All language subtitles for The.Tall.Blond.Man.With.One.Black.Shoe.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,780 --> 00:02:13,080 Le 26 mai dernier, François Perrin arrivait à Orly. 2 00:02:13,500 --> 00:02:15,900 Il portait deux chaussures de couleurs différentes. 3 00:02:16,700 --> 00:02:20,200 Ainsi commençait l 'aventure du grand blond avec une chaussure noire. 4 00:02:20,700 --> 00:02:26,120 Cet homme, choisi par hasard dans la foule, allait devenir le héros d 'une 5 00:02:26,120 --> 00:02:27,180 affaire d 'espionnage. 6 00:02:28,780 --> 00:02:34,720 Le colonel Toulouse, chef d 'un service secret, le lançait dans les jambes de 7 00:02:34,720 --> 00:02:37,020 son adjoint, le colonel Milan. 8 00:02:37,500 --> 00:02:38,980 Trop arriviste à son goût. 9 00:02:40,080 --> 00:02:43,980 Toulouse faisait passer le Grand Blanc pour un redoutable espion international. 10 00:02:45,200 --> 00:02:49,540 Son plan était simple, observer à la loupe n 'importe quel innocent devient 11 00:02:49,540 --> 00:02:51,640 insolite, suspect. 12 00:02:52,820 --> 00:02:58,320 Le Grand Blanc allait déjouer involontairement les pièges les plus 13 00:02:58,320 --> 00:02:59,840 Milan et de son équipe. 14 00:03:01,140 --> 00:03:07,070 Christine, une des meilleures spécialistes du colonel Milan, n 15 00:03:07,070 --> 00:03:08,070 lui. 16 00:03:08,630 --> 00:03:12,870 Elle finissait même par en tomber amoureuse. 17 00:03:15,890 --> 00:03:21,410 L 'innocence du grand blond entraînait le colonel Milan à sa perte. 18 00:03:22,970 --> 00:03:27,750 Ainsi, le colonel Toulouse se débarrassait -il de son adjoint par trop 19 00:03:27,750 --> 00:03:28,750 ambitieux. 20 00:03:30,090 --> 00:03:35,760 Maurice Lefebvre, l 'ami intime du grand blond, fut le témoin volontaire de ce 21 00:03:35,760 --> 00:03:39,540 carnage, et sa raison en fut gravement ébranlée. 22 00:03:41,960 --> 00:03:47,600 Tandis que le grand blond, toujours candide, filait vers Rio, enlevant 23 00:03:47,600 --> 00:03:51,360 Christine, juste récompense de cette incroyable histoire. 24 00:03:54,420 --> 00:03:57,420 Trois mois plus tard... 25 00:03:57,420 --> 00:04:02,080 Une lettre. 26 00:04:02,400 --> 00:04:03,840 Une lettre du Grand Blanc, mon capitaine. 27 00:04:06,560 --> 00:04:12,220 Ah ! Maurice Lefebvre. 28 00:04:14,680 --> 00:04:20,579 Mon cher Maurice, ne parle de cette lettre à personne. Tu nous mettrais en 29 00:04:20,579 --> 00:04:22,280 danger, tous les deux. 30 00:04:22,860 --> 00:04:26,460 Je voudrais d 'abord te rassurer, tu es parfaitement sain d 'esprit. 31 00:04:27,460 --> 00:04:31,420 Mon petit Maurice, nous avons été mêlés, toi et moi, à une affaire d 32 00:04:31,420 --> 00:04:35,060 'espionnage, tout à fait par hasard et par des gens sans scrupules. 33 00:04:35,640 --> 00:04:40,380 Ils se sont servis de nous pour régler leur compte et ils nous ont manipulés. 34 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Je ne peux pas t 'en dire plus dans cette lettre. 35 00:04:43,180 --> 00:04:46,680 Je te raconterai un jour de vive voix toute cette incroyable histoire. 36 00:04:58,440 --> 00:04:59,440 Capitaine Cambrai. 37 00:05:02,220 --> 00:05:05,520 Il vous a donné cette lettre ? Je suis chargé d 'une enquête sur la mort du 38 00:05:05,520 --> 00:05:06,520 colonel Milan. 39 00:05:09,300 --> 00:05:13,640 Vous avez intercepté mon courrier ? Je sais maintenant ce que je voulais 40 00:05:14,620 --> 00:05:19,220 Le colonel Toulouse s 'est débarrassé de son adjoint Milan en se servant du 41 00:05:19,220 --> 00:05:20,220 grand blond. 42 00:05:21,060 --> 00:05:22,060 Viens, Maurice. 43 00:05:23,260 --> 00:05:27,040 Cette lettre ne constitue pas une preuve. Mais si vous acceptez de 44 00:05:27,440 --> 00:05:30,520 Nous pouvons coincer le colonel Toulouse, monsieur Lefebvre. Monsieur 45 00:05:30,600 --> 00:05:34,560 vous entendez ? Nous avons besoin de votre témoignage. Non, non, non, je ne 46 00:05:34,560 --> 00:05:35,560 coincer personne. 47 00:05:35,840 --> 00:05:38,660 Mais il veut venir dingue avec cette histoire. Alors maintenant, il faut me 48 00:05:38,660 --> 00:05:42,460 laisser tranquille, vous comprenez ? Tranquille, tranquille. Oui. 49 00:05:42,660 --> 00:05:43,660 Bonjour, monsieur. 50 00:05:44,460 --> 00:05:47,380 Gardez votre manteau, mon petit Perrache, nous sortons. 51 00:05:47,700 --> 00:05:53,160 Nous allons présenter nos devoirs à notre nouveau ministre. Il vient de l 52 00:05:53,160 --> 00:05:56,440 'agriculture. Il a 45 ans, une femme imbaisable. 53 00:05:57,040 --> 00:06:01,020 Et quatre enfants, ce qui tendrait à prouver qu 'il est capable du pire. 54 00:06:02,220 --> 00:06:04,760 Il a aussi une passion pour les poissons japonais. 55 00:06:05,840 --> 00:06:07,420 Il mange très peu. 56 00:06:09,340 --> 00:06:11,400 Deux ou trois pincées par semaine. 57 00:06:13,800 --> 00:06:16,840 Oui, à l 'agriculture, j 'avais un bureau plus pratique. 58 00:06:18,280 --> 00:06:22,200 Du moins haut et plus large. 59 00:06:23,460 --> 00:06:24,980 Voilà le dossier, monsieur le ministre. 60 00:06:26,860 --> 00:06:30,500 Si c 'est dans l 'intérêt de votre enquête, je suis prêt à jouer le jeu, 61 00:06:30,620 --> 00:06:31,940 capitaine. 62 00:06:32,700 --> 00:06:33,980 Mais j 'aimerais bien comprendre. 63 00:06:34,820 --> 00:06:38,180 Je suis navré, monsieur le ministre, mais je ne m 'expliquerai plus tard 64 00:06:38,180 --> 00:06:40,540 'aurai les preuves formelles. C 'est une affaire trop grave. 65 00:06:46,480 --> 00:06:48,120 Il aime bien faire des phrases. 66 00:06:49,060 --> 00:06:52,040 Il est content de lui et glissant comme une savonnette. 67 00:06:52,500 --> 00:06:55,320 Il a une maîtresse de 22 ans. 68 00:06:55,880 --> 00:06:58,220 du qui nous avons placé des micros depuis deux jours. 69 00:06:58,460 --> 00:07:01,620 Il l 'appelle mon petit voyou et elle l 'appelle mon grand bouc. 70 00:07:03,740 --> 00:07:05,440 Le grand bouc. 71 00:07:06,540 --> 00:07:08,980 Colonel. Présente mes devoirs, monsieur le ministre. 72 00:07:09,340 --> 00:07:10,900 Je suis ravi de travailler avec vous. 73 00:07:11,160 --> 00:07:13,320 Je vous remercie, monsieur le ministre. 74 00:07:14,880 --> 00:07:16,800 Je vous connais de réputation, colonel. 75 00:07:18,020 --> 00:07:19,080 Capitaine Cambret. 76 00:07:19,880 --> 00:07:21,700 Capitaine Perrache. 77 00:07:24,080 --> 00:07:25,220 Eh bien, messieurs. 78 00:07:26,830 --> 00:07:29,530 Nous allons faire une grande équipe. 79 00:07:33,630 --> 00:07:35,450 Et vous allez voir que je ne viens pas de temps. 80 00:07:35,730 --> 00:07:39,530 À peine installé, j 'ai déjà quelque chose à vous soumettre. 81 00:07:46,830 --> 00:07:50,190 Votre adjoint à Milan avait, semble -t -il, une petite manie. 82 00:07:51,110 --> 00:07:53,510 Il faisait des dossiers sur tout le monde. 83 00:07:57,000 --> 00:07:58,720 Celui -ci m 'a paru intéressant. 84 00:07:59,240 --> 00:08:00,860 Ce pauvre colonel Milan. 85 00:08:01,940 --> 00:08:03,780 C 'était un homme remarquable. 86 00:08:04,180 --> 00:08:05,180 Oui. 87 00:08:05,700 --> 00:08:10,100 François Perrin, dit le grand blond, avec une chaussure noire. 88 00:08:10,420 --> 00:08:16,800 32 ans, célibataire, enfance sans histoire, conservatoire de Paris, 89 00:08:16,800 --> 00:08:18,920 militaire, attendez, ce n 'est pas ce qui nous intéresse. 90 00:08:19,400 --> 00:08:22,440 Premier violon... Ah, et voilà ce qui est intéressant. 91 00:08:23,160 --> 00:08:25,700 C 'est cette notation de la main même du colonel Milan. 92 00:08:26,890 --> 00:08:33,309 Le grand blond avec une chaussure noire est un homme du 93 00:08:33,309 --> 00:08:34,789 colonel Toulouse. 94 00:08:36,990 --> 00:08:42,990 Super agent, travaillant en solo, couverture exceptionnelle, violoniste, 95 00:08:42,990 --> 00:08:45,810 froid, nerf d 'acier, redoutable. 96 00:08:46,270 --> 00:08:50,110 Le grand blond avec une chaussure noire est sans doute ce que j 'ai rencontré de 97 00:08:50,110 --> 00:08:53,590 plus dangereux en 30 ans de service de renseignement. 98 00:08:54,070 --> 00:08:56,110 Si j 'ai bien compris, c 'est un de vos meilleurs éléments. 99 00:08:56,670 --> 00:09:03,170 C 'est... Ce super agent, le Grand Blanc, c 'est quelqu 'un de tout à fait 100 00:09:03,170 --> 00:09:06,090 exceptionnel. Oui, oui, c 'est un bon élément. 101 00:09:06,450 --> 00:09:07,450 Amenez -le -moi. 102 00:09:08,470 --> 00:09:09,470 Je vous demande pardon. 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,050 Le Grand Blanc... Amenez -le -moi, colonel. 104 00:09:12,330 --> 00:09:13,350 J 'aimerais le voir. 105 00:09:13,790 --> 00:09:14,790 Ce n 'est pas possible. 106 00:09:15,210 --> 00:09:20,470 Pourquoi ? Eh bien, c 'est... parce qu 'il est en mission. 107 00:09:21,130 --> 00:09:23,390 Où ça ? Dans les tropiques. 108 00:09:26,020 --> 00:09:27,340 Mozart. Bach. 109 00:09:29,200 --> 00:09:30,200 Brahms. 110 00:09:30,760 --> 00:09:32,760 Mercredi. Pardon? 111 00:09:33,120 --> 00:09:34,880 Il joue à Paris la semaine prochaine. 112 00:09:35,580 --> 00:09:37,720 Le Grand Blanc. 113 00:09:38,280 --> 00:09:40,480 Une excellente occasion de me le présenter. 114 00:09:41,080 --> 00:09:42,080 Non? 115 00:09:46,080 --> 00:09:51,160 Merde. Oui, vous pouvez pas rester au Brésil, ce gugusse. Vous avez été 116 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 monsieur le ministre. 117 00:09:56,780 --> 00:10:00,300 Tous ces mystères me déconcertent un peu. 118 00:10:01,600 --> 00:10:07,220 Voyez -vous, à l 'agriculture, les choses sont plus... Comment dire ? 119 00:10:07,240 --> 00:10:08,019 oui, c 'est ça. 120 00:10:08,020 --> 00:10:09,020 Plus franches. 121 00:10:09,660 --> 00:10:12,120 Je veux un vrai dossier sur lui, Perrache. 122 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 Ses manies, ses passions, ses vices. 123 00:10:15,380 --> 00:10:16,540 Compris ? Oui, monsieur. 124 00:10:16,920 --> 00:10:22,300 Je ne voudrais pas non plus me mettre à dos ce colonel Toulouse. 125 00:10:24,160 --> 00:10:25,580 C 'est un homme... 126 00:10:26,510 --> 00:10:27,690 T 'inquiète un peu. 127 00:10:28,090 --> 00:10:29,710 Je m 'en vais te le coincer, le grand bouc. 128 00:10:30,750 --> 00:10:32,270 Ça a déclaration d 'impôt. 129 00:10:32,590 --> 00:10:33,790 Il paie ses impôts, monsieur. 130 00:10:34,570 --> 00:10:35,850 Pourquoi ? Ah, je ne sais pas, monsieur. 131 00:10:36,870 --> 00:10:39,090 Décidément, il faut toujours qu 'il se distingue, cet ahuri. 132 00:10:39,410 --> 00:10:42,750 Tu aurais peut -être pu lui dire... Quoi ? Que vous l 'avez choisi au hasard, à 133 00:10:42,750 --> 00:10:48,370 ordi ? Que le grand blond était un civil ? N 'importe qui ? Un homme dans la 134 00:10:48,370 --> 00:10:54,730 foule ? Un piège à cons ? Non, non, mon petit perrache. 135 00:10:55,790 --> 00:10:58,930 Nous risquons notre place et vingt ans de prison. 136 00:11:00,010 --> 00:11:04,670 N 'oubliez jamais qu 'il est mort et que l 'arme du crime, c 'est le grand plan. 137 00:11:06,930 --> 00:11:08,870 Elle sera parée dans huit jours, l 'arme du crime. 138 00:11:18,470 --> 00:11:20,370 Envoyez -moi Prince et Charmant. 139 00:11:26,000 --> 00:11:27,300 Le ministre, je vous prie. 140 00:11:28,140 --> 00:11:29,560 Pour le colonel Toulouse. 141 00:11:30,820 --> 00:11:31,820 Oui. 142 00:11:35,780 --> 00:11:38,300 Vous partez pour Rio demain matin. 143 00:11:38,920 --> 00:11:39,980 Allons, allons, monsieur le ministre. 144 00:11:41,100 --> 00:11:44,320 Pardonnez -moi de vous déranger, mais je viens d 'apprendre une bien mauvaise 145 00:11:44,320 --> 00:11:45,320 nouvelle. 146 00:11:45,960 --> 00:11:47,040 Le grand blanc est mort. 147 00:11:49,320 --> 00:11:50,360 Oui, oui, monsieur le ministre. 148 00:11:50,960 --> 00:11:53,020 Mort en mission. Mort en mission ? 149 00:11:55,660 --> 00:11:58,320 Mon Dieu, je... Rapatrier le corps. 150 00:12:00,840 --> 00:12:07,800 Rapatrier le corps ? Je vous demande pardon ? C 151 00:12:07,800 --> 00:12:09,440 'est une très bonne idée. 152 00:12:10,680 --> 00:12:12,980 Bien, monsieur le ministre, je vais faire le nécessaire. 153 00:12:16,720 --> 00:12:18,160 La dernière de cette ahurie. 154 00:12:19,780 --> 00:12:23,580 Il veut lui remettre la Légion d 'honneur. À qui ? Au Grand Blanc ! 155 00:12:24,140 --> 00:12:28,480 A titre posthume, il me demande de faire rapatrier le corps et de rédiger une 156 00:12:28,480 --> 00:12:29,479 écologie. 157 00:12:29,480 --> 00:12:34,380 Il veut un bel enterrement, une cérémonie émouvante pour le super 158 00:12:35,200 --> 00:12:37,340 Il est complètement mégalomane, le grand Bouc. 159 00:12:38,360 --> 00:12:40,800 Qu 'est -ce que vous foutez là ? Vous devriez être partis, vous. 160 00:13:01,450 --> 00:13:02,450 Au revoir. 161 00:13:52,350 --> 00:13:54,530 François Perrin, tu n 'es pas mort pour rien. 162 00:13:56,750 --> 00:13:59,650 On ne vous demande pas de juger, mais de taper ce coutu d 'écologie. 163 00:14:02,690 --> 00:14:06,270 François Perrin, mort en mission sur une terre étrangère, héroïque soldat de l 164 00:14:06,270 --> 00:14:09,990 'ombre, défenseur clandestin des libertés, la France tout entière et le 165 00:14:09,990 --> 00:14:12,290 libre te doivent reconnaissance et admiration. 166 00:14:12,590 --> 00:14:13,650 Ne croyez pas que c 'est un peu trop, ça. 167 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 Non, ce n 'est pas trop. 168 00:14:16,890 --> 00:14:19,590 C 'est con, mais ce n 'est pas trop. 169 00:14:21,420 --> 00:14:24,520 François Perrin, tu paraissais éternel. 170 00:16:44,170 --> 00:16:45,710 Happy birthday to you, 171 00:16:46,570 --> 00:16:51,090 François 172 00:17:22,510 --> 00:17:23,510 Merci. 173 00:18:44,680 --> 00:18:45,980 Tu n 'es pas mort pour rien. 174 00:18:47,220 --> 00:18:48,980 La famille du grand blond, monsieur. 175 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Ah, oui. 176 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 Merci, mon Dieu. 177 00:19:04,840 --> 00:19:06,040 T 'es mieux sans moustache. 178 00:19:12,300 --> 00:19:14,280 Nous n 'avions pas de vieille femme sous la main, monsieur. 179 00:19:15,640 --> 00:19:17,880 Avec le voile, il n 'y a pas de problème. Bien. 180 00:19:19,040 --> 00:19:21,860 J 'ai pensé que pour porter le cercueil, quelques compagnons d 'armes. Très 181 00:19:21,860 --> 00:19:22,860 bien. 182 00:19:23,160 --> 00:19:28,180 Les compagnons d 'armes ! 183 00:19:28,180 --> 00:19:33,020 Quoi ? Parfait. 184 00:19:37,220 --> 00:19:41,440 Parfait. Et le prêtre ? Léon ! Oui ? 185 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 On va trouver mieux, monsieur. 186 00:19:57,320 --> 00:20:03,400 Oui ? Comment ? Eh bien, faites le nécessaire. 187 00:20:03,700 --> 00:20:04,700 Et vite, surtout. 188 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 Il n 'est pas mort. 189 00:20:09,340 --> 00:20:11,020 Quoi ? Il l 'a raté. 190 00:20:12,040 --> 00:20:14,380 Charmant est à l 'hôpital. Il a reçu un bouchon de champagne dans l 'œil. 191 00:20:16,600 --> 00:20:18,700 On le verra tout à l 'heure. Il faudrait mieux qu 'il commet. 192 00:20:41,160 --> 00:20:46,560 Ben, dis donc, c 'est pas un commodo pour des apatards, hein ? 193 00:21:19,720 --> 00:21:22,700 Elle est mignonne, hein ? Oh, c 'est ma femme. 194 00:21:25,040 --> 00:21:26,740 Vous êtes mariés, vous ? Non, 195 00:21:27,980 --> 00:21:31,980 mais on... Pas encore, mais enfin, on va le faire parce qu 'on... Elle adore les 196 00:21:31,980 --> 00:21:33,320 enfants. Et moi aussi, on voudrait des enfants. 197 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 C 'est mignon, les enfants. 198 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 Moi, j 'adore ça. 199 00:21:36,960 --> 00:21:41,280 Vous avez des enfants, vous ? Et puis, je suis petit, moi, je vis avec des 200 00:21:41,280 --> 00:21:43,080 enfants. On a toujours des enfants qui grouillent. On a des cousins, des 201 00:21:43,080 --> 00:21:45,980 cousines. Alors, mon père, il adorait ça. Mon grand -père, il aimait ça déjà. 202 00:21:46,100 --> 00:21:47,019 Mon père aussi. 203 00:21:47,020 --> 00:21:48,980 Toute la famille adore les enfants. Chez nous, c 'est incul. 204 00:21:49,240 --> 00:21:53,980 Les enfants, alors, on les anniversaire dans les 25, 30, je sais plus. 205 00:21:54,320 --> 00:21:56,760 Et moi, c 'est ce qu 'on fait avec ma femme, elle est comme ça. 206 00:21:58,100 --> 00:22:00,420 Elle a l 'air comme ça d 'être légère, mais... 207 00:22:47,180 --> 00:22:49,960 Qu 'est -ce qu 'il y a dans le cercueil ? Du sable, monsieur. 208 00:22:50,160 --> 00:22:51,280 Pas assez, Perrache. 209 00:22:51,700 --> 00:22:52,700 Pas assez. 210 00:23:18,550 --> 00:23:20,830 ... ... ... 211 00:24:04,840 --> 00:24:06,300 Sous -titrage FR ? 212 00:24:39,790 --> 00:24:41,430 Un gosse m 'a enterré. Aide -moi à sortir. 213 00:24:43,770 --> 00:24:45,050 Tu chatouilles. 214 00:24:45,850 --> 00:24:47,210 Tu chatouilles. 215 00:24:52,910 --> 00:24:53,950 Je t 'ai eu. 216 00:25:00,510 --> 00:25:01,510 On l 'a eu. 217 00:25:03,790 --> 00:25:04,910 Aucun problème, monsieur. 218 00:25:05,510 --> 00:25:06,530 Tout est réglé. 219 00:25:06,750 --> 00:25:07,750 Non ! 220 00:25:25,900 --> 00:25:32,660 Le monde libre, la France tout entière, te 221 00:25:32,660 --> 00:25:36,520 doivent reconnaissance et admiration. 222 00:25:37,320 --> 00:25:41,580 François Perrin, non, François Perrin, tu n 'es pas mort pour rien. 223 00:25:42,100 --> 00:25:43,980 Ton corps mutilé... 224 00:26:04,680 --> 00:26:05,680 en terre ce matin. 225 00:26:06,660 --> 00:26:11,540 Quoi ? Toulouse a fait assassiner votre ami, M. Lefebvre. 226 00:26:29,560 --> 00:26:33,540 Oh, ne faites pas cette tête, mon petit pérasse. 227 00:26:34,879 --> 00:26:37,740 Fais -moi un gavot, mercredi. Il n 'a sans doute pas souffert. 228 00:26:38,020 --> 00:26:40,400 Et puis, c 'est une péripétie. 229 00:26:40,620 --> 00:26:46,760 Colonel Toulouse ? Oui ? Le capitaine Cambrai désire vous voir. 230 00:26:46,980 --> 00:26:48,820 Cambrai ? Petit capitaine, je suis le ministre. 231 00:26:49,860 --> 00:26:51,880 Dites -lui de prendre rendez -vous, je suis occupé. 232 00:26:53,380 --> 00:26:56,780 C 'est très tonique, ces cimetières marins. 233 00:26:57,340 --> 00:26:58,760 Gin. Gin. 234 00:27:01,840 --> 00:27:04,940 Vous fêtez la mort de votre meilleur agent, mon colonel ? Qui vous a dit d 235 00:27:04,940 --> 00:27:08,000 'entrer ? J 'ai quelqu 'un à vous présenter. 236 00:27:15,540 --> 00:27:19,500 Maurice Lefebvre, un ami de François Perrin. 237 00:27:19,800 --> 00:27:24,240 Mon cher Maurice, c 'est une lettre du Grand Blanc. 238 00:27:25,300 --> 00:27:28,000 Mon cher Maurice, de quel droit me les points civils dans ce bureau ? 239 00:27:28,970 --> 00:27:31,150 Vous, c 'est dans des cercueils que vous les ramenez, mon colonel. Mon cher 240 00:27:31,150 --> 00:27:32,530 Maurice... Nous vous écoutons, M. Lefebvre. 241 00:27:33,990 --> 00:27:40,870 Mon cher Maurice... Mon cher Maurice... 242 00:27:40,870 --> 00:27:44,570 Téléphone. 243 00:28:02,750 --> 00:28:05,090 C 'est incompréhensible. 244 00:28:05,330 --> 00:28:06,330 Vraiment incompréhensible. 245 00:28:06,810 --> 00:28:07,810 Ne quittez pas. 246 00:28:24,090 --> 00:28:28,490 Nous en étions restés, je crois, à mon cher Maurice. 247 00:28:29,270 --> 00:28:31,070 Mon cher Maurice. 248 00:28:31,680 --> 00:28:35,360 Mon cher Maurice... Mais de quoi m 'accusez -vous exactement, capitaine ? D 249 00:28:35,360 --> 00:28:37,680 'avoir assassiné le Grand Blanc. 250 00:28:44,040 --> 00:28:49,240 Ça vous amuse ? 251 00:28:49,240 --> 00:28:56,180 Je vous accuse également d 'avoir fait tuer le colonel Milan en vous servant 252 00:28:56,180 --> 00:28:57,180 du Grand Blanc. 253 00:28:57,860 --> 00:29:00,940 Monsieur Lefèvre n 'a plus aucune raison de se taire, maintenant. 254 00:29:01,360 --> 00:29:04,900 Mon cher Maurice, il va témoigner contre vous. 255 00:29:09,120 --> 00:29:10,400 Ça fait deux mois que j 'attends ce moment. 256 00:29:11,800 --> 00:29:13,300 Des hommes comme vous déshonorent l 'armée. 257 00:29:17,260 --> 00:29:19,060 Vous dormirez ce soir en prison, colonel. 258 00:29:20,420 --> 00:29:21,840 Je suis ravi que ça vous amuse. 259 00:29:26,400 --> 00:29:27,620 Ne quittez pas, surtout. 260 00:29:34,030 --> 00:29:35,030 Je vais terminer mon rapport. 261 00:29:35,570 --> 00:29:38,050 À votre place, je m 'arrangerai pour éviter le déshonneur d 'un jugement. 262 00:29:40,850 --> 00:29:41,850 Bonjour, Maurice. 263 00:29:42,290 --> 00:29:43,290 Venez, le chef. 264 00:29:44,490 --> 00:29:45,490 Belle sortie. 265 00:29:46,170 --> 00:29:48,070 Je vois un dossier sur cette petite vipère. 266 00:29:48,630 --> 00:29:55,130 Vous aimez la musique ? Le grand Blanc est bien vivant. 267 00:29:55,490 --> 00:29:57,670 Il passe toujours mercredi prochain à Gavot. 268 00:29:58,210 --> 00:30:00,870 Je vous laisse deux fauteuils d 'orchestre. 269 00:30:13,660 --> 00:30:16,680 Vous êtes pas un peu malade de m 'emmener là -dedans ? Vous me dites qu 270 00:30:16,680 --> 00:30:17,659 mort, il est pas mort. 271 00:30:17,660 --> 00:30:21,340 Ça va pas, non ? Je ne veux pas avoir d 'ennuis à cause de vous et de François 272 00:30:21,340 --> 00:30:23,040 non plus. Alors maintenant, foutez -nous la paix. 273 00:30:23,500 --> 00:30:24,940 J 'ai besoin de votre témoignage. 274 00:30:25,160 --> 00:30:26,160 Accompagnez -moi chez le ministre. 275 00:30:26,280 --> 00:30:30,480 Rien du tout ! C 'est la trouille, moi, figurez -vous. 276 00:30:31,200 --> 00:30:32,200 Toulouse ment. 277 00:30:32,360 --> 00:30:34,900 Le grand blond n 'est pas un agent, c 'est un civil, un pauvre type, et je le 278 00:30:34,900 --> 00:30:36,380 prouverai. Il est vivant, c 'est tout ce qui compte. 279 00:30:38,440 --> 00:30:40,620 Oui, je disais, il faut le protéger maintenant. 280 00:30:42,000 --> 00:30:42,589 Quoi ? 281 00:30:42,590 --> 00:30:43,590 Mais non, je ne plaisante pas. 282 00:30:43,970 --> 00:30:45,030 Il faut le protéger. 283 00:30:45,250 --> 00:30:46,250 Veillez sur lui. 284 00:31:01,410 --> 00:31:02,690 D 'accord, monsieur. 285 00:31:02,950 --> 00:31:07,430 S 'il lui arrive quoi que ce soit, le moindre accident, le moindre bonbon, c 286 00:31:07,430 --> 00:31:09,170 'est vous qui paierez l 'addition. 287 00:31:09,630 --> 00:31:10,930 Oh, merde ! 288 00:31:19,139 --> 00:31:20,660 Ça y est, c 'est prêt. 289 00:31:22,400 --> 00:31:26,020 Trois kilos de plastique. Dans dix secondes, ça va lui péter dans la 290 00:31:26,680 --> 00:31:27,680 Dix. 291 00:31:27,900 --> 00:31:28,900 Neuf. 292 00:31:29,660 --> 00:31:30,660 Vite. 293 00:31:31,040 --> 00:31:32,040 Sept. 294 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 Tiens. 295 00:31:38,140 --> 00:31:39,560 Regarde, regarde, regarde là -dedans. 296 00:32:45,130 --> 00:32:46,670 Eh bien, soyez -moi, mademoiselle. 297 00:32:47,090 --> 00:32:48,990 J 'ai fait un long voyage pour vous retrouver. 298 00:32:49,450 --> 00:32:50,510 Colonel Toulouse. 299 00:32:54,470 --> 00:33:00,270 Merde ! Oh, 300 00:33:01,890 --> 00:33:04,730 merde ! Oui ? 301 00:33:17,100 --> 00:33:18,100 Christine, je t 'ai vu. 302 00:33:19,000 --> 00:33:21,720 Je ne rentrerai pas ce soir, François. 303 00:33:22,140 --> 00:33:25,420 Mais arrête, c 'est idiot. 304 00:33:26,780 --> 00:33:27,880 Mon amour. 305 00:33:28,900 --> 00:33:32,060 François, on va te demander un certain service. 306 00:33:33,280 --> 00:33:36,600 Mais Christine, qu 'est -ce que tu fais là ? Il faudra dire oui, François. 307 00:33:36,840 --> 00:33:39,780 Tu comprends ? Il faudra absolument dire oui. 308 00:33:40,200 --> 00:33:41,540 Je t 'aime, François. 309 00:33:42,560 --> 00:33:43,840 C 'est fini, M. Perrin. 310 00:33:44,720 --> 00:33:46,520 Ravi de vous rencontrer, M. Perrin. 311 00:33:46,880 --> 00:33:50,900 Mais qui ? Nous nous connaissons, sans nous connaître. 312 00:33:51,920 --> 00:33:58,460 Et j 'ai effectivement un petit service à vous demander. 313 00:33:59,040 --> 00:34:05,900 Mais qu 'est -ce que c 'est ? Et je compte beaucoup sur votre bonne volonté, 314 00:34:05,940 --> 00:34:07,340 monsieur Perrin. 315 00:34:08,020 --> 00:34:13,380 La bonne volonté ? Un ministre vous a remis la Légion d 'honneur hier. 316 00:34:14,100 --> 00:34:15,260 À moi ? 317 00:34:15,610 --> 00:34:16,810 À titre militaire. 318 00:34:17,250 --> 00:34:19,830 Je comprends que ça vous étonne. 319 00:34:20,230 --> 00:34:24,290 Mais ce n 'est pas fini. À titre posthume aussi. 320 00:34:24,550 --> 00:34:30,929 Qu 'est -ce que vous voulez ? Ce ministre qui est un parfait aérien vous 321 00:34:30,929 --> 00:34:33,670 pour James Bond, M. 322 00:34:33,949 --> 00:34:40,870 Perrin. Moi ? Ou plus précisément pour un mélange 323 00:34:40,870 --> 00:34:43,070 de James Bond, de Matahari et de l 'Orchestre Rouge. 324 00:34:43,600 --> 00:34:47,699 Je vais vous dire exactement ce qu 'il faudra faire pour ne pas le décevoir. 325 00:35:54,830 --> 00:35:58,470 Vous attendez le grand blond, M. Lefebvre ? Foutez -nous l 'appel ! Ça 326 00:35:58,470 --> 00:35:59,730 ! Profitez -en, vous allez le perdre. 327 00:36:01,210 --> 00:36:04,410 Comment ? Il y a moyen très simple de prouver que ce n 'est pas un super 328 00:36:05,650 --> 00:36:09,730 J 'ai demandé au ministre de lui confier une mission extrêmement dangereuse. Il 329 00:36:09,730 --> 00:36:10,850 a une chance sur mille de s 'en sortir. 330 00:36:11,410 --> 00:36:16,970 Vous allez le faire tuer pour prouver que vous avez raison ? Le voilà ! 331 00:36:38,380 --> 00:36:39,420 qu 'il nous faut sur roue. 332 00:36:52,080 --> 00:36:56,020 Et alors ? Une chance sur mille de s 'en sortir ? 333 00:37:09,670 --> 00:37:10,670 Tiens, Maurice. 334 00:37:12,690 --> 00:37:13,730 Bonjour, François. 335 00:37:14,250 --> 00:37:15,250 C 'est Paulette. 336 00:37:16,970 --> 00:37:20,350 Ça va, toi ? Cigarette. 337 00:37:23,590 --> 00:37:26,090 Comment vas -tu, mon grand ? Bon, touché. 338 00:37:27,290 --> 00:37:29,670 Bon. Bah, réponds. Tu en fais une tête. 339 00:37:30,050 --> 00:37:31,050 Eh bien, Maurice. 340 00:37:32,890 --> 00:37:34,430 T 'es en danger, François. 341 00:37:43,980 --> 00:37:44,859 Moi, c 'était Roger. 342 00:37:44,860 --> 00:37:50,780 C 'est Roger qui... Tu disais ? Ils vont t 'envoyer sur une mission très 343 00:37:50,780 --> 00:37:51,780 dangereuse. 344 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 François, t 'es en danger. 345 00:37:56,200 --> 00:37:57,280 Oh, pardon. 346 00:37:57,560 --> 00:38:04,120 Mais qu 'est -ce qui se passe, François ? Mais rien du tout. 347 00:38:05,360 --> 00:38:10,020 Pourquoi ? Bon, faut que je filme, moi, maintenant. 348 00:38:12,970 --> 00:38:13,970 J 'ai un rendez -vous important. 349 00:38:14,670 --> 00:38:15,670 Au revoir, toi. 350 00:38:18,290 --> 00:38:19,290 Tu es très beau. 351 00:38:21,390 --> 00:38:22,390 Ciao, mon grand. 352 00:38:23,630 --> 00:38:29,550 Ciao. Hé ! C 'est le 353 00:38:29,550 --> 00:38:30,930 matin. 354 00:38:33,690 --> 00:38:34,690 Bon, 355 00:38:34,970 --> 00:38:35,970 je vous laisse les enfants. 356 00:38:47,530 --> 00:38:50,650 Un petit conseil, ne vous mêlez pas d 'affaires qui vous dépassent. 357 00:39:35,370 --> 00:39:36,370 Ça, alors. 358 00:39:37,210 --> 00:39:38,890 C 'est fou ce qu 'il a changé. 359 00:39:40,790 --> 00:39:41,790 Il est beau. 360 00:39:42,610 --> 00:39:44,010 Ça lui va bien, ce costume. 361 00:39:45,450 --> 00:39:46,450 Il était dur. 362 00:39:47,770 --> 00:39:49,370 Je finis par douter, moi. 363 00:40:12,270 --> 00:40:19,010 Où est -elle ? Christine, où est -elle ? J 'ai joué le jeu, moi. Il faut me la 364 00:40:19,010 --> 00:40:20,010 rendre maintenant. 365 00:40:26,290 --> 00:40:27,510 François ? Christine. 366 00:40:28,290 --> 00:40:29,910 On ne m 'a fait aucun mal, François. 367 00:40:30,790 --> 00:40:32,270 Et nous allons bientôt nous revoir. 368 00:40:33,350 --> 00:40:35,850 Mais il faut que tu continues à faire ce qu 'on te demande. 369 00:40:36,270 --> 00:40:38,090 Oui. Je t 'en prie, mon amour. 370 00:40:38,850 --> 00:40:39,850 Je t 'aime. 371 00:40:40,150 --> 00:40:41,150 Moi aussi. 372 00:40:44,880 --> 00:40:51,360 Vous pouvez me la repasser encore ? François ? Oui ? Nous allons bientôt 373 00:40:51,360 --> 00:40:54,020 revoir, mais il faut que tu continues à faire ce qu 'on te demande. 374 00:40:54,280 --> 00:40:55,280 Je t 'en prie. 375 00:40:55,600 --> 00:40:56,600 Je t 'aime. 376 00:40:58,560 --> 00:41:04,080 Je pourrais pas encore la réentendre ? Un petit coup ? Non, ça suffit 377 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 maintenant. 378 00:41:05,960 --> 00:41:07,580 Je t 'en reprends le coup très longtemps, de toute façon. 379 00:41:08,300 --> 00:41:09,560 C 'est absurde, cette comédie. 380 00:41:09,800 --> 00:41:11,860 Vous vous en tirez très bien, monsieur Perrin. 381 00:41:13,770 --> 00:41:16,450 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette histoire de mission ? Maurice m 'a parlé 382 00:41:16,450 --> 00:41:17,450 'une mission dangereuse. 383 00:41:19,550 --> 00:41:22,370 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Pas bête comme stratégie. 384 00:41:22,590 --> 00:41:25,910 Oui, il est assez fin, ce petit capitaine. Convainc le ministre d 385 00:41:25,910 --> 00:41:26,910 grand blond en mission. 386 00:41:26,970 --> 00:41:29,090 Une mission dangereuse. La plus dangereuse possible. 387 00:41:29,590 --> 00:41:30,590 Mortelle de préférence. 388 00:41:30,770 --> 00:41:32,450 Le grand blond se fait descendre. 389 00:41:33,350 --> 00:41:35,410 Et nous avons de nouveau des ennuis. 390 00:41:36,330 --> 00:41:39,890 Qu 'est -ce que ça veut dire, le grand blond se fait descendre ? On retrouve 391 00:41:39,890 --> 00:41:41,710 corps atrocement mutilé quelque part. 392 00:41:42,030 --> 00:41:42,908 Mon corps ? 393 00:41:42,910 --> 00:41:45,790 Quand Brest précipite chez cet abruti de ministre, on me traite tant d 394 00:41:45,790 --> 00:41:46,790 'assassin. 395 00:41:47,270 --> 00:41:48,710 Mais c 'est ce que vous faites. 396 00:41:48,930 --> 00:41:51,410 L 'assassin est parfaitement mocheux. Alors, alors, alors. 397 00:41:51,770 --> 00:41:55,190 N 'ayez pas peur, M. Perrin. Nous allons le contrer, ce petit capitaine. 398 00:41:59,230 --> 00:42:02,270 Faites comme à Orly et tout se passera très bien. 399 00:42:02,750 --> 00:42:05,710 Mais il va se douter de quelque chose. Il n 'est pas ahuri à ce point -là, 400 00:42:05,710 --> 00:42:06,710 ministre. 401 00:42:06,750 --> 00:42:09,950 Mais si, mais si. Je ne suis tout de même pas complètement ahuri, capitaine. 402 00:42:10,190 --> 00:42:11,670 Mais non, mais non, monsieur le ministre. 403 00:42:12,170 --> 00:42:13,170 Expliquez -vous, mon Dieu. 404 00:42:13,470 --> 00:42:14,810 Bon, c 'est bien joli, votre enquête. 405 00:42:15,050 --> 00:42:16,650 Enfin, il faut tout de même m 'éclairer un peu. 406 00:42:17,390 --> 00:42:21,630 Je vous répète que je ne peux rien affirmer sans preuve. On me demande de 407 00:42:21,630 --> 00:42:22,630 revenir le grand blond. 408 00:42:22,670 --> 00:42:24,390 Je fais revenir le grand blond. 409 00:42:24,750 --> 00:42:26,850 Et puis, on me dit que le grand blond est mort. 410 00:42:27,150 --> 00:42:32,050 Alors, je fais revenir le cadavre. On l 'enterre. Et maintenant, on me dit que 411 00:42:32,050 --> 00:42:35,370 le grand blond est ressuscité. Et on me demande de le mettre sur une mission. 412 00:42:35,900 --> 00:42:38,600 Alors écoutez, excusez -moi, je suis un peu perdu. 413 00:42:40,200 --> 00:42:42,080 J 'ai passé deux ans à l 'agriculture. 414 00:42:42,540 --> 00:42:45,040 Eh bien, on n 'a pas dû faire ce genre d 'embrouille. Monsieur le ministre, c 415 00:42:45,040 --> 00:42:48,300 'est pour démasquer... Le colonel Toulouse ! Eh bien, qu 'il entre ! 416 00:42:48,300 --> 00:42:55,240 Bonjour, colonel. 417 00:42:57,340 --> 00:43:01,920 Monsieur le ministre, je vous présente le grand blond. 418 00:43:14,320 --> 00:43:15,218 Monsieur le ministre. 419 00:43:15,220 --> 00:43:16,880 Enchanté de vous connaître, monsieur Perrin. 420 00:43:24,300 --> 00:43:30,880 J 'ai beaucoup entendu parler de vous. 421 00:43:32,960 --> 00:43:37,260 Et je suis heureux que Mozart et Brahms vous aient ramené à Paris. 422 00:43:37,540 --> 00:43:40,640 J 'ai une mission assez délicate à vous confier. 423 00:43:42,380 --> 00:43:46,560 Vous voulez confier une mission au Grand Blanc, M. le Ministre ? Oui. 424 00:43:48,680 --> 00:43:53,080 Mes conseillers m 'ont signalé une affaire qui demande des qualités 425 00:43:53,080 --> 00:43:54,220 exceptionnelles. 426 00:43:54,920 --> 00:43:58,740 Vos conseillers ne savent pas qu 'un agent a besoin de se reposer, M. le 427 00:43:58,740 --> 00:43:59,980 Ministre ? Comment ? M. 428 00:44:00,400 --> 00:44:03,480 Perrin ne se prélase pas dans un bureau, lui. 429 00:44:04,260 --> 00:44:07,760 Il vient de passer deux mois très éprouvant à Rio. 430 00:44:09,370 --> 00:44:12,970 Une mission où il a risqué sa vie tous les jours. 431 00:44:13,810 --> 00:44:17,790 Le héros est fatigué ? Il n 'y a plus de héros, monsieur le ministre. 432 00:44:18,390 --> 00:44:20,950 Il n 'y a plus qu 'un homme vidé, brisé. 433 00:44:21,850 --> 00:44:24,250 Un homme qui a besoin de recharger ses batteries. 434 00:44:24,590 --> 00:44:25,590 Tendez votre bras, Perrin. 435 00:44:26,210 --> 00:44:28,270 Hein ? Tendez le bras. 436 00:44:29,370 --> 00:44:36,010 Celui -là ? Voyez dans quel état de mer est notre super 437 00:44:36,010 --> 00:44:37,830 agent, monsieur le ministre. 438 00:44:39,720 --> 00:44:43,520 Effectivement, il a l 'air... Dégainez Perrin. 439 00:44:44,940 --> 00:44:48,780 Pardon ? Il a un revolver sur lui, il va le dégainer. Je vous laisse, juge. 440 00:44:50,060 --> 00:44:53,100 Dégainez Perrin ! C 'est idiot. 441 00:45:12,839 --> 00:45:16,360 Il y a deux mois, Perrin était le tireur d 'élite le plus rapide du service. 442 00:45:16,780 --> 00:45:17,780 C 'est pas possible. 443 00:45:18,140 --> 00:45:19,138 Il n 'est pas. 444 00:45:19,140 --> 00:45:22,060 Perrin, portez -lui une ou deux prises, je vous prie. 445 00:45:25,400 --> 00:45:32,020 Non mais ça va pas, non ? 446 00:45:32,020 --> 00:45:38,660 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Deux prises. 447 00:45:38,780 --> 00:45:41,260 Monsieur le ministre, un débutant ne s 'y laisserait pas prendre. 448 00:45:41,700 --> 00:45:45,940 Il est impensable d 'envoyer cet homme en mission. 449 00:45:46,660 --> 00:45:49,100 Il a besoin de repos, c 'est évident. 450 00:45:49,660 --> 00:45:50,660 Bien joué, monsieur. 451 00:45:51,560 --> 00:45:52,560 Oui. 452 00:45:55,000 --> 00:45:57,520 Le ministre est bon public, mon colonel. 453 00:45:59,860 --> 00:46:00,860 Moi, pas. 454 00:46:02,660 --> 00:46:03,820 Je ne vous lâcherai plus. 455 00:46:05,020 --> 00:46:06,020 Faites -moi confiance. 456 00:46:06,860 --> 00:46:08,260 Et je finirai bien. 457 00:46:08,720 --> 00:46:09,720 va vous coincer. 458 00:46:12,140 --> 00:46:13,500 C 'est vous qu 'il va coincer. 459 00:46:14,320 --> 00:46:15,540 Je ne suis plus dans le coup, moi, maintenant. 460 00:46:18,520 --> 00:46:21,100 Non, monsieur Perrin, vous êtes dans le bain, vous aussi. Il ne vous lâchera 461 00:46:21,100 --> 00:46:22,360 effectivement plus. 462 00:46:22,740 --> 00:46:26,020 Il sera toujours à vos trousses et il nous aura fatalement, à moins qu 'on le 463 00:46:26,020 --> 00:46:27,020 décourage tout de suite. 464 00:46:27,800 --> 00:46:31,080 Comment ça, le décourager ? Vous allez lui donner une leçon au petit capitaine. 465 00:46:31,860 --> 00:46:33,580 Moi ? Le dossier Perrache. 466 00:46:33,900 --> 00:46:34,900 Oui, bien sûr. 467 00:46:38,629 --> 00:46:42,170 Gaston Cambrai est un prématuré. A sa naissance, il pesait à peine plus d 'un 468 00:46:42,170 --> 00:46:43,170 kilo. C 'est bien ça. 469 00:46:45,430 --> 00:46:46,430 Continuez. 470 00:47:17,160 --> 00:47:18,160 Continuez. 471 00:47:21,340 --> 00:47:22,340 C 'est dégueulasse. 472 00:47:22,580 --> 00:47:23,580 Continuez. 473 00:47:24,260 --> 00:47:27,520 Mais ça ne me regarde pas. Qu 'est -ce que ça veut dire tout ça ? Vous avez 474 00:47:27,520 --> 00:47:30,240 de ne pas lire attentivement ce dossier, monsieur Perrin. C 'est notre arme. 475 00:47:30,880 --> 00:47:33,580 Mais je me fous qu 'il ait pissé au liège jusqu 'à l 'âge de 12 ans. Je m 476 00:47:33,580 --> 00:47:35,900 fous. Ce n 'est pas ce passage qui nous intéresse. 477 00:47:37,260 --> 00:47:40,300 Il n 'a jamais vu une goutte de sang. Il a fait toute sa carrière dans les 478 00:47:40,300 --> 00:47:43,760 bureaux. Il tente bien de se rapprocher de l 'action en Afrique. 479 00:47:44,400 --> 00:47:48,920 Il entre dans le renseignement, volontaire pour les interrogatoires, 480 00:47:48,920 --> 00:47:53,880 cours d 'une séance, il s 'effondre en larmes. Il a une crise d 'honneur. Il 481 00:47:53,880 --> 00:47:57,080 hospitalisé deux mois et il retourne dans les bureaux. 482 00:47:58,420 --> 00:48:02,500 Et alors ? Cambrai se voudrait impitoyable et glacé, mais au mauvais 483 00:48:02,500 --> 00:48:07,500 héros craque. Il appelle sa maman à son secours. Et vous pouvez compter sur 484 00:48:07,500 --> 00:48:08,158 nous, M. 485 00:48:08,160 --> 00:48:09,160 Perrin. 486 00:48:09,400 --> 00:48:10,820 On va lui faire pisser le sang. 487 00:48:31,979 --> 00:48:33,900 On va vous la rendre, mais en détail. 488 00:48:34,280 --> 00:48:38,000 Une oreille d 'abord, puis l 'autre, puis un doigt, puis deux, puis trois. 489 00:48:38,680 --> 00:48:41,320 On va vous la rendre, mais petit à petit. 490 00:48:41,820 --> 00:48:46,540 Salaud ! Terrain ! C 'est cambré ! Ouvrez ! 491 00:49:03,440 --> 00:49:05,920 J 'aimerais avoir une petite conversation avec vous, M. Perrin. 492 00:49:07,740 --> 00:49:10,060 J 'ai beaucoup apprécié votre numéro chez le ministre. 493 00:49:11,220 --> 00:49:13,620 Le colonel Toulouse est un dresseur remarquable. 494 00:49:15,980 --> 00:49:20,320 À propos, on m 'a dit que les dresseurs avaient deux façons de travailler, en 495 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 douceur ou en férocité. 496 00:49:22,720 --> 00:49:25,840 Quelle est sa manière à lui ? Inutile de me répondre, M. Perrin. 497 00:49:27,580 --> 00:49:30,620 Je connais bien les méthodes de votre maître. 498 00:49:32,880 --> 00:49:34,400 C 'est ça. Son dossier. 499 00:49:35,060 --> 00:49:37,940 Savez -vous quel genre d 'homme est le colonel Toulouse ? Ah, parce que vous 500 00:49:37,940 --> 00:49:42,620 aussi, vous faites des dossiers ? Louis -Marie -Alphonse Toulouse est fils 501 00:49:42,620 --> 00:49:45,440 unique. Ses parents rêvaient d 'avoir une petite fille. 502 00:49:45,980 --> 00:49:48,960 Mais je me fous de vos dossiers, moi. Je vous dis que je m 'en fous. 503 00:49:49,220 --> 00:49:53,160 C 'est vêtu de robes à festons et de petites culottes brodées que le futur 504 00:49:53,160 --> 00:49:55,920 du contre -espionnage traverse une partie de son enfance. 505 00:49:56,560 --> 00:50:00,920 Ses camarades de collège lui trouvent un surnom. Ils l 'appellent la poupée. 506 00:50:02,670 --> 00:50:06,850 À 22 ans, il épouse la fille d 'un amiral. Un mois plus tard, elle demande 507 00:50:06,850 --> 00:50:08,090 Vatican l 'annulation du parti. 508 00:50:12,830 --> 00:50:13,230 C 509 00:50:13,230 --> 00:50:22,230 'est 510 00:50:22,230 --> 00:50:23,230 Maurice, François. 511 00:50:25,610 --> 00:50:26,990 Je ne te dérange pas ? Si. 512 00:50:27,390 --> 00:50:29,730 Vous y serez votre verre, capitaine, vous ne sauriez vous en servir. 513 00:50:30,000 --> 00:50:32,420 C 'est très vilain d 'écouter au porte -pont colonel. C 'est pas le moment d 514 00:50:32,420 --> 00:50:38,860 rire. Il faut que tu... Juste une question, François. Non, pas maintenant, 515 00:50:38,860 --> 00:50:41,500 dis. Qui lui perd ? Assassin. 516 00:50:42,240 --> 00:50:43,240 Non, monsieur, je vous en prie. 517 00:50:44,380 --> 00:50:46,140 Attendez, s 'il vous plaît. Une question seulement. 518 00:50:46,400 --> 00:50:48,940 Quoi ? T 'es un agent secret ou pas ? 519 00:51:00,490 --> 00:51:01,590 Tu ne veux pas savoir, mais j 'en ai marre. 520 00:51:02,010 --> 00:51:06,270 De quoi ? Maurice, va -t 'en. 521 00:51:06,510 --> 00:51:07,630 Tu ne m 'as pas répondu. 522 00:51:08,110 --> 00:51:11,110 Tu es un agent secret ou pas ? 523 00:51:11,110 --> 00:51:17,250 Attention, ça brûle ! 524 00:51:55,790 --> 00:51:56,950 Je m 'en fous. 525 00:51:57,290 --> 00:52:00,990 Ah bon ? Ils ont pas l 'air commodes, tu sais. 526 00:52:01,550 --> 00:52:03,490 Je m 'en fous, je te dis. Allez, envoie -moi ici. 527 00:52:03,810 --> 00:52:10,570 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça va, j 'ai ma réponse. 528 00:52:11,870 --> 00:52:13,990 Comment ? T 'es un agent secret. 529 00:52:15,410 --> 00:52:16,450 Ça fait chaud. 530 00:52:17,130 --> 00:52:19,090 C 'est fou, j 'aurais jamais pu m 'imaginer ça. 531 00:52:19,310 --> 00:52:20,830 Tu te baladais avec ton petit machin. 532 00:52:23,790 --> 00:52:25,090 C 'est le printemps, la routine. 533 00:52:25,590 --> 00:52:27,130 Ça ne t 'impressionne plus, ça. 534 00:52:27,510 --> 00:52:29,130 C 'est ça. Au revoir, Maurice. 535 00:52:33,310 --> 00:52:34,310 Monsieur, 536 00:52:36,190 --> 00:52:37,190 par là. 537 00:52:38,050 --> 00:52:39,370 Au fond, à la cuisine. 538 00:52:42,130 --> 00:52:43,130 Bon. 539 00:52:44,890 --> 00:52:45,930 Je te laisse travailler. 540 00:52:58,890 --> 00:53:01,070 Envoyez vos gorilles, c 'est pas utile. Vous voulez pas faire ça en bas. 541 00:53:01,490 --> 00:53:02,810 Filez avant que je ne le fasse. 542 00:53:03,890 --> 00:53:07,470 C 'est pendant moi, François ! Excusez -moi, j 'ai oublié mon bonnet. 543 00:53:08,030 --> 00:53:09,030 C 'est ce que j 'ai vu. 544 00:53:09,050 --> 00:53:11,150 Vous ne vous dérangez pas pour moi. 545 00:53:12,990 --> 00:53:17,190 On dépose les choses, on ne sait pas. 546 00:53:18,570 --> 00:53:22,630 J 'avais un bonnet en laine avec des raies rouges d 'un côté et des raies 547 00:53:22,630 --> 00:53:23,630 de l 'autre. 548 00:53:25,470 --> 00:53:26,590 Ça, c 'est quand même curieux. 549 00:53:27,320 --> 00:53:28,680 Les affaires, on se les met. 550 00:53:29,860 --> 00:53:31,560 Je suis petit con. 551 00:53:33,300 --> 00:53:40,020 Dis -donc, on t 552 00:53:40,020 --> 00:53:41,440 'emmène du travail à la maison, toi. 553 00:53:57,420 --> 00:53:59,740 Je suis dans le renseignement depuis 20 ans, capitaine, et je n 'ai jamais eu de 554 00:53:59,740 --> 00:54:00,740 crise d 'honneur, moi. 555 00:54:03,060 --> 00:54:04,520 À très bientôt, monsieur Perrin. 556 00:54:08,620 --> 00:54:09,620 On est mort. 557 00:54:10,120 --> 00:54:13,740 Bon, maintenant on va pouvoir s 'occuper de ce monsieur. 558 00:54:14,220 --> 00:54:15,078 Il y a du tout. 559 00:54:15,080 --> 00:54:16,080 Je m 'en vais. 560 00:54:16,140 --> 00:54:17,140 J 'ai besoin d 'air. 561 00:54:17,460 --> 00:54:18,460 J 'ai tout ici. 562 00:54:22,500 --> 00:54:23,500 Laissez -moi passer. 563 00:54:25,020 --> 00:54:26,020 Je compte jusqu 'à trois. 564 00:54:29,420 --> 00:54:31,980 Deux. Trois. 565 00:54:33,200 --> 00:54:34,600 Quatre. 566 00:54:43,340 --> 00:54:49,840 Oui, c 567 00:54:49,840 --> 00:54:52,100 'est dur. 568 00:54:52,320 --> 00:54:53,680 Bravo, 569 00:54:56,100 --> 00:54:57,100 monsieur. 570 00:55:11,310 --> 00:55:13,390 Vous allez jouer à ça demain, toute la journée. 571 00:55:14,830 --> 00:55:17,770 Au super agent et sans risque. 572 00:55:20,970 --> 00:55:23,930 C 'est le petit capitaine qui va appeler sa mère. 573 00:55:53,070 --> 00:55:54,610 On va pouvoir te mettre au travail. 574 00:56:00,730 --> 00:56:06,330 Vous marchez sur cette bouche de chaleur et vous recevez une rafale de 575 00:56:06,330 --> 00:56:09,570 mitraillettes. Hein ? Oh, à blanc, bien entendu. 576 00:56:09,950 --> 00:56:12,490 Vous plongez sur le côté et puis vous dégainez. 577 00:56:12,870 --> 00:56:19,770 Ensuite, vous tirez à travers la grille et puis vous vous relevez et vous vous 578 00:56:19,770 --> 00:56:21,770 dirigez vers cette palissade. 579 00:56:22,510 --> 00:56:25,310 Vous entrez en force dans le chantier. 580 00:56:25,790 --> 00:56:27,110 En force ? 581 00:56:27,110 --> 00:56:35,050 Je 582 00:56:35,050 --> 00:56:37,870 ne pourrai jamais faire ça, moi. La planche sera truquée. 583 00:56:38,410 --> 00:56:42,350 Vous entrez et là, vous êtes attaqué par un Chinois. 584 00:56:42,570 --> 00:56:49,190 Un Chinois ? Un Chinois ? Oui, monsieur Perrin, demain matin à l 'aube. 585 00:56:56,300 --> 00:56:58,000 Vous êtes bien matinal, dites -moi, monsieur Perrin. 586 00:56:59,800 --> 00:57:03,380 Je vous croyais au repos ? L 'ennemi ne se repose pas, lui. 587 00:57:03,660 --> 00:57:04,660 J 'ai récupéré. 588 00:57:05,240 --> 00:57:09,720 Tiens donc ! Une autre mission, déjà ? Non, les suites de ma mission de rayon. 589 00:57:10,260 --> 00:57:12,940 Arrêtez cette mascarade, Perrin. Je suis là pour vous aider. J 'ai lu la lettre 590 00:57:12,940 --> 00:57:13,940 que vous avez écrite à Maurice. 591 00:57:14,820 --> 00:57:16,140 Je n 'ai jamais écrit de lettre à Maurice. 592 00:57:18,260 --> 00:57:22,680 Vous pourriez le répéter devant lui ? Lefebvre ! 593 00:57:38,000 --> 00:57:39,580 Il m 'a dit que t 'étais en danger, François. 594 00:57:40,560 --> 00:57:41,560 Alors je suis venu. 595 00:57:44,720 --> 00:57:45,800 C 'était pas prévu, ça. 596 00:57:46,500 --> 00:57:48,540 Tant mieux, on commence. En avant pour le spectacle. 597 00:57:55,420 --> 00:57:56,420 Parfait. 598 00:57:56,820 --> 00:57:58,020 Tu n 'aurais pas dû venir, Maurice. 599 00:57:59,640 --> 00:58:01,500 Il veut pas croire que t 'es un espion, François. 600 00:58:03,280 --> 00:58:04,820 Il dit qu 'on fait pression sur toi. 601 00:58:06,730 --> 00:58:07,870 Dis -lui que c 'est pas vrai. 602 00:58:08,090 --> 00:58:11,570 Mais enfin, François, t 'es un agent secret ou t 'es pas un agent secret ? 603 00:58:11,570 --> 00:58:21,190 Tu 604 00:58:21,190 --> 00:58:25,450 disais ? Moi ? Rien du tout. 605 00:59:18,940 --> 00:59:21,580 Mais qu 'est -ce qu 'il a ? Le doigt, monsieur. 606 00:59:24,680 --> 00:59:26,100 Fais quelque chose, nom de Dieu. 607 00:59:49,070 --> 00:59:50,070 Vous m 'excuserez, mais j 'ai affaire. 608 01:00:23,180 --> 01:00:26,140 Il le fait exprès ou quoi ? Non monsieur, il est toujours comme ça. 609 01:00:27,700 --> 01:00:28,880 Bon, on continue. 610 01:00:29,300 --> 01:00:31,340 Le chinois, le chinois, le chinois. 611 01:00:31,620 --> 01:00:32,620 Go. Ok. 612 01:01:02,570 --> 01:01:08,450 Ma montre ? Hein ? Ma montre ? Merde ! Pardon, monsieur. 613 01:01:09,230 --> 01:01:10,230 Je m 'excuse. 614 01:01:10,370 --> 01:01:11,370 Grand con. 615 01:01:15,850 --> 01:01:17,350 Bon, ben, je rentre à la maison, moi. 616 01:01:17,970 --> 01:01:20,350 Mais qu 'est -ce que ça veut dire, ça ? Je ne sais pas, mais je rentre à la 617 01:01:20,350 --> 01:01:21,350 maison. La voiture. 618 01:01:22,130 --> 01:01:23,130 La voiture. 619 01:01:25,590 --> 01:01:26,590 Attention ! 620 01:01:59,370 --> 01:02:00,450 Une seconde, dis donc, toi. 621 01:02:02,110 --> 01:02:03,350 Tu n 'aurais pas dû venir, Maurice. 622 01:02:04,650 --> 01:02:06,350 Tenez, capitaine, donnez -moi ça un instant. 623 01:02:13,970 --> 01:02:20,310 L 'homme qui meurt dans ses bras. L 'homme qui meurt dans ses bras. 624 01:02:20,550 --> 01:02:21,550 Go. Allez, à toi. 625 01:02:36,750 --> 01:02:40,910 Avez -vous fait ça ? J 'ai mal, j 'ai mal ! 626 01:02:40,910 --> 01:02:44,870 Il 627 01:02:44,870 --> 01:02:49,810 est mort. 628 01:02:58,090 --> 01:02:59,410 Allez, venez maintenant, restons pas là. 629 01:03:44,520 --> 01:03:45,040 Qu 'est 630 01:03:45,040 --> 01:04:01,100 -ce 631 01:04:01,100 --> 01:04:02,100 que vous foutez, nom de Dieu ? 632 01:04:18,060 --> 01:04:19,060 Tu es un homme. 633 01:04:20,060 --> 01:04:21,060 Et c 'est pas fini. 634 01:04:26,900 --> 01:04:28,800 La suite. 635 01:04:29,020 --> 01:04:34,140 La séance de karaté. Il tourne à gauche et il a la séance de karaté dans la rue. 636 01:04:34,360 --> 01:04:38,460 J 'ai oublié de vous dire, il y a un petit changement. 637 01:04:39,820 --> 01:04:42,920 Comment ça ? J 'ai supprimé la séance de karaté. 638 01:04:43,240 --> 01:04:46,440 Il tourne à gauche et il tombe sur les revolvers de Prince et Charmant. De 639 01:04:46,440 --> 01:04:47,440 revolvers avec de vrais balles. 640 01:04:48,200 --> 01:04:52,760 Ils vont te tuer ? Pourquoi ? Vous vouliez sûrement donner le leçon, petit 641 01:04:52,760 --> 01:04:56,880 capitaine ? Pourquoi assassiner le grand blanc, en plus ? Quand vous avez obligé 642 01:04:56,880 --> 01:05:00,560 ce pauvre Gugus à répéter la séance de karaté, vous saviez déjà qu 'il allait 643 01:05:00,560 --> 01:05:04,140 mourir ? Il tourne à gauche. Prince et Charmant mettent un point final à cette 644 01:05:04,140 --> 01:05:08,840 histoire et je vous interdis de me juger, compris ? Pourquoi il tourne à 645 01:05:08,840 --> 01:05:10,720 ? Vous lui avez bien dit que tourne à gauche. 646 01:05:11,420 --> 01:05:14,620 Mais pourquoi il tourne à droite ? Mais il connaît pas sa droite, cet abruti ! J 647 01:05:14,620 --> 01:05:15,960 'en ai bien l 'impression, monsieur. 648 01:05:18,170 --> 01:05:19,170 Mais oui, va. 649 01:06:54,350 --> 01:06:55,350 M. 650 01:06:59,830 --> 01:07:02,790 Lassange, je vais vous expliquer. C 'est parce que c 'était prévu. Je devais 651 01:07:02,790 --> 01:07:03,790 donner un coup comme ça. 652 01:07:05,550 --> 01:07:08,010 Un flic laissé par, monsieur. 653 01:07:11,190 --> 01:07:12,250 Il embarque le grand blanc. 654 01:07:14,670 --> 01:07:15,970 Faites -le libérer le plus vite possible. 655 01:07:16,750 --> 01:07:19,050 Et rendez -lui sa petite amie. Bien, monsieur. 656 01:07:19,470 --> 01:07:21,470 Et finissons -en une bonne fois pour toutes. 657 01:07:22,310 --> 01:07:24,510 Ce soir, pendant le concert, par exemple. 658 01:07:25,570 --> 01:07:29,350 Capitaine ! Où il est, François ? Je sais pas, il est parti. 659 01:07:29,970 --> 01:07:33,110 Alors, vous êtes convaincu, maintenant ? C 'est pas un agent secret, mon copain 660 01:07:33,110 --> 01:07:34,730 ? Je sais pas. Je sais plus. 661 01:07:35,450 --> 01:07:36,770 Je sais plus. 662 01:07:37,230 --> 01:07:41,950 Maurice. Vous voyez ? Ils sont complètement entrés dans notre jeu. 663 01:07:42,690 --> 01:07:45,050 Si le grand blond meurt, maintenant... 664 01:07:45,930 --> 01:07:48,150 Ils seront les premiers à dire que c 'était un super agent. 665 01:07:51,910 --> 01:07:53,250 Vous m 'avez bien compris, Perrache. 666 01:07:53,930 --> 01:07:57,350 Ce soir, au concert, exécution. 667 01:07:59,910 --> 01:08:01,790 Il a une double vie, François, c 'est évident. 668 01:08:02,910 --> 01:08:05,130 Il y a trois mois, il y avait des achats de cadavres chez lui. 669 01:08:06,410 --> 01:08:07,730 Il a oublié son revolver. 670 01:08:08,110 --> 01:08:10,770 Je vais lui apporter. Ne jouez pas avec ça ! 671 01:08:17,740 --> 01:08:23,979 Je vous... Je vous avais dit de pas jouer avec ça, imbécile ! La balle. 672 01:08:24,920 --> 01:08:27,760 Quoi, la balle ? Le pare -brise. 673 01:08:28,819 --> 01:08:29,859 Quoi, le pare -brise ? 674 01:08:49,609 --> 01:08:52,069 Qu 'est -ce que vous faites là ? C 'est pas des vraies balles dans ton revolver, 675 01:08:52,189 --> 01:08:53,189 François. 676 01:08:55,950 --> 01:08:56,950 Ah. 677 01:08:57,710 --> 01:08:58,648 Bon, il s 'écoute. 678 01:08:58,649 --> 01:08:59,649 Viens. 679 01:08:59,790 --> 01:09:01,050 Viens, je te dis. 680 01:09:06,529 --> 01:09:07,770 Bonjour, François. 681 01:09:09,790 --> 01:09:10,790 Déshabille -toi et couche -toi. 682 01:09:11,050 --> 01:09:15,050 Hein ? Couche -toi à côté de ma femme, je te dis. Ne discute pas. Tu es en 683 01:09:15,050 --> 01:09:15,868 danger de mort. 684 01:09:15,870 --> 01:09:17,270 Hein ? En danger de mort. 685 01:09:17,900 --> 01:09:21,000 Alors couche -toi sur Paulette, je te dis, et t 'expliqueras ce que tu dois 686 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 faire. 687 01:09:24,180 --> 01:09:25,180 Le voilà. 688 01:09:49,800 --> 01:09:55,120 François ? François ? 689 01:09:55,120 --> 01:09:59,320 Il devrait être là, on l 'a libéré il y a plus d 'une heure. 690 01:10:05,640 --> 01:10:06,640 François ? 691 01:10:40,680 --> 01:10:42,800 Christine ! Bonsoir. 692 01:10:44,820 --> 01:10:47,620 Je ne m 'attendais pas à te voir si tôt. 693 01:10:49,740 --> 01:10:55,760 Tu connais Paulette ? Mais si, je t 'ai parlé d 'elle, la femme de Maurice. 694 01:10:56,200 --> 01:10:57,280 Bonjour, madame. 695 01:10:59,500 --> 01:11:02,000 Christine, ne te fie pas aux apparences, surtout. 696 01:11:03,060 --> 01:11:07,880 Non, Paulette est venue juste me dire bonjour et puis... Et puis voilà, quoi. 697 01:11:10,220 --> 01:11:13,920 Tu vois, toi ? Qu 'est -ce que tu veux dire, ça ? Mais rien. 698 01:11:15,360 --> 01:11:17,800 Ne prends pas cette heure tragique. 699 01:11:18,920 --> 01:11:20,000 On a une heure à tuer. 700 01:11:20,660 --> 01:11:23,660 Tu sais ce que c 'est ? J 'ai perdu ma bouche d 'oreille. 701 01:11:24,460 --> 01:11:27,360 En tout cas, je suis content de te voir. 702 01:11:28,120 --> 01:11:29,280 Je me faisais du souci. 703 01:11:29,640 --> 01:11:30,660 Ma bouche d 'oreille. 704 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 C 'est vrai, c 'était inhumain. 705 01:11:34,040 --> 01:11:37,060 J 'avais les nerfs en plat. 706 01:11:38,320 --> 01:11:39,320 Arrête, Paulette. 707 01:11:39,820 --> 01:11:40,820 Il m 'agace. 708 01:11:43,200 --> 01:11:44,200 François, c 'est pas vrai. 709 01:11:44,880 --> 01:11:45,960 Vas -y, dis -lui. 710 01:11:46,360 --> 01:11:48,440 Mais si, dis -lui. 711 01:11:49,440 --> 01:11:50,640 J 'ai retrouvé Paulette. 712 01:11:51,460 --> 01:11:52,740 On s 'entendait bien tous les deux. 713 01:11:54,880 --> 01:11:57,640 J 'aurais dû attendre qu 'on soit dans un meilleur moment pour t 'annoncer ça, 714 01:11:57,720 --> 01:12:00,460 mais le sexuel, ça se commande pas. 715 01:12:02,260 --> 01:12:08,080 C 'est tout ce que tu trouves à me dire ? Je préférais te dire ça quand on est 716 01:12:08,080 --> 01:12:09,080 sales tous les deux. 717 01:12:09,480 --> 01:12:11,500 Tu me comprends ? Je te comprends, oui. 718 01:12:12,380 --> 01:12:13,740 Je te comprends très, très bien. 719 01:12:15,460 --> 01:12:22,280 Christine ! Oh ! Oh là 720 01:12:22,280 --> 01:12:27,140 là ! Les bonnes femmes ! Alors là, 721 01:12:27,980 --> 01:12:32,420 mon petit vieux, vous m 'avez cueilli. Et je peux vous dire que ça n 'est pas 722 01:12:32,420 --> 01:12:33,420 facile. 723 01:12:36,120 --> 01:12:37,120 Mademoiselle. 724 01:12:37,840 --> 01:12:38,840 Monsieur. 725 01:12:41,680 --> 01:12:44,720 Il est là -haut avec une femme. Je sais, la mienne. 726 01:12:46,340 --> 01:12:49,020 Mouchez -vous et écoutez -moi bien. 727 01:13:24,430 --> 01:13:26,350 Je sais que vous avez monté une comédie ce matin pour trouver le grand blanc, 728 01:13:26,410 --> 01:13:28,470 mon colonel. Je vous avertis que s 'il lui arrive quoi que ce soit, Maurice 729 01:13:28,470 --> 01:13:30,830 Lefebvre témoigne contre vous, j 'ai sa promesse formelle. Vous m 'avez compris 730 01:13:30,830 --> 01:13:35,790 ? Avec tes trains, c 'est charmant, vite. 731 01:13:36,370 --> 01:13:37,370 Dépêchez vos bons yeux. 732 01:14:42,470 --> 01:14:43,470 Oh, hé ! 733 01:15:27,349 --> 01:15:28,150 Il est 734 01:15:28,150 --> 01:15:34,870 mort. 735 01:15:36,870 --> 01:15:40,270 Je vais dire ma promesse, mon capitaine. 736 01:15:41,070 --> 01:15:43,290 Je témoignerai contre le colonel Toulouse. 737 01:15:45,350 --> 01:15:46,350 Mon colonel. 738 01:15:47,370 --> 01:15:48,370 Écartez -vous. 739 01:15:48,750 --> 01:15:50,670 Vous êtes perdu, mon colonel. Ne faites pas l 'imbécile. 740 01:15:51,050 --> 01:15:52,050 Écartez -vous, je tire. 741 01:15:52,310 --> 01:15:53,310 À Londres. 742 01:15:53,430 --> 01:15:54,550 de 20 à 800 personnes. 743 01:16:05,290 --> 01:16:12,030 C 'était aussi 744 01:16:12,030 --> 01:16:15,190 de la comédie, colonel. 745 01:16:16,210 --> 01:16:18,490 Il n 'y a pas que vos revolvers qui tirent à blanc. 746 01:16:20,510 --> 01:16:22,910 Alors là, barave ! 747 01:16:34,280 --> 01:16:40,800 Monsieur ! Monsieur ! Où allez -vous ? Un jour, vous m 'avez suggéré d 'éviter 748 01:16:40,800 --> 01:16:41,800 le déshonneur d 'un jugement. 749 01:17:09,130 --> 01:17:12,810 le concert va reprendre normalement. Pardon d 'avoir troublé votre soirée, 750 01:17:12,810 --> 01:17:15,150 c 'était dans l 'intérêt de la justice. 751 01:17:15,590 --> 01:17:21,310 Monsieur le ministre. Je voudrais remercier le chef et ses musiciens d 752 01:17:21,310 --> 01:17:28,030 joué le jeu. Je voudrais remercier particulièrement le soliste François 753 01:17:34,310 --> 01:17:36,110 Dieu merci, le petit capitaine. 754 01:17:36,470 --> 01:17:43,290 croit -on encore aux nobles attitudes ? On file à Henri, mon petit ! 755 01:17:43,290 --> 01:17:51,890 Capitaine, 756 01:17:52,070 --> 01:17:55,850 moi aussi je voudrais vous remercier. Au nom de tous les gens que vous 757 01:17:55,850 --> 01:17:59,890 espionnez, que vous manipulez, que vous fichez et dont vous bouleversez la vie 758 01:17:59,890 --> 01:18:02,910 avec la plus grande indifférence, je voudrais vous dire merci. 759 01:18:18,860 --> 01:18:20,640 Eh ben... Oh, pardon. 760 01:18:22,540 --> 01:18:24,680 Je crois que je vais demander à retourner à l 'agriculture. 761 01:19:06,540 --> 01:19:07,540 Merci. 762 01:20:44,080 --> 01:20:49,820 Sous -titrage FR ? 58015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.