Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,050 --> 00:00:30,390
Which will it be,
as God in heaven says...
2
00:00:31,130 --> 00:00:37,070
Two hearts in balance!
Kujibiki unbalance!
3
00:00:37,200 --> 00:00:48,010
Love, dreams, yearning,
don't let them stop.
4
00:00:50,080 --> 00:01:01,890
The dazzling sun through the trees
sparkles and dances in your eyes.
5
00:01:02,560 --> 00:01:07,290
I want to gaze at
you beside me always.
6
00:01:07,400 --> 00:01:16,100
Do you remember?
Our childhood promise.
7
00:01:17,470 --> 00:01:23,500
Two hearts in balance!
Kujibiki unbalance!
8
00:01:23,780 --> 00:01:29,720
Come on, predict where
we'll be tomorrow.
9
00:01:29,850 --> 00:01:35,790
It's just so-so, balance!
Kujibiki unbalance!
10
00:01:36,060 --> 00:01:46,700
Love, dreams, yearning,
don't let them stop.
11
00:02:03,080 --> 00:02:05,310
Isn't it about time we called it quits?
12
00:02:05,550 --> 00:02:06,580
I agree.
13
00:02:10,160 --> 00:02:11,180
Bye.
14
00:02:25,570 --> 00:02:27,270
I'm sorry.
15
00:02:34,780 --> 00:02:40,410
Twenty-Fifth Lot: Kujibiki Forever
16
00:02:40,520 --> 00:02:42,320
Final Exam
17
00:02:42,320 --> 00:02:43,920
You can leave as you finish.
Final Exam
18
00:02:49,300 --> 00:02:51,460
Is it too late?
19
00:02:59,870 --> 00:03:01,710
I'll come back here after presenting...
20
00:03:09,680 --> 00:03:11,620
I would never think of it.
21
00:03:11,750 --> 00:03:13,350
I am all right.
22
00:03:15,160 --> 00:03:15,990
Miss President...
23
00:03:16,090 --> 00:03:17,520
I'm sorry for keeping you.
24
00:03:17,630 --> 00:03:18,680
Let's go.
25
00:03:20,090 --> 00:03:21,720
You still look pale...
26
00:03:23,900 --> 00:03:26,090
My fellow Rikkyouin students...
27
00:03:26,330 --> 00:03:29,930
...a year has already passed
since the first Kujibiki.
28
00:03:30,410 --> 00:03:33,670
After fighting with all your might
by the decree of the sacred Kujibiki...
29
00:03:33,780 --> 00:03:35,830
...six teams now remain.
30
00:03:36,040 --> 00:03:37,880
We now begin the final battle.
31
00:03:38,280 --> 00:03:42,910
Therefore, all those remaining
please register your participation.
32
00:03:43,520 --> 00:03:45,920
Each of the four members
please present your signatures...
33
00:03:46,050 --> 00:03:49,080
...to the student council
office by Monday at five PM.
34
00:03:49,920 --> 00:03:53,520
As this will decide who participates,
anyone who fails to present...
35
00:03:53,660 --> 00:03:56,630
...will be considered disqualified
with no questions asked.
36
00:03:58,530 --> 00:03:59,800
Mugio, wait.
37
00:03:59,900 --> 00:04:01,100
I'm going home too.
38
00:04:01,240 --> 00:04:02,500
What about the final battle?
39
00:04:02,600 --> 00:04:04,570
Did you finish entering?
40
00:04:06,670 --> 00:04:07,730
What's wrong?
41
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
I don't think I'll take part.
42
00:04:12,450 --> 00:04:13,240
Why not?
43
00:04:13,350 --> 00:04:14,820
"Why not?"...
44
00:04:15,150 --> 00:04:16,810
What do you mean "I don't think?"
45
00:04:19,320 --> 00:04:22,950
Chances are, no one wants to anymore...
46
00:04:24,290 --> 00:04:24,960
So why not?
47
00:04:24,960 --> 00:04:26,390
I don't know!
So why not?
48
00:04:29,330 --> 00:04:31,460
But you've come all this way.
49
00:04:31,870 --> 00:04:35,230
I wish I'd lost right away like you did.
50
00:04:36,800 --> 00:04:37,900
Is this really all right?
51
00:04:38,110 --> 00:04:39,070
It is.
52
00:04:39,370 --> 00:04:41,140
No one wants to do it.
53
00:04:51,050 --> 00:04:53,820
Did she bring some
ridiculous thing home again...
54
00:04:59,130 --> 00:05:02,490
Oh, offerings for the grave.
55
00:05:03,560 --> 00:05:06,360
Chihiro, I bought some for you t-aghh!
56
00:05:11,440 --> 00:05:16,380
We'll set two of them aside
and dedicate them tomorrow.
57
00:05:24,150 --> 00:05:26,140
Will you go with Mr. Kaburaki tomorrow?
58
00:05:26,250 --> 00:05:27,190
What?
59
00:05:27,360 --> 00:05:29,690
I'll go after you two.
60
00:05:29,790 --> 00:05:32,230
Y-You don't need to hold back.
61
00:05:32,460 --> 00:05:34,190
I'm not holding back.
62
00:05:35,560 --> 00:05:39,190
If you two got married, I don't
suppose I'd mind living by myself.
63
00:05:39,300 --> 00:05:40,530
What's that about?
64
00:05:40,670 --> 00:05:43,570
I mean, it just wouldn't be the
same unless you two were alone.
65
00:05:43,710 --> 00:05:45,470
Don't get fresh with me.
66
00:05:46,170 --> 00:05:46,970
Eat.
67
00:05:47,080 --> 00:05:47,770
Eh?
68
00:05:47,910 --> 00:05:49,340
The offering.
69
00:05:55,180 --> 00:05:58,210
Mom and Dad loved these too.
70
00:06:12,600 --> 00:06:13,660
Ritsuko.
71
00:06:14,840 --> 00:06:16,000
Why?
72
00:06:19,470 --> 00:06:20,910
I'm glad, though.
73
00:06:22,580 --> 00:06:23,940
They were good to me.
74
00:06:24,310 --> 00:06:26,750
Do you by chance come here every year?
75
00:06:29,080 --> 00:06:30,050
Thank you.
76
00:06:30,180 --> 00:06:31,520
It's okay.
77
00:06:33,420 --> 00:06:35,550
The folks at the temple told me...
78
00:06:35,990 --> 00:06:38,750
Someone comes by the grave every year.
79
00:06:39,030 --> 00:06:43,490
I wondered who it could be,
and if maybe my sister knew.
80
00:06:43,660 --> 00:06:45,690
She never said anything about it.
81
00:06:55,180 --> 00:06:56,870
Make a fist.
82
00:06:57,010 --> 00:07:01,350
Squeeze it real tight,
and you'll stop crying.
83
00:07:01,580 --> 00:07:02,170
It's true.
84
00:07:03,020 --> 00:07:04,810
Sorry, Chihiro.
85
00:07:05,350 --> 00:07:07,720
I'm sorry I'm a crybaby.
86
00:07:10,220 --> 00:07:14,920
Then ask me one thing, Ritsuko.
I'll do it, whatever it is.
87
00:07:15,260 --> 00:07:17,320
Then you can try your hardest, right?
88
00:07:17,970 --> 00:07:19,330
Just one?
89
00:07:19,430 --> 00:07:21,400
Yeah, anything.
90
00:07:24,270 --> 00:07:27,300
If I stop being a crybaby...
91
00:07:28,880 --> 00:07:31,170
Will you marry me?
92
00:07:32,850 --> 00:07:34,840
Sure! I'll marry you.
93
00:07:55,600 --> 00:07:57,130
Does your head hurt?
94
00:07:57,240 --> 00:07:58,260
How do you feel?
95
00:07:59,240 --> 00:08:00,000
Let me down.
96
00:08:00,110 --> 00:08:02,670
It's all right, I'll carry
you to the station...
97
00:08:04,410 --> 00:08:05,670
I'm fine now.
98
00:08:05,910 --> 00:08:06,970
Really?
99
00:08:07,080 --> 00:08:08,810
This must look pretty lame.
100
00:08:11,650 --> 00:08:13,140
No, it doesn't.
101
00:08:13,220 --> 00:08:13,650
Eh?
102
00:08:14,190 --> 00:08:15,950
You aren't lame, Chihiro.
103
00:08:28,170 --> 00:08:30,600
You've gotten cool, Ritsuko.
104
00:08:31,340 --> 00:08:34,330
Oh, it's kind of weird
to say that about a girl.
105
00:08:34,480 --> 00:08:36,100
I'm not, though.
106
00:08:36,210 --> 00:08:38,140
But you're student council president...
107
00:08:40,050 --> 00:08:43,310
I've always thought
that was really cool.
108
00:08:43,950 --> 00:08:47,080
I honestly didn't want to become that.
109
00:08:47,290 --> 00:08:48,020
Eh?
110
00:08:48,120 --> 00:08:50,720
But I made a promise,
so I tried my hardest.
111
00:08:50,860 --> 00:08:52,160
Promise?
112
00:09:03,600 --> 00:09:06,270
I look forward to the final battle.
113
00:09:07,780 --> 00:09:09,500
I didn't like it either...
114
00:09:09,810 --> 00:09:13,040
I wondered what would be
waiting for me after winning.
115
00:09:13,410 --> 00:09:15,810
But, even without knowing...
116
00:09:16,380 --> 00:09:19,150
You mustn't disgrace the
sacredness of the Kujibiki.
117
00:09:19,320 --> 00:09:22,780
Running from or averting your eyes
from its decisions are shameful deeds.
118
00:09:23,990 --> 00:09:25,220
I...
119
00:09:26,690 --> 00:09:30,960
You must do this.
Then you can become stronger.
120
00:09:35,440 --> 00:09:36,530
I understand.
121
00:09:47,280 --> 00:09:48,840
That's mine!
122
00:09:49,020 --> 00:09:50,420
Gimme that!
123
00:09:55,990 --> 00:09:58,190
Fighting again?
124
00:10:01,100 --> 00:10:02,080
Hi.
125
00:10:06,630 --> 00:10:08,300
Why are you here?
126
00:10:08,440 --> 00:10:09,130
Well.
127
00:10:09,240 --> 00:10:11,030
We already decided this.
128
00:10:11,170 --> 00:10:12,610
Don't bring it up again now.
129
00:10:12,970 --> 00:10:14,600
But I've been thinking about it.
130
00:10:14,710 --> 00:10:18,200
Isn't it wrong to abandon
it all partway through?
131
00:10:18,350 --> 00:10:20,180
The Kujibiki is a sacred thing.
132
00:10:21,620 --> 00:10:24,140
That sounds like something the
council president would say.
133
00:10:24,520 --> 00:10:26,110
But it's the truth.
134
00:10:26,290 --> 00:10:27,690
Anyway, can't you see?
135
00:10:27,790 --> 00:10:29,280
I'm busy! It's too much!
136
00:10:29,520 --> 00:10:31,420
I was caught up in
the tournament so long...
137
00:10:31,530 --> 00:10:33,760
...I wasn't even able to
look after these children.
138
00:10:34,930 --> 00:10:38,830
I understand your feelings, but
why not try just a little longer?
139
00:10:38,930 --> 00:10:40,870
You don't want to regret
it afterwards, do you?
140
00:10:40,970 --> 00:10:43,030
How can you know if I'll regret it?
141
00:10:43,140 --> 00:10:45,040
Maybe I won't.
142
00:10:46,840 --> 00:10:49,500
Because I'm sure that I at least will.
143
00:10:58,020 --> 00:10:58,850
Place your bets!
144
00:10:58,990 --> 00:10:59,540
Even.
145
00:10:59,650 --> 00:11:00,050
Odd.
146
00:11:00,150 --> 00:11:00,550
Odd.
147
00:11:00,660 --> 00:11:01,140
Odd.
148
00:11:01,260 --> 00:11:01,780
Odd.
149
00:11:02,890 --> 00:11:03,750
Game!
150
00:11:04,730 --> 00:11:05,920
Two of a kind, even.
151
00:11:11,200 --> 00:11:12,530
Master! Are you departing?
152
00:11:12,800 --> 00:11:14,460
I can't keep up.
153
00:11:14,570 --> 00:11:15,030
Pardon?
154
00:11:15,170 --> 00:11:16,830
With the god of gambling.
155
00:11:16,970 --> 00:11:18,800
He won't even look me in the eye.
156
00:11:23,110 --> 00:11:27,810
So, you want me to
persuade Komaki and Tokino.
157
00:11:27,920 --> 00:11:28,710
Yes.
158
00:11:28,820 --> 00:11:30,340
May I ask you?
159
00:11:30,580 --> 00:11:33,880
And if I do this,
what's at stake for you?
160
00:11:34,020 --> 00:11:35,350
I...
161
00:11:37,290 --> 00:11:41,060
If you don't have any guts,
your words don't mean a thing.
162
00:11:41,300 --> 00:11:43,490
I wager myself.
163
00:11:43,760 --> 00:11:44,730
Isn't that enough?
164
00:11:45,130 --> 00:11:47,830
That's hardly worth
the price of admission.
165
00:11:51,640 --> 00:11:53,040
I've changed my mind, let's play.
166
00:11:53,140 --> 00:11:55,130
Izumi, please!
167
00:12:16,700 --> 00:12:20,100
You mustn't, this is illegal entry!
168
00:12:20,230 --> 00:12:22,290
Silence.
Know your place.
169
00:12:23,140 --> 00:12:25,130
I'm know you're in there!
Open up!
170
00:12:25,440 --> 00:12:29,170
Tokino Akiyama! Why haven't
you finished registering?
171
00:12:30,240 --> 00:12:31,210
Renkon.
172
00:12:31,910 --> 00:12:33,710
Don't tell me you're running
with your tail between your legs?
173
00:12:33,810 --> 00:12:35,250
That you've admitted defeat?
174
00:12:35,450 --> 00:12:38,890
That you're realized you're no
match for Renko Kamishakujii?
175
00:12:38,990 --> 00:12:41,480
She might still register come Monday.
176
00:12:41,790 --> 00:12:43,950
No, I won't register.
177
00:12:44,230 --> 00:12:45,990
I'm not taking part in the final battle.
178
00:12:47,430 --> 00:12:49,290
W-Why? Why not?
How come? What for?
179
00:12:49,560 --> 00:12:51,330
It's how we all decided.
180
00:12:51,430 --> 00:12:55,530
Decided? How can you throw this
away so easily for such a stupid thing?
181
00:12:59,040 --> 00:13:02,810
Ah, but thank goodness we can win.
182
00:13:03,110 --> 00:13:03,910
What're you talking about?
183
00:13:04,280 --> 00:13:07,040
You're always like this, always!
184
00:13:07,150 --> 00:13:10,240
I can win and win and win, but it's all
your fault I never feel like I've won!
185
00:13:10,650 --> 00:13:13,810
Always with that carefree face,
why don't you ever look sad or mad?
186
00:13:13,950 --> 00:13:18,050
I can't stand that calm expression
of yours! I just can't stand it!
187
00:13:19,930 --> 00:13:21,490
Is it true?
188
00:13:22,500 --> 00:13:22,990
Yes.
189
00:13:23,430 --> 00:13:25,800
Oh, that's too bad.
190
00:13:26,570 --> 00:13:29,330
I wanted to fight
against you one more time.
191
00:13:29,570 --> 00:13:30,800
We've already decided.
192
00:13:30,940 --> 00:13:32,840
What do you mean, "decided?"
193
00:13:32,940 --> 00:13:35,240
You're making fun of me and
you don't even understand why!
194
00:13:35,340 --> 00:13:36,670
What the heck?
Fight me!
195
00:13:36,780 --> 00:13:39,710
How could there be anything more
important to you than fighting?
196
00:13:39,850 --> 00:13:41,680
Tell me there isn't!
197
00:13:52,760 --> 00:13:54,390
Thank you.
198
00:13:58,230 --> 00:13:59,930
Mushroom Encyclopedia
199
00:14:05,240 --> 00:14:06,210
Are you in love?
200
00:14:09,240 --> 00:14:10,870
I am.
201
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
So silly...
202
00:14:19,550 --> 00:14:21,420
What is it, Chihiro?
203
00:14:21,620 --> 00:14:24,150
I'm sorry to call for you so suddenly.
204
00:14:24,260 --> 00:14:25,090
Not at all.
205
00:14:25,390 --> 00:14:28,520
Um, why don't we enter
the final battle after all?
206
00:14:30,060 --> 00:14:34,970
For me personally, there's still
no reason or motivation to enter.
207
00:14:35,170 --> 00:14:39,470
But even so, I get the feeling that
giving up is too much of a waste.
208
00:14:40,040 --> 00:14:41,800
We don't have much further to go.
209
00:14:41,980 --> 00:14:44,000
Win or lose, it doesn't matter, but...
210
00:14:44,210 --> 00:14:47,840
...we can keep going just for
the sake of not letting it end.
211
00:14:52,120 --> 00:14:54,180
If it's a matter of saying "I quit" or...
212
00:14:54,290 --> 00:14:57,590
...going on without quitting...
213
00:14:57,690 --> 00:14:59,890
...I think it's better to continue.
214
00:15:01,500 --> 00:15:03,760
What lies ahead of it?
215
00:15:05,130 --> 00:15:07,570
After we continue, what is there?
216
00:15:07,770 --> 00:15:09,500
What will we see?
217
00:15:09,740 --> 00:15:11,570
Is it a good thing?
218
00:15:11,670 --> 00:15:12,540
Or else...
219
00:15:12,640 --> 00:15:13,800
I don't know.
220
00:15:13,910 --> 00:15:17,240
I just think it's something
we can't see right now.
221
00:15:23,780 --> 00:15:27,190
Still, I'm sorry.
222
00:15:28,360 --> 00:15:29,850
Tokino!
223
00:15:35,830 --> 00:15:36,690
Big sister.
224
00:15:37,830 --> 00:15:38,920
Are you going shopping?
225
00:15:39,030 --> 00:15:39,520
Yeah.
226
00:15:40,000 --> 00:15:42,260
Can I come with you?
227
00:15:42,400 --> 00:15:43,670
It's cold out.
228
00:15:49,410 --> 00:15:50,340
Here.
229
00:15:58,450 --> 00:15:59,440
Big sister.
230
00:15:59,890 --> 00:16:00,950
Huh?
231
00:16:02,120 --> 00:16:04,890
Should me and the boys not be here?
232
00:16:05,260 --> 00:16:06,850
Who said something like that?
233
00:16:08,000 --> 00:16:12,590
But, aren't things hard
for you because of us?
234
00:16:13,830 --> 00:16:15,930
That's not true, Koyuki.
235
00:16:16,300 --> 00:16:20,600
I meant that I want to spend
more time with you guys.
236
00:16:23,810 --> 00:16:26,910
Hurry and eat, it'll be our secret.
237
00:16:27,280 --> 00:16:29,610
I'll take it home and
split it with everyone.
238
00:16:31,620 --> 00:16:34,250
I love croquettes.
Let me have a piece too.
239
00:16:34,790 --> 00:16:36,050
Just kidding.
240
00:16:36,220 --> 00:16:37,550
Here, take this.
241
00:16:38,690 --> 00:16:40,820
What're you doing in a place like this?
242
00:16:40,960 --> 00:16:42,260
Nothin' really.
243
00:16:42,530 --> 00:16:44,790
I just wanted croquettes.
244
00:16:47,430 --> 00:16:48,630
How are things over there?
245
00:16:50,370 --> 00:16:51,430
What's gives?
246
00:16:51,570 --> 00:16:53,670
Weren't you Four-Eyed Tachibana?
247
00:16:57,080 --> 00:17:00,050
When tomorrow comes, the
wind should shift direction.
248
00:17:00,210 --> 00:17:01,340
See ya.
249
00:17:07,590 --> 00:17:11,420
What are we supposed to do
with more than we can eat?
250
00:18:37,110 --> 00:18:38,980
See you later!
251
00:19:08,280 --> 00:19:09,400
Big Sister.
252
00:19:09,540 --> 00:19:10,840
What's up?
253
00:19:11,310 --> 00:19:12,780
Want to go shopping?
254
00:19:14,380 --> 00:19:15,850
I'll mind the house.
255
00:19:15,950 --> 00:19:17,970
Oh yeah? Then you and I will...
256
00:19:18,090 --> 00:19:21,650
I'll mind the house, so you
go see the boy in glasses.
257
00:19:24,630 --> 00:19:28,120
I don't want you to
have to stop yourself.
258
00:19:29,830 --> 00:19:33,100
That's not what I'm doing.
259
00:19:33,430 --> 00:19:35,460
What makes you think
something like that?
260
00:19:35,600 --> 00:19:36,660
Because...
261
00:19:37,140 --> 00:19:41,900
Because, you're nice,
but you make mean faces.
262
00:19:42,140 --> 00:19:45,630
Something's funny, something's wrong...
263
00:19:54,090 --> 00:19:55,710
I'm sorry, Koyuki.
264
00:19:55,820 --> 00:19:57,480
I was wrong.
265
00:20:04,830 --> 00:20:06,130
Good morning.
266
00:20:06,700 --> 00:20:07,690
Good morning.
267
00:20:09,170 --> 00:20:10,260
What is the situation?
268
00:20:10,400 --> 00:20:13,070
Five teams have already registered.
269
00:20:13,170 --> 00:20:14,970
Who is the remaining team?
270
00:20:17,180 --> 00:20:18,640
Tokino Akiyama's team.
271
00:20:19,550 --> 00:20:21,070
I see.
272
00:21:00,650 --> 00:21:01,950
Traitor...
273
00:21:02,090 --> 00:21:04,460
Folding is the same as losing.
274
00:21:04,590 --> 00:21:09,490
Sadly, you probably won't be able to
get more than a cheap thrill out of this.
275
00:21:09,660 --> 00:21:10,960
It's not cheap.
276
00:21:11,060 --> 00:21:12,290
Yes, it is.
277
00:21:12,400 --> 00:21:13,990
He's bet himself.
278
00:21:14,130 --> 00:21:15,120
See? Cheap.
279
00:21:19,140 --> 00:21:22,170
Uh, I'm not sure what to say.
280
00:21:22,340 --> 00:21:23,500
Then don't say it.
281
00:21:23,640 --> 00:21:24,910
We know.
282
00:21:43,260 --> 00:21:46,360
I should have tied a
rope around her neck...
283
00:21:46,530 --> 00:21:48,560
Like it would've helped.
284
00:21:48,670 --> 00:21:49,800
But...
285
00:22:01,650 --> 00:22:02,550
Tokino!
286
00:22:02,780 --> 00:22:03,840
Tokino!
287
00:22:05,050 --> 00:22:07,320
Please come over, Tokino!
288
00:22:07,420 --> 00:22:09,010
We're waiting for you!
289
00:22:11,790 --> 00:22:12,720
Come on!
290
00:22:15,700 --> 00:22:18,890
What can you see from there?
291
00:22:22,000 --> 00:22:23,990
What I can see from here is...
292
00:22:27,910 --> 00:22:29,710
A view I'm sure we've never seen before!
293
00:23:09,080 --> 00:23:13,110
Now, the 24 members of the 6 teams
will carry out the final battle.
294
00:23:18,560 --> 00:23:21,930
The details and special rules are as
follows...
295
00:23:22,030 --> 00:23:25,000
To be continued...
296
00:23:39,950 --> 00:23:47,280
Pink - green - yellow
- blue, shining cyalumes
297
00:23:47,420 --> 00:23:54,760
Pink - green - yellow
- blue, shining cyalumes
298
00:24:02,640 --> 00:24:08,910
The glittering electron
particles fly...
299
00:24:10,240 --> 00:24:16,270
... on the oscilloscope
at the speed of light.
300
00:24:17,250 --> 00:24:22,690
Ahh, it'll come across.
301
00:24:24,660 --> 00:24:31,560
Ahh, even from far away.
302
00:24:32,100 --> 00:24:39,100
I won't forget how excited I was...
303
00:24:39,540 --> 00:24:46,880
... the first time it
gradually dawned on me!
304
00:24:47,050 --> 00:24:53,980
When you hold your
hands up and swing it...
305
00:24:54,490 --> 00:25:03,860
... the lights of our
hearts will become one.
306
00:25:05,830 --> 00:25:07,030
What was with this episode?
307
00:25:07,130 --> 00:25:09,570
It was boring and ridiculous.
It wasn't even worth watching!
308
00:25:09,670 --> 00:25:11,800
The "light and shadow of youth?"
Who wrote this embarrassing stuff?
309
00:25:11,910 --> 00:25:14,570
But Mistress Renko, you
spoke your part so well.
310
00:25:14,670 --> 00:25:15,900
It moved me!
311
00:25:16,210 --> 00:25:17,680
D-Don't be stupid!
312
00:25:17,780 --> 00:25:20,340
That was just part of the script,
and it wasn't how I really felt.
313
00:25:20,450 --> 00:25:22,180
You really are a fool if
you don't realize that.
314
00:25:22,280 --> 00:25:24,810
Then you really are
mean, Mistress Renko.
315
00:25:24,920 --> 00:25:25,850
What, that again...
316
00:25:25,990 --> 00:25:27,680
Next episode, the long-awaited finale.
317
00:25:27,790 --> 00:25:30,150
Kujibiki Unbalance,
the Final Tournament.
318
00:25:30,260 --> 00:25:32,750
Mean Mistress Renko is finally
going to be active again!
319
00:25:32,860 --> 00:25:34,790
Stop referring to me that way...
22203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.