> 00:07:52,700 All right, I'll deliver them! 144 00:07:52,700 --> 00:07:53,780 You? 145 00:07:53,780 --> 00:07:56,580 You can only do that with the bike cart! 146 00:07:56,580 --> 00:07:59,710 Forget it, I'm not trusting the store's reputation with you! 147 00:07:59,710 --> 00:08:03,030 Relax, I'm more cut out for delivery than tending the store or wiping cases. 148 00:08:04,060 --> 00:08:07,210 Let's see, Sekinu-san wants one can of salmon and a dozen eggs, eh? 149 00:08:09,680 --> 00:08:11,010 Well then, I'm off! 150 00:08:11,010 --> 00:08:12,550 Be careful of the cars. 151 00:08:13,940 --> 00:08:15,130 Wait, Yabuki-kun! 152 00:08:15,130 --> 00:08:18,200 I have to talk to some friends about our class' New Year's party, so can I get a ride? 153 00:08:18,200 --> 00:08:21,520 Noriko, don't push Joe's body too hard. 154 00:08:21,520 --> 00:08:23,940 No worries, I'll do the pedaling. 155 00:08:23,940 --> 00:08:24,960 Let's go, Yabuki-kun! 156 00:08:24,960 --> 00:08:26,590 Whoa, whoa, whoa... 157 00:08:28,460 --> 00:08:30,030 Yabuki-kun, sit here! 158 00:08:32,340 --> 00:08:33,530 We're off! 159 00:08:42,380 --> 00:08:44,260 What's with that grinning!? 160 00:08:44,260 --> 00:08:47,590 Heh, don't you think those two suit each other? 161 00:08:51,050 --> 00:08:52,560 Noriko and him? 162 00:08:52,560 --> 00:08:56,050 She's finally reached that age, eventually she'll... 163 00:08:56,050 --> 00:08:58,890 But I'm not terribly convinced. 164 00:08:58,890 --> 00:09:03,560 I think she'd have a happier life with Nishi-don over there. 165 00:09:03,560 --> 00:09:05,930 Mammoth? 166 00:09:05,930 --> 00:09:08,060 He's kind, he's honest. 167 00:09:08,060 --> 00:09:12,070 He's also more hardworking than most kids his age. 168 00:09:14,560 --> 00:09:16,660 I see what you mean... 169 00:09:18,400 --> 00:09:19,620 I see! 170 00:09:25,310 --> 00:09:30,620 Actually, you two did look good riding that bike together. 171 00:09:33,590 --> 00:09:35,170 Oh, quit teasing me! 172 00:09:36,030 --> 00:09:39,360 Don't hit me for real with that damn brute strength of yours! 173 00:09:39,360 --> 00:09:41,390 How terrible! 174 00:09:49,170 --> 00:09:51,290 She said she'd be back in five minutes. 175 00:09:51,290 --> 00:09:53,610 Why are women always like that? 176 00:10:09,240 --> 00:10:10,670 What!? 177 00:10:10,670 --> 00:10:12,170 Joe and Rikiishi Sports Fuji 178 00:10:12,170 --> 00:10:13,670 against each other? 179 00:10:32,620 --> 00:10:35,900 A grudge match between Joe and Rikiishi? 180 00:10:35,900 --> 00:10:37,910 Seems like this'll be an interesting year. 181 00:11:48,170 --> 00:11:49,730 What sweet aroma. 182 00:11:49,730 --> 00:11:52,560 Tea of this quality might be found even in London. 183 00:11:53,120 --> 00:11:55,120 Thank you, Grandfather! 184 00:11:55,120 --> 00:11:56,070 Would you like some sugar? 185 00:11:59,040 --> 00:12:00,490 No, I'll pass on that. 186 00:12:04,820 --> 00:12:08,330 It looks like Rikiishi-kun isn't taking New Year's off. 187 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Rikiishi-kun, you're practicing even while the pine decorations are still up? 188 00:13:05,490 --> 00:13:06,430 Am I not allowed to? 189 00:13:08,870 --> 00:13:13,690 I'm pursuing my New Year's resolution from the start. Doesn't that spell good tidings? 190 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 Tidings? 191 00:13:17,460 --> 00:13:19,320 That's right... 192 00:13:34,900 --> 00:13:36,410 You're finally going to do it, right? 193 00:13:40,900 --> 00:13:44,680 He's already made it this far, and so recklessly, too. 194 00:13:44,680 --> 00:13:49,370 In order to defeat me, he climbed up his way using any means at his disposal. 195 00:14:12,060 --> 00:14:14,550 To add to that, he's the real deal. 196 00:14:15,580 --> 00:14:19,420 This time, I won't hold back and I'll strike him down in the ring... 197 00:14:21,570 --> 00:14:23,590 until he's unable to stand on his feet again. 198 00:14:29,320 --> 00:14:32,990 I personally don't know if he's the real deal or not... 199 00:14:32,990 --> 00:14:33,740 But... 200 00:14:43,150 --> 00:14:45,680 Coming here because you love the prisoners, you say? 201 00:14:45,680 --> 00:14:47,750 Stop putting on such a farce! 202 00:14:47,750 --> 00:14:51,820 Shallow love, kindness in shape- they're all basically fake. 203 00:14:52,490 --> 00:14:58,370 Maybe you're not doing this for us, but for yourself. 204 00:15:01,540 --> 00:15:05,700 Those dark, wild eyes that know neither love nor warmth, 205 00:15:05,700 --> 00:15:10,930 and his wild heart that is as barbed as the wires that once kept him caged. 206 00:15:11,950 --> 00:15:13,930 Yabuki Joe. 207 00:15:15,870 --> 00:15:21,150 Whether it's me or Yabuki, neither of us can wait anymore. 208 00:15:21,940 --> 00:15:23,920 It could be fate. 209 00:15:30,270 --> 00:15:32,960 Well, that was a fine day's work. 210 00:15:32,960 --> 00:15:34,160 Well then, we're going ahead. 211 00:15:34,760 --> 00:15:36,500 Nishi-kun, you forgot something. 212 00:15:37,670 --> 00:15:37,910 Thank you! 213 00:15:38,240 --> 00:15:39,710 Sorry for the trouble. 214 00:15:39,710 --> 00:15:40,910 Here you go, Mr. In-a-Hurry. 215 00:15:40,910 --> 00:15:41,860 Bye. 216 00:15:44,000 --> 00:15:45,710 Let's go, Joe! Sorry for the wait! 217 00:15:46,890 --> 00:15:49,380 Heh, you coulda taken your time. 218 00:15:49,380 --> 00:15:51,550 Wh-What do you mean by that, Joe? 219 00:15:52,860 --> 00:15:54,010 You're blushing. 220 00:15:55,430 --> 00:15:57,600 Hey! Watch where you're driving! 221 00:16:26,570 --> 00:16:28,750 Oh right, please give me the keys to the door. 222 00:16:44,560 --> 00:16:46,270 I'll open the door with my own hands. 223 00:16:50,480 --> 00:16:56,640 You're setting sail on your journey to defeat Joe, so we're breaking the champagne bottle. 224 00:17:12,560 --> 00:17:14,220 Is that okay with you? 225 00:17:15,370 --> 00:17:17,180 I'd be most honored, Miss. 226 00:17:45,070 --> 00:17:46,580 Hey, look who arrived! 227 00:17:46,580 --> 00:17:47,370 Yoohoo! 228 00:17:47,370 --> 00:17:48,070 Hey, everybody! 229 00:17:48,070 --> 00:17:49,710 We did the cleaning on your behalf! 230 00:17:49,710 --> 00:17:51,170 We've been waiting for you! 231 00:17:51,590 --> 00:17:53,950 So, since we're done cleaning, let's play Spin the Top! 232 00:17:53,950 --> 00:17:55,430 No, we're playing karuta! 233 00:17:55,430 --> 00:17:58,360 Sorry, Sachi, but I don't go for karuta. 234 00:17:58,360 --> 00:17:59,880 I'll go with the top! 235 00:17:59,880 --> 00:18:01,680 Hey! 236 00:18:02,100 --> 00:18:04,240 When are you gonna break outta the New Year's spirit? 237 00:18:04,240 --> 00:18:05,680 Hurry up and get ready for training! 238 00:18:06,040 --> 00:18:08,270 What, training? 239 00:18:09,080 --> 00:18:10,620 Whatever, old man! 240 00:18:10,620 --> 00:18:13,090 Joe is going to play with us. Right, Joe!? 241 00:18:13,090 --> 00:18:13,780 Right! 242 00:18:18,140 --> 00:18:19,620 See you, runts! Later! 243 00:18:30,020 --> 00:18:30,490 Hey! 244 00:18:30,490 --> 00:18:32,300 Hey! You're also going for Rikiishi? 245 00:18:32,980 --> 00:18:35,310 I want to know what this year's New Year's resolutions are. 246 00:18:36,300 --> 00:18:38,260 Man oh man, great minds think alike. 247 00:18:42,790 --> 00:18:45,030 Wait, someone's turned up the heat in here. 248 00:18:45,030 --> 00:18:47,520 Hm, this is definitely odd. 249 00:18:47,520 --> 00:18:47,600 Training Room #2 250 00:18:47,600 --> 00:18:49,020 Training Room #2 251 00:18:49,020 --> 00:18:49,060 Training Room #2 252 00:18:49,060 --> 00:18:49,100 Training Room #2 253 00:18:49,100 --> 00:18:49,140 Training Room #2 254 00:18:49,140 --> 00:18:49,190 Training Room #2 255 00:18:49,190 --> 00:18:49,230 Training Room #2 256 00:18:49,230 --> 00:18:49,270 Training Room #2 257 00:18:49,270 --> 00:18:49,310 Training Room #2 258 00:18:50,400 --> 00:18:52,070 Pardon the intrusion! 259 00:18:54,770 --> 00:18:56,480 It's hot! What the hell is this!? 260 00:19:07,000 --> 00:19:09,550 Wh-What's the meaning behind this!? 261 00:19:09,550 --> 00:19:11,460 It's almost like a sauna! 262 00:19:17,000 --> 00:19:18,750 Hey, what's that over there? 263 00:19:21,460 --> 00:19:22,100 Th-That's- 264 00:19:24,100 --> 00:19:26,100 R-Rikiishi! 265 00:19:28,100 --> 00:19:31,390 He's wearing a vinyl raincoat over heavy sweats. 266 00:19:31,390 --> 00:19:33,650 Has he gone mad? 267 00:19:36,690 --> 00:19:40,000 I don't mind an interview, but could you close the door? 268 00:19:40,000 --> 00:19:41,700 The heat is leaking out! Hurry! 269 00:19:42,620 --> 00:19:44,570 Oh, s-sorry. 270 00:19:53,810 --> 00:19:56,340 Is Rikiishi out of his mind? 271 00:19:56,340 --> 00:19:59,450 Wait, I remember hearing a story very similar to this... 272 00:20:00,120 --> 00:20:05,760 Ah, that's right! When Fighting Harada struggled to lose weight in the bantam category... 273 00:20:05,760 --> 00:20:09,310 That's when he used the same method to maintain his weight. 274 00:20:10,340 --> 00:20:11,810 So Rikiishi is... 275 00:20:11,810 --> 00:20:14,860 But that would be absurd! 276 00:20:15,890 --> 00:20:16,770 He is. 277 00:20:22,070 --> 00:20:23,480 Shiraki Yoko-san! 278 00:20:24,700 --> 00:20:28,330 He's finally begun to seriously cut weight for the Bantam weight class. 279 00:20:28,330 --> 00:20:30,340 For the Bantam class!? 280 00:20:47,050 --> 00:20:47,890 Because... 281 00:20:49,800 --> 00:20:51,780 Yabuki Joe is there! 282 00:21:09,870 --> 00:21:13,670 This means it's finally time for the Rikiishi vs. Yabuki showdown! 283 00:21:13,670 --> 00:21:15,170 Thank you, Miss! 284 00:21:15,170 --> 00:21:16,800 This is no time to be standing around! 285 00:21:26,130 --> 00:21:27,500 Hey, is it really true? 286 00:21:27,500 --> 00:21:29,840 That Rikiishi began losing weight for the Bantam class? 287 00:21:29,840 --> 00:21:31,140 Hey, you're really sure? 288 00:21:31,380 --> 00:21:34,940 It's true, I saw it with my own eyes. 289 00:21:35,530 --> 00:21:37,370 Now that I've heard that, I'm more delighted than ever! 290 00:21:37,370 --> 00:21:39,370 Seems like it'll be a good spring! 291 00:21:39,370 --> 00:21:40,400 Right, old man? 292 00:21:41,400 --> 00:21:44,620 Still, he's making a serious effort to lose weight. 293 00:21:44,620 --> 00:21:47,410 Do you have a comment as Joe the Street Brawler? 294 00:21:48,080 --> 00:21:48,910 A comment? 295 00:21:48,910 --> 00:21:50,230 I've been waiting for this! 296 00:21:50,230 --> 00:21:52,910 This makes my fight with Wolf seem like a pissing match! 297 00:21:52,910 --> 00:21:56,160 I want to KO Rikiishi so bad, I can't contain myself- 298 00:21:56,160 --> 00:21:57,130 Joe! 299 00:21:58,120 --> 00:22:00,010 What? Don't yell at me! 300 00:22:00,010 --> 00:22:05,160 Rikiishi and I, you see, are fated to settle our scores through this match. 301 00:22:05,160 --> 00:22:06,430 I'm looking forward to it! 302 00:22:09,430 --> 00:22:11,900 Hm, this is quite exciting indeed. 303 00:22:11,900 --> 00:22:14,430 Hey, this is going to be our front-page spread! 304 00:22:15,700 --> 00:22:18,440 If that's what you're gonna write, then you better hurry and make your deadlines! 305 00:22:18,440 --> 00:22:19,240 Oh, you're right! 306 00:22:19,240 --> 00:22:19,850 Okay, thanks! 307 00:22:19,850 --> 00:22:20,650 Thank you! Okay, thanks! 308 00:22:20,650 --> 00:22:21,730 Thank you! 309 00:22:21,730 --> 00:22:22,680 We'll take our leave now. 310 00:22:24,590 --> 00:22:26,960 They flew right out in a pack! 311 00:22:31,580 --> 00:22:33,200 What's with those depressed looks? 312 00:22:33,200 --> 00:22:34,200 Joe! 313 00:22:35,350 --> 00:22:37,620 I understand, I should be more serious, right? 314 00:22:37,620 --> 00:22:39,520 I got it, I got it! 315 00:22:47,470 --> 00:22:50,430 That's right, you must take this seriously! 316 00:22:58,530 --> 00:22:59,720 So it's finally come. 317 00:23:00,560 --> 00:23:03,030 If only you knew how long I've waited for this day. 318 00:23:23,260 --> 00:23:24,990 Come, Rikiishi! 319 00:23:24,990 --> 00:23:26,580 I'm not waiting for you anymore! 320 00:23:41,990 --> 00:23:48,420 Even when my instructions fall on deaf ears, Joe burns with a new spirit and aims to defeat Rikiishi. 321 00:23:50,060 --> 00:23:51,070 Meanwhile... 322 00:23:51,070 --> 00:23:54,180 Rikiishi concentrates fully on his weight-loss regimen 323 00:23:54,180 --> 00:23:57,350 despite the voices of protest from the Shiraki Gym. 324 00:23:58,080 --> 00:23:59,660 A Man's World Episode 42 Now! 325 00:23:59,660 --> 00:24:02,260 For Joe, who's about to enter a man-to-man duel, Episode 42 A Man's World 326 00:24:02,260 --> 00:24:04,080 which way is tomorrow!? Episode 42 A Man's World 327 00:24:04,080 --> 00:24:04,090 which way is tomorrow!? 328 00:24:18,010 --> 00:24:21,050 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 329 00:24:22,160 --> 00:24:24,900 I am a boxer. Oira boxer 330 00:24:25,690 --> 00:24:32,820 The evening sun glitters upon the dreams of men! Yuuhi ga giragira otoko no yume wa 331 00:24:34,380 --> 00:24:38,330 Everyone says that I am merciless. Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu 332 00:24:38,330 --> 00:24:40,370 Howling at the moon alone. Tsuki ni hoete hitori 333 00:24:42,460 --> 00:24:46,580 A parentless, homeless, nameless boxer Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa 334 00:24:46,580 --> 00:24:49,590 has bitten off his chains! Yeah, yeah! Kusari wo kamikitta Yeah Yeah! 335 00:24:51,320 --> 00:24:54,240 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 336 00:24:55,440 --> 00:24:57,930 I am a boxer. Oira boxer 337 00:24:59,060 --> 00:25:06,200 The morning sun rises upon the hearts of men! Asahi ga noboru yo otoko no mune ni 25224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.