All language subtitles for Torrents.Of.Spring.1989

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:27,016 (I "Torrents of Spring” by Chopin) 2 00:04:05,211 --> 00:04:06,803 Ah! 3 00:05:44,877 --> 00:05:46,868 (birds squawking) 4 00:05:56,189 --> 00:05:57,281 (rings bell) 5 00:05:57,357 --> 00:05:59,188 Hmm? (gasps) 6 00:06:00,360 --> 00:06:03,261 Oh, yes. Monsieur Sanin. 7 00:06:04,063 --> 00:06:06,361 I hope you'll enjoy your stay in Mainz. 8 00:06:07,867 --> 00:06:09,892 Thank you. 9 00:06:47,473 --> 00:06:50,533 (bell rings) 10 00:06:50,610 --> 00:06:53,101 (woman shouting in Italian) 11 00:06:53,179 --> 00:06:55,374 Help! Sir, please, come quickly. 12 00:06:55,448 --> 00:06:57,439 Pantaleone! Pantaleone! 13 00:06:57,517 --> 00:06:59,542 Why don't you come? My brother. 14 00:06:59,619 --> 00:07:02,452 Please. Come. My brother. 15 00:07:02,522 --> 00:07:05,116 (shouting in Italian) 16 00:07:05,191 --> 00:07:08,592 - Pantaleone! - (man shouts in Italian) 17 00:07:10,463 --> 00:07:12,897 I don't know what happened. We were trying to get my kitten 18 00:07:12,965 --> 00:07:16,196 out of the tree and he was standing here and then suddenly he fell down 19 00:07:16,269 --> 00:07:18,794 and he never moved again. Please, sir, can you help? 20 00:07:18,871 --> 00:07:21,499 - He must be bled. It's a stroke. - No, it is not a stroke. 21 00:07:21,574 --> 00:07:25,066 Young men don't have strokes. No, it is a fainting spell. 22 00:07:25,144 --> 00:07:26,975 - Brushes. - (Pantaleone) What? 23 00:07:27,046 --> 00:07:28,673 - Do you have brushes? - Brushes? 24 00:07:28,748 --> 00:07:30,716 Si, si, spazzofe. Go and get the brushes. 25 00:07:30,783 --> 00:07:32,774 (in Italian) 26 00:07:40,359 --> 00:07:42,452 Let's go. 27 00:07:42,528 --> 00:07:45,429 - Oh! - Look, I will help. 28 00:07:45,498 --> 00:07:47,125 (brushing) 29 00:07:47,200 --> 00:07:51,637 Emilio. Emilio... 30 00:08:06,953 --> 00:08:10,753 - Emilio! Emilio, amore. - (woman) Emilio! 31 00:08:10,823 --> 00:08:14,088 What happened? Emilio, Emilio! 32 00:08:15,094 --> 00:08:18,154 - Mama. - What happened? Emilio. 33 00:08:18,231 --> 00:08:20,756 (sobbing) Oh, oh! Oh, what happened? 34 00:08:20,833 --> 00:08:23,427 We were trying to persuade the cat to come down from the tree 35 00:08:23,503 --> 00:08:25,300 and then suddenly he just fell down. 36 00:08:25,371 --> 00:08:28,169 Fell down? Oh! Oh! 37 00:08:28,241 --> 00:08:31,074 Mama, this kind gentlemen helped us. 38 00:08:31,143 --> 00:08:33,134 - Emilio... - Emilio! 39 00:08:33,212 --> 00:08:35,806 Oh, my boy! Oh, God. 40 00:08:37,083 --> 00:08:39,244 Is he going to be all right? 41 00:08:39,318 --> 00:08:42,048 - Mama, this kind gentlemen... - Shh. 42 00:08:49,061 --> 00:08:51,928 - (cat cries) - (murmuring) 43 00:09:00,239 --> 00:09:03,140 (Mother sobs) 44 00:09:03,209 --> 00:09:04,369 (bell rings) 45 00:09:04,443 --> 00:09:07,344 - Mama, (continues in Italian) - Si , Gemma, sf. 46 00:09:10,583 --> 00:09:12,141 Lemonade. 47 00:09:14,820 --> 00:09:15,809 There. 48 00:09:21,193 --> 00:09:22,182 (footsteps approaching) 49 00:09:25,131 --> 00:09:26,689 Monsieur... 50 00:09:28,734 --> 00:09:30,531 - Thank you. - Thank you. 51 00:09:30,603 --> 00:09:34,869 - Oh, sir. You're not leaving, are you? - Well, yes. 52 00:09:34,941 --> 00:09:38,843 Oh, but you mustn't, you must stay for dinner. You saved my son's life. 53 00:09:38,911 --> 00:09:43,109 Oh, thank you, but I cannot. My coach for Berlin leaves tonight. 54 00:09:43,182 --> 00:09:45,707 At what time? 55 00:09:45,785 --> 00:09:48,754 - At nine. - Oh, we'll make it earlier. 6:00? 56 00:09:48,821 --> 00:09:50,982 - Oh... - Please. 57 00:09:54,927 --> 00:09:57,487 - I accept. - (Mama laughing) Oh! 58 00:09:57,563 --> 00:09:59,588 - Thank you. - At six. 59 00:10:02,535 --> 00:10:04,435 Do you know, when my husband was alive, 60 00:10:04,503 --> 00:10:06,528 things were going well enough. 61 00:10:06,606 --> 00:10:11,771 At first, the Germans were very reluctant to eat Italian pastries, you see, 62 00:10:11,844 --> 00:10:15,245 but Giovanni Baptista was an artist. 63 00:10:15,314 --> 00:10:18,681 The Paganini of pastry. 64 00:10:18,751 --> 00:10:22,118 Once the Germans had tasted his mezzaluna , 65 00:10:22,188 --> 00:10:26,284 his nougat with pistachio nuts, they could not resist. 66 00:10:26,359 --> 00:10:29,692 Monsieur Sanin, tell us something about you. 67 00:10:29,762 --> 00:10:34,096 Well, I grew up in Tula. 68 00:10:34,166 --> 00:10:36,862 I went to boarding school there. 69 00:10:36,936 --> 00:10:38,904 (laughing) 70 00:10:38,971 --> 00:10:40,962 - Tula? - Yes, Tula. 71 00:10:41,040 --> 00:10:45,443 I also own a small estate there and 63 souls. 72 00:10:46,379 --> 00:10:48,643 - Souls? - Serfs. 73 00:10:48,714 --> 00:10:51,774 - You mean you own people? - Yes. 74 00:10:51,851 --> 00:10:55,878 Oh, Gemma, Monsieur... what Monsieur Sanin means is that... 75 00:10:55,955 --> 00:10:57,286 No, it's quite all right. 76 00:10:57,356 --> 00:11:00,416 Do you think it's proper for one man to own another? 77 00:11:00,493 --> 00:11:06,728 I have been thinking very seriously about giving them their freedom. 78 00:11:08,367 --> 00:11:10,961 This would be a wonderful idea. 79 00:11:16,008 --> 00:11:19,500 - Please, forgive her. Forgive Gemma... - No, it's... 80 00:11:19,578 --> 00:11:21,569 You know, what I would really like 81 00:11:21,647 --> 00:11:26,175 is to see the famous ice palace in Petersburg. 82 00:11:26,252 --> 00:11:29,050 - It melted. - No! When? 83 00:11:29,121 --> 00:11:31,146 (Gemma laughing) Mama! 84 00:11:31,223 --> 00:11:33,817 The spring after it was built. 85 00:11:33,893 --> 00:11:36,123 - Oh, really? It melted? - (bell rings) 86 00:11:36,195 --> 00:11:39,858 Oh, Pantaleone, won't you close the shop? 87 00:11:39,932 --> 00:11:41,559 (s melody) 88 00:11:41,634 --> 00:11:46,094 (Sanin) Yes. And the right hand like this. 89 00:11:46,172 --> 00:11:49,164 (I continues playing melody) 90 00:12:13,833 --> 00:12:16,825 U' faster) 91 00:12:39,859 --> 00:12:41,724 (T seats) 92 00:12:55,741 --> 00:12:58,141 (Mama) Beautiful! 93 00:13:11,090 --> 00:13:13,081 (s melody) 94 00:13:39,051 --> 00:13:41,519 (stops playing) 95 00:13:45,691 --> 00:13:47,682 (resumes playing) 96 00:14:35,641 --> 00:14:39,077 (Emilio) Brava, Gemma, brava! 97 00:14:43,048 --> 00:14:47,712 - What's wrong? - I have missed my coach to Berlin. 98 00:14:48,420 --> 00:14:54,017 - Are you a ruined man? - Completely. 99 00:14:55,394 --> 00:14:57,123 Oh. 100 00:15:03,535 --> 00:15:05,526 (x elegy) 101 00:15:25,591 --> 00:15:27,582 (bell) 102 00:15:29,929 --> 00:15:33,695 - (dog whines) - (speaks in Italian) 103 00:15:35,367 --> 00:15:37,392 Monsieur Sanin. 104 00:15:37,469 --> 00:15:39,460 Good morning. 105 00:15:40,806 --> 00:15:42,967 May I accompany you? 106 00:15:43,042 --> 00:15:47,103 - But... you don't have your hat. - Do you mind? 107 00:15:47,179 --> 00:15:50,637 No, but I am only off for an errand, you see... 108 00:15:50,716 --> 00:15:53,412 and... and... 109 00:15:53,485 --> 00:15:57,979 Well, you-you have a chaperone. 110 00:15:58,057 --> 00:16:00,787 Yes. In that case... 111 00:16:02,494 --> 00:16:03,483 Yes. 112 00:16:18,577 --> 00:16:21,273 ' (blows) ' (gasps) 113 00:16:29,088 --> 00:16:31,079 Are you always up so early? 114 00:16:31,156 --> 00:16:34,216 - No. And you? - No. 115 00:16:45,738 --> 00:16:47,638 ( Gemma) Shh . 116 00:16:56,015 --> 00:16:58,483 (whispers indistinct) 117 00:16:58,550 --> 00:17:02,179 - (whispers) Where is Emilio? - (whispers) Upstairs. 118 00:17:18,570 --> 00:17:19,559 (silence) 119 00:17:19,638 --> 00:17:22,004 Shh! 120 00:17:24,610 --> 00:17:26,168 (door opens) 121 00:17:26,245 --> 00:17:28,236 (bell rings) 122 00:17:29,915 --> 00:17:32,679 - (whispers) You go. - Yes, but I don't know what to do. 123 00:17:47,332 --> 00:17:51,029 - Yes. - Yes, quarter of a pound of mint drops. 124 00:17:51,103 --> 00:17:52,297 Right. 125 00:17:53,472 --> 00:17:56,066 (muttering) Mint drops, mint drops... 126 00:17:56,141 --> 00:18:00,737 - There. There. - Right. Thanks. 127 00:18:15,861 --> 00:18:17,453 Thanks. 128 00:18:18,664 --> 00:18:20,655 - How much for... - Three kreutzers. 129 00:18:22,134 --> 00:18:24,125 (money clanks) Oops. 130 00:18:25,137 --> 00:18:27,128 Thank you. Bye. 131 00:19:31,737 --> 00:19:38,472 ♪ Scenes long forgotten 132 00:19:38,544 --> 00:19:43,504 ♪ That springtime was here 133 00:19:44,583 --> 00:19:46,881 ♪ And now 134 00:19:46,952 --> 00:19:51,480 ♪ All those happy days are gone, 135 00:19:51,557 --> 00:19:56,517 ♪ AH gone forever 136 00:19:56,595 --> 00:20:01,032 ♪ Was it that brush 137 00:20:01,099 --> 00:20:04,034 ♪ Of spring torrents 138 00:20:04,102 --> 00:20:10,473 ♪ That took them away 139 00:20:10,542 --> 00:20:18,278 ♪ So now all those happy days are gone 140 00:20:18,350 --> 00:20:23,083 ♪ Gone away, all gone S' 141 00:20:29,261 --> 00:20:31,695 I-I wonder if... 142 00:20:33,098 --> 00:20:35,726 I wonder if these are the happiest days. 143 00:20:41,006 --> 00:20:43,201 They could be. 144 00:20:44,176 --> 00:20:49,375 If these were really the happiest days of our lives, 145 00:20:49,448 --> 00:20:53,748 then neither you nor me will ever be 146 00:20:53,819 --> 00:20:57,084 so happy and... 147 00:20:58,090 --> 00:21:00,081 peaceful, again... 148 00:21:01,627 --> 00:21:02,992 then... 149 00:21:12,471 --> 00:21:14,735 Will you join us for lunch? 150 00:21:19,444 --> 00:21:20,672 Yes. 151 00:21:22,581 --> 00:21:27,518 If you invite me. And if you invite me for dinner, 152 00:21:27,586 --> 00:21:33,684 I will stay for dinner, and if you invite me for breakfast, I will stay for breakfast. 153 00:21:44,403 --> 00:21:46,564 (knocking at door) 154 00:21:46,638 --> 00:21:47,627 Yes? 155 00:21:50,409 --> 00:21:53,936 - Two gentlemen to see you, sir. - Well. 156 00:21:55,480 --> 00:21:57,448 Monsieur Sanin! 157 00:21:57,516 --> 00:21:59,780 - Emilio! - Please, you must persuade Mother... 158 00:21:59,851 --> 00:22:02,115 - Permit me to introduce myself. - He doesn't want to. 159 00:22:02,187 --> 00:22:06,021 Karl Klueber. Chief assistant at Schiller's Silks and Woolen Cloth. 160 00:22:06,091 --> 00:22:08,286 - (overlapping in Italian) - (indistinct) 161 00:22:08,360 --> 00:22:11,523 - Please? - Engaged to Gemma Rosselli. 162 00:22:11,596 --> 00:22:14,121 What did you say? 163 00:22:14,199 --> 00:22:16,929 Chief assistant. 164 00:22:17,002 --> 00:22:21,701 You're surprised I've reached such a position at my age, eh? 165 00:22:21,773 --> 00:22:24,298 - Impressive. - Please, Monsieur Sanin. 166 00:22:24,376 --> 00:22:29,336 I'll explain: I have principles. Five, to be exact. 167 00:22:29,414 --> 00:22:33,612 And they are: diligence, sobriety... 168 00:22:34,953 --> 00:22:36,648 honesty... punctuality... 169 00:22:36,722 --> 00:22:39,020 You must persuade Mother to let me go. 170 00:22:39,091 --> 00:22:40,786 ...and loyalty. 171 00:22:40,859 --> 00:22:43,851 What? What are you saying? What did you say about what? I don't... 172 00:22:43,929 --> 00:22:45,920 In gratitude for the important service 173 00:22:45,997 --> 00:22:48,465 you have rendered to my future brother-in-law, 174 00:22:48,533 --> 00:22:54,733 I have the honor of inviting you to the Peace Day celebration in Soden. 175 00:22:54,806 --> 00:22:55,966 Uh... 176 00:22:56,041 --> 00:22:58,509 Please, Mr. Sanin? 177 00:23:07,953 --> 00:23:10,979 Yes, these festivities are good for the masses. 178 00:23:11,056 --> 00:23:15,049 - They encourage diligence. - Not to mention sobriety. 179 00:23:16,061 --> 00:23:21,158 Yes. It's an ancient competition between neighboring towns: 180 00:23:21,233 --> 00:23:24,134 ours, Mainz, and Wiesbaden. 181 00:23:30,175 --> 00:23:33,667 - Seven and a half. - Seven and a half what? 182 00:23:33,745 --> 00:23:36,771 Your hat size. Seven and a half! 183 00:23:36,848 --> 00:23:40,147 Oh, yes. I believe it is, yes. 184 00:23:42,454 --> 00:23:46,982 This morning, Herr Sanin was surprised that at my relatively young age, 185 00:23:47,058 --> 00:23:49,788 I'm employed as a chief assistant. 186 00:23:49,861 --> 00:23:53,695 The tangible proof that this is no accident (laughing) 187 00:23:53,765 --> 00:23:58,202 is I can tell you exactly what size shoes you are. 188 00:23:58,270 --> 00:24:00,465 Karl, how much further is it? 189 00:24:01,540 --> 00:24:06,705 Within a margin of error of, let's say, two minutes... 190 00:24:09,981 --> 00:24:11,972 Nine minutes to go. 191 00:24:31,369 --> 00:24:34,361 ( Oompah) 192 00:24:53,558 --> 00:24:56,220 (men yell) 193 00:25:33,431 --> 00:25:35,524 - Bravo! - Thank you. 194 00:25:35,600 --> 00:25:40,060 Karl, shall we now take a ride in the balloon? Yes? 195 00:25:40,138 --> 00:25:42,971 I would prefer to rest with a glass of beer. 196 00:25:43,041 --> 00:25:45,339 - Oh, Karl, please... - May I... 197 00:25:45,410 --> 00:25:48,140 ...accompany Miss Rosselli to the balloon? 198 00:25:48,213 --> 00:25:50,044 Yes? 199 00:25:50,115 --> 00:25:53,482 Certainly. You will find me at the luncheon tables. 200 00:25:53,552 --> 00:25:55,247 - Over there? - Yes. 201 00:25:59,457 --> 00:26:00,719 (mouths) Shh. 202 00:27:08,660 --> 00:27:10,491 Touché! 203 00:27:10,562 --> 00:27:12,427 (groans) 204 00:27:14,833 --> 00:27:17,768 (man) Fencing trophy goes to the team from Wiesbaden 205 00:27:17,836 --> 00:27:22,102 for being so ably led by their captain, Baron Von Doenhof. 206 00:27:22,173 --> 00:27:24,164 Thank you. 207 00:27:27,379 --> 00:27:29,677 So you won again, Baron. 208 00:27:29,748 --> 00:27:33,343 You were not looking. And after I dedicated the victory to you. 209 00:27:35,387 --> 00:27:37,378 That's not true. 210 00:27:53,638 --> 00:27:57,039 - Where is my husband? - Allow me to show you the way. 211 00:28:09,154 --> 00:28:11,315 Sir, we have no English mustard. 212 00:28:11,389 --> 00:28:12,378 Jerk. 213 00:28:14,959 --> 00:28:16,950 Victor Victorovich! 214 00:28:19,597 --> 00:28:21,690 My favorite balloonist! 215 00:28:23,702 --> 00:28:24,999 I thought you were tired. 216 00:28:25,070 --> 00:28:29,006 If I am, Madame, I'm in heaven, only you're an angel. 217 00:28:32,110 --> 00:28:33,099 Yes? 218 00:28:33,178 --> 00:28:37,046 I can't believe these German idiots don't have any English mustard. 219 00:28:37,115 --> 00:28:38,207 - Mustard? - Yes. 220 00:28:38,283 --> 00:28:43,585 Would you be so kind as to send one of your... to get some? 221 00:28:43,655 --> 00:28:45,589 Victor could fly to town. 222 00:28:45,657 --> 00:28:51,391 With pleasure, but I have only enough gas for my serious scientific flying. 223 00:28:51,463 --> 00:28:54,523 Come now, everybody knows you're a spy. 224 00:28:54,599 --> 00:28:58,091 If they didn't know it before, they will know it now, Madame. 225 00:29:02,640 --> 00:29:05,131 Let me offer my lunette . 226 00:29:55,627 --> 00:29:57,618 Who are those people? 227 00:29:57,695 --> 00:29:59,754 I only know the girl. 228 00:29:59,831 --> 00:30:02,425 She runs a patisserie in Mainz. 229 00:30:07,806 --> 00:30:09,933 Bring me that rose. 230 00:30:24,589 --> 00:30:29,526 I drink to the health of the most beautiful pastry cook in the whole of Germany. 231 00:30:32,130 --> 00:30:34,121 (laughing) 232 00:30:37,402 --> 00:30:39,870 And as a reward, I claim this rose, 233 00:30:39,938 --> 00:30:43,635 which has been touched by her divine fingers. 234 00:30:57,822 --> 00:31:01,622 This is not the place to remain. We must leave immediately. 235 00:31:28,553 --> 00:31:30,521 Sir. Your conduct just now, sir, 236 00:31:30,588 --> 00:31:33,751 was insulting and unworthy of the uniform you're wearing. 237 00:31:33,825 --> 00:31:37,659 I've come to tell you you're an ill-bred scoundrel. 238 00:31:37,729 --> 00:31:42,792 - Are you related to that young woman? - What I am does not concern you. 239 00:31:43,902 --> 00:31:49,272 I'd be happy to settle this matter in some other way. My card. 240 00:31:49,340 --> 00:31:52,969 Sir, it's my duty to warn you that Baron Von Doenhof 241 00:31:53,044 --> 00:31:56,605 is the best shot in the regiment. You're well-advised to take back your card. 242 00:31:56,681 --> 00:32:00,276 - Never. - I never killed a civilian before. 243 00:32:00,351 --> 00:32:03,582 I shall not be your first. 244 00:32:55,239 --> 00:32:57,230 Signore Pantaleone... 245 00:32:59,477 --> 00:33:03,470 ...if something should happen to me, 246 00:33:03,548 --> 00:33:06,676 please, I left two letters 247 00:33:06,751 --> 00:33:09,311 in my room at the hotel. 248 00:33:10,388 --> 00:33:16,122 The one to be sent to Russia, take to the post office. 249 00:33:16,194 --> 00:33:18,185 The other one... 250 00:33:19,364 --> 00:33:21,355 is for Signorina Gemma. 251 00:33:24,035 --> 00:33:26,663 May I count on you? 252 00:33:26,738 --> 00:33:30,640 Trust me. You have all my gratitude forever 253 00:33:30,708 --> 00:33:33,973 since you have chosen me as your second. 254 00:33:34,045 --> 00:33:39,073 Even in my present pitiful state, you have detected honor in me. 255 00:33:44,889 --> 00:33:46,880 (sniffing) 256 00:33:50,628 --> 00:33:52,619 (blows nose) 257 00:33:53,965 --> 00:33:56,559 This is them! 258 00:33:56,634 --> 00:33:58,625 Coraggio! 259 00:34:15,053 --> 00:34:17,044 (man) Gentlemen, it is my duty to remind you 260 00:34:17,121 --> 00:34:20,887 of the conditions agreed upon yesterday. 261 00:34:20,958 --> 00:34:24,553 You will use pistols at 20 paces distance. 262 00:34:37,241 --> 00:34:39,471 Monsieur Sanin? 263 00:34:40,478 --> 00:34:42,912 (Pantaleone) ...seven, eight, nine, ten, 264 00:34:42,980 --> 00:34:46,609 11,12,13,14,15,16, 265 00:34:46,684 --> 00:34:49,881 17, 18, 19, 20! 266 00:34:49,954 --> 00:34:52,286 Now, Baron Von Doenhof. 267 00:35:33,231 --> 00:35:37,463 Gentlemen, before you start, I propose a reconciliation. 268 00:35:40,705 --> 00:35:44,766 Baron Von Doenhof doesn't intend to deny some degree of blame 269 00:35:44,842 --> 00:35:48,403 on his part for what happened yesterday, 270 00:35:48,479 --> 00:35:51,676 and would be satisfied with a mild apology. 271 00:36:01,092 --> 00:36:04,152 - No apology. - (Pantaleone) Good heavens! 272 00:36:06,531 --> 00:36:08,829 Mild or otherwise. 273 00:36:09,500 --> 00:36:12,765 Empress or eagle? 274 00:36:14,472 --> 00:36:16,463 Eagle. 275 00:36:21,779 --> 00:36:22,939 Eagle. 276 00:36:40,665 --> 00:36:46,035 Baron Von Doenhof, are you prepared to receive Monsieur Sanin's shot? 277 00:36:46,103 --> 00:36:48,128 Yes, I am. 278 00:37:08,059 --> 00:37:10,789 You may give the signal. 279 00:37:11,662 --> 00:37:16,656 (Pantaleone) You... may... fire! 280 00:37:30,414 --> 00:37:32,473 (gunshot) 281 00:37:37,488 --> 00:37:43,051 Monsieur Sanin, are you now prepared to receive Baron Von Doenhof's shot? 282 00:37:43,127 --> 00:37:45,118 lam. 283 00:37:50,468 --> 00:37:52,459 Give the signal. 284 00:37:53,838 --> 00:38:00,243 You... You may... fire! 285 00:38:14,892 --> 00:38:16,883 (gunshot) 286 00:38:24,268 --> 00:38:26,600 Why did you fire in the air? 287 00:38:27,204 --> 00:38:31,504 Why did you? Besides, that is none of your business. 288 00:38:31,575 --> 00:38:33,566 Shall we continue? 289 00:38:33,644 --> 00:38:38,013 Please, gentlemen, adversaries in a duel are not allowed to converse. 290 00:38:56,033 --> 00:38:58,501 And do you intend to fire your second shot in the air? 291 00:38:58,569 --> 00:39:01,197 Perhaps. I don't know. 292 00:39:02,473 --> 00:39:04,634 You... 293 00:39:04,709 --> 00:39:06,700 You may... 294 00:39:08,179 --> 00:39:09,476 fire! 295 00:39:16,153 --> 00:39:18,553 I renounce my right to fire. 296 00:39:19,457 --> 00:39:23,188 I, too, have no intention of going on with this duel. 297 00:39:29,433 --> 00:39:33,335 I am ready to admit I was in the wrong yesterday. 298 00:39:56,327 --> 00:40:00,559 Oh, Monsieur Sanin, there was a lady here. She left a letter for you. 299 00:40:01,632 --> 00:40:03,623 (footsteps approaching) 300 00:40:08,572 --> 00:40:13,509 Oh! Monsieur Sanin! Come in, come, please... 301 00:40:13,577 --> 00:40:17,274 - What has happened? - It's, well... Gemma's in the garden. 302 00:40:17,348 --> 00:40:19,339 Come and sit here. 303 00:40:21,018 --> 00:40:23,009 Do sit. 304 00:40:25,656 --> 00:40:29,854 I know she will listen to you because you risked your life for her. 305 00:40:34,865 --> 00:40:37,129 Well, I will do what you wish. 306 00:40:38,402 --> 00:40:42,862 But you must give me your word of honor, Monsieur Dimitry, 307 00:40:42,940 --> 00:40:44,999 you must do what I ask. 308 00:40:55,119 --> 00:40:57,110 He's with her now. 309 00:40:57,188 --> 00:40:58,883 There! 310 00:40:58,956 --> 00:41:01,481 - May I sit? - You may. 311 00:41:13,771 --> 00:41:15,762 - Gemma... - Yes? 312 00:41:16,941 --> 00:41:19,205 Your mother said... 313 00:41:20,945 --> 00:41:23,038 She feels to... 314 00:41:23,113 --> 00:41:26,640 that to dismiss Herr Klueber 315 00:41:26,717 --> 00:41:31,450 just because he did not display an act of courage is... 316 00:41:31,522 --> 00:41:33,717 Just because? 317 00:41:35,392 --> 00:41:37,860 Yes, and-and that, 318 00:41:37,928 --> 00:41:43,764 and that to break off your engagement, generally speaking, 319 00:41:45,236 --> 00:41:47,227 would be... 320 00:41:49,039 --> 00:41:51,234 would be imprudent and... 321 00:41:54,311 --> 00:41:57,838 since the state of the... 322 00:41:57,915 --> 00:41:58,939 (sighs) 323 00:41:59,016 --> 00:42:01,883 well, the depressed family business imposes an obligation 324 00:42:02,953 --> 00:42:05,148 on every member of the family. 325 00:42:05,222 --> 00:42:07,622 Those are my mother's words. 326 00:42:11,195 --> 00:42:13,186 What do you think, Monsieur Sanin? 327 00:42:15,966 --> 00:42:17,126 Me? 328 00:43:18,062 --> 00:43:20,530 My dear Gemma, 329 00:43:20,598 --> 00:43:23,294 what I must do now is say goodbye. 330 00:43:25,536 --> 00:43:30,405 If I had the chance to be with you in the garden once again, 331 00:43:31,475 --> 00:43:34,672 believe me, my advice would be different. 332 00:43:51,795 --> 00:43:54,730 - Gemma! - Go! Go to the garden! 333 00:44:10,814 --> 00:44:12,805 I love you! 334 00:44:12,883 --> 00:44:14,976 I love you! 335 00:44:18,489 --> 00:44:21,890 - Gemma... - Shh. 336 00:44:22,993 --> 00:44:25,860 I want to marry you. 337 00:44:25,929 --> 00:44:28,090 I want to marry you. 338 00:44:42,046 --> 00:44:44,037 - You have to go. You have to go. - No! 339 00:44:44,114 --> 00:44:46,048 - Please, please... My mother. - I love you. 340 00:44:46,116 --> 00:44:48,107 I love you. 341 00:44:51,722 --> 00:44:54,657 Gemma, I want to marry you. 342 00:45:03,033 --> 00:45:04,694 - Go! - I know! 343 00:45:04,768 --> 00:45:07,100 You have to go. Please. 344 00:45:15,446 --> 00:45:19,405 (laughs) So it's true. He loves me. 345 00:45:20,551 --> 00:45:22,542 He loves me. 346 00:45:24,188 --> 00:45:25,177 Oh! 347 00:45:29,159 --> 00:45:34,859 Mother, I trust my heart as you once trusted yours. 348 00:45:34,932 --> 00:45:37,696 (sobbing) It's not the same! 349 00:45:37,768 --> 00:45:43,764 Why isn't it the same? Mother, Dimitry is of noble blood. 350 00:45:48,011 --> 00:45:52,038 - Is this true? - Yes, it is. 351 00:45:53,484 --> 00:45:57,511 What does that mean? That my daughter would be nobility? 352 00:45:57,588 --> 00:46:00,580 She would. Yes. 353 00:46:00,657 --> 00:46:04,593 Does it mean that members of her family will become nobility too? 354 00:46:06,163 --> 00:46:07,562 Uh... 355 00:46:09,066 --> 00:46:12,661 Well, do you have the means to, uh... 356 00:46:13,771 --> 00:46:15,762 I will sell my estate. 357 00:46:15,839 --> 00:46:19,605 I will sell my estate and I will invest the money right here in Germany. 358 00:46:19,676 --> 00:46:22,008 Oh, because you know, Herr Klueber promised 359 00:46:22,079 --> 00:46:24,775 to give us a small sum to improve the shop. 360 00:46:24,848 --> 00:46:27,442 And I will do the same. 361 00:46:27,518 --> 00:46:31,045 Well, it is a mother's responsibility to be practical. 362 00:46:39,797 --> 00:46:41,958 - Vanya! - Coming, sir. Coming. 363 00:46:42,032 --> 00:46:45,160 - Vanya! Go! - Yes, sir. 364 00:46:47,237 --> 00:46:50,900 So I said, Frau Hoffman, I'm not putting up with that. 365 00:46:55,245 --> 00:46:58,339 Ippolit Sidorych. 366 00:46:59,650 --> 00:47:03,643 - This is not possible. - Anything is possible. 367 00:47:04,488 --> 00:47:07,184 Ippo, Lippo. 368 00:47:08,992 --> 00:47:12,553 - You've lost weight. - If you say so. 369 00:47:12,629 --> 00:47:15,427 Do not call me Ippo Lippo. 370 00:47:15,499 --> 00:47:19,492 I see you are just as phlegmatic as you were at school. 371 00:47:19,570 --> 00:47:21,629 Why should I change? 372 00:47:21,705 --> 00:47:24,139 I like myself. 373 00:47:26,543 --> 00:47:32,140 (laughing) 374 00:47:33,417 --> 00:47:36,750 Dimitry Pavlovich. You, too, have not changed. 375 00:47:36,820 --> 00:47:38,811 How do you mean? 376 00:47:38,889 --> 00:47:42,416 Your head is still in the clouds. 377 00:47:57,908 --> 00:48:00,877 - So it's love then? - Of course. 378 00:48:00,944 --> 00:48:02,912 So serious! 379 00:48:08,886 --> 00:48:13,687 And this is why you plan to sell your family estate? 380 00:48:14,691 --> 00:48:16,716 Well, I... 381 00:48:17,794 --> 00:48:23,630 I... I want to invest in a local enterprise... 382 00:48:24,835 --> 00:48:26,894 Oh, enterprise. 383 00:48:28,138 --> 00:48:30,606 - Tell me, where are we going? - To Wiesbaden. 384 00:48:30,674 --> 00:48:33,142 - There is... - Ah, yes. 385 00:48:33,210 --> 00:48:36,611 There is someone that I want you to meet. 386 00:48:37,481 --> 00:48:41,315 Someone who might be interested in buying your estate. 387 00:48:42,519 --> 00:48:44,510 That's wonderful. Who? 388 00:48:45,355 --> 00:48:47,550 My wife. 389 00:49:32,669 --> 00:49:34,796 - Is Maria Nikolayevna home? - Yes, sir. 390 00:49:34,871 --> 00:49:38,329 She just returned from lunch with Princess Von Furstenberg. 391 00:49:38,408 --> 00:49:39,397 Hmm. 392 00:49:40,377 --> 00:49:42,174 (women overlapping) 393 00:49:48,585 --> 00:49:50,985 Oh, that's lovely. 394 00:49:57,594 --> 00:50:00,085 I didn't know we had a guest. 395 00:50:00,163 --> 00:50:03,724 Dimitry Pavlovich Sanin. A childhood friend. 396 00:50:06,837 --> 00:50:10,136 Very happy to make your acquaintance. Maria Nikolayevna. 397 00:50:11,008 --> 00:50:12,236 Pleasure. 398 00:50:14,044 --> 00:50:17,036 Did you have a nice nap on the way from Mainz, dumpling? 399 00:50:17,114 --> 00:50:21,551 No nap time. We chatted like two crows the whole way. 400 00:50:23,553 --> 00:50:27,353 You must be rather an amazing person, Dimitry Pavlovich. 401 00:50:27,424 --> 00:50:30,825 To keep on talking with him for an entire hour? 402 00:50:33,997 --> 00:50:36,693 - Did you buy everything? - Everything and more. 403 00:50:36,767 --> 00:50:39,395 Come show me. Come, come. 404 00:50:39,469 --> 00:50:41,767 Dimitry Pavlovich... 405 00:50:41,838 --> 00:50:44,830 Dimitry Pavlovich, go down and tell the porter we're ready for tea 406 00:50:44,908 --> 00:50:47,934 and that I won't be receiving any visitors today. 407 00:50:48,945 --> 00:50:52,779 I love giving orders! You don't mind, do you? 408 00:50:52,849 --> 00:50:57,479 - No, not at all. - Good. 409 00:50:57,554 --> 00:51:00,079 We shall be friends. 410 00:51:07,164 --> 00:51:10,292 Uh, Madame Polozov wishes not to be disturbed. 411 00:51:10,367 --> 00:51:12,733 Also, have the tea brought up. 412 00:51:13,770 --> 00:51:15,761 - Dimitry Sanin. - Victor. 413 00:51:15,839 --> 00:51:17,932 You are extraordinaire! 414 00:51:21,011 --> 00:51:23,377 Your room key. 415 00:51:23,447 --> 00:51:26,644 - Excuse me. - You're expected, sir. 416 00:51:26,716 --> 00:51:30,709 (Victor) I'm going to take you for unforgettable ride, my ladies. 417 00:51:52,776 --> 00:51:57,338 - You don't mind, do you? - No, no. From such a fair hand, I... 418 00:52:02,719 --> 00:52:05,347 Let's get down to business. 419 00:52:05,422 --> 00:52:11,554 Well, to begin with, I'm willing to sell my estate at a low price. 420 00:52:11,628 --> 00:52:15,120 I would like to allow my serfs their freedom. 421 00:52:15,198 --> 00:52:17,996 You see, it is my belief that the enslavement 422 00:52:18,068 --> 00:52:20,764 of the many poor by the few... 423 00:52:22,772 --> 00:52:25,798 Go on, go on. 424 00:52:30,046 --> 00:52:33,982 Uh, by allowing my serfs the chance to redeem themselves, 425 00:52:34,050 --> 00:52:40,148 it will reduce the value of my estate by half. 426 00:52:43,860 --> 00:52:48,354 With that attitude, you could quickly become one of the many poor yourself... 427 00:52:49,332 --> 00:52:53,860 but I must say I find your idealism fascinating. 428 00:52:55,272 --> 00:52:57,706 You're quite an exceptional young man. 429 00:52:59,976 --> 00:53:02,809 Draw up an inventory of your beholdings, hmm? 430 00:53:02,879 --> 00:53:06,645 - Mm-hmm. - Then we shall go to the theater. 431 00:53:06,716 --> 00:53:08,707 - The theater? - And... 432 00:53:08,785 --> 00:53:14,382 No, you see, I... forgive me, but I rather thought that we would... 433 00:53:15,859 --> 00:53:21,456 Dimitry Pavlovich, this seems like a quite complicated affair. 434 00:53:21,531 --> 00:53:23,431 I mean, I will need at least a day or two. 435 00:53:23,500 --> 00:53:25,491 - A day or two? - Yes. 436 00:53:28,004 --> 00:53:32,236 Write your love a note and I will have my valet deliver it. 437 00:53:33,243 --> 00:53:39,375 If, of course, you need money right away and you cannot wait, 438 00:53:39,449 --> 00:53:42,577 I will be more than happy to lend it to you. 439 00:53:42,652 --> 00:53:45,416 We can settle up later. 440 00:54:02,372 --> 00:54:06,308 I want to thank you, Maria Nikolayevna, for your willingness to help 441 00:54:06,376 --> 00:54:08,367 almost a complete stranger. 442 00:54:10,680 --> 00:54:13,171 I shall wait the two days. 443 00:54:30,367 --> 00:54:32,699 My dearest Gemma... 444 00:54:36,606 --> 00:54:40,337 What a stroke of luck if I could settle my business matters here... 445 00:54:40,410 --> 00:54:42,401 - (knock at door) - Yes? 446 00:54:47,217 --> 00:54:49,947 May I see how you've been put up? 447 00:54:55,659 --> 00:54:56,648 Hmm. 448 00:54:59,863 --> 00:55:01,990 It could be better. 449 00:55:02,065 --> 00:55:05,159 I should have checked it personally. 450 00:55:06,369 --> 00:55:07,666 Flowers... 451 00:55:07,737 --> 00:55:09,932 Did you look over the inventory? 452 00:55:10,006 --> 00:55:13,032 - (knock at door) - Yes, come in. 453 00:55:22,118 --> 00:55:24,279 Wait till you see what I have for you. 454 00:55:25,455 --> 00:55:28,822 No, uh, yes. Go and put that in the bathroom. 455 00:55:28,892 --> 00:55:33,124 I don't understand. What are these things? 456 00:55:33,863 --> 00:55:35,421 Understand? 457 00:55:35,498 --> 00:55:38,956 There's nothing to understand. I'm the one who's keeping you here 458 00:55:39,035 --> 00:55:41,560 so I've got to take care of you, you know? 459 00:55:41,638 --> 00:55:43,629 (laughs) 460 00:55:47,911 --> 00:55:50,971 "Gemma." What a pretty name. 461 00:55:54,818 --> 00:55:57,252 Oh, I've looked at your papers, 462 00:55:57,320 --> 00:56:01,086 and I believe that the purchase of your estate 463 00:56:01,157 --> 00:56:03,557 will be a very profitable business for me. 464 00:56:03,626 --> 00:56:06,459 But we must hurry. There's not much time. 465 00:56:06,529 --> 00:56:10,465 Tonight we see the tragedy of Don Giovanni. 466 00:56:10,533 --> 00:56:12,660 Italian singers are wonderful. 467 00:56:12,736 --> 00:56:16,934 We will laugh until we cry. I will send for you. 468 00:56:42,665 --> 00:56:44,565 (3 baroque) 469 00:57:32,649 --> 00:57:35,209 - Champagne? - No, thank you. 470 00:57:35,285 --> 00:57:37,549 You should have shot him. 471 00:57:37,620 --> 00:57:39,884 - It would have been unsportsman. - Very practical. 472 00:57:39,956 --> 00:57:43,824 Why is it that when a man knows that woman, he becomes quite irrational? 473 00:57:43,893 --> 00:57:45,884 I know she's here to take the waters. 474 00:57:45,962 --> 00:57:48,396 The brightness, you see, is not a sign of health. 475 00:57:48,465 --> 00:57:50,490 - Does she know? - She knows. 476 00:57:52,135 --> 00:57:54,126 Mm, strawberries. 477 00:57:56,105 --> 00:57:59,734 - You're not eating. - No, I... 478 00:58:01,511 --> 00:58:06,676 - Do you know the baron? - Yes, I seem to see him everywhere. 479 00:58:06,749 --> 00:58:08,740 (bell rings) 480 00:58:17,026 --> 00:58:20,018 (I "Sinfonia" by Mozart) 481 00:59:06,442 --> 00:59:10,742 - There he is again. - This is unbearable. 482 00:59:11,814 --> 00:59:13,805 Come with me. 483 00:59:16,986 --> 00:59:21,821 - Are you trying to make him jealous? - (laughing) Oh, no. Sit. 484 00:59:23,026 --> 00:59:25,221 You don't have to worry about him. 485 00:59:25,295 --> 00:59:27,855 I wasn't worried. 486 00:59:27,931 --> 00:59:30,900 I can see that. 487 00:59:30,967 --> 00:59:34,266 I don't suppose you would ever fight a duel over me? 488 00:59:34,337 --> 00:59:39,604 Well, it seems unlikely, but a man who loved you might. 489 00:59:39,676 --> 00:59:41,667 Oh, yes. 490 00:59:51,955 --> 00:59:54,617 The servant is like the man I thought was my father. 491 00:59:54,691 --> 00:59:57,251 (T aria) 492 01:00:13,176 --> 01:00:15,974 I was born into a family of serfs. 493 01:00:16,980 --> 01:00:21,076 My real father was the owner of the land, as far as we could see. 494 01:00:23,720 --> 01:00:26,280 As he lay dying, he felt guilty. 495 01:00:27,156 --> 01:00:29,920 So he finally recognized me as his daughter. 496 01:00:32,395 --> 01:00:36,126 I was his only child, and I suddenly became very rich. 497 01:00:36,199 --> 01:00:40,693 I was already 13. 498 01:00:40,770 --> 01:00:44,706 So now I cannot play the piano or draw, so... 499 01:00:47,477 --> 01:00:49,570 what you see is who I am. 500 01:00:51,080 --> 01:00:54,538 It is quite enough, Maria Nikolayevna, believe me. 501 01:00:57,053 --> 01:01:00,682 - Are you laughing at me? - No, I wouldn't dream of it. 502 01:01:05,194 --> 01:01:08,755 - Let us drink to freedom. - Yes, yes. 503 01:01:10,767 --> 01:01:13,600 - Freedom. - Freedom. 504 01:01:15,338 --> 01:01:17,329 (J singing continues) 505 01:01:33,990 --> 01:01:36,686 I have a favorite saying: 506 01:01:36,759 --> 01:01:40,422 - Cela ne tire pas à conséquence. - Mm. 507 01:01:42,098 --> 01:01:45,033 No one is going to demand an account from me here. 508 01:01:46,736 --> 01:01:49,227 On this earth. 509 01:01:50,606 --> 01:01:56,135 When it comes time for them to judge me there, I shall no longer be I. 510 01:01:56,212 --> 01:01:59,238 I've never heard a woman talk like that before. 511 01:02:00,249 --> 01:02:02,240 Never? 512 01:02:05,788 --> 01:02:07,881 Why do you think I'm talking like that? 513 01:02:09,392 --> 01:02:11,826 Because I'm listening. 514 01:02:17,333 --> 01:02:18,322 No. 515 01:02:27,543 --> 01:02:29,670 Come, this is beautiful. 516 01:02:29,746 --> 01:02:31,941 (J singing continues) 517 01:03:03,613 --> 01:03:05,604 (murmuring) 518 01:03:23,566 --> 01:03:27,002 I'm going for a ride tomorrow morning. 519 01:03:27,069 --> 01:03:29,560 Would you like to come with me? 520 01:03:32,508 --> 01:03:34,499 Don't argue. 521 01:03:35,912 --> 01:03:38,107 Just say "agree." 522 01:03:38,181 --> 01:03:41,309 I agree. 523 01:03:46,489 --> 01:03:48,480 You said it with a sigh. 524 01:03:58,167 --> 01:04:00,158 Am I a bad woman? 525 01:04:31,367 --> 01:04:33,767 Sans un coeur, n'est-ce pas? 526 01:04:34,937 --> 01:04:38,270 And why should I have any ill feelings towards you? 527 01:04:40,142 --> 01:04:43,407 Because I've been tormenting you. 528 01:04:48,017 --> 01:04:51,714 - Still up in the clouds, Victor? - Oh, Maria Nikolayevna. 529 01:04:51,787 --> 01:04:55,245 From up there I can see everything. 530 01:04:55,324 --> 01:04:58,885 - Dimitry. - Victor. 531 01:04:58,961 --> 01:05:04,297 Ah. I'm going to the Piazza San Marco. 532 01:05:04,367 --> 01:05:06,358 Good luck, Victor. 533 01:05:11,540 --> 01:05:17,638 ♪ Now, all those happy days are gone 534 01:06:22,845 --> 01:06:24,836 (laughs) 535 01:06:25,715 --> 01:06:26,977 (gasps) My hat! 536 01:06:54,443 --> 01:06:57,173 We are celebrating a wedding. 537 01:07:04,020 --> 01:07:07,012 (recites incantation) 538 01:07:15,998 --> 01:07:18,990 (continues reciting incantation) 539 01:07:23,105 --> 01:07:27,041 - What is that? - Magic. 540 01:07:27,109 --> 01:07:28,098 Magic. 541 01:07:30,546 --> 01:07:33,481 - Magic. - (man) Yes. 542 01:07:33,549 --> 01:07:38,646 (continues reciting incantation) 543 01:07:38,721 --> 01:07:41,849 This is the love. 544 01:07:49,932 --> 01:07:53,231 Here they are. Come. 545 01:07:53,302 --> 01:07:56,135 Come. Come. 546 01:07:56,205 --> 01:07:59,902 My son. His new wife. 547 01:08:02,611 --> 01:08:04,602 (I traditional gypsy) 548 01:08:34,076 --> 01:08:36,067 (I women singing) 549 01:09:51,987 --> 01:09:54,046 Do you believe in love charms? 550 01:17:25,474 --> 01:17:27,840 Let's go away together somewhere. 551 01:17:27,909 --> 01:17:29,968 - Where? - Anywhere, I don't care. 552 01:17:31,046 --> 01:17:33,776 I will follow you to the ends of the earth. 553 01:17:41,957 --> 01:17:44,050 I need to tell you something. 554 01:17:51,566 --> 01:17:54,034 I told Ippolit to prepare a surprise tonight and... 555 01:17:54,102 --> 01:17:58,266 - I don't want to see Polozov. - Please, Dimitry, listen to me. 556 01:17:58,340 --> 01:18:02,902 But I don't want you to see him either. 557 01:18:04,813 --> 01:18:07,008 How about Gemma? 558 01:18:09,217 --> 01:18:11,447 You're going to see her, aren't you? 559 01:18:12,754 --> 01:18:13,743 Yes. 560 01:18:16,491 --> 01:18:17,480 No. 561 01:18:19,494 --> 01:18:22,486 I don't... I don't know. 562 01:18:25,667 --> 01:18:29,228 - But Dimitry, you're selling your estate. - No, no, no. 563 01:18:29,304 --> 01:18:32,432 Your duel, your marriage... 564 01:18:37,913 --> 01:18:41,849 Do you really want to follow me to the end of the earth, Dimitry? 565 01:18:49,558 --> 01:18:50,957 We shall see. 566 01:19:12,614 --> 01:19:14,605 (3 baroque) 567 01:19:20,222 --> 01:19:22,156 Dimitry! 568 01:19:25,927 --> 01:19:28,919 You look so surprised! You didn't think I would come? 569 01:19:29,631 --> 01:19:32,065 - What are you... - You sent the carriage for me. 570 01:19:32,134 --> 01:19:37,470 I sent the carriage. Maria Nikolayevna. 571 01:19:37,539 --> 01:19:42,169 I did so much want to meet you after all that Dimitry has told us. 572 01:19:42,244 --> 01:19:45,839 This is my husband, Prince Ippolit Sidorych Polozov. 573 01:19:49,017 --> 01:19:50,006 Gemma... 574 01:19:50,085 --> 01:19:52,679 - Rosselli, Madame. - Rosselli. 575 01:19:54,122 --> 01:19:57,853 She is even more beautiful than you said, Dimitry. 576 01:19:59,227 --> 01:20:04,028 Gemma, come. Come and sit next to me. 577 01:21:34,956 --> 01:21:36,947 To love. 578 01:21:38,927 --> 01:21:40,861 To honor. 579 01:23:11,052 --> 01:23:13,384 Vous aimez le canard orange? 580 01:23:14,356 --> 01:23:17,814 - I don't speak French, Madame. - Duck. 581 01:23:18,693 --> 01:23:23,323 - She wants to know if you like duck. - Yes, I do. 582 01:23:26,201 --> 01:23:28,192 (laughs) 583 01:23:35,043 --> 01:23:37,841 I admire your courage, Gemma. 584 01:23:39,047 --> 01:23:41,413 Marrying a Russian. 585 01:23:43,818 --> 01:23:46,116 We're known for our dark... 586 01:23:49,724 --> 01:23:52,249 ...dark and unpredictable souls. 587 01:23:59,734 --> 01:24:03,295 I will have all my life to become familiar with Dimitry's soul. 588 01:24:03,371 --> 01:24:06,602 - Will you? - Maria. 589 01:24:06,674 --> 01:24:09,040 Do you want to make everyone as unhappy as you are? 590 01:24:09,110 --> 01:24:10,509 Dimitry. 591 01:24:13,648 --> 01:24:17,175 - Have you finished your affairs? - No, we have not. 592 01:24:17,252 --> 01:24:19,482 Yes, we have. 593 01:24:19,954 --> 01:24:22,718 The papers are in the library. 594 01:24:22,791 --> 01:24:27,057 - It remains only for you to sign them. - I would like to sign them now. 595 01:24:30,131 --> 01:24:32,793 - If you insist. - I insist. 596 01:24:33,968 --> 01:24:35,959 As you please. 597 01:24:48,349 --> 01:24:51,614 Would you care for a coffee or cognac? 598 01:25:00,061 --> 01:25:03,394 - Why did you do this? - What did I do? 599 01:25:03,465 --> 01:25:06,229 You know very well what you did. 600 01:25:06,301 --> 01:25:09,862 Yes, I invited her. What's wrong about that? 601 01:25:09,938 --> 01:25:12,099 - Call it feminine curiosity. - No! 602 01:25:12,173 --> 01:25:15,233 You did this deliberately to provoke me! 603 01:25:17,212 --> 01:25:19,237 Calm down. 604 01:25:20,582 --> 01:25:25,315 What's so extraordinary about inviting the girl who's inspired your great love? 605 01:25:25,386 --> 01:25:28,583 What is so extraordinary?! 606 01:25:28,656 --> 01:25:34,094 What's so extraordinary? After everything that's happened to us... 607 01:25:35,830 --> 01:25:41,530 You talk about freedom, but it's only freedom for yourself. 608 01:25:43,638 --> 01:25:48,302 You destroy and you kill everything, everything around you. 609 01:25:49,477 --> 01:25:54,847 People only exist for you for your pleasure and your amusement. 610 01:25:54,916 --> 01:25:59,478 And you enjoy the torture and the ridicule... 611 01:25:59,554 --> 01:26:01,988 It is monstrous what you're doing! 612 01:26:04,859 --> 01:26:07,054 Yes, I'm a monster. 613 01:26:09,197 --> 01:26:14,499 I've been sent by the devil himself to destroy your happiness with Gemma. 614 01:26:14,569 --> 01:26:20,098 Poor Mr. Sanin. So weak, he fell for a whore. 615 01:26:53,942 --> 01:26:56,877 Forgive me. Forgive me. 616 01:26:56,945 --> 01:26:59,812 Forgive me. Forgive me. 617 01:26:59,881 --> 01:27:01,906 Forgive me. 618 01:27:03,184 --> 01:27:06,915 - Forgive me? - Yes. 619 01:28:11,953 --> 01:28:14,012 Thank you, Madame. 620 01:28:15,890 --> 01:28:18,825 Thank you. The dinner was wonderful. 621 01:28:18,893 --> 01:28:22,522 So was the music, but unfortunately I have to go now. 622 01:28:22,597 --> 01:28:24,997 I'm in a hurry. 623 01:28:25,066 --> 01:28:29,093 L-I was very happy to make your acquaintance. 624 01:28:37,412 --> 01:28:42,679 What a shame you have to leave. I was delighted to meet you. 625 01:28:51,125 --> 01:28:53,116 (carriage approaches) 626 01:29:03,438 --> 01:29:06,305 I hope we shall see each other again. 627 01:29:30,498 --> 01:29:32,830 Do something! 628 01:29:43,478 --> 01:29:45,571 Go! 629 01:29:46,781 --> 01:29:48,976 (shouting) Go after her! 630 01:29:56,557 --> 01:29:58,548 (sobbing) 631 01:30:10,471 --> 01:30:14,567 I would like to fall on my knees before somebody. 632 01:30:18,179 --> 01:30:20,477 I would love... 633 01:30:22,116 --> 01:30:26,280 ...to fall on my knees before somebody, 634 01:30:30,191 --> 01:30:34,389 and say "I will follow you to the end of the earth"... 635 01:30:39,834 --> 01:30:41,665 ...once. 636 01:30:44,739 --> 01:30:46,570 Yes. 637 01:30:57,185 --> 01:30:59,176 Forgive me. 638 01:31:08,796 --> 01:31:12,232 Weak people never finish anything. 639 01:31:12,300 --> 01:31:16,498 They always need someone to finish things for them. 640 01:31:22,510 --> 01:31:25,673 Well, it's finished now. 641 01:31:35,823 --> 01:31:38,121 I will leave tomorrow for Venice. 642 01:32:26,874 --> 01:32:28,307 Maria! 643 01:32:31,412 --> 01:32:32,572 Maria! 644 01:35:53,781 --> 01:35:56,443 La commedia è finita. 645 01:36:01,555 --> 01:36:05,719 (narrator) Sanin never saw Maria Nikolayevna again. 646 01:36:08,462 --> 01:36:10,987 She died the same year. 647 01:36:12,333 --> 01:36:18,738 He returned to Russia, his life emptied of all meaning. 648 01:36:18,806 --> 01:36:26,212 ♪ And now, all those happy days are gone 649 01:36:26,280 --> 01:36:31,274 ♪ Gone away, forever 650 01:36:34,989 --> 01:36:39,585 After many years, he received a letter from America, 651 01:36:39,660 --> 01:36:43,824 where the Rosselli family had long ago emigrated, 652 01:36:43,898 --> 01:36:47,459 and Gemma had married. 653 01:36:47,535 --> 01:36:52,063 She considered herself very fortunate that she had met him, 654 01:36:52,139 --> 01:36:55,734 since it prevented her from marrying Karl Klueber, 655 01:36:55,810 --> 01:37:02,682 and thus, indirectly, causing her present happiness and prosperity. 656 01:37:15,863 --> 01:37:21,563 Looking across life's ocean, Sanin saw himself in a small boat, 657 01:37:21,635 --> 01:37:28,063 staring down below at hideous monsters like enormous fish. 658 01:37:29,944 --> 01:37:32,777 These were life's hazards: 659 01:37:32,847 --> 01:37:39,616 grief, madness, poverty, blindness. 660 01:37:42,723 --> 01:37:47,319 Rising higher, one of the monsters becomes so horribly disdained 661 01:37:47,394 --> 01:37:52,058 that the next moment, the boat will be overturned, 662 01:37:52,132 --> 01:37:58,435 but it slowly sinks to the bottom, 663 01:37:59,607 --> 01:38:04,806 where it waits, the appointed hour. 49169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.