All language subtitles for (ololo.to) Where Love Has Gone (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,594 --> 00:00:39,550 ESC�NDALO NA SOCIEDADE (1964) 2 00:02:13,927 --> 00:02:18,792 Tradu��o: Luis Filipe Bernardes Revis�o e sincronia: mawricio58 3 00:02:27,517 --> 00:02:28,777 N�o! N�o! 4 00:02:29,027 --> 00:02:30,167 Dani! 5 00:02:36,007 --> 00:02:41,617 COMISS�O DE PLANEJAMENTO METROPOLITANO DO ARIZONA 6 00:02:47,542 --> 00:02:48,832 Gostei muito. 7 00:02:48,872 --> 00:02:51,122 Gostei de todos os �ngulos. 8 00:02:51,172 --> 00:02:54,542 Muito superior a qualquer outro apresentado at� agora. 9 00:02:54,882 --> 00:02:56,882 Estou exagerando, Sr. Quintero? 10 00:02:56,922 --> 00:02:58,882 Diria que n�o, Sr. Prefeito. 11 00:02:58,922 --> 00:03:01,182 O pre�o tamb�m est� bom. 12 00:03:01,222 --> 00:03:05,392 Claro que ter�o que submet�-lo ao Conselho Municipal daqui a... 13 00:03:05,422 --> 00:03:06,981 Uma semana, mais ou menos. 14 00:03:07,122 --> 00:03:09,522 Mas n�o esperamos nenhum problema, certo, McGill? 15 00:03:09,562 --> 00:03:11,152 De minha parte n�o. 16 00:03:11,192 --> 00:03:14,192 Sr. Babson, quanto tempo levar� para construir isto? 17 00:03:14,222 --> 00:03:17,512 Sou o banqueiro, Luke � o construtor. 18 00:03:17,652 --> 00:03:20,191 Vinte meses, ap�s libera��o da �rea. 19 00:03:20,291 --> 00:03:24,101 Haver� muitas licita��es para obras p�blicas nos pr�ximos 5 anos. 20 00:03:24,201 --> 00:03:28,081 O governo vai ficar de olho em voc�. 21 00:03:31,581 --> 00:03:32,711 O que foi? 22 00:03:32,871 --> 00:03:38,431 Chamada para o Sr. Miller de S�o Francisco, Calif�rnia. 23 00:03:38,611 --> 00:03:39,691 � urgente. 24 00:03:39,881 --> 00:03:42,291 - Transfira para a linha 68. - Com licen�a. 25 00:03:42,471 --> 00:03:44,011 Al�, � Luke Miller. 26 00:03:45,091 --> 00:03:46,301 Vou bem, pode falar. 27 00:03:56,020 --> 00:03:57,150 N�o. 28 00:03:58,690 --> 00:04:00,070 N�o, eu entendo. 29 00:04:01,600 --> 00:04:03,100 Obrigado. 30 00:04:08,200 --> 00:04:09,950 Com licen�a. 31 00:04:21,045 --> 00:04:23,126 Luke, n�o pode sair assim... 32 00:04:23,161 --> 00:04:25,741 George, preciso ir para San Francisco, agora. 33 00:04:25,876 --> 00:04:27,563 N�o pode esperar at� fecharmos o neg�cio? 34 00:04:27,594 --> 00:04:28,517 N�o. 35 00:04:28,597 --> 00:04:30,897 O que pode ser mais importante que um projeto envolvendo milh�es? 36 00:04:31,200 --> 00:04:32,722 - Minha filha. - Filha? 37 00:04:32,857 --> 00:04:34,138 Nem sabia que tinha uma. 38 00:04:35,350 --> 00:04:37,600 Acaba de assassinar um homem. 39 00:04:37,630 --> 00:04:39,230 Em San Francisco. 40 00:05:06,306 --> 00:05:10,856 United Airlines, voo 347 agora desembarcando. 41 00:05:16,486 --> 00:05:17,656 Luke! 42 00:05:17,776 --> 00:05:22,936 Passageiros do voo 347 podem recolher suas malas no setor de bagagens. 43 00:05:30,286 --> 00:05:32,876 - Ol�, Harris. - Mandarei pegar suas malas mais tarde. 44 00:05:34,026 --> 00:05:37,235 - Est� bem disposto, Coronel. - Que hist�ria de capa e espada � essa? 45 00:05:37,835 --> 00:05:41,175 Quis falar com voc� antes dos rep�rteres. 46 00:05:41,215 --> 00:05:43,805 Estou aqui como advogado da Dani. 47 00:05:44,605 --> 00:05:48,105 Espero que n�o guarde rancor ap�s nosso �ltimo encontro. 48 00:05:48,305 --> 00:05:51,815 S� quero que trabalhe t�o bem por ela quanto o fez por sua m�e. 49 00:05:51,845 --> 00:05:53,225 � o que pretendo. 50 00:05:53,265 --> 00:05:58,485 Mas entenda bem. Chamei-o para ser um ator, um int�rprete, nada mais. 51 00:05:58,525 --> 00:06:02,735 - Pare o carro, vou saltar. - Precisamos da figura de um pai dedicado 52 00:06:02,765 --> 00:06:05,075 e tamb�m a reputa��o que adquiriu na guerra pode ajudar. 53 00:06:05,215 --> 00:06:06,212 Que ironia. 54 00:06:06,347 --> 00:06:09,784 Antes voc� e minha ex queriam provar que Dani n�o era minha filha. 55 00:06:09,814 --> 00:06:14,244 Infelizmente tenho que seguir as instru��es dos meus clientes. 56 00:06:14,414 --> 00:06:17,624 Mas agora se trata de uma menina de 15 anos acusada de assassinato. 57 00:06:17,664 --> 00:06:23,574 - Se fosse eu, daria a impress�o de ser... - Atenha-se aos fatos, por favor. 58 00:06:25,464 --> 00:06:27,594 Chamava-se Richard Lazich. 59 00:06:27,634 --> 00:06:28,894 Chamavam-no de Rick. 60 00:06:29,694 --> 00:06:32,834 Dani o atingiu no est�mago, com um cinzel da m�e. 61 00:06:33,434 --> 00:06:35,984 Agonizou durante tr�s minutos. 62 00:06:36,024 --> 00:06:38,284 - Onde aconteceu? - No atelier da casa de Valerie. 63 00:06:38,324 --> 00:06:39,324 Por qu�? 64 00:06:39,944 --> 00:06:44,903 Segundo o depoimento de Dani, que ela assinou contra minha vontade... 65 00:06:44,933 --> 00:06:47,283 Lazich e Valerie estavam tendo uma discuss�o violenta. 66 00:06:47,403 --> 00:06:48,863 Valerie gritou. 67 00:06:48,903 --> 00:06:52,373 Dani correu em sua defesa, com a primeira arma que encontrou. 68 00:06:52,403 --> 00:06:55,283 Acertou-o em cheio. 69 00:06:55,313 --> 00:06:58,163 Quem era esse cara? 70 00:06:58,413 --> 00:07:00,583 Oficialmente, administrador dos bens de Valerie. 71 00:07:00,613 --> 00:07:02,143 E extraoficialmente? 72 00:07:02,173 --> 00:07:03,633 Vivia com Valerie. 73 00:07:03,673 --> 00:07:06,253 N�o fazia caixa-dois... 74 00:07:06,303 --> 00:07:08,073 mas domesticamente, o neg�cio era diferente. 75 00:07:08,123 --> 00:07:10,283 - Onde est� Danny agora? - Na casa da av�. 76 00:07:10,883 --> 00:07:13,803 Ter� que se apresentar ao Juizado de Menores, onde ficar� detida 77 00:07:13,833 --> 00:07:15,893 at� que se marque a audi�ncia para decidir seu destino. 78 00:07:16,513 --> 00:07:18,982 Acha que pode dar pris�o perp�tua? 79 00:07:19,352 --> 00:07:22,062 Vivemos numa sociedade esclarecida. 80 00:07:22,102 --> 00:07:24,652 Jovens n�o s�o mais tratados como criminosos... 81 00:07:24,682 --> 00:07:26,322 e sim crian�as delinquentes. 82 00:07:26,362 --> 00:07:28,862 - Mesmo em caso de homic�dio? - Sim. 83 00:07:30,402 --> 00:07:33,032 Ainda lembra-se do endere�o da Sra. Hayden? 84 00:07:34,242 --> 00:07:37,542 - Como iria esquecer? - Ainda tem tempo para mudar de roupa. 85 00:07:37,582 --> 00:07:39,662 Nos encontraremos l� �s 7 hr. 86 00:07:39,702 --> 00:07:42,832 Veremos Dani e a levaremos ao juizado �s 8. 87 00:07:43,372 --> 00:07:48,592 E, n�o perca a linha, Coronel. 88 00:07:50,592 --> 00:07:54,931 Se quer dizer s�brio, saiba que h� anos n�o bebo. 89 00:07:56,221 --> 00:07:58,311 Talvez esta seja a melhor raz�o para tal. 90 00:08:01,851 --> 00:08:06,151 ADOLESCENTE DA ALTA SOCIEDADE MATA AMANTE DA M�E 91 00:08:15,741 --> 00:08:16,991 Rick! 92 00:08:17,241 --> 00:08:19,831 Ricky, atenda! 93 00:08:43,060 --> 00:08:45,940 Sim, sim, sim, sim. 94 00:08:45,980 --> 00:08:48,900 Sinto muito, Sra. Hayden, � sua m�e ao telefone. 95 00:08:50,440 --> 00:08:52,320 Diga que ligo de volta. 96 00:08:52,360 --> 00:08:55,450 Traga-me um caf� e aspirinas, r�pido. 97 00:08:55,480 --> 00:08:56,450 Sim, senhora. 98 00:08:58,560 --> 00:09:01,549 Sua m�e diz que precisa falar imediatamente. 99 00:09:05,369 --> 00:09:07,159 � sempre assim. 100 00:09:11,709 --> 00:09:14,869 - Voc� nunca dorme? - N�o na minha idade. 101 00:09:15,169 --> 00:09:19,419 Estamos aguardando voc� �s 7:30. Gordon j� est� aqui. 102 00:09:19,449 --> 00:09:21,549 Ele passou a noite com voc�? 103 00:09:21,589 --> 00:09:24,049 N�o seja vulgar, Valerie. 104 00:09:24,689 --> 00:09:26,309 Not�cias do Luke? 105 00:09:26,389 --> 00:09:28,009 Ele j� chegou. 106 00:09:28,349 --> 00:09:30,429 Melhor esconder as garrafas. 107 00:09:30,469 --> 00:09:33,888 Gordon disse que ele est� muito e bem e vencendo na vida. 108 00:09:35,598 --> 00:09:37,608 Tem certeza que viu o homem certo? 109 00:09:37,638 --> 00:09:39,478 - Valerie... - Pode entrar. 110 00:09:39,518 --> 00:09:43,318 Gordon quer que use um vestido simples e nada de casaco de peles. 111 00:09:43,348 --> 00:09:45,778 Nenhuma maquiagem al�m de batom. 112 00:09:45,818 --> 00:09:48,988 Imagino que o Sr. Harris nem v� se barbear. 113 00:09:49,018 --> 00:09:51,328 Ele n�o tem uma filha assassina. 114 00:09:51,368 --> 00:09:54,555 - M�e, n�o dormi nada esta noite... - Valerie... 115 00:09:54,590 --> 00:09:58,338 Sabe que os jornais v�o fazer uma festa. Por que eu teria que... 116 00:09:58,378 --> 00:10:01,758 N�o tenho tempo para conversa. Venha imediatamente! 117 00:10:01,798 --> 00:10:03,168 Est� claro? 118 00:10:03,218 --> 00:10:05,428 Como �gua. 119 00:10:19,647 --> 00:10:24,737 � inacredit�vel que isso pudesse acontecer na fam�lia Hayden. 120 00:10:24,777 --> 00:10:27,027 O que me preocupa � minha filha. 121 00:10:27,067 --> 00:10:30,947 N�o estou sendo indiferente a Dani, amo-a muit�ssimo. 122 00:10:30,987 --> 00:10:33,881 Mas ver um s�culo de status social... 123 00:10:34,117 --> 00:10:39,167 arruinado por um esc�ndalo, � horr�vel 124 00:10:40,207 --> 00:10:44,086 Ainda bem que o pai de Valerie n�o viveu para ver. 125 00:10:44,126 --> 00:10:46,376 Como a senhora sobreviveu, talvez justi�a tenha sido feita. 126 00:10:47,016 --> 00:10:49,976 Voc� sempre foi desagradavelmente direto, Luke. 127 00:10:50,176 --> 00:10:52,056 Nem sempre, infelizmente. 128 00:10:52,096 --> 00:10:56,146 Onde ser� que foi parar a educa��o e o fino trato dos velhos tempos? 129 00:10:56,886 --> 00:10:58,786 Chega de falar no passado. 130 00:10:58,816 --> 00:11:00,646 Vamos pensar no presente. 131 00:11:00,686 --> 00:11:02,276 Se conseguirmos tirar Dani dessa enrascada 132 00:11:02,316 --> 00:11:06,026 quero que venha viver comigo como a Miller que �. 133 00:11:06,066 --> 00:11:07,956 - N�o tem como... - Veremos. 134 00:11:08,006 --> 00:11:11,716 Achamos que apenas a Sra. Hayden, pode oferecer um lar para Dani. 135 00:11:12,156 --> 00:11:15,286 Cheia de dinheiro e nenhum ju�zo de valor? 136 00:11:16,195 --> 00:11:17,285 Papai! 137 00:11:19,575 --> 00:11:20,575 Dani! 138 00:11:21,375 --> 00:11:22,375 Papai! 139 00:11:24,165 --> 00:11:26,965 Oh, papai. Sabia que viria. 140 00:11:27,415 --> 00:11:30,045 Vim o mais r�pido que pude, querida. 141 00:11:30,085 --> 00:11:31,635 Muito tocante. 142 00:11:33,675 --> 00:11:37,095 Luke. Est� bem, Dani? 143 00:11:37,135 --> 00:11:38,435 Sim, mam�e. 144 00:11:41,165 --> 00:11:42,405 - Bom dia, Gordon. - Valerie. 145 00:11:42,495 --> 00:11:43,535 Mam�e. 146 00:11:45,775 --> 00:11:48,775 Todos de volta ao ninho. 147 00:11:49,105 --> 00:11:52,414 Me chamaram para lavar a roupa suja. 148 00:11:52,454 --> 00:11:55,734 E por que n�o? Grande parte � sua. 149 00:11:55,784 --> 00:11:58,904 N�o tem tempo para cafezinho. Temos que partir. 150 00:12:01,324 --> 00:12:04,644 Sempre achei que a justi�a fosse lenta. 151 00:12:04,674 --> 00:12:06,104 Mas inexor�vel. 152 00:12:10,924 --> 00:12:14,094 Ainda n�o disse o que achou de mim ap�s tanto tempo. 153 00:12:14,624 --> 00:12:17,954 Infelizmente, n�o mudou nada. 154 00:12:19,254 --> 00:12:20,424 Vamos, Dani. 155 00:12:25,463 --> 00:12:27,123 JUIZADO DE MENORES CENTRO DE ORIENTA��O 156 00:12:27,523 --> 00:12:28,903 Est�o chegando. 157 00:12:37,373 --> 00:12:40,151 Papai, tem tanta gente. O que v�o fazer comigo? 158 00:12:40,373 --> 00:12:43,293 - Nada, querida. - N�o tem outra entrada? 159 00:12:43,333 --> 00:12:46,383 N�o, temos que enfrent�-los. E como o faremos � importante. 160 00:12:46,923 --> 00:12:50,883 N�o entre em p�nico. N�o diga nada que n�o queira ler nos jornais. 161 00:12:50,923 --> 00:12:53,133 N�o aja como culpada. 162 00:12:53,173 --> 00:12:55,773 Luke, n�o interfira. Passe direto. 163 00:12:55,853 --> 00:12:57,483 - Pronto? - Sim. 164 00:12:57,523 --> 00:12:59,442 Um, dois, tr�s, vai. 165 00:13:10,782 --> 00:13:13,402 Ele era seu amante, da sua m�e, ou de ambas? 166 00:13:14,602 --> 00:13:17,272 Obrigado, era a foto que quer�amos. 167 00:13:19,182 --> 00:13:20,752 Esse caso vai dar o que falar. 168 00:13:20,792 --> 00:13:23,882 Quem voc� acha que est� ganhando? Os crist�os ou os le�es? 169 00:13:23,912 --> 00:13:26,592 - Coitada. - Vou pegar uns sais de am�nia. 170 00:13:30,512 --> 00:13:32,311 Sente-se aqui, querida. 171 00:13:33,021 --> 00:13:35,601 - Tudo bem? - Tome, inspire um pouco disso. 172 00:13:35,641 --> 00:13:37,481 - N�o, eu estou bem. - Tem certeza? 173 00:13:38,691 --> 00:13:40,521 Terei que me acostumar. 174 00:13:40,561 --> 00:13:43,631 Se soubesse que ter�amos que enfrentar esses est�pidos... 175 00:13:43,681 --> 00:13:46,141 N�o deixe que te irritem. 176 00:13:46,281 --> 00:13:49,371 - A criminosa sou eu. - N�o use essa palavra. 177 00:13:51,161 --> 00:13:52,491 Papai... 178 00:13:53,621 --> 00:13:54,911 Papai... 179 00:13:55,001 --> 00:13:56,961 Perdi meu su�ter. 180 00:13:56,991 --> 00:13:58,881 Te arranjarei outro. 181 00:13:58,921 --> 00:14:00,961 Est� em condi��es de vir at� a mesa, querida? 182 00:14:01,501 --> 00:14:03,381 Sim, eu consigo. 183 00:14:07,840 --> 00:14:10,390 Sua filha n�o precisa assinar nada, Sr. Miller. 184 00:14:10,430 --> 00:14:12,850 S� precisa entregar suas coisas de valor. 185 00:14:12,880 --> 00:14:14,720 Pode ficar com seu batom e pente. 186 00:14:16,850 --> 00:14:20,690 Esses rep�rteres n�o t�m nenhuma considera��o. 187 00:14:20,730 --> 00:14:24,020 - Espero que tenha se controlado. - N�o, mas nunca publicar�o o que falei. 188 00:14:24,070 --> 00:14:26,280 Est� na hora de irmos, Srta. Miller. 189 00:14:26,320 --> 00:14:28,150 A Srta. Elmers a acompanhar� at� seu quarto. 190 00:14:30,160 --> 00:14:32,370 - Vamos, minha filha. - Oh, m�e! 191 00:14:32,830 --> 00:14:35,790 - Estou com medo. - Filhinha... 192 00:14:35,830 --> 00:14:36,830 Filhinha... 193 00:14:39,170 --> 00:14:41,959 Gordon, tem que pensar em algo, fazer alguma coisa. 194 00:14:42,089 --> 00:14:44,519 N�o agora. N�o � a hora nem o lugar certo. 195 00:14:44,859 --> 00:14:47,609 Vamos, Dani, hora de ir. 196 00:14:48,119 --> 00:14:49,279 Vamos. 197 00:14:51,699 --> 00:14:54,329 Vamos, n�o tenha medo. 198 00:14:55,600 --> 00:14:56,680 Papai... 199 00:14:58,350 --> 00:15:00,480 N�o quero deixar isso aqui. 200 00:15:01,230 --> 00:15:03,190 Sempre guardei comigo. 201 00:15:17,759 --> 00:15:20,469 PARADA HOMENAGEIA HER�I LOCAL 202 00:15:23,699 --> 00:15:25,699 GANHADOR DE MEDALHA DE HONRA DO CONGRESSO 203 00:15:25,719 --> 00:15:27,719 PRIMEIRO LUGAR Pr�mio do J�ri. 204 00:15:45,469 --> 00:15:48,428 Qual � a gra�a, Major? Afinal ganhou 1� lugar. 205 00:15:49,848 --> 00:15:53,438 Bem... diz aqui que... 206 00:15:53,478 --> 00:15:55,648 isto representa isto. 207 00:15:56,628 --> 00:15:58,838 "O Esp�rito da Morte", por Valerie Hayden. 208 00:16:00,088 --> 00:16:03,048 Mais parece algu�m que n�o aguentou limpar um peixe. 209 00:16:04,468 --> 00:16:07,258 Imagino que entenda de esp�rito da morte. 210 00:16:07,298 --> 00:16:09,298 N�o no esp�rito, mas na mec�nica. 211 00:16:11,228 --> 00:16:12,538 Entendo. 212 00:16:14,108 --> 00:16:15,818 Diga-me, Major... 213 00:16:15,858 --> 00:16:17,488 Como � que um homem morre? 214 00:16:17,518 --> 00:16:18,948 Com raiva. 215 00:16:19,368 --> 00:16:21,078 Surpreso... 216 00:16:21,488 --> 00:16:22,787 Ol�, querida. 217 00:16:22,827 --> 00:16:25,117 - J� vendeu alguma coisa? - N�o. 218 00:16:25,757 --> 00:16:29,187 Major Miller, sou a Sra. Gerald Hayden. 219 00:16:29,227 --> 00:16:30,977 M�e da artista. 220 00:16:32,087 --> 00:16:33,377 Como vai? 221 00:16:34,017 --> 00:16:36,187 - N�o sabia que o conhecia. - N�o o conhe�o. 222 00:16:36,227 --> 00:16:37,897 Tampouco sabia que voc� o conhecia. 223 00:16:38,037 --> 00:16:41,957 Leio jornais. Fizeram uma homenagem a voc� semana passada. 224 00:16:42,397 --> 00:16:44,551 E semana que vem vai a Washington receber... 225 00:16:44,705 --> 00:16:47,437 a medalha de honra do Congresso pelo Presidente. 226 00:16:47,527 --> 00:16:49,967 - N�o diga. - Ele � um her�i, querida. 227 00:16:50,007 --> 00:16:53,387 N�o para mim. N�o gostou da minha obra. 228 00:16:54,727 --> 00:16:56,227 Concordo com voc�. 229 00:16:56,666 --> 00:17:02,126 Sabia que seu pai serviu na companhia do meu marido, na 1� Guerra Mundial? 230 00:17:02,356 --> 00:17:04,416 N�o, mas � bom saber. 231 00:17:05,256 --> 00:17:07,666 De certa forma temos algo em comum. 232 00:17:07,806 --> 00:17:10,186 Seria uma honra se viesse jantar comigo hoje. 233 00:17:10,426 --> 00:17:12,716 Comigo e minha filha. 234 00:17:12,756 --> 00:17:14,616 - M�e... - Adoraria. 235 00:17:14,656 --> 00:17:18,996 Coquet�is �s sete. Valerie lhe dar� o endere�o. 236 00:17:19,136 --> 00:17:20,706 Agora preciso circular. 237 00:17:20,736 --> 00:17:21,996 At� mais tarde. 238 00:17:24,816 --> 00:17:26,896 Puxa, ela sabe organizar. 239 00:17:27,826 --> 00:17:29,836 Acaba de conhecer a campe�. 240 00:17:30,576 --> 00:17:32,695 Luke Miller! 241 00:17:32,905 --> 00:17:35,245 - Professor Bell! - Como vai? 242 00:17:35,285 --> 00:17:36,455 Que bom te ver. 243 00:17:36,495 --> 00:17:38,415 Todos conhecem esse her�i, menos eu. 244 00:17:38,455 --> 00:17:41,115 N�o sou nenhum her�i. S� tenho reflexos r�pidos. 245 00:17:41,145 --> 00:17:42,875 Est� sendo modesto. 246 00:17:43,215 --> 00:17:45,835 Esta � a Srta. Valerie Hayden. Professor Bell. 247 00:17:45,875 --> 00:17:49,705 J� nos conhecemos. A cada ano sua obra est� mais bonita. 248 00:17:50,335 --> 00:17:51,248 Obrigada, Professor. 249 00:17:51,385 --> 00:17:54,625 Luke foi aluno meu h� alguns anos. Formou-se em arquitetura. 250 00:17:54,925 --> 00:17:56,345 Em constru��es, Professor. 251 00:17:56,585 --> 00:18:00,375 Vejo arquitetura como algo para os pombos pousarem. 252 00:18:00,415 --> 00:18:02,505 Constru��es s�o para pessoas. 253 00:18:03,145 --> 00:18:06,234 Nunca pensei em carpintaria como arte. 254 00:18:06,274 --> 00:18:07,374 Com licen�a. 255 00:18:10,714 --> 00:18:12,044 Diga-me... 256 00:18:12,684 --> 00:18:14,314 � ela mesma quem faz essas coisas? 257 00:18:14,354 --> 00:18:18,194 N�o parece ter tamanho para trabalhar com material pesado. 258 00:18:18,234 --> 00:18:20,784 Ela tem talento natural. 259 00:18:21,834 --> 00:18:24,084 � linda, mas tamb�m � forte. 260 00:18:24,124 --> 00:18:26,374 E tem o sobrenome Hayden para sustent�-la. 261 00:18:26,414 --> 00:18:28,754 Junto com a grande fortuna dos Hayden. 262 00:18:28,784 --> 00:18:31,094 - � uma pena. - Por que diz isso? 263 00:18:31,134 --> 00:18:34,594 Tem algo nela que realmente me atrai. 264 00:18:35,114 --> 00:18:36,404 Ela achar� que � o dinheiro. 265 00:18:37,044 --> 00:18:38,044 Sam. 266 00:18:38,274 --> 00:18:39,523 Ol�, Valerie. 267 00:18:39,963 --> 00:18:42,513 Como profissional, como ser� sua cr�tica da exibi��o? 268 00:18:42,743 --> 00:18:44,813 A maior parte � um lixo. 269 00:18:45,353 --> 00:18:48,283 C�pias, imita��es, trabalhos sem criatividade. 270 00:18:48,323 --> 00:18:50,363 Com exce��o das suas, claro. 271 00:18:51,493 --> 00:18:53,403 Espero que esteja sendo sincero. 272 00:18:53,443 --> 00:18:55,533 Tanto quanto posso. 273 00:18:55,573 --> 00:18:58,913 Ent�o sua cr�tica sincera de amanh� ser�: 274 00:18:58,953 --> 00:19:04,503 "Em seu apogeu, Atenas, estaria orgulhosa de sua obra exibida ontem..." 275 00:19:04,583 --> 00:19:06,873 e por a� vai, com um monte de mentiras. 276 00:19:06,913 --> 00:19:08,673 Gostei. Vou usar. 277 00:19:08,813 --> 00:19:10,544 Sam Corwin, voc� � uma farsa. 278 00:19:10,683 --> 00:19:14,392 Pelo contr�rio. Sou o cara mais honesto que conhece. 279 00:19:14,432 --> 00:19:17,062 Incentivo a arte popular, independentemente da qualidade. 280 00:19:17,092 --> 00:19:19,432 S� critico seriamente a arte s�ria. 281 00:19:20,372 --> 00:19:21,952 Talvez esteja certo. 282 00:19:22,002 --> 00:19:24,542 - Melhor eu voltar para o her�i. - O Major Miller? 283 00:19:24,572 --> 00:19:26,042 Tamb�m o conhece? 284 00:19:26,082 --> 00:19:27,842 Pela reputa��o. 285 00:19:28,942 --> 00:19:31,822 Obviamente, voc� � seu alvo de hoje. 286 00:19:32,462 --> 00:19:34,762 Mam�e o convidou para jantar. 287 00:19:35,302 --> 00:19:38,302 E voc� sabe, em casa eu sou s�ria. 288 00:19:39,102 --> 00:19:41,852 Voc� est� numa das suas fases perigosas. 289 00:19:41,882 --> 00:19:43,522 D� para perceber? 290 00:19:43,562 --> 00:19:46,812 O Dr. Sam ainda est� atendendo no mesmo local de sempre. 291 00:19:46,901 --> 00:19:48,401 Aceita uma consulta? 292 00:19:48,561 --> 00:19:53,191 Tem uma mente diab�lica. Sempre me pega na horinha certa. 293 00:19:53,241 --> 00:19:55,321 Nove horas, na minha casa. 294 00:19:55,361 --> 00:19:56,781 Nove horas. 295 00:19:57,071 --> 00:19:58,451 E n�o se atrase. 296 00:19:58,491 --> 00:19:59,701 Sen�o fico zangado. 297 00:20:00,411 --> 00:20:02,411 Fica mais interessante desse jeito. 298 00:20:03,411 --> 00:20:06,171 Meu marido falava muito de voc�. 299 00:20:06,251 --> 00:20:08,501 Isso me surpreende. 300 00:20:08,541 --> 00:20:14,051 Haja vista as origens t�o d�spares dos dois. 301 00:20:14,091 --> 00:20:18,471 O car�ter devia ser o denominador comum das rela��es humanas. 302 00:20:18,511 --> 00:20:20,591 Mas infelizmente n�o �. 303 00:20:20,631 --> 00:20:22,650 Est� sendo pessimista. 304 00:20:22,690 --> 00:20:24,640 S� estou sendo pr�tico. 305 00:20:24,680 --> 00:20:28,060 Sem esta farda, estas medalhas 306 00:20:28,100 --> 00:20:32,730 se ainda morasse num corti�o com forno a querosene 307 00:20:32,780 --> 00:20:35,440 e um pai que limpava peixes... isto �, quando estava s�brio... 308 00:20:35,470 --> 00:20:38,030 nunca seria aceito nesta parte da cidade. 309 00:20:38,110 --> 00:20:42,790 Est� sendo esnobe, Major. Alardeia suas origens humildes. 310 00:20:42,830 --> 00:20:45,330 N�o � minha inten��o. � um fato. 311 00:20:45,360 --> 00:20:47,540 E um grande incentivo. 312 00:20:48,500 --> 00:20:50,080 Acertou na mosca. 313 00:20:52,460 --> 00:20:54,920 Est� quieta esta noite, Valerie. 314 00:20:55,759 --> 00:20:59,689 Perd�o. Acho que ainda estou com a cabe�a na exibi��o. 315 00:21:00,719 --> 00:21:01,709 Bem... 316 00:21:01,749 --> 00:21:03,419 Vamos tomar caf� na sala. 317 00:21:03,759 --> 00:21:06,219 V�o voc�s dois, m�e... 318 00:21:06,269 --> 00:21:08,079 Tenho um compromisso �s 9:00. 319 00:21:08,109 --> 00:21:09,199 Devia ter avisado. 320 00:21:09,639 --> 00:21:14,559 Prometi ao Sam Corwin que o ajudaria num artigo sobre escultura moderna. 321 00:21:14,589 --> 00:21:16,229 Sam Corwin pode esperar. 322 00:21:18,319 --> 00:21:20,169 Ele tem prazo para entregar. 323 00:21:20,209 --> 00:21:21,829 Deixe que ele fa�a sozinho. 324 00:21:21,859 --> 00:21:22,999 N�o seja rid�cula. 325 00:21:23,239 --> 00:21:27,449 N�o se preocupem comigo. Tenho mesmo que voltar para Hamilton Field. 326 00:21:27,479 --> 00:21:30,038 - Posso lhe dar uma carona se quiser. - N�o � preciso. 327 00:21:30,178 --> 00:21:33,328 Estou de carro oficial, pode economizar sua gasolina. 328 00:21:33,358 --> 00:21:36,748 Est� bem. S� levarei uns minutos para trocar de roupa. 329 00:21:39,878 --> 00:21:42,798 Espero que n�o esteja preocupada por minha conta. 330 00:21:42,838 --> 00:21:47,098 Afinal, sua filha tem vida pr�pria e eu tentei invadi-la. 331 00:21:47,138 --> 00:21:51,138 Percebo como conseguiu tantas medalhas. 332 00:21:52,478 --> 00:21:56,568 Soube que era um arquiteto promissor antes de se alistar. 333 00:21:56,608 --> 00:21:58,478 Sim, queria ser um construtor. 334 00:21:58,528 --> 00:22:00,778 Mas parece que vim parar no mercado de demoli��es. 335 00:22:00,818 --> 00:22:04,907 Soube tamb�m que procurou emprego na Hayden & Carruthers. 336 00:22:05,907 --> 00:22:07,987 � muito bem informada, Sra. Hayden. 337 00:22:08,127 --> 00:22:10,867 Ningu�m faz fortuna sendo desatento. Sente-se. 338 00:22:10,907 --> 00:22:13,167 - Obrigado. - Como aceita seu caf�? 339 00:22:13,207 --> 00:22:14,837 Puro, com a��car, por favor. 340 00:22:15,377 --> 00:22:18,797 A Hayden & Carruthers ficou muito impressionada com voc�. 341 00:22:18,827 --> 00:22:20,587 Fico feliz de saber. 342 00:22:20,627 --> 00:22:21,967 E eu tamb�m. 343 00:22:22,007 --> 00:22:25,177 Nas devidas circunst�ncias... 344 00:22:25,217 --> 00:22:30,637 a vice-presid�ncia da Hayden & Carruthers podia ser sua. 345 00:22:31,067 --> 00:22:32,037 Obrigado. 346 00:22:35,307 --> 00:22:39,816 N�o tive emprego algum desde que me formei at� entrar para a For�a A�rea. 347 00:22:39,846 --> 00:22:41,356 Muito menos um cargo executivo. 348 00:22:41,396 --> 00:22:44,946 Mas sou dona da companhia e reitero minha proposta. 349 00:22:46,656 --> 00:22:49,536 Disse nas devidas circunst�ncias... 350 00:22:49,566 --> 00:22:50,746 Quais s�o? 351 00:22:51,486 --> 00:22:55,196 Que se torne meu genro. 352 00:23:00,126 --> 00:23:04,006 Sra. Hayden, n�o posso acreditar no que estou ouvindo. 353 00:23:04,036 --> 00:23:07,886 Admira-se que uma m�e queira casar bem sua pr�pria filha? 354 00:23:07,926 --> 00:23:11,635 Quando me casar ser� por amor, n�o dinheiro. 355 00:23:11,675 --> 00:23:14,515 Para sobreviver, um homem precisa de ambos. 356 00:23:20,645 --> 00:23:22,315 � incr�vel. 357 00:23:22,355 --> 00:23:25,235 Est� tentando vender sua filha. N�o posso acreditar. 358 00:23:25,265 --> 00:23:27,365 Linda como �, n�o precisa ser vendida. 359 00:23:27,405 --> 00:23:31,365 - Voc� � um rom�ntico. - N�o, Sra. Hayden. Apenas um amador. 360 00:23:31,395 --> 00:23:33,365 Nunca paguei para ter amor. Nem saberia como. 361 00:23:33,405 --> 00:23:38,455 Se fosse mais jovem, daria umas palmadas na sua traseira aristocr�tica. 362 00:23:39,745 --> 00:23:44,365 At� gostaria de ser seu genro s� pra poder dizer a ela o que acho de voc�. 363 00:23:45,095 --> 00:23:46,374 Boa noite. 364 00:24:08,314 --> 00:24:11,904 N�o acha mais apropriado sentar-se no banco de tr�s? 365 00:24:11,944 --> 00:24:16,114 Pode ser. Mais sou democr�tica. 366 00:24:16,144 --> 00:24:17,994 Que legal. 367 00:24:18,734 --> 00:24:20,553 Para onde, senhora? 368 00:24:20,593 --> 00:24:23,013 Vire � direita e depois � direita novamente na esquina. 369 00:24:26,543 --> 00:24:29,083 Tem mesmo que voltar para Hamilton Field? 370 00:24:29,133 --> 00:24:30,133 N�o. 371 00:24:31,003 --> 00:24:34,923 Se acha que a deixarei num encontro para peg�-la mais tarde, pode esquecer. 372 00:24:34,953 --> 00:24:37,263 J� fiquei na fila no Pac�fico esperando minha vez e n�o gostei. 373 00:24:37,293 --> 00:24:39,263 N�o � um encontro. S�o neg�cios. 374 00:24:39,303 --> 00:24:42,393 Est� se vendo pela roupa. 375 00:24:42,433 --> 00:24:45,453 Que dire��o devo tomar? 376 00:24:45,493 --> 00:24:48,483 Na hora certa eu te digo. 377 00:24:53,323 --> 00:24:54,492 Tem dinheiro? 378 00:24:54,532 --> 00:24:56,402 Por qu�? Vai me assaltar? 379 00:24:56,442 --> 00:25:00,372 Tem um ponto de taxi ali. Procure outro motorista. 380 00:25:01,122 --> 00:25:03,372 Falei algo errado, Major? 381 00:25:03,412 --> 00:25:05,662 Escuta aqui, menininha rica... 382 00:25:05,702 --> 00:25:08,252 n�o gosto de ser brinquedo de ningu�m. 383 00:25:08,282 --> 00:25:10,762 N�o entendo a sua jogada. 384 00:25:10,802 --> 00:25:13,252 O que voc� tinha em mente? 385 00:25:13,292 --> 00:25:16,132 Algo muito simples � b�sico: rapaz conhece mo�a. 386 00:25:16,172 --> 00:25:17,672 Gostei assim que te vi. 387 00:25:19,092 --> 00:25:22,102 Engra�ado, n�o gostei de voc� quando te vi. 388 00:25:22,932 --> 00:25:25,182 Mas agora tudo mudou. 389 00:25:25,222 --> 00:25:28,231 Deixou de gostar de mim, mas eu estou gostando de voc�. 390 00:25:30,141 --> 00:25:32,441 Maneira estranha de mostrar. 391 00:25:32,481 --> 00:25:34,401 Esse � meu problema. 392 00:25:34,441 --> 00:25:37,321 Mas faz parte do meu charme. Voc� ver� mais tarde. 393 00:25:39,241 --> 00:25:40,781 Mais tarde quando? 394 00:25:40,811 --> 00:25:42,281 Onde quer que me leve. 395 00:25:42,321 --> 00:25:46,501 Ouvi sua conversa com mam�e. 396 00:25:46,541 --> 00:25:50,041 Fiquei t�o revoltada quanto voc�. 397 00:25:50,081 --> 00:25:53,751 Vamos provar-lhe que se enganou quanto a n�s dois. 398 00:25:54,291 --> 00:25:57,301 Que maneira infeliz de come�ar um romance. 399 00:25:57,341 --> 00:26:00,091 Come�a-se onde se pode. 400 00:26:00,131 --> 00:26:04,800 N�o pense demais. Esque�a tudo que foi feito ou dito. 401 00:26:05,220 --> 00:26:09,020 Lembre-se de como se sentiu ao ver-me pela primeira vez. 402 00:26:09,060 --> 00:26:13,060 E fa�a o que quis fazer naquela hora. 403 00:26:19,610 --> 00:26:20,610 Obrigado. 404 00:26:22,360 --> 00:26:23,950 Bom dia, Sr. Corwin. 405 00:26:23,990 --> 00:26:25,660 Bom dia, Sra. Hayden. 406 00:26:30,250 --> 00:26:32,040 Sente-se. 407 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Obrigado. 408 00:26:36,379 --> 00:26:41,589 Valerie acaba de ser indicada pela Funda��o Edmond 409 00:26:41,619 --> 00:26:43,341 para receber um pr�mio de escultura. 410 00:26:43,569 --> 00:26:47,059 A lista de indicados � sempre secreta. 411 00:26:47,099 --> 00:26:48,769 Como descobriu? 412 00:26:48,809 --> 00:26:50,269 Isso � irrelevante. 413 00:26:50,309 --> 00:26:54,349 Fico feliz por Valerie. Espero que ganhe. 414 00:26:54,399 --> 00:26:56,189 Quero me assegurar disso. 415 00:26:56,229 --> 00:27:01,319 Para um artista, dinheiro pode ser um problema se n�o for usado com ju�zo. 416 00:27:01,359 --> 00:27:03,149 Os pr�mios Edmond n�o podem ser comprados. 417 00:27:03,199 --> 00:27:05,489 Ningu�m � imune a influ�ncias. 418 00:27:05,519 --> 00:27:07,739 Ju�zes s�o gente como a gente. 419 00:27:07,779 --> 00:27:12,248 Vai dar muito trabalho. S� faltam 4 meses para a premia��o. 420 00:27:12,288 --> 00:27:18,208 Falando pessoalmente, manipular premia��es � como jogar boliche com granadas. 421 00:27:18,248 --> 00:27:20,758 Sem entrar em detalhes... 422 00:27:20,798 --> 00:27:26,088 voc� ganha $10,000 por ano e gasta $13,000. 423 00:27:26,118 --> 00:27:28,888 � um dos meus defeitos mais divertidos. 424 00:27:28,928 --> 00:27:32,372 N�o tenho nenhuma admira��o especial por seu car�ter, seus gostos 425 00:27:32,508 --> 00:27:35,808 ou seu estilo de vida, tanto pessoal quanto profissional. 426 00:27:35,838 --> 00:27:38,808 Mas reconhe�o que tem um certo talento para intrigas. 427 00:27:39,438 --> 00:27:42,118 A beleza est� nos olhos de quem v�. 428 00:27:42,158 --> 00:27:43,538 Sr. Corwin... 429 00:27:43,778 --> 00:27:49,447 Estou preparada a pagar-lhe $10,000 se garantir o pr�mio para minha filha. 430 00:27:49,687 --> 00:27:53,937 Se ela consegui-lo, assinarei um contrato de 10 anos com voc� 431 00:27:53,977 --> 00:27:58,197 pagando-lhe $20,000 por ano, mais 25% do rendimento bruto dela. 432 00:28:00,027 --> 00:28:02,587 J� pensou em deix�-la viver sua pr�pria vida? 433 00:28:02,617 --> 00:28:04,537 S� em momentos de fraqueza. 434 00:28:04,577 --> 00:28:06,687 N�o quero ofender a cliente... 435 00:28:06,727 --> 00:28:08,807 Voltando aos pr�mios Edmond. 436 00:28:08,837 --> 00:28:10,227 E se ela n�o ganhar? 437 00:28:10,867 --> 00:28:13,567 Milh�es pelo sucesso, Sr. Corwin. 438 00:28:13,597 --> 00:28:15,567 Nenhum centavo pelo fracasso. 439 00:28:16,307 --> 00:28:18,007 Neg�cio fechado. 440 00:28:18,396 --> 00:28:19,986 Gostei. 441 00:28:20,326 --> 00:28:24,576 Aqui tem tr�s c�pias do acordo para voc� assinar. 442 00:28:29,776 --> 00:28:31,366 Valerie est� sabendo? 443 00:28:31,406 --> 00:28:33,996 Ser� um dos meus presentes de casamento. 444 00:28:34,536 --> 00:28:36,026 Presente de casamento? 445 00:28:36,066 --> 00:28:40,086 Sim, vai se casar com o Major Miller. Acabaram de me ligar de Carmel. 446 00:28:40,726 --> 00:28:43,686 Haver� uma cerim�nia militar. 447 00:28:43,726 --> 00:28:46,936 De l� ela seguir� com seu marido her�i para Washington 448 00:28:46,976 --> 00:28:48,022 onde estar� a seu lado... 449 00:28:48,139 --> 00:28:52,475 quando ele receber do Presidente a Medalha de Honra do Congresso. 450 00:28:53,865 --> 00:28:57,935 Quem sabe esse detalhe n�o ser� �til na sua campanha, Sr. Corwin? 451 00:29:21,495 --> 00:29:25,565 - Estarei aqui mesmo quando voltar. - Prometo-lhe uma verdadeira lua de mel. 452 00:29:27,584 --> 00:29:30,254 - Eu te amo. - Adeus, querida. 453 00:29:32,674 --> 00:29:34,594 Escreva cartas bem grandes. 454 00:29:37,384 --> 00:29:38,684 Todo dia. 455 00:29:38,724 --> 00:29:40,804 N�o corra riscos. 456 00:29:44,024 --> 00:29:48,314 N�o corra riscos, diz ela, como uma verdadeira esposa. 457 00:29:48,354 --> 00:29:52,194 E o tempo todo esperando que ele corra todos os riscos poss�veis. 458 00:29:52,224 --> 00:29:54,074 N�o fale assim, Sam. 459 00:29:54,114 --> 00:29:55,324 Por que se casou com ele? 460 00:29:55,364 --> 00:29:57,404 Como se eu n�o soubesse. 461 00:30:01,623 --> 00:30:03,993 Casei porque o amo. 462 00:30:04,043 --> 00:30:09,083 "N�o fosse o Pr�mio Edmond, te amaria muito mais." 463 00:30:09,113 --> 00:30:11,163 Est� me confundindo com minha m�e. 464 00:30:11,300 --> 00:30:13,320 N�o, voc� o quer e vai conseguir. 465 00:30:13,360 --> 00:30:15,160 Claro que quero. Quem n�o quereria? 466 00:30:15,200 --> 00:30:18,050 Mas n�o foi por isso que me casei com Luke. 467 00:30:18,090 --> 00:30:20,910 Ama o ot�rio, ou acha que ama? 468 00:30:20,950 --> 00:30:23,960 Ele n�o � ot�rio, e eu o amo. 469 00:30:24,000 --> 00:30:27,750 At� que apare�a outro, com algo diferente ou uma reputa��o maior ainda. 470 00:30:27,790 --> 00:30:30,760 Est� sendo muito rude, Sam. 471 00:30:30,800 --> 00:30:32,050 Tudo bem. Em outras palavras: 472 00:30:32,090 --> 00:30:37,299 ele � um homem honesto e n�o entender� se voc� lhe for infiel. 473 00:30:37,329 --> 00:30:40,809 - Nunca serei. - Ora, Valerie. 474 00:30:40,849 --> 00:30:45,899 Est� falando com Sam Corwin. Arte e sexo para voc� andam de m�o em m�o. 475 00:30:45,929 --> 00:30:47,769 N�o d� para parar. 476 00:30:47,939 --> 00:30:51,989 Mas eu parei. Enfim encontrei o homem certo. 477 00:30:52,019 --> 00:30:54,109 Se � que entende o que isso significa. 478 00:30:54,139 --> 00:30:55,569 Um homem. 479 00:30:56,029 --> 00:30:57,239 Boa sorte. 480 00:30:57,369 --> 00:31:00,829 Mas se tiver uma onda de azar, sabe onde moro. 481 00:31:00,869 --> 00:31:02,789 Fica em fam�lia. 482 00:31:16,218 --> 00:31:17,838 OKINAWA OCUPADA 483 00:31:22,308 --> 00:31:25,018 HIROSHIMA DESTRU�DA 484 00:31:29,858 --> 00:31:32,818 NAGASAKI BOMBARDEADA 485 00:31:34,818 --> 00:31:37,448 FIM DA GUERRA 486 00:31:57,877 --> 00:31:59,797 Tenho que admitir que me enganei. 487 00:31:59,837 --> 00:32:02,807 Ele conseguiu sobreviver e voc� a se comportar. 488 00:32:02,837 --> 00:32:04,637 Um ano inteiro. 489 00:32:04,677 --> 00:32:08,187 Seu problema � que s� apreciava meus defeitos. 490 00:32:08,217 --> 00:32:10,307 - Nunca minhas virtudes. - Ah, �? 491 00:32:10,357 --> 00:32:13,147 Ent�o � melhor refor�ar essa virtude. 492 00:32:13,187 --> 00:32:16,646 Suas �ltimas obras parecem mais obra de ceramista. 493 00:32:16,696 --> 00:32:19,406 Neste momento, � o que menos me preocupa. 494 00:32:19,436 --> 00:32:22,816 Mas eu me preocupo. 25% de nada n�o � muito. 495 00:32:23,146 --> 00:32:25,656 Sabe o que voc� �? Um c�tico. 496 00:32:25,696 --> 00:32:28,496 Sou t�o pr�tico quanto um abridor de latas. 497 00:32:29,416 --> 00:32:31,666 N�o tente estragar minha lua de mel. 498 00:32:33,796 --> 00:32:35,496 O que � uma lua de mel? 499 00:32:35,626 --> 00:32:38,126 Duas semanas de mentiras... 500 00:32:38,866 --> 00:32:41,296 que nunca se realizar�o. 501 00:32:41,336 --> 00:32:43,426 Como saberia? Nunca teve uma. 502 00:32:44,966 --> 00:32:46,886 Especialmente como a minha. 503 00:32:49,806 --> 00:32:50,805 Luke! 504 00:33:04,115 --> 00:33:06,445 Querida, aluguei pranchas de surf para as 10:30. 505 00:33:07,865 --> 00:33:11,115 Vamos, acorda, acorda... 506 00:33:11,205 --> 00:33:12,705 Vamos, de p�. 507 00:33:14,625 --> 00:33:16,835 - Est� tarde. Vamos. - Que horas s�o? 508 00:33:16,875 --> 00:33:18,505 - S�o 10:00. - 10:00? 509 00:33:18,545 --> 00:33:20,175 Mais cedo do que eu pensava. 510 00:33:20,215 --> 00:33:22,335 Nada disso. Vamos, ainda d� tempo. 511 00:33:22,365 --> 00:33:23,925 - Para qu�? - Surfar. 512 00:33:23,965 --> 00:33:27,924 Surf, montaria, t�nis, golfe... 513 00:33:29,134 --> 00:33:33,184 Achei que ia treinar para ser esposa, n�o para as Olimp�adas. 514 00:33:33,224 --> 00:33:38,684 Ent�o que tal fazermos compras ou ver as vistas? 515 00:33:38,714 --> 00:33:40,234 Ontem foram aulas de hula. 516 00:33:40,274 --> 00:33:44,984 J� sei. Vamos nadar. N�o requer muito esfor�o. 517 00:33:46,694 --> 00:33:49,494 Posso ficar deitada aqui mesmo. 518 00:33:51,244 --> 00:33:53,584 Que mal faz uns beijinhos... 519 00:33:53,874 --> 00:33:55,664 Sabe que me d� c�ibra muscular nos l�bios. 520 00:33:57,374 --> 00:34:01,043 - E abra�os... - Sabe que faz mal ao meu swing no golfe. 521 00:34:01,783 --> 00:34:04,533 Se soubesse as saudades que senti. 522 00:34:06,923 --> 00:34:11,013 Deu para perceber estes �ltimos dias. 523 00:34:12,183 --> 00:34:13,793 Voc� � minha for�a. 524 00:34:15,223 --> 00:34:17,223 E voc� minha fraqueza. 525 00:34:22,023 --> 00:34:24,903 Agora levante-se e vista-se. 526 00:34:26,903 --> 00:34:28,403 Vamos l�, de p�. 527 00:34:28,443 --> 00:34:32,073 Ai! N�o sou mais t�o forte quanto era. 528 00:34:32,103 --> 00:34:33,952 Deve ser a altitude. 529 00:34:33,992 --> 00:34:36,872 Talvez precise de um dia na cama. 530 00:34:37,212 --> 00:34:39,102 Talvez tenha raz�o. 531 00:34:46,712 --> 00:34:50,052 Imagine s�, teremos anos disso. 532 00:34:50,092 --> 00:34:51,682 Quando n�o estiver trabalhando. 533 00:34:51,722 --> 00:34:56,142 Estou louco para come�ar. Quero construir casas. 534 00:34:56,172 --> 00:34:57,392 Quil�metros de casas. 535 00:34:57,422 --> 00:34:58,852 Nada te impede. 536 00:34:58,892 --> 00:35:01,392 Precisamos tamb�m procurar uma casa para morarmos. 537 00:35:01,422 --> 00:35:05,652 N�o se preocupe. Mam�e se encarregar� disso. 538 00:35:05,682 --> 00:35:07,681 Ningu�m lhe pediu. 539 00:35:07,721 --> 00:35:09,691 Mesmo assim o far�. 540 00:35:09,731 --> 00:35:11,611 Presente de casamento. 541 00:35:11,641 --> 00:35:12,611 Como sabe? 542 00:35:13,701 --> 00:35:15,361 Conhe�o minha m�e. 543 00:35:16,781 --> 00:35:19,121 N�o falemos mais dela. 544 00:35:19,161 --> 00:35:21,371 Falemos de crian�as. 545 00:35:23,041 --> 00:35:24,461 Alguma em especial? 546 00:35:25,421 --> 00:35:26,711 As nossas. 547 00:35:26,751 --> 00:35:28,751 Mas n�o temos nenhuma. 548 00:35:28,791 --> 00:35:32,051 � sobre isso que quero falar. 549 00:35:34,341 --> 00:35:38,091 Pensando bem, acho que aceitarei o passeio. 550 00:35:38,141 --> 00:35:40,721 Ei, quem manda aqui? 551 00:35:42,140 --> 00:35:43,220 Voc�. 552 00:35:46,390 --> 00:35:49,610 Sabe o que � mais maravilhoso neste casamento? 553 00:35:51,020 --> 00:35:52,150 Voc�. 554 00:35:52,480 --> 00:35:54,810 N�o sou mais uma Hayden. 555 00:35:54,840 --> 00:35:56,230 Sou uma Miller. 556 00:36:04,770 --> 00:36:07,820 Aqui, como podem ver, � a sala de estar. 557 00:36:10,000 --> 00:36:11,520 E aqui... 558 00:36:13,050 --> 00:36:15,050 a sala de jantar. 559 00:36:15,090 --> 00:36:16,359 E o bar. 560 00:36:19,009 --> 00:36:21,809 Mandei pintar especialmente para sua casa nova. 561 00:36:21,839 --> 00:36:23,559 � de Selena James. 562 00:36:23,599 --> 00:36:26,059 � famosa pela maneira como pinta olhos. 563 00:36:26,099 --> 00:36:28,689 Parecem sempre seguir-nos onde quer que vamos. 564 00:36:28,719 --> 00:36:32,319 Agora a pi�ce de r�sistance... 565 00:36:33,779 --> 00:36:35,239 Seu atelier. 566 00:36:40,529 --> 00:36:42,159 M�e! 567 00:36:42,199 --> 00:36:46,009 - Ent�o aprovou? - Se aprovei? � sensacional. 568 00:36:46,749 --> 00:36:49,918 Mandei trazerem todas as suas coisas enquanto estava fora. 569 00:36:50,038 --> 00:36:52,588 Ainda tem uma quitinete logo ali. 570 00:36:52,618 --> 00:36:55,458 Deixe ver... ah, claro. 571 00:36:55,508 --> 00:36:56,508 Luke... 572 00:36:59,068 --> 00:37:00,908 Suas chaves... 573 00:37:00,948 --> 00:37:02,758 e a escritura. 574 00:37:02,798 --> 00:37:04,598 � demais, Sra. Hayden. 575 00:37:04,638 --> 00:37:06,758 Nada � demais para quem amamos. 576 00:37:07,098 --> 00:37:09,688 Al�m do mais, precisa de uma casa assim, na sua posi��o. 577 00:37:09,938 --> 00:37:12,308 Mas n�o tenho posi��o. Muito menos um emprego. 578 00:37:12,858 --> 00:37:17,148 Claro que tem. � o novo vice-presidente da Hayden & Carruthers. 579 00:37:17,178 --> 00:37:19,338 Seu nome j� est� na porta. 580 00:37:19,368 --> 00:37:22,098 Sra. Hayden, muito obrigado. 581 00:37:22,778 --> 00:37:24,527 Mas vou montar meu pr�prio neg�cio. 582 00:37:25,367 --> 00:37:26,867 Quero construir casas. 583 00:37:26,907 --> 00:37:30,207 Mas isso requer muito dinheiro. Onde vai arranjar? 584 00:37:30,247 --> 00:37:31,957 Levantarei o dinheiro. 585 00:37:31,997 --> 00:37:34,127 Hipotecando essa escritura? 586 00:37:34,167 --> 00:37:35,587 N�o faria isso. 587 00:37:35,927 --> 00:37:38,637 O que mais voc� teria como garantia? 588 00:37:38,767 --> 00:37:39,717 F�. 589 00:37:40,257 --> 00:37:41,587 Fatos convincentes. 590 00:37:41,617 --> 00:37:43,097 A necessidade. 591 00:37:43,137 --> 00:37:45,387 A necessidade de moradia p�s-guerra. 592 00:37:46,637 --> 00:37:49,427 Independ�ncia � uma coisa louv�vel. 593 00:37:49,477 --> 00:37:51,397 V� em frente, se assim o deseja. 594 00:37:51,437 --> 00:37:55,017 Quando aprender sua li��o, volte para seu lugar. 595 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Preciso ir. 596 00:37:57,816 --> 00:37:59,106 Adeus, mam�e. 597 00:37:59,136 --> 00:38:00,396 Sra. Hayden... 598 00:38:01,176 --> 00:38:04,226 Suponha que eu me torne rico e famoso. 599 00:38:04,256 --> 00:38:06,536 Ficarei surpresa, Luke. 600 00:38:06,676 --> 00:38:09,596 Sejam felizes em sua nova casa. 601 00:38:09,626 --> 00:38:10,716 Adeus, querida. 602 00:38:14,326 --> 00:38:17,586 Te amo, te amo, te amo. 603 00:38:19,006 --> 00:38:21,756 Seus planos s�o detalhados e interessantes, Sr. Miller. 604 00:38:21,786 --> 00:38:23,756 Mas somos um banco conservador. 605 00:38:23,796 --> 00:38:26,386 Exigimos colateral. 606 00:38:26,426 --> 00:38:29,556 N�o se pode hipotecar um sonho. 607 00:38:29,586 --> 00:38:31,515 Sinto muito. 608 00:38:32,355 --> 00:38:34,855 Obrigado pela aten��o. 609 00:38:35,475 --> 00:38:37,355 Nem mesmo � propriet�rio das terras. 610 00:38:37,395 --> 00:38:39,775 Esperava um empr�stimo para compr�-la. 611 00:38:39,815 --> 00:38:43,065 Espera que emprestemos o dinheiro para comprar as terras 612 00:38:43,095 --> 00:38:46,315 e depois us�-las num novo empr�stimo para a constru��o. 613 00:38:47,445 --> 00:38:50,155 N�o fazemos empr�stimos usando nosso pr�prio dinheiro. 614 00:38:52,785 --> 00:38:53,955 Imagino que n�o. 615 00:38:54,285 --> 00:38:55,475 Obrigado. 616 00:38:56,535 --> 00:38:58,495 Aceite um conselho. 617 00:38:58,545 --> 00:39:01,625 Sr. Colman, com o devido respeito, estou at� aqui de conselhos. 618 00:39:01,655 --> 00:39:03,375 Preciso � de ajuda. 619 00:39:03,425 --> 00:39:06,634 Estou oferecendo-lhe uma chance de ganhar dinheiro comigo. 620 00:39:06,674 --> 00:39:09,344 - O trabalho ser� todo meu. - Mas o risco � todo nosso. 621 00:39:09,464 --> 00:39:12,014 Intelig�ncia e ambi��o n�o valem mais nada? 622 00:39:14,894 --> 00:39:17,484 Obrigado. Bom dia. 623 00:39:34,034 --> 00:39:36,014 Sra. Hayden, aqui � John Colman. 624 00:39:36,054 --> 00:39:38,004 O Sr. Miller acaba de sair. 625 00:39:38,044 --> 00:39:41,843 Segui suas instru��es mas, se deixar, estar�amos mais que dispostos a... 626 00:39:45,483 --> 00:39:46,903 Sim, senhora, eu entendo. 627 00:39:47,043 --> 00:39:48,803 N�o posso culp�-la. 628 00:39:48,843 --> 00:39:50,423 Ele seria um trunfo na sua companhia. 629 00:39:51,223 --> 00:39:53,653 Obrigado, Sra. Hayden. At� logo. 630 00:39:56,363 --> 00:39:58,593 A Sra. Hayden j� vai descer. 631 00:39:58,623 --> 00:39:59,603 Obrigado. 632 00:40:08,313 --> 00:40:10,273 Ora, Luke... 633 00:40:13,073 --> 00:40:16,112 Mas que prazer. 634 00:40:16,252 --> 00:40:18,592 Sra. Hayden, preciso falar com a senhora. 635 00:40:20,012 --> 00:40:22,242 Venha, prepararei uma bebida. 636 00:40:32,142 --> 00:40:34,482 Tinha toda a raz�o. 637 00:40:34,522 --> 00:40:36,952 Estive em todos os bancos da cidade. 638 00:40:36,992 --> 00:40:41,952 - Ser um her�i n�o tem valor monet�rio. - Absolutamente nenhum. 639 00:40:42,002 --> 00:40:44,292 Gostaram das suas ideias? 640 00:40:44,332 --> 00:40:47,612 Claro, contanto que tivessem algum colateral. 641 00:40:47,642 --> 00:40:50,491 Enfim, os bancos s�o impiedosos. 642 00:40:51,131 --> 00:40:53,341 Fico dando voltas. 643 00:40:53,381 --> 00:40:58,001 S� posso provar se me aceitarem e n�o me aceitam se n�o provar. 644 00:40:58,451 --> 00:41:00,161 N�o sei como conseguiram construir esta cidade. 645 00:41:01,201 --> 00:41:03,591 N�o tem nada que se preocupar. 646 00:41:03,631 --> 00:41:08,691 N�o tem que nos provar nada, pois � da fam�lia. 647 00:41:09,631 --> 00:41:13,501 Qualquer problema que tenha, podemos resolver juntos. 648 00:41:19,521 --> 00:41:20,981 Oi, querido. 649 00:41:38,540 --> 00:41:39,630 Oh, Luke... 650 00:41:40,770 --> 00:41:42,840 Outro dia daqueles. 651 00:41:42,880 --> 00:41:44,140 O �ltimo. 652 00:41:44,380 --> 00:41:46,190 Como assim? 653 00:41:46,330 --> 00:41:48,410 Acabei de aceitar um emprego. 654 00:41:48,550 --> 00:41:50,820 Querido, que �timo. 655 00:41:50,860 --> 00:41:52,530 Sente-se e me conte tudo. 656 00:41:52,660 --> 00:41:54,300 Fazendo o qu�? Onde? 657 00:41:54,340 --> 00:41:55,979 Na Hayden & Carruthers. 658 00:41:56,019 --> 00:41:57,769 Sou o novo vice-presidente. 659 00:41:59,269 --> 00:42:00,529 Fala s�rio? 660 00:42:01,069 --> 00:42:05,359 Querida, escute. Sei como se sente. Sinto da mesma forma. 661 00:42:05,399 --> 00:42:08,869 Ser� s� por um ano, at� juntar dinheiro e fazer contatos. 662 00:42:08,899 --> 00:42:09,949 Luke... 663 00:42:10,229 --> 00:42:15,569 N�o d� pra continuar. Voc� bancando tudo, comida, bebida, roupas. 664 00:42:17,419 --> 00:42:20,589 Mas casamento � isso, uma parceria. 665 00:42:20,619 --> 00:42:23,719 O que � meu � seu, pertence a n�s dois. 666 00:42:23,759 --> 00:42:27,099 Se te incomoda morar aqui, venderemos a casa. 667 00:42:27,129 --> 00:42:29,389 - Vamos morar num trailer... - Valerie! 668 00:42:29,439 --> 00:42:31,928 Por que n�o me disse que est� gr�vida? 669 00:42:31,968 --> 00:42:34,268 Faz tr�s meses e sou o �ltimo a saber. 670 00:42:34,308 --> 00:42:36,888 O m�dico contou para sua m�e e ela me contou. 671 00:42:37,998 --> 00:42:40,628 S� seria mais um problema para voc�. 672 00:42:41,768 --> 00:42:45,308 Queria escolher um momento melhor. 673 00:42:46,818 --> 00:42:48,358 Desculpe, querida. 674 00:42:50,558 --> 00:42:53,228 N�o devia ter falado em tom de acusa��o. 675 00:42:54,068 --> 00:42:57,948 Afinal, metade da culpa � minha. 676 00:42:58,278 --> 00:42:59,678 Culpa? 677 00:43:00,108 --> 00:43:01,438 Prazer. 678 00:43:01,678 --> 00:43:06,007 S� fiquei desapontado por n�o ter sabido em primeira m�o. 679 00:43:10,097 --> 00:43:12,757 N�o posso continuar pensando s� em mim. 680 00:43:12,797 --> 00:43:15,167 Tenho que fazer o que � preciso. 681 00:43:15,507 --> 00:43:17,847 Ou melhor, o que minha m�e acha. 682 00:43:17,887 --> 00:43:22,057 - Nessas circunst�ncias, faz sentido. - Sempre faz quando ela quer algo. 683 00:43:22,087 --> 00:43:24,777 Valerie, por favor, confie em mim. 684 00:43:25,217 --> 00:43:28,207 Aceito o emprego por um ano at� me aprumar. 685 00:43:28,247 --> 00:43:30,807 Aumento meu cr�dito, conhe�o as pessoas certas 686 00:43:31,357 --> 00:43:33,307 e a� dou minha cartada. 687 00:43:35,627 --> 00:43:36,957 Muito bem, Luke. 688 00:43:38,386 --> 00:43:40,386 Se est� decidido. 689 00:43:41,516 --> 00:43:43,486 Querida, eu te amo. 690 00:43:44,916 --> 00:43:47,336 Estou muito feliz com o beb�. 691 00:43:52,556 --> 00:43:53,546 Luke... 692 00:43:55,116 --> 00:44:00,206 Quando estiver com mam�e, pergunte que nome vai dar ao beb�. 693 00:44:19,455 --> 00:44:20,865 Que nome vai dar? 694 00:44:21,655 --> 00:44:23,525 Danielle Valerie. 695 00:44:24,375 --> 00:44:28,235 Danielle Valerie, eu a batizo, em nome do Pai, 696 00:44:28,875 --> 00:44:32,635 do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 697 00:44:45,755 --> 00:44:47,764 - Sr. Carruthers... - Luke, os Pattersons chegar�o esta tarde... 698 00:44:47,804 --> 00:44:50,894 Perdemos o terreno de Revere Heights quando j� estava no papo... 699 00:44:50,934 --> 00:44:53,394 Quero que os convide para almo�ar no Golf Club. 700 00:44:53,484 --> 00:44:54,944 Deixe-o ganhar. 701 00:44:55,114 --> 00:44:56,864 E lembre-se, Patterson s� bebe do melhor. 702 00:44:57,304 --> 00:45:00,754 Deixe-o beber at� sair carregado. 703 00:45:00,987 --> 00:45:03,447 E sobre as moradias em Revere Heights? 704 00:45:04,377 --> 00:45:07,477 O plano � interessante, mas n�o funcionam nessa rapidez. 705 00:45:07,557 --> 00:45:09,115 Temos que ser r�pidos. 706 00:45:09,250 --> 00:45:11,207 Hoje nossa preocupa��o � com os Pattersons. 707 00:45:11,337 --> 00:45:12,937 Qualquer office boy pode se encarregar deles. 708 00:45:13,077 --> 00:45:16,497 Sr. Miller, aqui cada um faz o que pode. 709 00:45:16,737 --> 00:45:19,667 Devem estar interessados em reformar um banheiro qualquer. 710 00:45:19,757 --> 00:45:20,676 Luke! 711 00:45:21,646 --> 00:45:25,036 Eles possuem casas em Los Angeles, Palm Springs, 712 00:45:25,066 --> 00:45:27,616 M�xico, um rancho em Idaho, 713 00:45:27,656 --> 00:45:30,246 cinco edif�cios comerciais na Calif�rnia. 714 00:45:30,276 --> 00:45:33,286 S�o clientes antigos e valiosos. 715 00:45:33,736 --> 00:45:35,016 Sim, senhor. 716 00:45:35,556 --> 00:45:37,366 Deixe comigo. 717 00:45:42,266 --> 00:45:43,686 Sr. Carruthers... 718 00:45:44,026 --> 00:45:44,726 Sim? 719 00:45:45,856 --> 00:45:50,456 Dei duro num projeto de moradias em Arlington. 720 00:45:50,496 --> 00:45:52,326 Pode dar uma olhada, por favor? 721 00:45:52,356 --> 00:45:53,706 Claro que sim. 722 00:45:54,435 --> 00:45:55,415 Obrigado. 723 00:46:01,975 --> 00:46:03,395 Obrigado, Sr. Carruthers. 724 00:46:12,615 --> 00:46:15,455 N�o parece estar produzindo muito ultimamente. 725 00:46:15,495 --> 00:46:18,295 O que foi? Sua fonte de inspira��o est� secando? 726 00:46:18,325 --> 00:46:20,755 Ando cansada, Sam. 727 00:46:21,925 --> 00:46:24,685 Fico acordada a noite toda com o beb�. 728 00:46:25,325 --> 00:46:27,325 Qual deles, Dani ou Luke? 729 00:46:29,684 --> 00:46:33,884 Sabe do que precisa. Sair, divertir-se, soltar-se, aliviar a tens�o. 730 00:46:35,144 --> 00:46:37,704 Caso contr�rio nada do que fizer ser� de algum valor. 731 00:46:37,744 --> 00:46:39,534 N�o, Sam. N�o posso. 732 00:46:41,474 --> 00:46:43,554 Ent�o trate de se aposentar. 733 00:46:44,094 --> 00:46:47,014 O que est� tentando fazer? Desfazer meu lar? 734 00:46:47,444 --> 00:46:48,894 Que lar? 735 00:46:49,134 --> 00:46:52,964 Ora veja, quem est� aqui! 736 00:46:53,004 --> 00:46:57,474 Seu leiteiro favorito que acaba de preparar uma garrafa de leite. 737 00:47:00,624 --> 00:47:03,123 Que del�cia. Melhor que a �ltima remessa. 738 00:47:03,386 --> 00:47:07,853 Vamos nos esbaldar enquanto falam dos velhos tempos. 739 00:47:07,893 --> 00:47:10,583 - O jantar est� pronto. - Mas isso vai abrir o apetite. 740 00:47:10,613 --> 00:47:14,973 - Acho melhor come�armos. - Tudo bem, estou faminto. 741 00:47:22,223 --> 00:47:26,103 Devia ver s� a casa deles. 742 00:47:26,143 --> 00:47:28,313 Quase 30 quartos com vista pro mar. 743 00:47:28,353 --> 00:47:31,183 E um iate do tamanho de um navio de guerra. 744 00:47:31,233 --> 00:47:33,103 E um campo de golfe imenso. 745 00:47:33,143 --> 00:47:36,612 Isso � que � viver. 746 00:47:36,752 --> 00:47:40,232 E quer saber? Me tratam como se fosse da fam�lia. 747 00:47:40,672 --> 00:47:44,962 Tem que admitir que � muito para quem veio do nada, hein? 748 00:47:46,242 --> 00:47:47,662 Hein? 749 00:47:48,002 --> 00:47:49,032 Muito. 750 00:47:49,072 --> 00:47:51,632 Que fim levou seus planos antigos? 751 00:47:51,772 --> 00:47:54,302 Assim que Carruthers se decidir. 752 00:47:54,442 --> 00:47:58,442 N�o se pode afob�-los. S�o conservadores, tradicionais. 753 00:47:58,492 --> 00:48:02,282 Tem tempo. N�o quero fazer nada enquanto n�o puder faz�-lo direito. 754 00:48:02,322 --> 00:48:03,612 Grande! Ai... 755 00:48:09,662 --> 00:48:13,631 De tanto frequentar a aristocracia, meu sangue est� ficando azul. 756 00:48:14,471 --> 00:48:16,391 N�o � engra�ado? 757 00:48:16,581 --> 00:48:17,661 �... 758 00:48:19,711 --> 00:48:23,661 Acho que vou tomar um pouco desse plasma de safra. Sa�de. 759 00:48:51,320 --> 00:48:55,250 Aqui � Rudy Jones, seu DJ das madrugadas. 760 00:48:55,390 --> 00:48:58,860 Nas pr�ximas 4 horas, escutar�o as 40 m�sicas mais vendidas no pa�s. 761 00:48:58,900 --> 00:49:01,020 Teremos not�cias, esportes e... 762 00:49:21,249 --> 00:49:22,139 Al�. 763 00:49:22,279 --> 00:49:24,507 - Sra. Miller? - Sim. 764 00:49:24,959 --> 00:49:27,400 Detesto ter que fazer esse tipo de liga��o, mas... 765 00:49:27,435 --> 00:49:28,359 trata-se de seu marido. 766 00:49:28,379 --> 00:49:29,899 O que foi, se feriu? 767 00:49:29,939 --> 00:49:31,529 N�o, n�o... 768 00:49:31,669 --> 00:49:33,419 S� fraturado. 769 00:49:34,649 --> 00:49:37,549 Quem fala? Meu nome � Peterson. 770 00:49:37,589 --> 00:49:40,619 Petie Peterson, da Landlock Encanamentos, Seattle. 771 00:49:40,759 --> 00:49:45,819 Estou no Country Club com Luke e ele n�o est� em condi��es de dirigir. 772 00:49:46,659 --> 00:49:52,389 Est� estirado aqui no vesti�rio. Vir� peg�-lo ou o deixamos dormir? 773 00:49:53,528 --> 00:49:56,548 Sr. Petie Peterson da Landlock Encanamentos... 774 00:49:56,598 --> 00:49:58,888 pouco me importa! 775 00:50:22,958 --> 00:50:24,378 - Srta. Hayden! - Oi, Bill. 776 00:50:24,518 --> 00:50:26,388 Onde tem andado? N�o a vejo h� anos. 777 00:50:26,428 --> 00:50:29,477 - Est� muito bem. N�o mudou nada. - N�o podia estar mais certo! 778 00:50:29,517 --> 00:50:32,517 - O que est� rolando l� dentro? - O mesmo de sempre. Est� fervendo. 779 00:50:32,567 --> 00:50:35,067 � disso que preciso. Estacione para mim. 780 00:50:35,107 --> 00:50:36,437 Pode deixar, Srta. Hayden. 781 00:50:48,517 --> 00:50:50,357 - Bom dia, querida. - Bom dia. 782 00:50:51,577 --> 00:50:53,117 Cad� o beb�? 783 00:50:53,557 --> 00:50:55,687 L� fora com a Sra. Sonin. 784 00:50:57,017 --> 00:50:58,917 Que dor de cabe�a. 785 00:51:00,047 --> 00:51:02,636 Pra variar? 786 00:51:03,156 --> 00:51:04,956 Est� sendo injusta. 787 00:51:05,596 --> 00:51:09,886 Ontem tive que sair com aquele grupo do City National. 788 00:51:09,936 --> 00:51:13,766 Se n�o beber, te acham presun�oso e procuram outro para fazer neg�cio. 789 00:51:13,996 --> 00:51:17,606 Deve estar fazendo uma fortuna para a Hayden & Carruthers. 790 00:51:17,746 --> 00:51:19,996 Na verdade, estou. 791 00:51:20,446 --> 00:51:22,616 A julgar pelas suas m�os tr�mulas. 792 00:51:22,956 --> 00:51:28,386 N�o bebo porque gosto. � um risco ocupacional. 793 00:51:29,416 --> 00:51:32,716 � s� eu dar as costas para se afundar na vodca. 794 00:51:33,146 --> 00:51:36,445 Olha, eu tentei me firmar sozinho. 795 00:51:36,675 --> 00:51:38,945 Quebrei a cara. 796 00:51:38,985 --> 00:51:40,865 Estou fazendo o melhor que posso. 797 00:51:40,905 --> 00:51:45,945 O que isso tem a ver com martinis as tr�s tarde? 798 00:51:45,995 --> 00:51:47,995 � meu trabalho. 799 00:51:50,895 --> 00:51:53,115 - Derramou caf�. - Que se dane o caf�. 800 00:51:53,255 --> 00:51:55,245 - Acha que gosto do que fa�o? - Sim! 801 00:51:55,275 --> 00:51:56,355 N�o gosto. 802 00:51:56,375 --> 00:51:59,595 N�o consegue o que quer. N�o gosta do que tem. 803 00:51:59,735 --> 00:52:02,845 Est� se afundando em autocomisera��o, �lcool e recrimina��es. 804 00:52:02,885 --> 00:52:05,975 Valerie, quero que fique claro. 805 00:52:06,705 --> 00:52:09,214 O que quer que eu fa�a? 806 00:52:10,354 --> 00:52:13,534 N�o me deixe aborrecida ou n�o poderei trabalhar. 807 00:52:35,134 --> 00:52:39,734 Quando um homem honesto se insurge, sua ira � algo de colossal. 808 00:52:41,444 --> 00:52:44,323 O caipir�o sabe o que voc� tem aprontado? 809 00:52:44,563 --> 00:52:47,743 Bebe tanto no trabalho que n�o sobra tempo pra se preocupar. 810 00:52:48,083 --> 00:52:50,173 Quero ver como isso vai acabar. 811 00:52:52,313 --> 00:52:55,123 Esses meses tive que suar pra vender seu trabalho. 812 00:52:55,153 --> 00:52:57,173 Eram sem vigor, pl�cidos... 813 00:52:57,453 --> 00:53:00,163 Mas agora a velha Valerie Hayden est� de volta. 814 00:53:00,303 --> 00:53:03,563 Escultora, pag�, vadia... 815 00:53:04,003 --> 00:53:04,923 Escuta, Sam. 816 00:53:05,003 --> 00:53:09,123 � meu agente, n�o minha consci�ncia. N�o se meta na minha vida pessoal. 817 00:53:12,113 --> 00:53:14,753 - O que acha dessa pe�a? - Acho �tima. 818 00:53:15,193 --> 00:53:18,202 T�o boa que deve estar preparada para isto. 819 00:53:27,992 --> 00:53:28,922 Sam! 820 00:53:29,662 --> 00:53:32,332 Sam! As Na��es Unidas! 821 00:53:32,982 --> 00:53:35,912 A primeira mulher a ter tr�s obras comissionadas por eles. 822 00:53:35,942 --> 00:53:38,002 Oh, Sam, Sam! 823 00:53:38,362 --> 00:53:39,362 Val... 824 00:53:48,012 --> 00:53:49,082 Val! 825 00:54:21,891 --> 00:54:23,561 O que significa isso? 826 00:54:23,891 --> 00:54:25,900 Luke, adivinha. 827 00:54:25,950 --> 00:54:28,510 Acabo de ganhar uma comiss�o das Na��es Unidas. 828 00:54:28,540 --> 00:54:30,380 O que isso tem a ver com onde voc� dorme? 829 00:54:30,930 --> 00:54:32,670 Tenho que me concentrar. 830 00:54:32,710 --> 00:54:37,000 Preciso concentrar toda minha capacidade cr�tica e emocional. 831 00:54:38,080 --> 00:54:41,660 Tenho visto muito da sua capacidade cr�tica e pouco da emocional. 832 00:54:43,220 --> 00:54:44,960 N�o vai demorar. 833 00:54:45,700 --> 00:54:48,780 Tamb�m n�o tenho o privil�gio de me trancar no seu atelier... 834 00:54:48,920 --> 00:54:50,360 com voc� quase despida. 835 00:54:50,700 --> 00:54:52,470 Melhor dizendo, nua. 836 00:54:52,910 --> 00:54:56,700 N�o seja t�o deploravelmente puritano. S�o modelos masculinos. 837 00:54:56,930 --> 00:54:59,859 Escolhidos em bares e esquinas? 838 00:55:00,499 --> 00:55:04,019 N�o quero discutir com voc�. Tome um drinque e v� pra cama. 839 00:55:04,459 --> 00:55:05,999 Tenho trabalho a fazer. 840 00:55:10,039 --> 00:55:11,209 Eu tamb�m. 841 00:55:14,529 --> 00:55:17,699 - O que acha que vai fazer? - O que � direito meu. 842 00:55:18,229 --> 00:55:19,829 E s� meu. 843 00:55:27,139 --> 00:55:28,139 Luke! 844 00:55:29,699 --> 00:55:31,499 Luke! Est� me machucando. 845 00:55:31,549 --> 00:55:33,549 Devia ter feito isso h� muito tempo. 846 00:55:37,728 --> 00:55:39,308 Tudo bem, Luke, 847 00:55:39,348 --> 00:55:41,858 Exer�a seu direito. Eu quero. 848 00:55:42,098 --> 00:55:46,452 Mas dessa vez, n�o seja t�o adolescente quanto no nosso primeiro encontro. 849 00:55:46,587 --> 00:55:47,518 Adolescente? 850 00:55:47,658 --> 00:55:50,318 Disse que ficou na fila no Pac�fico esperando sua vez e n�o gostou. 851 00:55:50,448 --> 00:55:52,418 �s vezes � melhor assim. 852 00:55:54,058 --> 00:55:56,438 Ver� como � bem melhor. 853 00:55:57,358 --> 00:55:58,738 Sabe, querido? 854 00:55:58,768 --> 00:56:01,788 Voc� n�o � o primeiro hoje, s� estou me aquecendo 855 00:56:35,777 --> 00:56:36,757 Oi. 856 00:56:39,297 --> 00:56:40,207 Ol�. 857 00:56:41,137 --> 00:56:42,536 O que est� tomando? 858 00:56:46,186 --> 00:56:48,606 Uma droga chamada fracasso. 859 00:56:50,000 --> 00:56:53,990 2cc. quatro vezes por dia. 860 00:56:55,800 --> 00:56:57,300 - Voc� pode? - N�o. 861 00:56:58,530 --> 00:57:00,550 Continue tomando seu tranquilizante. 862 00:57:02,050 --> 00:57:03,390 J� volto. 863 00:57:05,080 --> 00:57:06,080 Claro. 864 00:57:13,300 --> 00:57:16,279 - Nada de prostitui��o aqui, Edna. - Cala a boca. 865 00:57:16,409 --> 00:57:19,359 Est�o de olho. Quer que perca minha licen�a? 866 00:57:19,499 --> 00:57:23,679 Se perguntarem, diga que estou � paisana salvando almas. 867 00:57:23,709 --> 00:57:26,839 Eles n�o t�m senso de humor. 868 00:57:27,069 --> 00:57:30,169 Conhe�o um suicida � dist�ncia. 869 00:57:31,109 --> 00:57:33,949 Acha que � alguma psiquiatra? 870 00:57:33,989 --> 00:57:36,999 N�o, mas j� tive a experi�ncia. 871 00:57:38,919 --> 00:57:40,959 Olha o que voc� fez. 872 00:57:44,359 --> 00:57:46,269 � um entra e sai... 873 00:57:46,709 --> 00:57:48,489 Podia ter ajudado. 874 00:57:50,798 --> 00:57:54,428 Tamb�m estou me sentindo meio suicida. 875 00:57:54,468 --> 00:57:58,468 Quer me analisar num sof� depois de fechar? 876 00:57:58,608 --> 00:58:01,238 Por mim pode cair duro, sozinho. 877 00:58:20,968 --> 00:58:23,488 N�o precisa ir embora. Ele n�o se importa. 878 00:58:23,600 --> 00:58:26,799 Que n�mero eu sou hoje? Dois, tr�s, quatro, cinco... 879 00:58:26,829 --> 00:58:27,989 Est� b�bedo. 880 00:58:28,439 --> 00:58:32,059 Conhe�o mulher do seu tipo. Achava at� gra�a, fazia at� piada. 881 00:58:32,089 --> 00:58:34,609 Mas nunca achei que me casaria com uma. 882 00:58:34,749 --> 00:58:36,539 Uma prostituta rica. 883 00:58:36,889 --> 00:58:38,849 N�o � uma mulher mas uma doen�a. 884 00:58:38,889 --> 00:58:42,509 E voc�? Um b�bedo, um fraco, um sustentado! 885 00:58:43,439 --> 00:58:47,129 N�o arranja emprego, vive �s minhas custas. 886 00:58:47,159 --> 00:58:50,069 Como homem � de dar pena. 887 00:58:50,109 --> 00:58:53,989 Um her�i covarde! N�o � her�i coisa nenhuma! 888 00:58:54,019 --> 00:58:56,609 � um b�bedo! Um b�bedo! 889 00:58:56,659 --> 00:58:57,659 Um b�bedo! 890 00:59:01,548 --> 00:59:03,948 Vejo que est� dando duro. 891 00:59:04,788 --> 00:59:05,958 Bom dia, querida. 892 00:59:05,998 --> 00:59:07,168 Bom dia, mam�e. 893 00:59:09,678 --> 00:59:11,808 Imagina s�, uma Hayden... 894 00:59:11,848 --> 00:59:15,938 a primeira escultora comissionada pelas Na��es Unidas. 895 00:59:15,968 --> 00:59:18,148 Sinto-me orgulhosa de ser sua m�e. 896 00:59:21,298 --> 00:59:22,088 Valerie... 897 00:59:22,628 --> 00:59:27,298 n�o deve deixar que nada interfira com sua carreira. 898 00:59:29,018 --> 00:59:32,068 Atrapalho se falar enquanto trabalha? 899 00:59:32,397 --> 00:59:34,577 N�o se for objetiva. 900 00:59:36,087 --> 00:59:37,467 Muito bem. 901 00:59:38,207 --> 00:59:42,277 Sei que me acha impiedosa e que controlo tudo e todos. 902 00:59:44,037 --> 00:59:44,982 E? 903 00:59:45,017 --> 00:59:47,577 Mas admito quando me engano. 904 00:59:47,817 --> 00:59:50,347 E cometi um erro terr�vel. 905 00:59:51,867 --> 00:59:53,447 Com rela��o ao Luke. 906 00:59:55,457 --> 00:59:57,607 - Meu marido. - E meu genro. 907 00:59:58,647 --> 01:00:01,507 Teve todas as chances para ter sucesso. 908 01:00:01,547 --> 01:00:05,847 Ganhou de bandeja uma carreira promissora e a desperdi�ou. 909 01:00:05,887 --> 01:00:09,096 Algumas pessoas n�o querem nada de bandeja. 910 01:00:09,726 --> 01:00:10,696 Eu sei. 911 01:00:13,286 --> 01:00:17,286 Seu pai dizia que um grande general sabe quando bater em retirada. 912 01:00:18,126 --> 01:00:20,596 E voc� soar� o clarim. 913 01:00:21,333 --> 01:00:24,036 Algu�m tem que encarar os fatos e tomar uma decis�o. 914 01:00:24,376 --> 01:00:28,486 H� muito tempo que est� infeliz com Luke. 915 01:00:28,516 --> 01:00:32,196 Na verdade, ele � um estorvo para n�s duas. 916 01:00:32,226 --> 01:00:34,196 N�o d� mais para mant�-lo na empresa. 917 01:00:35,596 --> 01:00:38,806 J� falei com Gordon sobre isso. 918 01:00:38,856 --> 01:00:41,355 Ele concordou em tratar do seu div�rcio. 919 01:00:42,063 --> 01:00:45,485 Se quiser me divorciar, tenho idade suficiente para resolver isso. 920 01:00:46,015 --> 01:00:47,565 Mas n�o o far�. 921 01:00:47,615 --> 01:00:52,945 Sua vida se resume a indecis�es, petul�ncia e ilus�es. 922 01:00:53,995 --> 01:00:56,115 Algo que devo ter herdado. 923 01:00:58,435 --> 01:00:59,585 Minha querida... 924 01:01:00,225 --> 01:01:04,235 voc� herdou posi��o social, fortuna e um grande talento. 925 01:01:04,665 --> 01:01:08,435 A hora que quiser devolv�-los... 926 01:01:08,765 --> 01:01:10,625 � s� me avisar. 927 01:01:13,535 --> 01:01:14,744 Ent�o? 928 01:01:15,514 --> 01:01:17,554 O que quer que eu fa�a? 929 01:01:19,054 --> 01:01:21,054 Pouco me importa. 930 01:01:23,604 --> 01:01:24,989 Na a��o Miller vs Miller... 931 01:01:25,024 --> 01:01:28,054 a corte decide conceder o div�rcio � autora da a��o... 932 01:01:28,404 --> 01:01:33,404 com base em extrema crueldade f�sica e mental. 933 01:01:33,944 --> 01:01:35,944 Pens�o dispensada. 934 01:01:37,184 --> 01:01:39,014 Ap�s 5 minutos de recesso, 935 01:01:39,054 --> 01:01:44,264 as partes se reunir�o em minha sala para discutir a cust�dia da crian�a. 936 01:01:44,664 --> 01:01:47,374 A decis�o dever� ser tomada 937 01:01:47,404 --> 01:01:50,083 de forma racional e altru�sta 938 01:01:50,133 --> 01:01:54,213 caso isso seja poss�vel nesse clima de rancor. 939 01:01:55,013 --> 01:01:59,893 O que decidiremos hoje � o futuro de uma crian�a inocente. 940 01:02:02,443 --> 01:02:03,613 Corte em recesso. 941 01:02:04,953 --> 01:02:08,453 J�RI M�DICO-LEGAL OUVIR� CASO DE ADOLESCENTE ASSASSINA 942 01:02:09,973 --> 01:02:13,283 MORTE DE LAZICH CONSIDERADA COMO EM 'LEG�TIMA DEFESA DE TERCEIROS' 943 01:02:18,923 --> 01:02:21,973 Srta. Cummings, tem gente na porta! 944 01:02:36,002 --> 01:02:37,722 Me desculpe, acabo de chegar. 945 01:02:37,752 --> 01:02:38,722 Bom dia. 946 01:02:42,832 --> 01:02:44,792 Sim, Sr. Miller, por aqui. 947 01:02:45,432 --> 01:02:47,602 Cherry, j� volto para vermos seu quarto. 948 01:02:54,192 --> 01:02:55,692 Este � seu quarto. 949 01:02:55,732 --> 01:02:57,481 Avisarei quando chegar a hora. 950 01:02:57,511 --> 01:02:58,481 Obrigado. 951 01:03:02,581 --> 01:03:03,581 Pode entrar. 952 01:03:07,671 --> 01:03:08,601 Papai! 953 01:03:12,051 --> 01:03:13,181 Oi, querida. 954 01:03:13,421 --> 01:03:14,421 Sr. Miller. 955 01:03:15,941 --> 01:03:18,721 Esta � a Srta. Spicer, minha agente de condicional. 956 01:03:18,751 --> 01:03:19,771 - Como vai? - Ol�. 957 01:03:19,811 --> 01:03:22,561 Vou sair para que possa conversar com seu pai. 958 01:03:22,591 --> 01:03:24,061 Voltarei � tarde. 959 01:03:24,601 --> 01:03:26,711 - Adeus, Sr. Miller. - Adeus. 960 01:03:35,110 --> 01:03:36,730 Posso fumar aqui? 961 01:03:36,770 --> 01:03:39,480 Claro. Se me der um. 962 01:03:40,510 --> 01:03:41,900 N�o sabia que fumava. 963 01:03:42,040 --> 01:03:44,250 Tem muita coisa que voc� n�o sabe. 964 01:03:44,490 --> 01:03:46,080 Por exemplo. 965 01:03:46,120 --> 01:03:48,410 Cansei de responder por hoje. 966 01:03:48,940 --> 01:03:50,700 Vai me dar um cigarro? 967 01:04:02,060 --> 01:04:05,639 Ent�o, sua m�e j� veio te visitar? 968 01:04:05,989 --> 01:04:09,199 Claro. Est� sentado nela. 969 01:04:09,239 --> 01:04:11,209 Est� debaixo da cama. 970 01:04:11,549 --> 01:04:14,439 Compensa sua aus�ncia mandando presentes. 971 01:04:17,569 --> 01:04:19,249 Ainda nem os abriu. 972 01:04:19,989 --> 01:04:23,049 Vou esperar o Natal. Pode ser que n�o ganhe nada. 973 01:04:23,589 --> 01:04:27,619 - N�o vai ficar aqui at� l�. - Papai, me diga uma coisa... 974 01:04:28,329 --> 01:04:30,489 Por que nunca veio me visitar? 975 01:04:30,529 --> 01:04:32,659 Isto �, antes de isso acontecer. 976 01:04:33,009 --> 01:04:34,049 Eu queria, mas... 977 01:04:34,089 --> 01:04:39,338 Sempre rezava antes de dormir para que voc� viesse... 978 01:04:39,568 --> 01:04:43,418 Ou Ele n�o me ouvia ou voc� n�o O ouvia. 979 01:04:45,718 --> 01:04:47,138 Dani... 980 01:04:48,218 --> 01:04:50,178 vou ser claro. 981 01:04:51,618 --> 01:04:53,738 Meu direito a visita��o foi negado. 982 01:04:53,778 --> 01:04:55,038 Pela mam�e? 983 01:04:55,568 --> 01:04:58,568 Talvez pela minha pr�pria inadequa��o e fraqueza. 984 01:05:00,768 --> 01:05:03,348 Mas agora que permitiram que eu viesse, 985 01:05:03,388 --> 01:05:07,608 - farei tudo que puder... - � tarde demais para me ajudar. 986 01:05:08,698 --> 01:05:10,708 Quero que v� embora. 987 01:05:11,748 --> 01:05:15,347 Fique longe como antes e n�o volte mais. 988 01:05:15,827 --> 01:05:17,877 Pensei que me quisesse aqui. 989 01:05:19,287 --> 01:05:22,587 Era s� curiosidade, mas j� passou. 990 01:05:23,027 --> 01:05:27,907 - N�o acredito. - Eu queria v�-lo mas me arrependi. 991 01:05:27,947 --> 01:05:30,407 Por favor, volte para onde estava. 992 01:05:30,447 --> 01:05:31,827 Por qu�? 993 01:05:31,867 --> 01:05:33,357 Por que, Dani? 994 01:05:34,767 --> 01:05:37,087 Tem algo que n�o quer que eu saiba? 995 01:05:38,437 --> 01:05:40,267 N�o percebe? 996 01:05:40,407 --> 01:05:43,037 N�o consegue perceber nada? 997 01:05:43,647 --> 01:05:46,697 Que estou envergonhada que me veja desse jeito? 998 01:05:46,937 --> 01:05:49,081 E o pior ainda est� por vir. 999 01:05:49,116 --> 01:05:52,986 O julgamento, a audi�ncia, a hist�ria... 1000 01:05:53,216 --> 01:05:54,316 Dani... 1001 01:05:54,356 --> 01:05:59,026 No fim n�o poder� nem olhar para mim. 1002 01:05:59,056 --> 01:06:00,026 Dani. 1003 01:06:01,206 --> 01:06:05,796 Papai... o que est� acontecendo comigo? 1004 01:06:05,836 --> 01:06:10,756 Amo as pessoas erradas, e detesto as certas. 1005 01:06:10,796 --> 01:06:13,346 Estou com medo. 1006 01:06:15,766 --> 01:06:17,346 Este � o quarto de Dani. 1007 01:06:18,806 --> 01:06:21,515 Como v�, ela tinha tudo. 1008 01:06:22,455 --> 01:06:25,465 Sempre foi assim t�o arrumado? Sempre. 1009 01:06:25,805 --> 01:06:29,435 Dani � muito mais arrumada que eu. 1010 01:06:29,475 --> 01:06:31,735 N�o tem nenhum bric-a-brac, suvenir, p�ster. 1011 01:06:31,775 --> 01:06:33,325 N�o � colecionadora. 1012 01:06:34,575 --> 01:06:36,865 Tinha outras caracter�sticas incomuns? 1013 01:06:37,865 --> 01:06:38,865 N�o. 1014 01:06:38,995 --> 01:06:42,375 Na verdade, � uma garota como qualquer outra. 1015 01:06:45,275 --> 01:06:48,445 - Ali � seu quarto? - Sim. 1016 01:06:51,345 --> 01:06:53,095 O que ela fazia para se divertir? 1017 01:06:53,545 --> 01:06:58,374 - Ela lia. Acho que via televis�o... - Acha? 1018 01:06:58,444 --> 01:07:02,454 Srta. Spicer, eu trabalho. N�o passo o tempo vigiando-a. 1019 01:07:03,664 --> 01:07:06,214 No ver�o vai acampar. 1020 01:07:06,254 --> 01:07:08,084 Tinha atividades no col�gio. 1021 01:07:08,134 --> 01:07:10,464 Estive no col�gio da Sra. Randolph. 1022 01:07:10,894 --> 01:07:13,724 Todos dizem que � uma garota ador�vel. 1023 01:07:14,574 --> 01:07:18,574 Mas dizem que era solit�ria. N�o era de se enturmar muito. 1024 01:07:18,614 --> 01:07:22,994 Dizem que muitas pessoas conhecidas eram solit�rias. 1025 01:07:23,634 --> 01:07:26,214 Assim como muitas pessoas com dist�rbios mentais. 1026 01:07:27,544 --> 01:07:31,213 Espero que n�o esteja sugerindo que minha filha � desequilibrada. 1027 01:07:31,243 --> 01:07:33,043 Ainda n�o se sabe. 1028 01:07:33,083 --> 01:07:36,343 Eu sei. � t�o s�lida como esta casa. 1029 01:07:36,383 --> 01:07:42,133 Um caso isolado em leg�tima defesa n�o faz dela uma desequilibrada. 1030 01:07:45,433 --> 01:07:49,023 Ela costumava sair com jovens da sua idade? 1031 01:07:50,673 --> 01:07:51,792 �s vezes. 1032 01:07:52,710 --> 01:07:55,499 - Como se dava com o Sr. Lazich? - Muito bem. 1033 01:07:55,534 --> 01:07:56,623 Gostava de Rick. 1034 01:07:57,153 --> 01:07:59,943 Parecia at� gostar mais dos meus amigos que dos dela. 1035 01:08:00,283 --> 01:08:02,413 Quer dizer, dos seus amigos homens. 1036 01:08:03,203 --> 01:08:05,072 N�o tenho muitas amigas. 1037 01:08:05,992 --> 01:08:07,912 Talvez em virtude do meu trabalho. 1038 01:08:09,902 --> 01:08:13,572 J� mencionou algum rapaz em quem estivesse interessada? 1039 01:08:13,722 --> 01:08:15,682 N�o, acho que n�o. 1040 01:08:15,922 --> 01:08:18,132 Algum homem? 1041 01:08:20,972 --> 01:08:23,882 Onde est� querendo chegar, Srta. Spicer? 1042 01:08:24,342 --> 01:08:27,562 Disse que sua filha era como qualquer outra. 1043 01:08:28,182 --> 01:08:31,772 Na sua idade, a maioria � virgem. 1044 01:08:34,602 --> 01:08:35,982 Ela n�o �? 1045 01:08:36,812 --> 01:08:37,782 N�o. 1046 01:08:38,191 --> 01:08:40,481 - Espero que n�o esteja... - Gr�vida? 1047 01:08:40,511 --> 01:08:41,491 N�o. 1048 01:08:44,821 --> 01:08:47,491 Pelo menos podemos agradecer por isso. 1049 01:08:47,531 --> 01:08:49,911 Acha que pode ter sido o Sr. Lazich? 1050 01:08:50,411 --> 01:08:52,331 Absolutamente n�o! 1051 01:08:52,371 --> 01:08:54,501 Isto �, n�o creio. 1052 01:08:55,371 --> 01:08:57,421 Que diferen�a faz agora? 1053 01:08:57,461 --> 01:08:58,671 Est� morto. 1054 01:09:00,381 --> 01:09:02,511 Dani falou dele? 1055 01:09:02,551 --> 01:09:05,551 N�o nos diz nada, esse � o problema. 1056 01:09:06,391 --> 01:09:09,481 Sabemos muito pouco al�m de ter matado um homem... 1057 01:09:09,521 --> 01:09:11,471 em leg�tima defesa de terceiros. 1058 01:09:11,511 --> 01:09:13,730 E se fosse adulta ela estaria solta. 1059 01:09:13,960 --> 01:09:15,840 Mas ela � uma crian�a. 1060 01:09:15,980 --> 01:09:17,810 Temos que proteg�-la de si mesma. 1061 01:09:17,860 --> 01:09:20,940 Devia estar aqui em casa onde pertence. 1062 01:09:20,970 --> 01:09:23,400 Sou sua m�e e a quero de volta. 1063 01:09:23,440 --> 01:09:25,320 Tenho direitos legais. 1064 01:09:26,467 --> 01:09:29,597 Neste caso n�o tem nenhum direito legal. 1065 01:09:30,597 --> 01:09:35,057 Perdeu-o quando passou a viver nesta casa com um homem junto com sua pr�pria filha... 1066 01:09:35,087 --> 01:09:37,227 sem estar casada. 1067 01:09:41,777 --> 01:09:44,067 Mais alguma coisa, Srta. Spicer? 1068 01:09:44,607 --> 01:09:48,486 N�o. Acho que j� sei o que queria descobrir. 1069 01:09:59,626 --> 01:10:02,796 Sou a Dra. Jennings, psic�loga do juizado de menores. 1070 01:10:02,836 --> 01:10:05,506 Meus amigos me chamam de Sally ou Srta. Jennings. 1071 01:10:08,506 --> 01:10:09,766 Sente-se. 1072 01:10:15,596 --> 01:10:17,056 Sabe por que est� aqui? 1073 01:10:18,186 --> 01:10:20,605 O juiz disse que eu tinha que ficar aqui. 1074 01:10:20,855 --> 01:10:24,695 At� que investigassem o que fazer comigo. 1075 01:10:25,135 --> 01:10:29,355 E parte da investiga��o � descobrir que tipo de pessoa voc� �. 1076 01:10:29,995 --> 01:10:31,885 Como v� as coisas. 1077 01:10:34,920 --> 01:10:39,085 O ato que praticou, embora n�o possa ser punido judicialmente... 1078 01:10:39,115 --> 01:10:41,545 afetou profundamente a vida de muitas pessoas. 1079 01:10:47,845 --> 01:10:49,465 Voc� compreende, n�o? 1080 01:10:49,795 --> 01:10:51,265 Sim, senhora. 1081 01:10:51,885 --> 01:10:54,514 Diga, como era sua casa? 1082 01:10:54,554 --> 01:10:57,474 Grande, bem aquecida e quitada. 1083 01:10:59,934 --> 01:11:01,604 Ama sua m�e? 1084 01:11:01,644 --> 01:11:03,144 Todo mundo ama, n�o? 1085 01:11:04,644 --> 01:11:06,274 Muito bem, Dani. 1086 01:11:06,614 --> 01:11:10,164 Chega de perguntas. S� os depoimentos. 1087 01:11:11,284 --> 01:11:15,244 Tenho um relat�rio aqui da Srta. Spicer. 1088 01:11:16,084 --> 01:11:21,294 Foi ao col�gio da Sra. Randolph e depois teve uma conversa com sua m�e. 1089 01:11:21,329 --> 01:11:22,084 Sim? 1090 01:11:22,124 --> 01:11:25,714 Seus professores e colegas parecem gostar de voc�. 1091 01:11:25,754 --> 01:11:29,083 Apesar de se isolar a maior parte do tempo. 1092 01:11:29,113 --> 01:11:30,963 S�o t�o infantis. 1093 01:11:31,003 --> 01:11:32,781 Sua m�e ficou chocada... 1094 01:11:32,916 --> 01:11:35,383 ao saber que tivera rela��es sexuais com o Sr. Lazich. 1095 01:11:35,413 --> 01:11:38,583 Isso � mentira. Quem falou isso � maluco. 1096 01:11:39,123 --> 01:11:42,263 Se n�o foi com ele, foi com outra pessoa. 1097 01:11:44,983 --> 01:11:46,893 Por que tem que ser algu�m? 1098 01:11:47,323 --> 01:11:49,313 S� tenho 15 anos. 1099 01:11:49,353 --> 01:11:52,933 Esqueceu que fez exames m�dicos quando chegou? 1100 01:11:53,463 --> 01:11:56,493 Vou ler o que ela disse, vejamos... 1101 01:11:56,533 --> 01:12:00,323 N�o precisa. Pode ter acontecido enquanto cavalgava. 1102 01:12:00,973 --> 01:12:04,702 Sabe que n�o. Essa � a desculpa mais manjada. 1103 01:12:04,732 --> 01:12:08,392 Que diferen�a faz quem foi, ou quando ou por qu�? 1104 01:12:08,432 --> 01:12:12,142 Porque temos que come�ar em algum lugar, para podermos ajud�-la. 1105 01:12:12,882 --> 01:12:16,632 Como psic�loga n�o � muito esperta. N�o consegue perceber? 1106 01:12:17,432 --> 01:12:19,592 N�o quero sua ajuda. 1107 01:12:19,632 --> 01:12:22,052 Estou cansada de ser ajudada. 1108 01:12:22,872 --> 01:12:25,082 Quero ser punida pelo que fiz. 1109 01:12:25,602 --> 01:12:27,522 Quero pagar por isso. 1110 01:12:28,202 --> 01:12:30,582 Como gostaria que a pun�ssemos? 1111 01:12:30,932 --> 01:12:32,562 N�o sei. 1112 01:12:34,012 --> 01:12:36,801 Muito bem, Dani, pode voltar para seu quarto. 1113 01:12:37,731 --> 01:12:39,221 Pode me dar um cigarro? 1114 01:12:39,251 --> 01:12:41,211 � jovem demais para fumar. 1115 01:12:42,031 --> 01:12:44,581 Sei, sou jovem demais para tudo que fiz. 1116 01:12:44,621 --> 01:12:46,705 - Obrigada. - Se � t�o importante para voc�... 1117 01:12:46,951 --> 01:12:49,301 posso vender-lhe um cigarro. 1118 01:12:51,321 --> 01:12:52,601 Uma pergunta. 1119 01:12:52,641 --> 01:12:55,151 Uma resposta sincera, um cigarro. 1120 01:12:56,651 --> 01:13:00,071 Se quisesse uma coisa no mundo, o que seria? 1121 01:13:03,011 --> 01:13:05,061 Queria ter dez anos de idade. 1122 01:13:05,901 --> 01:13:08,481 E ter uma m�e e um pai. 1123 01:13:14,780 --> 01:13:16,370 Disse que... 1124 01:13:41,010 --> 01:13:42,590 Preciso falar com voc�, Luke. 1125 01:13:43,030 --> 01:13:45,869 O que trouxe a montanha a Maom�? 1126 01:13:45,999 --> 01:13:46,969 Entre. 1127 01:13:52,029 --> 01:13:54,329 Recebi uma carta. 1128 01:13:54,364 --> 01:13:56,629 An�nima. Obviamente uma chantagem. 1129 01:13:56,869 --> 01:13:59,869 - Que tipo de chantagem? - Amigos de Richard Lazich... 1130 01:13:59,909 --> 01:14:04,659 querem vender cartas de amor, escritas por Valerie... 1131 01:14:04,989 --> 01:14:06,929 e Dani. 1132 01:14:23,838 --> 01:14:26,748 Dizem que em breve entrar�o em contato de novo. 1133 01:14:27,948 --> 01:14:29,538 Entregue � pol�cia. 1134 01:14:29,578 --> 01:14:33,668 A carta diz claramente que a pol�cia pode querer as cartas 1135 01:14:33,698 --> 01:14:35,298 e os jornais com toda certeza. 1136 01:14:35,338 --> 01:14:39,258 Como n�o sei o que cont�m, n�o quero me arriscar. 1137 01:14:39,498 --> 01:14:40,918 Como sabe que s�o aut�nticas? 1138 01:14:40,958 --> 01:14:42,338 N�o sei. 1139 01:14:43,778 --> 01:14:47,368 Posso imaginar Valerie escrevendo cartas apaixonadas para esse cara... 1140 01:14:47,398 --> 01:14:49,098 mas n�o Dani. 1141 01:14:49,738 --> 01:14:51,008 Por que n�o? 1142 01:14:51,048 --> 01:14:52,637 � apenas uma menina. 1143 01:14:52,677 --> 01:14:56,637 Dani � f�sica e intelectualmente desenvolvida para sua idade... 1144 01:14:56,667 --> 01:14:58,727 assim como a m�e. 1145 01:14:59,067 --> 01:15:03,597 Preciso dizer, do que Valerie era capaz aos 15 anos? 1146 01:15:10,687 --> 01:15:14,607 Ent�o est� decidida a comprar o que essa gente est� vendendo. 1147 01:15:14,637 --> 01:15:16,107 Pode ter raz�o. 1148 01:15:16,397 --> 01:15:17,937 Mas por que me procurou? 1149 01:15:17,977 --> 01:15:20,977 Podem querer encontrar-me num beco escuro 1150 01:15:21,067 --> 01:15:23,567 e n�o tenho mais idade para isso. 1151 01:15:24,867 --> 01:15:28,326 - Quanto est� disposta a pagar? - O que pedirem. 1152 01:15:30,346 --> 01:15:31,976 Sra. Hayden... 1153 01:15:32,416 --> 01:15:37,046 est� fazendo isso por Dani ou pela reputa��o dos Hayden? 1154 01:15:38,166 --> 01:15:42,206 Luke, discutiremos meus motivos, quando isto acabar. 1155 01:15:42,236 --> 01:15:45,626 Neste momento quero as cartas. Vai me ajudar ou n�o? 1156 01:15:56,386 --> 01:15:57,386 Sim, pode completar 1157 01:15:59,146 --> 01:16:00,146 Ol�, George. 1158 01:16:01,975 --> 01:16:03,145 N�o posso. 1159 01:16:04,225 --> 01:16:07,315 Porque � no mesmo dia da audi�ncia da minha filha e tenho que estar aqui. 1160 01:16:07,655 --> 01:16:09,655 Mas o Conselho Municipal re�ne-se na sexta. 1161 01:16:11,185 --> 01:16:12,985 O que farei sem voc�? 1162 01:16:13,025 --> 01:16:17,055 Tente adiar. Diga que estou viajando a neg�cios. 1163 01:16:19,365 --> 01:16:22,945 S� posso dizer, que chegarei assim que puder. 1164 01:16:23,905 --> 01:16:26,755 Se perdermos esse contrato por sua causa... 1165 01:16:26,835 --> 01:16:29,425 pode ser o fim da companhia Miller & Babson. 1166 01:16:30,665 --> 01:16:32,585 Espero que n�o aconte�a. 1167 01:16:32,625 --> 01:16:33,958 Mas se for o caso, 1168 01:16:35,100 --> 01:16:38,174 minha filha significa mais que qualquer contrato. 1169 01:16:38,214 --> 01:16:40,584 Ligarei assim que tiver not�cias. 1170 01:16:40,914 --> 01:16:41,834 Adeus. 1171 01:16:52,764 --> 01:16:54,514 Entrarei em contato com voc�. 1172 01:16:56,654 --> 01:16:58,294 Obrigada, Luke. 1173 01:17:06,594 --> 01:17:07,534 Obrigada. 1174 01:17:20,133 --> 01:17:21,473 Com licen�a... 1175 01:17:27,563 --> 01:17:29,023 Posso ajud�-lo? 1176 01:17:29,573 --> 01:17:31,443 Sam Colwin est�? 1177 01:17:31,483 --> 01:17:33,263 Na sala particular, nos fundos. 1178 01:17:33,593 --> 01:17:34,563 Obrigado. 1179 01:17:35,623 --> 01:17:37,043 Bonita obra, n�o? 1180 01:17:37,483 --> 01:17:40,428 - De certa forma. - Conhece o trabalho da Srta. Hayden? 1181 01:17:41,783 --> 01:17:44,202 Sou o maior perito no assunto. 1182 01:17:50,622 --> 01:17:51,712 Pode entrar. 1183 01:17:55,372 --> 01:17:56,872 Luke Miller. 1184 01:17:58,192 --> 01:17:59,322 Como vai? 1185 01:17:59,362 --> 01:18:00,622 Ol�, Sam. 1186 01:18:00,862 --> 01:18:03,072 Parece estar se dando bem. 1187 01:18:03,112 --> 01:18:04,893 Muito trabalho, talento... 1188 01:18:05,092 --> 01:18:07,892 e um dom para conhecer o lado art�stico das pessoas. 1189 01:18:07,932 --> 01:18:08,902 Sente-se. 1190 01:18:09,712 --> 01:18:11,232 Est� muito bem. 1191 01:18:11,772 --> 01:18:13,392 O que tem em mente? 1192 01:18:15,712 --> 01:18:18,881 Fale-me desse Lazich. Soube que j� trabalhou para voc�. 1193 01:18:19,421 --> 01:18:22,171 Foi como Val o conheceu, infelizmente. 1194 01:18:22,961 --> 01:18:26,881 Era uma cara dur�o que veio de baixo. 1195 01:18:26,921 --> 01:18:28,511 Boa pinta. 1196 01:18:28,551 --> 01:18:32,811 E sabia vender arte de segunda a pre�o de primeira para velhas ricas. 1197 01:18:32,841 --> 01:18:34,391 Um dia a Val apareceu. 1198 01:18:35,791 --> 01:18:38,811 - E todos fomos para nas manchetes. - Infelizmente. 1199 01:18:39,651 --> 01:18:43,941 Mas o veredito foi de leg�tima defesa, por que ainda est� interessado? 1200 01:18:44,481 --> 01:18:47,491 Amigos dele est�o chantageando-nos com uma carta ap�crifa. 1201 01:18:47,521 --> 01:18:50,741 Est�o vendendo cartas de Valerie e Dani para ele. 1202 01:18:52,180 --> 01:18:54,480 Hmm... Isso vai ser fogo. 1203 01:18:54,620 --> 01:18:58,410 A Sra. Hayden as quer antes que cheguem � pol�cia ou aos jornais. 1204 01:18:58,440 --> 01:19:00,250 Ela vem a calhar para eles. 1205 01:19:00,290 --> 01:19:02,420 Como se n�o bastasse. 1206 01:19:02,460 --> 01:19:06,710 - Espera at� eu p�r as m�os nessa gente... - Espera a�, Luke. 1207 01:19:07,160 --> 01:19:09,603 N�o v� bancar o detetive nessas bandas, 1208 01:19:09,830 --> 01:19:11,300 pode acabar se dando mal. 1209 01:19:11,320 --> 01:19:13,420 Esquece que n�o sou nenhum aristocrata? 1210 01:19:13,550 --> 01:19:15,430 Eu sei, mas precisa de um ex�rcito. 1211 01:19:16,070 --> 01:19:19,940 Conhe�o umas pessoas. Vou averiguar. Talvez possa ajudar. 1212 01:19:20,390 --> 01:19:22,300 Porque se sente respons�vel? 1213 01:19:22,730 --> 01:19:25,649 S� tenho um ponto fraco no meu mau-caratismo. 1214 01:19:25,689 --> 01:19:27,239 Sua filha. 1215 01:19:27,279 --> 01:19:29,739 Eu a adoro e sempre adorarei. 1216 01:19:30,239 --> 01:19:32,579 Voc� tamb�m morou naquela casa? 1217 01:19:32,619 --> 01:19:34,279 Por algum tempo, depois que voc� se foi. 1218 01:19:35,989 --> 01:19:39,779 Foi a �nica vez na minha vida que tentei ser bom e altru�sta. 1219 01:19:40,119 --> 01:19:43,509 Pensei em casar-me com Val, n�o pela raz�o mais �bvia. 1220 01:19:43,819 --> 01:19:45,109 Quem o impediu? 1221 01:19:45,549 --> 01:19:48,609 Poucas pessoas t�m a chance de conhecer algu�m fant�stico. 1222 01:19:48,839 --> 01:19:50,779 Eu descobri Valerie Hayden. 1223 01:19:50,819 --> 01:19:54,339 N�o importa o que seja, mas artisticamente � das melhores. 1224 01:19:54,369 --> 01:19:57,259 O que ela faz com esculturas � a verdade. 1225 01:19:57,609 --> 01:20:00,398 Onde entra sua parte altru�sta? 1226 01:20:00,428 --> 01:20:02,208 Achei que poderia mud�-la. 1227 01:20:02,338 --> 01:20:04,098 Sabia como ela era. 1228 01:20:04,248 --> 01:20:08,118 Mas achei que poderia fazer daquela verdade parte de sua vida. 1229 01:20:08,158 --> 01:20:09,538 Me enganei. 1230 01:20:09,878 --> 01:20:12,018 Ele tem esse dom de enganar as pessoas. 1231 01:20:12,058 --> 01:20:15,818 O que n�o percebi, � que a �nica verdade que conhece, est� no seu trabalho. 1232 01:20:15,948 --> 01:20:17,988 Nada mais importa para ela. 1233 01:20:18,328 --> 01:20:20,698 - E tem mais. - O qu�, Sam? 1234 01:20:21,838 --> 01:20:24,168 - Eu a amava. - Por que n�o se casou? 1235 01:20:24,198 --> 01:20:25,668 Engra�ado. 1236 01:20:25,808 --> 01:20:28,728 Assim que percebeu o quanto eu gostava de Dani ela me p�s na rua. 1237 01:20:32,498 --> 01:20:35,787 - Talvez seja o que aconteceu com Lazich. - Talvez, n�o sei. 1238 01:20:35,837 --> 01:20:39,547 Se conseguir as cartas, aconselho-o a jog�-las fora sem ler. 1239 01:20:39,977 --> 01:20:41,567 Ser� melhor pra voc�. 1240 01:21:19,046 --> 01:21:20,136 Pode entrar. 1241 01:21:23,600 --> 01:21:25,390 Procuro Rafael. 1242 01:21:26,070 --> 01:21:27,470 Pois o encontrou. 1243 01:21:29,250 --> 01:21:31,220 Eddie, fica de olho l� fora. 1244 01:21:31,660 --> 01:21:33,930 Tim, tranque a porta e n�o deixe ningu�m entrar. 1245 01:21:34,080 --> 01:21:36,330 Joe, vigie a entrada. 1246 01:21:42,869 --> 01:21:43,949 Venha por aqui. 1247 01:21:49,999 --> 01:21:51,389 Ali dentro. 1248 01:22:00,729 --> 01:22:02,729 - Pode sentar. - N�o, obrigada. 1249 01:22:03,259 --> 01:22:05,079 Tem as cartas? 1250 01:22:05,319 --> 01:22:08,529 - Sim. Trouxe o dinheiro? - Sim. 1251 01:22:16,838 --> 01:22:18,848 Era amigo de Rick, n�o? 1252 01:22:19,288 --> 01:22:21,458 Pode-se dizer que sim. 1253 01:22:22,158 --> 01:22:23,948 Costum�vamos discutir certos assuntos. 1254 01:22:30,418 --> 01:22:32,248 A grana primeiro. 1255 01:22:43,678 --> 01:22:46,178 Como conseguiu essas cartas? 1256 01:22:47,918 --> 01:22:51,507 Quando soube do crime, tratei de ir a casa dele. 1257 01:22:52,147 --> 01:22:55,307 Encontrei um monte de coisas. Suas cartas, as de sua filha... 1258 01:22:55,337 --> 01:22:56,597 e outras tamb�m. 1259 01:22:57,237 --> 01:22:59,407 Fotos, filmes, muitas coisas. 1260 01:23:00,447 --> 01:23:03,217 Essa cidade deve estar cheia de mulheres burras. 1261 01:23:03,647 --> 01:23:05,277 Rick deve ter conhecido metade delas. 1262 01:23:06,977 --> 01:23:09,017 Tem certeza de que todas est�o aqui? 1263 01:23:10,637 --> 01:23:12,387 Quase todas. 1264 01:23:13,507 --> 01:23:16,497 Como assim, quase? Estou pagando por todas. 1265 01:23:16,847 --> 01:23:21,097 Claro que est�. � que estou me sentindo generoso hoje. 1266 01:23:22,237 --> 01:23:27,196 Por esta n�o precisa pagar... em dinheiro. 1267 01:23:27,726 --> 01:23:30,286 Li as cartas. Cada palavra. 1268 01:23:30,726 --> 01:23:34,606 J� conheci muita mulher maluca, mas voc� barra todas. 1269 01:23:38,335 --> 01:23:40,711 Achei que poder�amos ir a algum lugar e... 1270 01:23:42,838 --> 01:23:44,668 ficarmos confort�veis... 1271 01:23:45,908 --> 01:23:47,398 ler a carta juntos e... 1272 01:23:48,748 --> 01:23:50,072 fazermos tudo que est� escrito. 1273 01:23:54,878 --> 01:23:56,548 Sei do que voc� gosta. 1274 01:23:56,588 --> 01:23:58,867 Tenho tudo que Rick tinha, e mais. 1275 01:23:59,587 --> 01:24:01,087 Que tal? 1276 01:24:02,385 --> 01:24:04,225 At� pago as bebidas. 1277 01:24:04,765 --> 01:24:06,415 Vamos nos divertir a valer. 1278 01:24:12,145 --> 01:24:14,625 Voc� � um homem e tanto, Rafael. 1279 01:24:21,655 --> 01:24:22,945 Venha aqui. 1280 01:24:26,455 --> 01:24:27,995 V� aquele edif�cio? 1281 01:24:28,035 --> 01:24:29,625 Segundo andar, janela do canto. 1282 01:24:29,655 --> 01:24:30,915 E da�? 1283 01:24:30,955 --> 01:24:33,954 Acaba de ter sua foto tirada por dois detetives particulares. 1284 01:24:33,984 --> 01:24:36,164 N�o tente dar nenhum golpe. 1285 01:24:36,214 --> 01:24:39,254 Cada quarto deste apartamento est� grampeado 1286 01:24:39,294 --> 01:24:43,514 e toda esta conversa interessante est� sendo gravada. 1287 01:24:44,354 --> 01:24:47,594 O dinheiro fica pelo trabalho que teve para conseguir essas cartas. 1288 01:24:47,624 --> 01:24:51,534 E tamb�m para me assegurar de n�o vender� qualquer c�pia que tenha feito. 1289 01:24:51,574 --> 01:24:53,454 Sugiro que as queime. 1290 01:24:56,864 --> 01:24:58,864 Mordeu a l�ngua, Rafael? 1291 01:25:08,873 --> 01:25:10,668 - Boa tarde. - Sou o Sr. Miller. 1292 01:25:10,703 --> 01:25:13,413 - Ah, sim, Sr. Miller. - A Srta. Hayden est�? 1293 01:25:13,743 --> 01:25:15,123 Est� no atelier. 1294 01:25:15,363 --> 01:25:16,413 - Obrigado. - Por nada. 1295 01:25:43,062 --> 01:25:45,682 O barco est� afundando e continua a trabalhar. 1296 01:25:46,582 --> 01:25:49,042 � uma maneira de impedir que minha mente se afogue. 1297 01:25:50,082 --> 01:25:55,162 Al�m do mais, com toda essa desgra�a, fiquei muito atrasada. 1298 01:25:55,502 --> 01:25:58,592 E tamb�m precisa continuar, para que n�o falte nada em casa. 1299 01:25:59,232 --> 01:26:02,082 Tenho que trabalhar, porque n�o sei ficar parada. 1300 01:26:02,712 --> 01:26:05,102 � para isso que veio falar comigo? 1301 01:26:05,232 --> 01:26:07,892 N�o. Vim a respeito das cartas. 1302 01:26:09,922 --> 01:26:11,132 Que cartas? 1303 01:26:12,122 --> 01:26:14,501 As cartas que voc� e Dani escreveram para Lazich. 1304 01:26:14,731 --> 01:26:17,451 - Como soube? - Sua m�e. 1305 01:26:18,091 --> 01:26:21,041 Tentaram vender para ela, mas parece que voc� chegou primeiro. 1306 01:26:21,871 --> 01:26:23,931 Onde est�o? O que fez com elas? 1307 01:26:24,671 --> 01:26:27,881 Est�o aqui, a 1200 graus cent�grados. 1308 01:26:29,601 --> 01:26:32,231 Os amigos de Rick tamb�m me contataram. 1309 01:26:32,261 --> 01:26:34,861 Paguei um pre�o irrecus�vel. 1310 01:26:35,491 --> 01:26:36,681 Caso encerrado. 1311 01:26:37,911 --> 01:26:38,991 Por qu�? 1312 01:26:39,991 --> 01:26:43,471 Porque se parassem nas m�os dela, o pre�o seria maior ainda. 1313 01:26:43,901 --> 01:26:46,201 Usaria como moeda de troca para ficar com Dani. 1314 01:26:46,441 --> 01:26:48,530 Eram t�o devastadoras assim? 1315 01:26:49,530 --> 01:26:52,760 Depende se as escreveu, se as recebeu ou se fossem lidas num tribunal. 1316 01:26:52,900 --> 01:26:54,400 E as cartas de Dani? 1317 01:26:55,300 --> 01:26:59,300 Coisas infantis. Paixonite de adolescente. 1318 01:27:00,530 --> 01:27:04,400 Afinal, n�o tinha um pai para quem escrever. 1319 01:27:04,630 --> 01:27:07,900 Est�o todos fazendo um drama por n�o ter visitado Dani esses anos todos. 1320 01:27:08,540 --> 01:27:11,820 Voc� me tirou o direito de visita para que ficasse sozinha com ela... 1321 01:27:11,860 --> 01:27:16,010 e agora que est� aqui perto, no juizado, voc� n�o a visitou uma vez sequer. 1322 01:27:16,910 --> 01:27:18,330 Eu mando presentes. 1323 01:27:18,970 --> 01:27:22,509 Ora, Valerie, n�o se pode conversar com presentes. 1324 01:27:23,049 --> 01:27:26,049 Mais importante ainda, eles n�o a abra�am quando chora. 1325 01:27:27,949 --> 01:27:31,329 A verdade �, que Dani pediu-me que n�o fosse. 1326 01:27:31,459 --> 01:27:34,219 Tentei visit�-la duas vezes e ela... 1327 01:27:34,349 --> 01:27:35,949 n�o quis me receber. 1328 01:27:35,979 --> 01:27:37,039 Por que n�o? 1329 01:27:38,349 --> 01:27:39,559 N�o sei. 1330 01:27:40,199 --> 01:27:41,809 Tente de novo. 1331 01:27:43,119 --> 01:27:44,789 Isso � uma ordem, Coronel? 1332 01:27:47,219 --> 01:27:48,719 Uma ordem direta. 1333 01:27:55,449 --> 01:27:56,698 Pode entrar. 1334 01:27:57,608 --> 01:27:59,028 Obrigada. 1335 01:28:01,528 --> 01:28:02,828 Dani... 1336 01:28:07,868 --> 01:28:09,878 Obrigada por me deixar vir. 1337 01:28:10,788 --> 01:28:12,588 Papai me pediu. 1338 01:28:15,588 --> 01:28:18,468 Quarto pequeno, mas melhor do que eu pensava. 1339 01:28:19,968 --> 01:28:22,678 Tiraram os instrumentos de tortura ontem. 1340 01:28:23,518 --> 01:28:25,268 Est�o te tratando bem? 1341 01:28:25,308 --> 01:28:30,018 Claro, e porque n�o? Sou apenas uma assassina de elite. 1342 01:28:32,147 --> 01:28:34,187 Dani, por favor n�o fique assim. 1343 01:28:35,127 --> 01:28:39,807 Queria tanto vir dizer o quanto sinto por tudo que aconteceu. 1344 01:28:40,747 --> 01:28:44,537 E tentar faz�-la compreender, que te amo de verdade. 1345 01:28:46,037 --> 01:28:50,287 Ser� que n�o podemos conversar? 1346 01:28:52,627 --> 01:28:54,797 N�o quero falar a respeito. 1347 01:28:55,327 --> 01:28:56,787 N�o posso. 1348 01:28:58,587 --> 01:29:01,667 Tamb�m n�o quero, mas temos que falar. 1349 01:29:02,107 --> 01:29:04,856 Vi as cartas que escreveu para Ricky. 1350 01:29:05,886 --> 01:29:09,056 - Como as conseguiu? - N�o importa, eu as consegui. 1351 01:29:09,686 --> 01:29:12,346 Fiquei chocada com o que escreveu. 1352 01:29:13,686 --> 01:29:15,436 Ficou com ci�mes, m�e? 1353 01:29:17,146 --> 01:29:18,146 Dani... 1354 01:29:19,196 --> 01:29:21,906 cometi muitos erros na vida... 1355 01:29:21,946 --> 01:29:25,126 e n�o vou ficar parada vendo-a cometer os mesmos erros. 1356 01:29:25,166 --> 01:29:26,626 Voc� n�o entendeu. 1357 01:29:27,166 --> 01:29:30,876 - Ricky e eu... - Nunca aconteceu nada entre Ricky e voc�. 1358 01:29:32,496 --> 01:29:34,336 - N�o aconteceu? - N�o. 1359 01:29:34,376 --> 01:29:39,165 E ningu�m h� de ler aquelas cartas para ficar sabendo como foi tola. 1360 01:29:39,795 --> 01:29:41,355 Voc� as destruiu? 1361 01:29:41,495 --> 01:29:42,890 Completamente. 1362 01:29:42,925 --> 01:29:44,965 E quero que as esque�a. 1363 01:29:46,305 --> 01:29:48,595 N�o posso esquec�-las. 1364 01:29:48,635 --> 01:29:50,765 Mas n�o se preocupe, n�o falarei nada. 1365 01:29:51,105 --> 01:29:55,305 Mas n�o sabem o que realmente ocorreu, quando Ricky foi morto. 1366 01:29:56,035 --> 01:29:57,735 N�o quero isso. 1367 01:29:57,775 --> 01:29:59,855 Acho que voc� tamb�m n�o. 1368 01:30:00,385 --> 01:30:02,285 Quer? 1369 01:30:03,065 --> 01:30:04,445 N�o, n�o quero. 1370 01:30:10,745 --> 01:30:14,744 Ora... que bom que enfim veio visitar sua filha. 1371 01:30:14,784 --> 01:30:17,914 - N�o estou a fim de sarcasmos. - Nem eu! 1372 01:30:17,954 --> 01:30:19,624 Eles anotam tudo. 1373 01:30:19,664 --> 01:30:23,924 Quanto mais a visitarmos, mais achar�o que nos preocupamos com seu futuro. 1374 01:30:23,964 --> 01:30:26,174 A velha filosofia dos Hayden. 1375 01:30:26,214 --> 01:30:28,344 S� apar�ncias. 1376 01:30:28,384 --> 01:30:29,384 Valerie. 1377 01:30:29,844 --> 01:30:32,884 Pretendo fornecer um lar decente para Dani. 1378 01:30:35,296 --> 01:30:36,224 Com voc�? 1379 01:30:36,325 --> 01:30:39,294 Certamente n�o no bordel que voc� mant�m. 1380 01:30:39,324 --> 01:30:43,694 Se ela ficar com voc�, s� estar� mudando de pessoa. 1381 01:30:43,834 --> 01:30:46,408 Valerie, est� falando com sua m�e. 1382 01:30:46,443 --> 01:30:50,113 Voc� nunca foi m�e. Apenas uma mulher que teve uma filha. 1383 01:30:50,153 --> 01:30:52,033 Nunca a amou. S� mandava nela. 1384 01:30:52,273 --> 01:30:57,913 J� tornou p�blico que seu conceito de amor � apenas um. 1385 01:30:57,953 --> 01:30:59,543 Vil e pecaminoso. 1386 01:30:59,583 --> 01:31:02,583 Quem est� morrendo de sede bebe at� lama. 1387 01:31:02,613 --> 01:31:05,483 Tem dedicado sua vida a lama e sujeira. 1388 01:31:05,813 --> 01:31:07,613 S� para me vingar de voc�. 1389 01:31:08,053 --> 01:31:10,613 Tentei de todas as maneiras com o Luke. 1390 01:31:10,653 --> 01:31:13,183 Ter�amos conseguido, se n�o fosse por voc�. 1391 01:31:13,293 --> 01:31:17,633 Culpar-me por seus pr�prios erros, n�o far� de voc� uma pessoa melhor. 1392 01:31:17,973 --> 01:31:21,392 Mas falar a verdade j� melhorou meu car�ter. 1393 01:31:21,432 --> 01:31:25,652 Se eu continuar falando, talvez haja esperan�a para todos n�s. 1394 01:31:26,292 --> 01:31:29,812 Acho que ser� meio dif�cil fazer com que acreditem em voc�. 1395 01:31:29,852 --> 01:31:31,062 Talvez o Luke acredite. 1396 01:31:31,602 --> 01:31:34,152 Ficarei de joelhos se for necess�rio. 1397 01:31:34,992 --> 01:31:37,382 - Com que objetivo? - Um lar para Dani. 1398 01:31:37,922 --> 01:31:40,042 O �nico lar que devia ter. 1399 01:31:40,082 --> 01:31:42,842 O �nico lar que ela deveria ter, � o meu. 1400 01:31:42,882 --> 01:31:48,842 Nem que seja a �ltima coisa que fa�a, prefiro v�-la na pris�o a ficar com voc�. 1401 01:31:49,272 --> 01:31:51,292 N�o vai ficar com ela. 1402 01:31:51,322 --> 01:31:52,352 Nunca! 1403 01:31:56,857 --> 01:32:00,237 Resumindo, Dani � uma menina doente. 1404 01:32:00,277 --> 01:32:03,627 Algo tem que ser feito, para tir�-la do estado em que est�. 1405 01:32:03,667 --> 01:32:04,967 Se apenas eu soubesse o que �. 1406 01:32:05,107 --> 01:32:08,527 Demonstra absoluta indiferen�a quanto ao seu destino ou com quem ficar�. 1407 01:32:09,137 --> 01:32:12,217 S� diz que quer ser punida pelo que fez. 1408 01:32:13,147 --> 01:32:14,227 Marian... 1409 01:32:15,137 --> 01:32:16,887 Como voc� v� isso? 1410 01:32:18,107 --> 01:32:21,897 Um sentimento de culpa mais profundo que ainda n�o conseguimos identificar. 1411 01:32:22,527 --> 01:32:26,217 Alguma vez notou algum sinal de dist�rbio mental nela? 1412 01:32:26,457 --> 01:32:27,457 N�o. 1413 01:32:27,897 --> 01:32:31,686 Quando me separei, era a menina mais ador�vel e feliz que j� vi. 1414 01:32:32,886 --> 01:32:35,956 Se apenas a tivesse visitado mais frequentemente. 1415 01:32:36,386 --> 01:32:37,926 Sentiu muito a falta de um pai. 1416 01:32:38,766 --> 01:32:41,236 Se continuar a viver com a m�e nunca ter� um. 1417 01:32:42,026 --> 01:32:44,206 Valerie tem que trocar de homem todo ano. 1418 01:32:44,656 --> 01:32:46,616 Fazia isso at� quando casada. 1419 01:32:47,856 --> 01:32:49,536 E a Sra. Hayden? 1420 01:32:50,906 --> 01:32:52,996 N�o teve �xito nem com a pr�pria filha. 1421 01:32:54,916 --> 01:32:57,416 Por que seria diferente com Dani? 1422 01:32:59,966 --> 01:33:01,056 Com licen�a. 1423 01:33:03,635 --> 01:33:04,435 Al�. 1424 01:33:04,715 --> 01:33:08,215 - Ol�, Sam. - Encontrei mais duas cartas � venda. 1425 01:33:08,645 --> 01:33:11,185 N�o, n�o � a mesma pessoa que tratou com Val. 1426 01:33:12,225 --> 01:33:15,065 N�o sei, n�o as vi. N�o sei o que cont�m. 1427 01:33:16,695 --> 01:33:18,155 Mil d�lares. 1428 01:33:18,595 --> 01:33:19,625 Eu sei. 1429 01:33:20,565 --> 01:33:25,355 Pessoalmente, acho muito dinheiro s� para matar a curiosidade. 1430 01:33:27,345 --> 01:33:30,125 Muito bem. Pagarei e as mandarei para seu hotel. 1431 01:33:31,145 --> 01:33:34,815 A carta de sua mulher devia ter sido mandada junto com um extintor de inc�ndio. 1432 01:33:36,715 --> 01:33:38,454 N�o posso acreditar. 1433 01:33:38,894 --> 01:33:41,304 Simplesmente n�o consigo. 1434 01:33:42,044 --> 01:33:43,457 Minha filha... 1435 01:33:43,592 --> 01:33:47,114 uma adolescente, escrevendo uma carta dessas para aquele cara. 1436 01:33:47,244 --> 01:33:50,004 - N�o fique... - O que? Nervoso, alterado? 1437 01:33:50,044 --> 01:33:53,174 - Parece coisa de revista porn�. - Talvez nem tenha sido ela. 1438 01:33:53,614 --> 01:33:56,124 Se o Lazich n�o estivesse morto, eu mesmo o mataria. 1439 01:33:57,174 --> 01:34:00,134 E aquela frase, "Quando nos casarmos..." leu aquilo? 1440 01:34:00,169 --> 01:34:02,894 A m�e escreve implorando para casar-se com ele 1441 01:34:02,974 --> 01:34:04,984 e a filha escreve "quando nos casarmos...". 1442 01:34:07,404 --> 01:34:10,414 - Acha que Dani e Lazich... - N�o sei. 1443 01:34:11,113 --> 01:34:12,413 Ainda n�o temos certeza. 1444 01:34:13,943 --> 01:34:15,623 Como assim, ainda? 1445 01:34:17,413 --> 01:34:21,923 Os exames m�dicos constataram que ela teve rela��es com algu�m. 1446 01:34:26,933 --> 01:34:28,223 Oh, n�o... 1447 01:34:28,713 --> 01:34:30,733 N�o, n�o a Dani! 1448 01:34:38,513 --> 01:34:39,683 Espere. 1449 01:34:41,913 --> 01:34:46,002 Se Dani o amava, por que o mataria? N�o faz sentido. 1450 01:34:50,912 --> 01:34:52,082 Espere. 1451 01:34:54,112 --> 01:34:55,652 Quero que me prometa uma coisa. 1452 01:34:57,042 --> 01:35:01,222 N�o usar� estas cartas para nada, antes de sabermos mais. 1453 01:35:01,632 --> 01:35:03,542 Pode falar com Dani. 1454 01:35:21,551 --> 01:35:22,741 Posso entrar? 1455 01:35:23,881 --> 01:35:25,761 Luke, preciso falar... 1456 01:35:26,461 --> 01:35:29,051 Devia ter ligado antes. 1457 01:35:29,121 --> 01:35:30,911 N�o havia necessidade, eu j� estava de sa�da. 1458 01:35:35,071 --> 01:35:37,071 - At� logo. - Ligarei � noite. 1459 01:35:37,501 --> 01:35:39,271 At� logo, Srta. Hayden. 1460 01:35:39,391 --> 01:35:40,841 At� o julgamento. 1461 01:35:40,871 --> 01:35:41,851 Obrigado. 1462 01:35:47,241 --> 01:35:48,371 Luke... 1463 01:35:49,501 --> 01:35:52,371 O que faria para ajudar Dani a sair dessa? 1464 01:35:53,210 --> 01:35:56,000 Quero que tenha o melhor lar poss�vel, voc� n�o? 1465 01:35:56,030 --> 01:35:59,410 - Claro. - Podemos oferecer isso, voc� e eu. 1466 01:35:59,450 --> 01:36:02,620 N�o haveria como recusarem. Somos seus pais. 1467 01:36:03,060 --> 01:36:06,160 No div�rcio quis provar que eu n�o era seu pai. 1468 01:36:06,400 --> 01:36:09,550 Isso faz muito tempo. Estava com raiva e desapontada. 1469 01:36:10,090 --> 01:36:12,740 Voc� � pai dela. Sabe disso. 1470 01:36:12,790 --> 01:36:14,700 - Eu tamb�m sei. - Obrigado. 1471 01:36:15,030 --> 01:36:16,320 Voc� estava dizendo... 1472 01:36:20,345 --> 01:36:22,265 Vamos nos casar de novo... 1473 01:36:22,305 --> 01:36:24,725 e trazer Dani para casa, onde pertence. 1474 01:36:25,530 --> 01:36:27,729 N�o responda ainda. Ou�a-me. 1475 01:36:28,469 --> 01:36:33,045 Estamos mais velhos. N�o temos mais ilus�es nem com a vida nem conosco. 1476 01:36:33,379 --> 01:36:36,239 O pior j� passou. S� pode melhorar. 1477 01:36:36,869 --> 01:36:40,199 Eu mudei, Luke. De verdade. 1478 01:36:40,239 --> 01:36:44,189 Voc� tamb�m. Estamos mais fortes, mais sensatos. 1479 01:36:44,519 --> 01:36:47,439 Raz�o suficiente para n�o ficarmos juntos, n�o �? 1480 01:36:47,479 --> 01:36:48,279 N�o. 1481 01:36:48,809 --> 01:36:51,139 Luke, quero que volte para casa. 1482 01:36:51,469 --> 01:36:53,439 Quero Dani tamb�m. 1483 01:36:53,589 --> 01:36:55,879 Quero tudo da forma correta de novo. 1484 01:36:56,109 --> 01:36:57,933 Duvido que possa. 1485 01:36:58,129 --> 01:37:00,009 Poderemos, se nos esfor�armos. 1486 01:37:00,049 --> 01:37:01,968 N�o deu certo antes, por que daria agora? 1487 01:37:02,898 --> 01:37:04,568 Podemos nos apaixonar novamente. 1488 01:37:06,108 --> 01:37:07,708 Acredita nisso? 1489 01:37:07,748 --> 01:37:09,538 Sim, de cora��o. 1490 01:37:09,978 --> 01:37:12,198 N�o haveria mais ningu�m. 1491 01:37:13,708 --> 01:37:15,998 Dani n�o se deixaria enganar com isso. 1492 01:37:16,628 --> 01:37:18,018 Nem o tribunal. 1493 01:37:18,158 --> 01:37:21,096 N�o quero enganar ningu�m. Quero que seja de verdade. 1494 01:37:21,208 --> 01:37:23,098 Contanto que atenda seu objetivo. 1495 01:37:24,118 --> 01:37:28,408 Luke, se analisar bem, voc� foi t�o culpado quanto eu. 1496 01:37:28,838 --> 01:37:31,818 Cabe a voc� melhorar as coisas. 1497 01:37:31,858 --> 01:37:34,028 N�o fui eu que sustentei um amante dentro de casa. 1498 01:37:34,058 --> 01:37:37,147 - Se estivesse l�, eu n�o teria precisado. - Foi voc� que pediu o div�rcio. 1499 01:37:38,097 --> 01:37:39,847 Voc� n�o estava vivendo comigo. 1500 01:37:39,887 --> 01:37:42,787 S� havia um homem em casa chamado Luke Miller. 1501 01:37:42,817 --> 01:37:45,647 Um fantasma que vivia numa garrafa de u�sque. 1502 01:37:45,687 --> 01:37:49,977 Tudo bem, admito minha parcela de culpa. Eu bebia. 1503 01:37:50,797 --> 01:37:54,097 Mas isso n�o te daria o direito de viver dez anos em orgias. 1504 01:37:55,277 --> 01:37:59,617 Quando me casei, achei que voc� tinha a for�a que me faltava. 1505 01:38:00,007 --> 01:38:02,927 Esperava que eu fosse te proteger de si mesma? 1506 01:38:02,957 --> 01:38:04,507 Rezei por isso. 1507 01:38:04,557 --> 01:38:07,017 Mas casamento � uma parceria. Eu n�o podia ser ambas as partes. 1508 01:38:07,047 --> 01:38:08,937 Com o que voc� contribuiria? 1509 01:38:09,277 --> 01:38:10,696 Com meu amor. 1510 01:38:10,736 --> 01:38:12,436 Que n�o durou muito. 1511 01:38:13,376 --> 01:38:16,166 S� porque voc� n�o enfrentou minha m�e. 1512 01:38:16,306 --> 01:38:18,436 Por que seria responsabilidade minha? 1513 01:38:18,476 --> 01:38:21,256 Porque eu n�o conseguiria, nunca consegui. 1514 01:38:21,296 --> 01:38:24,086 Se tivesse despachado sua m�e todo dia, teria me amado mais? 1515 01:38:24,126 --> 01:38:25,336 - Sim. - Seria uma esposa fiel? 1516 01:38:25,426 --> 01:38:26,136 Sim. 1517 01:38:26,236 --> 01:38:28,076 Mas como eu poderia fazer isso, Val? 1518 01:38:28,116 --> 01:38:29,956 N�o t�nhamos as mesmas raz�es. 1519 01:38:30,606 --> 01:38:33,156 N�o sei, eu s� tinha esperan�a. 1520 01:38:33,196 --> 01:38:37,216 - A�, quando foi trabalhar para ela... - Achou que tinha me aliado a ela. 1521 01:38:37,956 --> 01:38:40,326 A� quis se vingar de mim tamb�m? 1522 01:38:42,026 --> 01:38:44,655 Usava sexo como voc� usava bebida. 1523 01:38:47,665 --> 01:38:49,385 Pois voc� se vingou mesmo. 1524 01:38:50,125 --> 01:38:53,205 Quase arruinou a minha vida e a sua. 1525 01:38:54,545 --> 01:38:57,025 E a de Dani ainda � uma inc�gnita. 1526 01:38:57,065 --> 01:39:00,655 N�o � tarde demais. N�o, se ficarmos juntos de novo. 1527 01:39:00,995 --> 01:39:04,575 Se tentarmos reconstruir a vida como dever�amos ter feito h� anos. 1528 01:39:05,115 --> 01:39:09,175 Espera que eu junte os cacos e resolva a vida de todos? 1529 01:39:09,315 --> 01:39:11,485 S� voc� pode fazer isso. 1530 01:39:12,115 --> 01:39:14,465 Me d� mais uma chance. 1531 01:39:14,805 --> 01:39:16,825 D� mais uma chance a Dani. 1532 01:39:17,155 --> 01:39:18,314 Por favor. 1533 01:39:19,134 --> 01:39:21,214 Farei qualquer coisa para isso. 1534 01:39:22,824 --> 01:39:25,824 N�o podemos nos casar novamente, nem pela Dani. 1535 01:39:26,164 --> 01:39:29,134 J� � dif�cil viver minha vida, quanto mais a sua. 1536 01:39:29,174 --> 01:39:33,554 Esperando a hora em que eu erraria, para tudo ir por �gua abaixo de novo. 1537 01:39:34,984 --> 01:39:38,164 � responsabilidade demais para uma pessoa. 1538 01:39:39,154 --> 01:39:41,364 N�o h� chance? 1539 01:39:42,604 --> 01:39:44,444 N�o vejo nenhuma agora. 1540 01:39:52,643 --> 01:39:53,643 Luke... 1541 01:39:56,103 --> 01:39:59,023 Gostaria de ir embora achando... 1542 01:39:59,063 --> 01:40:02,193 que foi t�o dif�cil para voc� dizer n�o... 1543 01:40:02,323 --> 01:40:04,543 quanto foi para mim pedir. 1544 01:40:07,153 --> 01:40:08,783 Foi mais dif�cil. 1545 01:40:15,923 --> 01:40:18,673 Mas estou dizendo a verdade, papai. 1546 01:40:20,013 --> 01:40:23,853 - O que havia entre voc� e Rick Lazich? - Nada. Nada. 1547 01:40:23,993 --> 01:40:25,952 Quer que lhe leia uma carta que mandou para ele? 1548 01:40:26,862 --> 01:40:30,032 - Onde conseguiu isso? - Comprei por muito dinheiro. 1549 01:40:30,272 --> 01:40:33,482 Seria chocante mesmo se escrito por uma mulher de 30 anos. 1550 01:40:33,622 --> 01:40:35,292 - "Querido Ricky..." - N�o leia. 1551 01:40:35,542 --> 01:40:38,372 - "Ontem, antes de dormir..." - Por favor, n�o quero ouvir. 1552 01:40:40,862 --> 01:40:42,412 Tudo bem, Dani. 1553 01:40:42,752 --> 01:40:44,732 N�o vim aqui para tortur�-la. 1554 01:40:45,572 --> 01:40:48,282 � minha filha, te amo e quero ajud�-la. 1555 01:40:49,122 --> 01:40:51,452 Mas s� se voc� me disser a verdade. 1556 01:40:51,482 --> 01:40:53,292 - N�o quero falar disso. - Dani... 1557 01:40:54,032 --> 01:40:55,982 Se o amava, como pode mat�-lo? 1558 01:40:56,012 --> 01:40:57,772 Por favor, por favor! 1559 01:41:01,931 --> 01:41:03,141 Muito bem, Dani. 1560 01:41:09,271 --> 01:41:11,256 Com base nas investiga��es, 1561 01:41:11,461 --> 01:41:13,151 requeremos encaminhamento da menor... 1562 01:41:13,321 --> 01:41:16,061 para o Centro de Acolhimento de Menores da Calif�rnia. 1563 01:41:16,391 --> 01:41:18,741 Esperamos que, ap�s maiores exames, 1564 01:41:18,781 --> 01:41:21,241 a mesma seja encaminhada para uma escola de reabilita��o 1565 01:41:21,281 --> 01:41:23,611 onde permanecer� sob supervis�o competente 1566 01:41:23,651 --> 01:41:25,951 e receber� o devido tratamento psiqui�trico, 1567 01:41:25,981 --> 01:41:27,951 at� atingir a maioridade. 1568 01:41:29,171 --> 01:41:31,673 Alguma pergunta a respeito... 1569 01:41:31,808 --> 01:41:35,010 da recomenda��o da peti��o do Departamento de Condicional? 1570 01:41:35,240 --> 01:41:38,800 H� muitas obje��es, como deve bem perceber. 1571 01:41:38,920 --> 01:41:43,180 Em casos envolvendo menores, s�o automaticamente aceitas, Sr. Harris. 1572 01:41:43,210 --> 01:41:47,640 Acreditamos que nossa posi��o est� clara na peti��o. 1573 01:41:48,380 --> 01:41:51,860 Tamb�m acreditamos que a investiga��o feita pela condicional... 1574 01:41:51,990 --> 01:41:55,130 foi, em muitos aspectos, superficial. 1575 01:41:55,460 --> 01:42:00,510 O Departamento tem que admitir, que o acompanhamento da menor junto a sua fam�lia 1576 01:42:00,540 --> 01:42:03,220 sempre ser� melhor que em qualquer institui��o oficial. 1577 01:42:03,260 --> 01:42:03,995 Sr. Harris... 1578 01:42:04,030 --> 01:42:07,340 O tribunal estudou sua peti��o com cuidado. 1579 01:42:08,279 --> 01:42:11,159 Escolas correcionais, supervis�o psiqui�trica... 1580 01:42:11,189 --> 01:42:12,579 igreja... 1581 01:42:12,649 --> 01:42:16,649 atestados de sa�de da Sra. Hayden, etc. 1582 01:42:18,179 --> 01:42:21,599 H� algum coment�rio geral que queira fazer? 1583 01:42:21,629 --> 01:42:22,849 Apenas um. 1584 01:42:23,589 --> 01:42:25,379 Trata-se de uma menina infeliz. 1585 01:42:25,819 --> 01:42:28,239 Mais que nada, ela precisa de amor. 1586 01:42:28,379 --> 01:42:30,929 N�o o encontrar� dentro de uma institui��o. 1587 01:42:30,969 --> 01:42:34,899 S� a Sra. Hayden, pode dar esse amor. 1588 01:42:34,939 --> 01:42:39,189 A Sra. Hayden � a �nica que n�o pode. N�o o tem dentro de si. 1589 01:42:39,219 --> 01:42:41,989 - Valerie. - Eu nasci nesse lar perfeito... 1590 01:42:42,029 --> 01:42:45,068 que o Sr. Harris t�o calorosamente descreveu em sua peti��o. 1591 01:42:45,158 --> 01:42:47,298 Nada ali � verdade. 1592 01:42:47,438 --> 01:42:49,508 Como ousa me caluniar! 1593 01:42:49,548 --> 01:42:53,638 Sou produto desse mesmo lar para onde est� tentando mand�-la. 1594 01:42:53,678 --> 01:42:56,768 � o �ltimo lugar do mundo onde desejaria v�-la. 1595 01:42:56,798 --> 01:42:59,188 Vossa Excel�ncia, declaro oficialmente... 1596 01:42:59,528 --> 01:43:01,608 que minha filha � uma m�e incapaz. 1597 01:43:02,358 --> 01:43:05,438 Vossa Excel�ncia, pe�o um recesso. 1598 01:43:05,568 --> 01:43:06,998 N�o haver� recesso. 1599 01:43:07,408 --> 01:43:12,418 Se pararem essa discuss�o, continuaremos esta audi�ncia de forma adequada. 1600 01:43:12,858 --> 01:43:15,738 N�o estamos aqui para revirar o passado... 1601 01:43:15,968 --> 01:43:17,727 e sim para decidir o futuro. 1602 01:43:18,957 --> 01:43:23,457 Danielle, tem alguma pergunta a fazer a respeito destas peti��es? 1603 01:43:25,077 --> 01:43:26,247 N�o, senhor. 1604 01:43:27,337 --> 01:43:28,467 Muito bem... 1605 01:43:29,187 --> 01:43:31,867 cabe agora decidir, o que faremos com voc�. 1606 01:43:32,567 --> 01:43:37,787 Se a conhecesse melhor, talvez pudesse tomar uma decis�o mais justa. 1607 01:43:38,217 --> 01:43:40,607 Tem algo a dizer? 1608 01:43:41,937 --> 01:43:42,937 N�o, senhor. 1609 01:43:42,997 --> 01:43:43,997 Vossa Excel�ncia... 1610 01:43:44,327 --> 01:43:46,887 Tenho direito a fazer algumas perguntas? 1611 01:43:47,317 --> 01:43:48,697 Certamente, Sr. Miller. 1612 01:43:48,727 --> 01:43:49,697 Obrigado. 1613 01:43:50,436 --> 01:43:56,359 Srta. Spicer, acha que minha filha, seja capaz de cometer um assassinato? 1614 01:43:57,826 --> 01:43:59,906 Ainda conhe�o muito pouco da Dani. 1615 01:44:00,046 --> 01:44:03,856 Mas ouviu o depoimento feito ao j�ri. Concordou com o veredito? 1616 01:44:04,756 --> 01:44:07,406 - Eu o aceitei. - Luke, o que est� tentando fazer? 1617 01:44:07,446 --> 01:44:08,656 Defender minha filha. 1618 01:44:08,796 --> 01:44:10,886 S� est� piorando as coisas. 1619 01:44:11,416 --> 01:44:13,676 Pior do que intern�-la? 1620 01:44:13,716 --> 01:44:15,646 Ainda n�o tomou a decis�o. 1621 01:44:15,886 --> 01:44:18,356 Se sua decis�o for contr�ria, apelaremos amanh� mesmo. 1622 01:44:18,386 --> 01:44:20,066 E Dani continuaria presa. 1623 01:44:21,096 --> 01:44:23,806 Por que teme tanto que eu descubra a verdade? 1624 01:44:24,146 --> 01:44:25,655 Ou tamb�m est� envolvido? 1625 01:44:25,695 --> 01:44:28,445 - Envolvido com o qu�? - Com a noite em que Lazich morreu. 1626 01:44:28,485 --> 01:44:31,285 N�o acredito que tenha acontecido como declarado. 1627 01:44:31,535 --> 01:44:33,825 Tem algum fato que sustente sua suposi��o? 1628 01:44:34,355 --> 01:44:35,865 Valerie... 1629 01:44:35,905 --> 01:44:38,825 n�o � verdade que implorou que Lazich se casasse com voc�? 1630 01:44:39,065 --> 01:44:40,825 Isso n�o � importante agora. 1631 01:44:40,855 --> 01:44:41,825 Pois eu acho. 1632 01:44:42,045 --> 01:44:44,758 Tenho aqui uma carta em que diz isso. 1633 01:44:46,475 --> 01:44:49,885 N�o � verdade que descobriu que Dani tamb�m queria casar-se com ele? 1634 01:44:50,125 --> 01:44:51,455 N�o seja rid�culo. 1635 01:44:51,895 --> 01:44:54,146 Outra carta, de Dani para Lazich. 1636 01:44:54,295 --> 01:44:56,735 Havia muitas outras, mas ela as obteve e as queimou. 1637 01:44:56,875 --> 01:44:59,724 Nesta, em especial, Dani escreveu "Quando nos casarmos...". 1638 01:44:59,754 --> 01:45:01,964 Sabia que queria casar-se com ele, mesmo nessa idade. 1639 01:45:02,004 --> 01:45:04,504 - N�o, n�o sabia. - Tamb�m sabia que tinham rela��es. 1640 01:45:04,534 --> 01:45:07,254 - N�o. - Que Dani n�o era mais virgem. 1641 01:45:07,294 --> 01:45:09,844 S� vim a saber pela Srta. Spicer. 1642 01:45:09,884 --> 01:45:13,474 N�o suportava que uma menina de 15 anos tirasse seu amante. 1643 01:45:13,514 --> 01:45:16,224 - Pare. - Sabia que tinha que agir r�pido. 1644 01:45:16,564 --> 01:45:19,064 Num acesso de f�ria, voc� matou Lazich. 1645 01:45:19,114 --> 01:45:21,674 Como voc�, poderia ser condenada e Dani n�o... 1646 01:45:21,714 --> 01:45:24,204 for�ou-a a dizer que o matou para defend�-la. 1647 01:45:24,244 --> 01:45:26,354 Essa � a verdade e foi isso que aconteceu aquela noite... 1648 01:45:26,384 --> 01:45:28,824 - N�o, m�e, n�o... - Esperem, ordem, por favor. 1649 01:45:30,684 --> 01:45:34,013 Quando nos falamos por �ltimo, sabia que n�o me amava. 1650 01:45:35,013 --> 01:45:37,643 S� n�o imaginava que seu �dio fosse t�o profundo. 1651 01:45:37,873 --> 01:45:39,683 N�o a odeio, Valerie. 1652 01:45:39,923 --> 01:45:42,063 Estou pensando em Dani, n�o em n�s. 1653 01:45:42,303 --> 01:45:45,713 Todos parecem estar escondendo algo. Quero p�r tudo �s claras. 1654 01:45:45,753 --> 01:45:48,837 Muito bem, ponhamos tudo �s claras. Tudo. 1655 01:45:48,872 --> 01:45:50,673 N�o tem que responder nada para este homem. 1656 01:45:50,713 --> 01:45:53,153 N�o o fa�o por este homem, mas por minha filha. 1657 01:45:53,193 --> 01:45:56,073 M�e por favor, n�o aguentaria. 1658 01:45:57,103 --> 01:45:59,253 Ter� que aguentar, querida. 1659 01:45:59,783 --> 01:46:01,183 Todos n�s teremos. 1660 01:46:01,323 --> 01:46:04,043 V. Excia, minha filha n�o est� sendo racional. 1661 01:46:04,073 --> 01:46:06,592 Quer calar essa boca? 1662 01:46:14,912 --> 01:46:18,622 J� ficou decidido que sou uma m�e incapaz, 1663 01:46:18,862 --> 01:46:21,082 uma filha ingrata... 1664 01:46:21,122 --> 01:46:23,872 e uma esposa irrespons�vel. 1665 01:46:24,752 --> 01:46:28,082 Segundo a lei e os jornais, nunca mais poderei ficar com Dani. 1666 01:46:28,812 --> 01:46:33,752 O que direi n�o ser� em interesse pr�prio. 1667 01:46:34,682 --> 01:46:37,022 Mas tampouco voc� deveria ficar com Dani. 1668 01:46:39,900 --> 01:46:44,959 Por estranho que pare�a, quem deveria ficar com ela � seu pai. 1669 01:46:45,889 --> 01:46:50,929 Ama-a o suficiente, para nos fazer sofrer provando-o. 1670 01:46:54,219 --> 01:46:56,259 Errei em me casar com ele. 1671 01:46:57,359 --> 01:46:59,659 E mais ainda em divorciar-me. 1672 01:47:02,089 --> 01:47:05,089 Luke nunca pertenceu ao nosso mundo... 1673 01:47:05,129 --> 01:47:07,839 e o melhor que fiz talvez tenha sido tir�-lo de l�. 1674 01:47:09,979 --> 01:47:12,399 Agora estamos todos pagando por isso. 1675 01:47:15,858 --> 01:47:21,698 Minha m�e me educou, com tanta disciplina que achei que n�o me amava. 1676 01:47:24,248 --> 01:47:27,318 Eu eduquei Dani com tanta falta de disciplina... 1677 01:47:28,438 --> 01:47:30,578 que ela achou o mesmo de mim. 1678 01:47:31,718 --> 01:47:35,528 Achou que lhe tinha tirado seu pai... 1679 01:47:35,978 --> 01:47:39,558 em troca de brinquedos e uma televis�o. 1680 01:47:42,378 --> 01:47:45,628 Um dia decidiu que tinha que tirar algo de mim. 1681 01:47:46,958 --> 01:47:49,227 Algo que eu queria muito. 1682 01:47:51,057 --> 01:47:52,597 Rick Lazich. 1683 01:47:53,907 --> 01:47:55,887 Ele n�o valia nada. 1684 01:47:57,017 --> 01:47:59,517 Mas tornou-se nosso campo de batalha. 1685 01:48:03,137 --> 01:48:04,927 Dani tentou seduzi-lo. 1686 01:48:10,137 --> 01:48:13,437 Na noite em que Rick morreu, decid�ramos nos casar. 1687 01:48:14,367 --> 01:48:18,737 Est�vamos no atelier e chamamos Dani para contar a ela. 1688 01:48:20,687 --> 01:48:24,686 Ela achou que eu estava tirando, mais uma coisa que ela amava. 1689 01:48:26,500 --> 01:48:28,500 Ficou furiosa... 1690 01:48:29,330 --> 01:48:31,800 e pegou um cinzel. 1691 01:48:34,930 --> 01:48:38,810 Rick tentou me defender e acabou recebendo o golpe que era para mim. 1692 01:48:40,950 --> 01:48:43,410 Porque era a mim que Dani queria matar. 1693 01:48:47,656 --> 01:48:49,836 Foi isso que aconteceu aquela noite, Luke. 1694 01:48:52,026 --> 01:48:53,656 Espero que esteja satisfeito. 1695 01:49:19,295 --> 01:49:20,175 Val! 1696 01:51:24,701 --> 01:51:25,771 Dani. 1697 01:51:32,781 --> 01:51:35,621 Irei visit�-la sempre. 1698 01:51:46,431 --> 01:51:47,380 Luke... 1699 01:51:47,950 --> 01:51:50,330 Valerie estava fadada a ter um destino tr�gico. 1700 01:51:50,770 --> 01:51:51,570 N�o. 1701 01:51:51,900 --> 01:51:54,860 Fadada, n�o. Foi criada para isso. 1702 01:51:54,972 --> 01:51:57,172 Como mais um dos bens dos Hayden. 1703 01:51:57,322 --> 01:51:59,122 Para aumentar a fortuna e a honra, 1704 01:51:59,262 --> 01:52:02,002 polir o nome at� reluzir como ouro. 1705 01:52:03,712 --> 01:52:05,445 Mas, como acabamos de aprender tragicamente, 1706 01:52:05,572 --> 01:52:08,372 algumas pessoas n�o foram feitas para esse tipo de vida. 1707 01:52:09,112 --> 01:52:12,172 Volte para seu lugar e deixe Dani em paz. 1708 01:52:13,112 --> 01:52:16,062 Ela ainda tem alguma chance contanto voc� fique longe. 1709 01:52:17,452 --> 01:52:20,082 Saia da nossa vida, Sra. Hayden. 1710 01:52:20,712 --> 01:52:22,171 E fique fora. 1711 01:52:36,911 --> 01:52:37,841 Papai... 1712 01:52:39,091 --> 01:52:42,061 Queria come�ar de novo e desfazer isso tudo. 1713 01:52:42,301 --> 01:52:44,091 � o que todos queremos. 1714 01:52:44,981 --> 01:52:46,441 Vai escrever? 1715 01:52:47,521 --> 01:52:49,521 Toda semana, religiosamente. 1716 01:52:50,441 --> 01:52:52,231 E virei visit�-la. 1717 01:52:52,471 --> 01:52:54,541 E assim que acharem que est� pronta... 1718 01:52:54,791 --> 01:52:56,200 vir� morar comigo. 1719 01:52:57,930 --> 01:52:59,430 Entenda, Dani... 1720 01:53:00,170 --> 01:53:01,960 eu tamb�m preciso de ajuda. 1721 01:53:05,480 --> 01:53:06,820 Eu irei, papai. 1722 01:53:07,550 --> 01:53:09,260 Assim que deixarem. 1723 01:53:10,680 --> 01:53:12,090 Adeus, querida. 1724 01:53:12,520 --> 01:53:13,510 Adeus. 1725 01:53:36,916 --> 01:53:41,529 Tradu��o: Luis Filipe Bernardes Revis�o e sincronia: mawricio58 132538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.