All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Kujibiki_Unbalance_OVA_Ep03_(754151E9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,050 --> 00:00:30,390 Which will it be, as God in heaven says... 2 00:00:31,130 --> 00:00:37,070 Two hearts in balance! Kujibiki unbalance! 3 00:00:37,200 --> 00:00:48,010 Love, dreams, yearning, don't let them stop. 4 00:00:50,080 --> 00:01:01,890 The dazzling sun through the trees sparkles and dances in your eyes. 5 00:01:02,560 --> 00:01:07,290 I want to gaze at you beside me always. 6 00:01:07,400 --> 00:01:16,100 Do you remember? Our childhood promise. 7 00:01:17,470 --> 00:01:23,500 Two hearts in balance! Kujibiki unbalance! 8 00:01:23,780 --> 00:01:29,720 Come on, predict where we'll be tomorrow. 9 00:01:29,850 --> 00:01:35,790 It's just so-so, balance! Kujibiki unbalance! 10 00:01:36,060 --> 00:01:46,700 Love, dreams, yearning, don't let them stop. 11 00:02:03,080 --> 00:02:05,310 Isn't it about time we called it quits? 12 00:02:05,550 --> 00:02:06,580 I agree. 13 00:02:10,160 --> 00:02:11,180 Bye. 14 00:02:25,570 --> 00:02:27,270 I'm sorry. 15 00:02:34,780 --> 00:02:40,410 Twenty-Fifth Lot: Kujibiki Forever 16 00:02:40,520 --> 00:02:42,320 Final Exam 17 00:02:42,320 --> 00:02:43,920 You can leave as you finish. Final Exam 18 00:02:49,300 --> 00:02:51,460 Is it too late? 19 00:02:59,870 --> 00:03:01,710 I'll come back here after presenting... 20 00:03:09,680 --> 00:03:11,620 I would never think of it. 21 00:03:11,750 --> 00:03:13,350 I am all right. 22 00:03:15,160 --> 00:03:15,990 Miss President... 23 00:03:16,090 --> 00:03:17,520 I'm sorry for keeping you. 24 00:03:17,630 --> 00:03:18,680 Let's go. 25 00:03:20,090 --> 00:03:21,720 You still look pale... 26 00:03:23,900 --> 00:03:26,090 My fellow Rikkyouin students... 27 00:03:26,330 --> 00:03:29,930 ...a year has already passed since the first Kujibiki. 28 00:03:30,410 --> 00:03:33,670 After fighting with all your might by the decree of the sacred Kujibiki... 29 00:03:33,780 --> 00:03:35,830 ...six teams now remain. 30 00:03:36,040 --> 00:03:37,880 We now begin the final battle. 31 00:03:38,280 --> 00:03:42,910 Therefore, all those remaining please register your participation. 32 00:03:43,520 --> 00:03:45,920 Each of the four members please present your signatures... 33 00:03:46,050 --> 00:03:49,080 ...to the student council office by Monday at five PM. 34 00:03:49,920 --> 00:03:53,520 As this will decide who participates, anyone who fails to present... 35 00:03:53,660 --> 00:03:56,630 ...will be considered disqualified with no questions asked. 36 00:03:58,530 --> 00:03:59,800 Mugio, wait. 37 00:03:59,900 --> 00:04:01,100 I'm going home too. 38 00:04:01,240 --> 00:04:02,500 What about the final battle? 39 00:04:02,600 --> 00:04:04,570 Did you finish entering? 40 00:04:06,670 --> 00:04:07,730 What's wrong? 41 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 I don't think I'll take part. 42 00:04:12,450 --> 00:04:13,240 Why not? 43 00:04:13,350 --> 00:04:14,820 "Why not?"... 44 00:04:15,150 --> 00:04:16,810 What do you mean "I don't think?" 45 00:04:19,320 --> 00:04:22,950 Chances are, no one wants to anymore... 46 00:04:24,290 --> 00:04:24,960 So why not? 47 00:04:24,960 --> 00:04:26,390 I don't know! So why not? 48 00:04:29,330 --> 00:04:31,460 But you've come all this way. 49 00:04:31,870 --> 00:04:35,230 I wish I'd lost right away like you did. 50 00:04:36,800 --> 00:04:37,900 Is this really all right? 51 00:04:38,110 --> 00:04:39,070 It is. 52 00:04:39,370 --> 00:04:41,140 No one wants to do it. 53 00:04:51,050 --> 00:04:53,820 Did she bring some ridiculous thing home again... 54 00:04:59,130 --> 00:05:02,490 Oh, offerings for the grave. 55 00:05:03,560 --> 00:05:06,360 Chihiro, I bought some for you t-aghh! 56 00:05:11,440 --> 00:05:16,380 We'll set two of them aside and dedicate them tomorrow. 57 00:05:24,150 --> 00:05:26,140 Will you go with Mr. Kaburaki tomorrow? 58 00:05:26,250 --> 00:05:27,190 What? 59 00:05:27,360 --> 00:05:29,690 I'll go after you two. 60 00:05:29,790 --> 00:05:32,230 Y-You don't need to hold back. 61 00:05:32,460 --> 00:05:34,190 I'm not holding back. 62 00:05:35,560 --> 00:05:39,190 If you two got married, I don't suppose I'd mind living by myself. 63 00:05:39,300 --> 00:05:40,530 What's that about? 64 00:05:40,670 --> 00:05:43,570 I mean, it just wouldn't be the same unless you two were alone. 65 00:05:43,710 --> 00:05:45,470 Don't get fresh with me. 66 00:05:46,170 --> 00:05:46,970 Eat. 67 00:05:47,080 --> 00:05:47,770 Eh? 68 00:05:47,910 --> 00:05:49,340 The offering. 69 00:05:55,180 --> 00:05:58,210 Mom and Dad loved these too. 70 00:06:12,600 --> 00:06:13,660 Ritsuko. 71 00:06:14,840 --> 00:06:16,000 Why? 72 00:06:19,470 --> 00:06:20,910 I'm glad, though. 73 00:06:22,580 --> 00:06:23,940 They were good to me. 74 00:06:24,310 --> 00:06:26,750 Do you by chance come here every year? 75 00:06:29,080 --> 00:06:30,050 Thank you. 76 00:06:30,180 --> 00:06:31,520 It's okay. 77 00:06:33,420 --> 00:06:35,550 The folks at the temple told me... 78 00:06:35,990 --> 00:06:38,750 Someone comes by the grave every year. 79 00:06:39,030 --> 00:06:43,490 I wondered who it could be, and if maybe my sister knew. 80 00:06:43,660 --> 00:06:45,690 She never said anything about it. 81 00:06:55,180 --> 00:06:56,870 Make a fist. 82 00:06:57,010 --> 00:07:01,350 Squeeze it real tight, and you'll stop crying. 83 00:07:01,580 --> 00:07:02,170 It's true. 84 00:07:03,020 --> 00:07:04,810 Sorry, Chihiro. 85 00:07:05,350 --> 00:07:07,720 I'm sorry I'm a crybaby. 86 00:07:10,220 --> 00:07:14,920 Then ask me one thing, Ritsuko. I'll do it, whatever it is. 87 00:07:15,260 --> 00:07:17,320 Then you can try your hardest, right? 88 00:07:17,970 --> 00:07:19,330 Just one? 89 00:07:19,430 --> 00:07:21,400 Yeah, anything. 90 00:07:24,270 --> 00:07:27,300 If I stop being a crybaby... 91 00:07:28,880 --> 00:07:31,170 Will you marry me? 92 00:07:32,850 --> 00:07:34,840 Sure! I'll marry you. 93 00:07:55,600 --> 00:07:57,130 Does your head hurt? 94 00:07:57,240 --> 00:07:58,260 How do you feel? 95 00:07:59,240 --> 00:08:00,000 Let me down. 96 00:08:00,110 --> 00:08:02,670 It's all right, I'll carry you to the station... 97 00:08:04,410 --> 00:08:05,670 I'm fine now. 98 00:08:05,910 --> 00:08:06,970 Really? 99 00:08:07,080 --> 00:08:08,810 This must look pretty lame. 100 00:08:11,650 --> 00:08:13,140 No, it doesn't. 101 00:08:13,220 --> 00:08:13,650 Eh? 102 00:08:14,190 --> 00:08:15,950 You aren't lame, Chihiro. 103 00:08:28,170 --> 00:08:30,600 You've gotten cool, Ritsuko. 104 00:08:31,340 --> 00:08:34,330 Oh, it's kind of weird to say that about a girl. 105 00:08:34,480 --> 00:08:36,100 I'm not, though. 106 00:08:36,210 --> 00:08:38,140 But you're student council president... 107 00:08:40,050 --> 00:08:43,310 I've always thought that was really cool. 108 00:08:43,950 --> 00:08:47,080 I honestly didn't want to become that. 109 00:08:47,290 --> 00:08:48,020 Eh? 110 00:08:48,120 --> 00:08:50,720 But I made a promise, so I tried my hardest. 111 00:08:50,860 --> 00:08:52,160 Promise? 112 00:09:03,600 --> 00:09:06,270 I look forward to the final battle. 113 00:09:07,780 --> 00:09:09,500 I didn't like it either... 114 00:09:09,810 --> 00:09:13,040 I wondered what would be waiting for me after winning. 115 00:09:13,410 --> 00:09:15,810 But, even without knowing... 116 00:09:16,380 --> 00:09:19,150 You mustn't disgrace the sacredness of the Kujibiki. 117 00:09:19,320 --> 00:09:22,780 Running from or averting your eyes from its decisions are shameful deeds. 118 00:09:23,990 --> 00:09:25,220 I... 119 00:09:26,690 --> 00:09:30,960 You must do this. Then you can become stronger. 120 00:09:35,440 --> 00:09:36,530 I understand. 121 00:09:47,280 --> 00:09:48,840 That's mine! 122 00:09:49,020 --> 00:09:50,420 Gimme that! 123 00:09:55,990 --> 00:09:58,190 Fighting again? 124 00:10:01,100 --> 00:10:02,080 Hi. 125 00:10:06,630 --> 00:10:08,300 Why are you here? 126 00:10:08,440 --> 00:10:09,130 Well. 127 00:10:09,240 --> 00:10:11,030 We already decided this. 128 00:10:11,170 --> 00:10:12,610 Don't bring it up again now. 129 00:10:12,970 --> 00:10:14,600 But I've been thinking about it. 130 00:10:14,710 --> 00:10:18,200 Isn't it wrong to abandon it all partway through? 131 00:10:18,350 --> 00:10:20,180 The Kujibiki is a sacred thing. 132 00:10:21,620 --> 00:10:24,140 That sounds like something the council president would say. 133 00:10:24,520 --> 00:10:26,110 But it's the truth. 134 00:10:26,290 --> 00:10:27,690 Anyway, can't you see? 135 00:10:27,790 --> 00:10:29,280 I'm busy! It's too much! 136 00:10:29,520 --> 00:10:31,420 I was caught up in the tournament so long... 137 00:10:31,530 --> 00:10:33,760 ...I wasn't even able to look after these children. 138 00:10:34,930 --> 00:10:38,830 I understand your feelings, but why not try just a little longer? 139 00:10:38,930 --> 00:10:40,870 You don't want to regret it afterwards, do you? 140 00:10:40,970 --> 00:10:43,030 How can you know if I'll regret it? 141 00:10:43,140 --> 00:10:45,040 Maybe I won't. 142 00:10:46,840 --> 00:10:49,500 Because I'm sure that I at least will. 143 00:10:58,020 --> 00:10:58,850 Place your bets! 144 00:10:58,990 --> 00:10:59,540 Even. 145 00:10:59,650 --> 00:11:00,050 Odd. 146 00:11:00,150 --> 00:11:00,550 Odd. 147 00:11:00,660 --> 00:11:01,140 Odd. 148 00:11:01,260 --> 00:11:01,780 Odd. 149 00:11:02,890 --> 00:11:03,750 Game! 150 00:11:04,730 --> 00:11:05,920 Two of a kind, even. 151 00:11:11,200 --> 00:11:12,530 Master! Are you departing? 152 00:11:12,800 --> 00:11:14,460 I can't keep up. 153 00:11:14,570 --> 00:11:15,030 Pardon? 154 00:11:15,170 --> 00:11:16,830 With the god of gambling. 155 00:11:16,970 --> 00:11:18,800 He won't even look me in the eye. 156 00:11:23,110 --> 00:11:27,810 So, you want me to persuade Komaki and Tokino. 157 00:11:27,920 --> 00:11:28,710 Yes. 158 00:11:28,820 --> 00:11:30,340 May I ask you? 159 00:11:30,580 --> 00:11:33,880 And if I do this, what's at stake for you? 160 00:11:34,020 --> 00:11:35,350 I... 161 00:11:37,290 --> 00:11:41,060 If you don't have any guts, your words don't mean a thing. 162 00:11:41,300 --> 00:11:43,490 I wager myself. 163 00:11:43,760 --> 00:11:44,730 Isn't that enough? 164 00:11:45,130 --> 00:11:47,830 That's hardly worth the price of admission. 165 00:11:51,640 --> 00:11:53,040 I've changed my mind, let's play. 166 00:11:53,140 --> 00:11:55,130 Izumi, please! 167 00:12:16,700 --> 00:12:20,100 You mustn't, this is illegal entry! 168 00:12:20,230 --> 00:12:22,290 Silence. Know your place. 169 00:12:23,140 --> 00:12:25,130 I'm know you're in there! Open up! 170 00:12:25,440 --> 00:12:29,170 Tokino Akiyama! Why haven't you finished registering? 171 00:12:30,240 --> 00:12:31,210 Renkon. 172 00:12:31,910 --> 00:12:33,710 Don't tell me you're running with your tail between your legs? 173 00:12:33,810 --> 00:12:35,250 That you've admitted defeat? 174 00:12:35,450 --> 00:12:38,890 That you're realized you're no match for Renko Kamishakujii? 175 00:12:38,990 --> 00:12:41,480 She might still register come Monday. 176 00:12:41,790 --> 00:12:43,950 No, I won't register. 177 00:12:44,230 --> 00:12:45,990 I'm not taking part in the final battle. 178 00:12:47,430 --> 00:12:49,290 W-Why? Why not? How come? What for? 179 00:12:49,560 --> 00:12:51,330 It's how we all decided. 180 00:12:51,430 --> 00:12:55,530 Decided? How can you throw this away so easily for such a stupid thing? 181 00:12:59,040 --> 00:13:02,810 Ah, but thank goodness we can win. 182 00:13:03,110 --> 00:13:03,910 What're you talking about? 183 00:13:04,280 --> 00:13:07,040 You're always like this, always! 184 00:13:07,150 --> 00:13:10,240 I can win and win and win, but it's all your fault I never feel like I've won! 185 00:13:10,650 --> 00:13:13,810 Always with that carefree face, why don't you ever look sad or mad? 186 00:13:13,950 --> 00:13:18,050 I can't stand that calm expression of yours! I just can't stand it! 187 00:13:19,930 --> 00:13:21,490 Is it true? 188 00:13:22,500 --> 00:13:22,990 Yes. 189 00:13:23,430 --> 00:13:25,800 Oh, that's too bad. 190 00:13:26,570 --> 00:13:29,330 I wanted to fight against you one more time. 191 00:13:29,570 --> 00:13:30,800 We've already decided. 192 00:13:30,940 --> 00:13:32,840 What do you mean, "decided?" 193 00:13:32,940 --> 00:13:35,240 You're making fun of me and you don't even understand why! 194 00:13:35,340 --> 00:13:36,670 What the heck? Fight me! 195 00:13:36,780 --> 00:13:39,710 How could there be anything more important to you than fighting? 196 00:13:39,850 --> 00:13:41,680 Tell me there isn't! 197 00:13:52,760 --> 00:13:54,390 Thank you. 198 00:13:58,230 --> 00:13:59,930 Mushroom Encyclopedia 199 00:14:05,240 --> 00:14:06,210 Are you in love? 200 00:14:09,240 --> 00:14:10,870 I am. 201 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 So silly... 202 00:14:19,550 --> 00:14:21,420 What is it, Chihiro? 203 00:14:21,620 --> 00:14:24,150 I'm sorry to call for you so suddenly. 204 00:14:24,260 --> 00:14:25,090 Not at all. 205 00:14:25,390 --> 00:14:28,520 Um, why don't we enter the final battle after all? 206 00:14:30,060 --> 00:14:34,970 For me personally, there's still no reason or motivation to enter. 207 00:14:35,170 --> 00:14:39,470 But even so, I get the feeling that giving up is too much of a waste. 208 00:14:40,040 --> 00:14:41,800 We don't have much further to go. 209 00:14:41,980 --> 00:14:44,000 Win or lose, it doesn't matter, but... 210 00:14:44,210 --> 00:14:47,840 ...we can keep going just for the sake of not letting it end. 211 00:14:52,120 --> 00:14:54,180 If it's a matter of saying "I quit" or... 212 00:14:54,290 --> 00:14:57,590 ...going on without quitting... 213 00:14:57,690 --> 00:14:59,890 ...I think it's better to continue. 214 00:15:01,500 --> 00:15:03,760 What lies ahead of it? 215 00:15:05,130 --> 00:15:07,570 After we continue, what is there? 216 00:15:07,770 --> 00:15:09,500 What will we see? 217 00:15:09,740 --> 00:15:11,570 Is it a good thing? 218 00:15:11,670 --> 00:15:12,540 Or else... 219 00:15:12,640 --> 00:15:13,800 I don't know. 220 00:15:13,910 --> 00:15:17,240 I just think it's something we can't see right now. 221 00:15:23,780 --> 00:15:27,190 Still, I'm sorry. 222 00:15:28,360 --> 00:15:29,850 Tokino! 223 00:15:35,830 --> 00:15:36,690 Big sister. 224 00:15:37,830 --> 00:15:38,920 Are you going shopping? 225 00:15:39,030 --> 00:15:39,520 Yeah. 226 00:15:40,000 --> 00:15:42,260 Can I come with you? 227 00:15:42,400 --> 00:15:43,670 It's cold out. 228 00:15:49,410 --> 00:15:50,340 Here. 229 00:15:58,450 --> 00:15:59,440 Big sister. 230 00:15:59,890 --> 00:16:00,950 Huh? 231 00:16:02,120 --> 00:16:04,890 Should me and the boys not be here? 232 00:16:05,260 --> 00:16:06,850 Who said something like that? 233 00:16:08,000 --> 00:16:12,590 But, aren't things hard for you because of us? 234 00:16:13,830 --> 00:16:15,930 That's not true, Koyuki. 235 00:16:16,300 --> 00:16:20,600 I meant that I want to spend more time with you guys. 236 00:16:23,810 --> 00:16:26,910 Hurry and eat, it'll be our secret. 237 00:16:27,280 --> 00:16:29,610 I'll take it home and split it with everyone. 238 00:16:31,620 --> 00:16:34,250 I love croquettes. Let me have a piece too. 239 00:16:34,790 --> 00:16:36,050 Just kidding. 240 00:16:36,220 --> 00:16:37,550 Here, take this. 241 00:16:38,690 --> 00:16:40,820 What're you doing in a place like this? 242 00:16:40,960 --> 00:16:42,260 Nothin' really. 243 00:16:42,530 --> 00:16:44,790 I just wanted croquettes. 244 00:16:47,430 --> 00:16:48,630 How are things over there? 245 00:16:50,370 --> 00:16:51,430 What's gives? 246 00:16:51,570 --> 00:16:53,670 Weren't you Four-Eyed Tachibana? 247 00:16:57,080 --> 00:17:00,050 When tomorrow comes, the wind should shift direction. 248 00:17:00,210 --> 00:17:01,340 See ya. 249 00:17:07,590 --> 00:17:11,420 What are we supposed to do with more than we can eat? 250 00:18:37,110 --> 00:18:38,980 See you later! 251 00:19:08,280 --> 00:19:09,400 Big Sister. 252 00:19:09,540 --> 00:19:10,840 What's up? 253 00:19:11,310 --> 00:19:12,780 Want to go shopping? 254 00:19:14,380 --> 00:19:15,850 I'll mind the house. 255 00:19:15,950 --> 00:19:17,970 Oh yeah? Then you and I will... 256 00:19:18,090 --> 00:19:21,650 I'll mind the house, so you go see the boy in glasses. 257 00:19:24,630 --> 00:19:28,120 I don't want you to have to stop yourself. 258 00:19:29,830 --> 00:19:33,100 That's not what I'm doing. 259 00:19:33,430 --> 00:19:35,460 What makes you think something like that? 260 00:19:35,600 --> 00:19:36,660 Because... 261 00:19:37,140 --> 00:19:41,900 Because, you're nice, but you make mean faces. 262 00:19:42,140 --> 00:19:45,630 Something's funny, something's wrong... 263 00:19:54,090 --> 00:19:55,710 I'm sorry, Koyuki. 264 00:19:55,820 --> 00:19:57,480 I was wrong. 265 00:20:04,830 --> 00:20:06,130 Good morning. 266 00:20:06,700 --> 00:20:07,690 Good morning. 267 00:20:09,170 --> 00:20:10,260 What is the situation? 268 00:20:10,400 --> 00:20:13,070 Five teams have already registered. 269 00:20:13,170 --> 00:20:14,970 Who is the remaining team? 270 00:20:17,180 --> 00:20:18,640 Tokino Akiyama's team. 271 00:20:19,550 --> 00:20:21,070 I see. 272 00:21:00,650 --> 00:21:01,950 Traitor... 273 00:21:02,090 --> 00:21:04,460 Folding is the same as losing. 274 00:21:04,590 --> 00:21:09,490 Sadly, you probably won't be able to get more than a cheap thrill out of this. 275 00:21:09,660 --> 00:21:10,960 It's not cheap. 276 00:21:11,060 --> 00:21:12,290 Yes, it is. 277 00:21:12,400 --> 00:21:13,990 He's bet himself. 278 00:21:14,130 --> 00:21:15,120 See? Cheap. 279 00:21:19,140 --> 00:21:22,170 Uh, I'm not sure what to say. 280 00:21:22,340 --> 00:21:23,500 Then don't say it. 281 00:21:23,640 --> 00:21:24,910 We know. 282 00:21:43,260 --> 00:21:46,360 I should have tied a rope around her neck... 283 00:21:46,530 --> 00:21:48,560 Like it would've helped. 284 00:21:48,670 --> 00:21:49,800 But... 285 00:22:01,650 --> 00:22:02,550 Tokino! 286 00:22:02,780 --> 00:22:03,840 Tokino! 287 00:22:05,050 --> 00:22:07,320 Please come over, Tokino! 288 00:22:07,420 --> 00:22:09,010 We're waiting for you! 289 00:22:11,790 --> 00:22:12,720 Come on! 290 00:22:15,700 --> 00:22:18,890 What can you see from there? 291 00:22:22,000 --> 00:22:23,990 What I can see from here is... 292 00:22:27,910 --> 00:22:29,710 A view I'm sure we've never seen before! 293 00:23:09,080 --> 00:23:13,110 Now, the 24 members of the 6 teams will carry out the final battle. 294 00:23:18,560 --> 00:23:21,930 The details and special rules are as follows... 295 00:23:22,030 --> 00:23:25,000 To be continued... 296 00:23:39,950 --> 00:23:47,280 Pink - green - yellow - blue, shining cyalumes 297 00:23:47,420 --> 00:23:54,760 Pink - green - yellow - blue, shining cyalumes 298 00:24:02,640 --> 00:24:08,910 The glittering electron particles fly... 299 00:24:10,240 --> 00:24:16,270 ... on the oscilloscope at the speed of light. 300 00:24:17,250 --> 00:24:22,690 Ahh, it'll come across. 301 00:24:24,660 --> 00:24:31,560 Ahh, even from far away. 302 00:24:32,100 --> 00:24:39,100 I won't forget how excited I was... 303 00:24:39,540 --> 00:24:46,880 ... the first time it gradually dawned on me! 304 00:24:47,050 --> 00:24:53,980 When you hold your hands up and swing it... 305 00:24:54,490 --> 00:25:03,860 ... the lights of our hearts will become one. 306 00:25:05,830 --> 00:25:07,030 What was with this episode? 307 00:25:07,130 --> 00:25:09,570 It was boring and ridiculous. It wasn't even worth watching! 308 00:25:09,670 --> 00:25:11,800 The "light and shadow of youth?" Who wrote this embarrassing stuff? 309 00:25:11,910 --> 00:25:14,570 But Mistress Renko, you spoke your part so well. 310 00:25:14,670 --> 00:25:15,900 It moved me! 311 00:25:16,210 --> 00:25:17,680 D-Don't be stupid! 312 00:25:17,780 --> 00:25:20,340 That was just part of the script, and it wasn't how I really felt. 313 00:25:20,450 --> 00:25:22,180 You really are a fool if you don't realize that. 314 00:25:22,280 --> 00:25:24,810 Then you really are mean, Mistress Renko. 315 00:25:24,920 --> 00:25:25,850 What, that again... 316 00:25:25,990 --> 00:25:27,680 Next episode, the long-awaited finale. 317 00:25:27,790 --> 00:25:30,150 Kujibiki Unbalance, the Final Tournament. 318 00:25:30,260 --> 00:25:32,750 Mean Mistress Renko is finally going to be active again! 319 00:25:32,860 --> 00:25:34,790 Stop referring to me that way... 22203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.