Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,080 --> 00:01:22,480
Lily? Lily?
2
00:01:26,820 --> 00:01:27,820
Lily?
3
00:02:20,500 --> 00:02:23,300
Well Morning
4
00:02:23,300 --> 00:02:28,900
sir
5
00:02:34,190 --> 00:02:36,510
Where's the documentation for the sugar?
It's right here, sir.
6
00:02:38,810 --> 00:02:41,750
You're sure no one else knows about it?
I'm quite sure about it. No one.
7
00:02:44,550 --> 00:02:45,550
All right.
8
00:02:45,850 --> 00:02:49,410
I want you to take them to Cairo and
have them ready and countersigned before
9
00:02:49,410 --> 00:02:50,410
Monday.
10
00:02:50,550 --> 00:02:51,770
I'll try my best, sir.
11
00:02:52,510 --> 00:02:53,510
Monday.
12
00:02:54,090 --> 00:02:55,090
I'll see you on Monday.
13
00:03:24,239 --> 00:03:26,660
Minister, I think I understand you
correctly.
14
00:03:30,140 --> 00:03:32,160
I will take all the necessary measures.
15
00:03:34,380 --> 00:03:35,980
Yes. Yes.
16
00:03:37,500 --> 00:03:38,780
Yes, thank you, comrade.
17
00:03:41,900 --> 00:03:43,320
There's been a change of schedule
recently.
18
00:03:45,080 --> 00:03:46,140
I'm flying back home.
19
00:03:47,420 --> 00:03:48,740
I have to leave at once.
20
00:03:49,120 --> 00:03:50,160
The current situation.
21
00:03:50,520 --> 00:03:51,900
Is it that serious?
22
00:03:54,209 --> 00:03:55,590
No, not really.
23
00:03:55,870 --> 00:03:59,110
But we are supposed to give the
impression that something will happen.
24
00:04:00,270 --> 00:04:01,270
But nothing will.
25
00:04:02,550 --> 00:04:05,230
Actually, nothing will happen.
26
00:04:06,850 --> 00:04:08,590
I won't be going to Villavore.
27
00:04:08,850 --> 00:04:09,990
Would you care to take my place?
28
00:04:12,630 --> 00:04:13,630
Sir.
29
00:04:13,930 --> 00:04:15,470
Oh, you'll enjoy yourself.
30
00:04:17,029 --> 00:04:18,290
If you say so.
31
00:04:19,410 --> 00:04:22,130
What shall I do about Fulton? Nothing,
really.
32
00:04:22,830 --> 00:04:26,070
Just keep repeating our offer if the
opportunity presents itself.
33
00:04:26,590 --> 00:04:27,790
Fulton is a cynic.
34
00:04:28,430 --> 00:04:31,590
Yes. He doesn't care about us or them.
35
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
Perhaps.
36
00:04:33,590 --> 00:04:36,510
But he is still one of the best
scientific minds in the world.
37
00:04:37,770 --> 00:04:39,810
These things take a long time, Basile.
38
00:04:40,810 --> 00:04:41,810
Things change.
39
00:04:43,590 --> 00:04:44,750
Things always change.
40
00:04:45,750 --> 00:04:47,790
That is one thing we can be sure of.
41
00:05:30,280 --> 00:05:32,800
No, that's all right, Mr. Fulton. We've
been told to ask you to call your
42
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
office. It's urgent.
43
00:05:34,480 --> 00:05:35,459
Thanks, officer.
44
00:05:35,460 --> 00:05:36,460
Sorry to bother you.
45
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
What's the matter with you?
46
00:05:58,710 --> 00:06:01,270
I'm sick and tired of the kind of life
we're leading.
47
00:06:01,650 --> 00:06:02,690
It's the only one we've got.
48
00:06:03,570 --> 00:06:05,370
Well, it's not good enough for me.
49
00:06:07,370 --> 00:06:11,590
Have you heard from Dr. Messier and
Robertson? Yes, they phoned. They'll be
50
00:06:11,590 --> 00:06:12,590
coming before dinner.
51
00:06:12,690 --> 00:06:15,070
Good. Oh, and the ambassador called.
52
00:06:15,630 --> 00:06:17,950
He won't be coming, but he'll be sending
someone else.
53
00:06:18,170 --> 00:06:19,210
A military attache.
54
00:06:19,610 --> 00:06:22,570
And what about Professor Fulton?
55
00:06:23,310 --> 00:06:25,250
I don't know. He didn't say when he'd
arrive.
56
00:06:54,890 --> 00:06:55,890
This way.
57
00:06:59,230 --> 00:07:00,230
Here you are.
58
00:07:09,790 --> 00:07:10,790
Operator.
59
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
372894, please.
60
00:07:39,020 --> 00:07:40,020
to come off.
61
00:07:40,200 --> 00:07:41,520
Isn't something always happening?
62
00:07:41,940 --> 00:07:45,660
The other side's making you. A number of
their key ambassadors have gone home
63
00:07:45,660 --> 00:07:46,660
for the weekend.
64
00:07:47,400 --> 00:07:50,480
That's the fourth time they've done that
in the last six years.
65
00:07:50,700 --> 00:07:52,560
We need you to discuss the options.
66
00:07:53,700 --> 00:07:55,440
I can give you the options right now.
67
00:07:56,260 --> 00:07:58,560
A, they're bluffing.
68
00:07:58,960 --> 00:08:00,520
B, they mean it.
69
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
What if they do?
70
00:08:04,040 --> 00:08:06,400
There's nothing I can do to stop it.
71
00:08:07,080 --> 00:08:08,080
Understood?
72
00:08:08,940 --> 00:08:09,940
See you Monday.
73
00:08:15,360 --> 00:08:16,380
What about the girls?
74
00:08:17,160 --> 00:08:19,700
Sheila can't come, but Claire is
bringing another girl.
75
00:08:20,040 --> 00:08:21,240
She's dependable, she says.
76
00:08:22,560 --> 00:08:24,320
I hope so. She assured me.
77
00:08:27,140 --> 00:08:29,400
What about Luna and Tanya? No problem.
78
00:08:29,680 --> 00:08:30,680
They'll be here.
79
00:08:31,780 --> 00:08:33,179
What's the name of the new girl?
80
00:08:33,659 --> 00:08:34,659
Marion.
81
00:08:35,440 --> 00:08:36,960
Oh, Marion.
82
00:08:43,559 --> 00:08:44,580
I must remember that.
83
00:08:45,560 --> 00:08:50,920
So we have Tanya, Luna, whatever her
name.
84
00:08:51,400 --> 00:08:52,540
That makes only four.
85
00:08:53,280 --> 00:08:54,280
Who's the fifth?
86
00:08:54,420 --> 00:08:55,780
Berta said that she would come.
87
00:08:57,900 --> 00:08:58,900
Berta?
88
00:08:59,940 --> 00:09:01,460
Why didn't you tell me that before?
89
00:10:21,650 --> 00:10:22,650
Hello.
90
00:10:23,070 --> 00:10:24,850
Hello, Mother. It's me, Bertha.
91
00:10:26,110 --> 00:10:27,770
Fine, and so are the children.
92
00:10:28,750 --> 00:10:29,750
Thomas is away.
93
00:10:29,970 --> 00:10:31,890
He's giving another lecture in
Marseilles.
94
00:10:33,110 --> 00:10:35,670
Listen, something's come up all of a
sudden.
95
00:10:36,810 --> 00:10:42,130
I was wondering if you'd like a teeny
little visit from your best, best,
96
00:10:42,270 --> 00:10:43,690
beautiful grandchildren.
97
00:10:44,850 --> 00:10:46,570
Good. Thank you, Mother.
98
00:10:47,050 --> 00:10:49,110
Let's see. I'll be back on Monday.
99
00:10:49,890 --> 00:10:51,290
We'll be over in an hour.
100
00:10:52,490 --> 00:10:54,410
Okay, Mother? Thank you so much.
101
00:10:55,790 --> 00:10:56,790
Bye -bye.
102
00:12:21,740 --> 00:12:22,740
I'm Claire.
103
00:12:23,300 --> 00:12:24,300
I'm Marion.
104
00:12:24,760 --> 00:12:26,640
I'm Luna. It's time.
105
00:12:27,040 --> 00:12:28,260
Hi. Hi.
106
00:12:29,060 --> 00:12:32,760
Luna, I think I've seen you somewhere
before. You look so familiar.
107
00:12:34,480 --> 00:12:41,200
Of course. You were on the cover of
Paris Vogue last month.
108
00:13:18,440 --> 00:13:19,440
You can enjoy it.
109
00:13:19,700 --> 00:13:25,600
I can't wait for this thing to get
started. You bet.
110
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
Lily.
111
00:13:28,020 --> 00:13:29,020
Welcome, welcome.
112
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
I'm glad you could make it. Hi, Lily. Hi
there.
113
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
Hello, Clara.
114
00:13:34,180 --> 00:13:35,180
Good to see you.
115
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
I see you brought a new friend.
116
00:13:38,420 --> 00:13:39,600
Lily, this is Marion.
117
00:13:40,220 --> 00:13:41,220
Marion? Lily.
118
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
Marion.
119
00:13:43,580 --> 00:13:45,360
I'm certainly glad you could come,
Marion.
120
00:13:46,780 --> 00:13:47,980
My dear, you are beautiful.
121
00:13:48,970 --> 00:13:49,970
Thank you.
122
00:13:50,750 --> 00:13:53,770
I'm sure that Clara's told you about the
sort of gatherings we have here.
123
00:13:54,470 --> 00:13:55,750
I'm thrilled to be here.
124
00:13:56,950 --> 00:13:58,410
I've been looking forward to this.
125
00:13:59,370 --> 00:14:01,930
Now, if there are any questions, you go
to Clara.
126
00:14:02,990 --> 00:14:04,310
Complaints, you come to Victor and me.
127
00:14:05,410 --> 00:14:06,410
Certainly.
128
00:14:09,050 --> 00:14:10,050
Beautiful.
129
00:14:14,030 --> 00:14:18,280
Luna? Hi again. You look lovely. Thank
you. Oh, you think so, Lily? Strange
130
00:14:18,280 --> 00:14:19,280
lady.
131
00:14:19,780 --> 00:14:21,200
She knows what she's doing.
132
00:14:22,080 --> 00:14:23,080
Bertha!
133
00:14:27,600 --> 00:14:31,060
Bertha, I'd like you to meet a friend of
mine, Marion. Marion Bertha. Hello.
134
00:14:31,260 --> 00:14:32,260
Hello.
135
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
Excuse me.
136
00:14:33,980 --> 00:14:36,260
I'm so glad to see you. You look
beautiful.
137
00:14:36,740 --> 00:14:37,800
Back again, huh?
138
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
It's the money.
139
00:14:40,220 --> 00:14:41,560
And you and Lily?
140
00:14:41,780 --> 00:14:43,780
No. I need the money, that's all.
141
00:14:44,880 --> 00:14:45,880
But Lily...
142
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
I think she understands.
143
00:14:48,160 --> 00:14:49,160
It'll be all right.
144
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Don't worry.
145
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
I can handle it.
146
00:15:47,980 --> 00:15:49,080
Professor Fulton, welcome.
147
00:15:49,860 --> 00:15:52,400
Victor, glad to see you again.
148
00:15:53,620 --> 00:15:55,220
I'm sorry, Andy. Not at all.
149
00:15:55,500 --> 00:15:57,100
The other gentlemen are in the living
room.
150
00:15:57,380 --> 00:15:58,380
Come on.
151
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
Dr. Roberts.
152
00:16:14,860 --> 00:16:15,940
Hello once again.
153
00:16:16,320 --> 00:16:17,660
How are you, doctor, monsieur? I'm just
fine.
154
00:16:17,900 --> 00:16:19,100
So glad to see you again.
155
00:16:19,620 --> 00:16:20,780
Continue. Thank you.
156
00:16:23,260 --> 00:16:24,260
Thank you, Victor.
157
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
Is the ambassador here?
158
00:16:26,440 --> 00:16:29,200
No. He called to say he was sending an
associate of his.
159
00:16:29,700 --> 00:16:31,680
I think that it's his assistant.
160
00:16:32,540 --> 00:16:35,100
His name is Vasily Sobryaev, or
something like that.
161
00:16:35,540 --> 00:16:36,940
If you'll excuse me. Of course.
162
00:16:42,020 --> 00:16:43,020
Good afternoon.
163
00:16:44,580 --> 00:16:45,940
I'm Bill Fulton. Excuse me.
164
00:16:46,190 --> 00:16:47,470
I'm sorry, Professor Fulton.
165
00:16:47,870 --> 00:16:49,590
My name is Vasily Sobriak.
166
00:16:49,990 --> 00:16:53,410
This your first time here? Yes. You're
supposed to be enjoying yourself.
167
00:16:53,790 --> 00:16:54,790
Oh, certainly try.
168
00:16:54,870 --> 00:16:59,250
Ah, those are doctors. The big one is
Dr. Roberts.
169
00:17:00,090 --> 00:17:02,530
The other is his colleague, Dr.
170
00:17:02,810 --> 00:17:03,810
Mercier.
171
00:17:04,010 --> 00:17:08,569
They're both very distinguished, very
famous, and very expensive.
172
00:17:10,470 --> 00:17:11,470
Checkmate.
173
00:17:11,910 --> 00:17:15,089
I'll show you. Oh, no, you're too much.
174
00:17:19,140 --> 00:17:23,480
And here we have the famous Borne, a
very rich man.
175
00:17:24,380 --> 00:17:25,680
He's done almost everything.
176
00:17:26,640 --> 00:17:29,060
Soldiering the Foreign Legion,
trafficking drugs.
177
00:17:30,280 --> 00:17:31,280
Mr. Borne.
178
00:17:32,360 --> 00:17:36,420
Mr. Fulton, I see we're once again
honored by your presence.
179
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
Thank you.
180
00:17:38,640 --> 00:17:40,400
You know Vasily Siborekin?
181
00:17:40,760 --> 00:17:46,330
Mr. Siborekin, I hope you enjoy pleasure
as we do. That is, without... Limit.
182
00:17:46,330 --> 00:17:47,510
Why else would I be here?
183
00:17:48,890 --> 00:17:51,550
Gentlemen, would you like to go to your
rooms now?
184
00:17:52,290 --> 00:17:53,850
Please. Shall we?
185
00:18:20,780 --> 00:18:26,080
Thank you Come in. Are you ready sir?
186
00:18:26,840 --> 00:18:31,420
It's almost time Yes, everything's fine.
Shall we go? Excuse me, sir.
187
00:18:31,800 --> 00:18:33,940
You must bring the mask as well.
188
00:18:34,180 --> 00:18:34,940
Of course
189
00:18:34,940 --> 00:18:46,380
Ridiculous
190
00:19:34,220 --> 00:19:35,220
Sit down there.
191
00:19:41,580 --> 00:19:48,140
Dear friends,
192
00:19:48,520 --> 00:19:51,000
I welcome you to Villa Moore.
193
00:19:52,440 --> 00:19:58,600
Even those who have come for the first
time know what this name signifies and
194
00:19:58,600 --> 00:20:00,180
what shall be offered to them here.
195
00:20:01,200 --> 00:20:04,380
The grand ceremony of... pure pleasure.
196
00:20:04,900 --> 00:20:10,600
Once here, prejudice, all compassions,
conventions, grave and doubts shall be
197
00:20:10,600 --> 00:20:11,559
put aside.
198
00:20:11,560 --> 00:20:18,520
I expect you to be ruthless in the
gratification of your desires so you can
199
00:20:18,520 --> 00:20:23,980
be transformed into worthy disciples of
our Grand Master
200
00:20:23,980 --> 00:20:30,740
Donatien Alphonse François Marquis des
Arts.
201
00:21:28,780 --> 00:21:32,120
The five young women selected shall take
part in the repast.
202
00:21:33,100 --> 00:21:39,100
If during, before, or after dinner, one
of the guests should feel the desire to
203
00:21:39,100 --> 00:21:44,720
commit lustful acts with any of the
young women, the latter shall submit to
204
00:21:44,720 --> 00:21:48,180
with a logical resignation demanded of
them.
205
00:21:48,440 --> 00:21:55,320
They shall not default under pain of
harsh punishment, but the satisfaction
206
00:21:55,320 --> 00:21:56,520
of this desire.
207
00:21:57,130 --> 00:22:00,890
shall be performed in the presence of
all the other guests.
208
00:24:09,710 --> 00:24:10,710
Professor Alton.
209
00:24:12,170 --> 00:24:13,590
What happened? An explosion.
210
00:24:14,450 --> 00:24:15,389
A big one.
211
00:24:15,390 --> 00:24:16,390
Maybe more than one.
212
00:24:17,330 --> 00:24:18,330
It's crazy.
213
00:24:29,290 --> 00:24:30,290
Anita.
214
00:24:30,570 --> 00:24:31,630
Take care of her, Victor.
215
00:24:31,870 --> 00:24:32,870
Yes.
216
00:24:33,430 --> 00:24:34,510
Bertha, take care of her.
217
00:24:35,270 --> 00:24:36,750
Easy, easy. Take it easy.
218
00:24:36,950 --> 00:24:37,629
The telephones.
219
00:24:37,630 --> 00:24:38,630
I'll call right off.
220
00:24:38,760 --> 00:24:39,579
Dr. Roberts.
221
00:24:39,580 --> 00:24:40,580
Doctor.
222
00:24:40,700 --> 00:24:41,700
Never mind.
223
00:24:42,060 --> 00:24:43,140
Mornay, come here, will you?
224
00:24:44,840 --> 00:24:46,220
Make a check of the heart, huh?
225
00:24:47,120 --> 00:24:51,660
Make sure there are no lighted candles,
upset lamps, anything like that. All the
226
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
telephones are dead.
227
00:24:53,100 --> 00:24:55,280
Okay. Lily, I want to talk to you.
228
00:24:55,900 --> 00:24:56,900
What's all this about?
229
00:24:58,260 --> 00:24:59,179
Something's happened.
230
00:24:59,180 --> 00:25:00,520
I don't know how serious it is.
231
00:25:01,440 --> 00:25:06,000
Now, what's your situation? You know,
food, water, gasoline, electricity,
232
00:25:06,260 --> 00:25:07,260
anything. Food?
233
00:25:07,950 --> 00:25:11,850
Yes, we've got enough food for probably
a week and a half.
234
00:25:28,210 --> 00:25:32,870
What are you doing up here?
235
00:25:34,490 --> 00:25:35,510
Can you see anything?
236
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
What's he doing?
237
00:25:42,240 --> 00:25:43,420
I can't imagine.
238
00:25:44,540 --> 00:25:46,120
I'm trying not to think of it.
239
00:25:47,960 --> 00:25:49,300
I don't want to either.
240
00:25:49,840 --> 00:25:51,220
But I can't help it.
241
00:25:53,200 --> 00:25:54,300
That won't be good.
242
00:25:56,900 --> 00:25:58,400
You think I don't know that?
243
00:26:43,180 --> 00:26:44,180
You needed more downstairs.
244
00:26:48,020 --> 00:26:50,920
Now. Now, Greta. Calm down.
245
00:26:51,140 --> 00:26:52,380
Don't worry about anything.
246
00:26:52,620 --> 00:26:55,700
We're going to look after you. The
doctor's going to take care of you.
247
00:27:10,780 --> 00:27:12,140
It's dug out of the earth.
248
00:27:12,780 --> 00:27:13,900
Just below the foundation.
249
00:27:14,220 --> 00:27:15,540
The Chinese do the same thing.
250
00:27:16,860 --> 00:27:19,400
This could easily serve us as a bomb
shelter.
251
00:27:53,740 --> 00:27:54,740
In here. Right.
252
00:28:02,340 --> 00:28:03,460
Why are you doing that?
253
00:28:05,160 --> 00:28:08,260
Well, someone might start broadcasting
again.
254
00:28:09,040 --> 00:28:10,280
Save the batters.
255
00:28:10,540 --> 00:28:11,900
Are you all right, Bertha?
256
00:28:16,300 --> 00:28:18,400
I'm thinking of my children.
257
00:28:19,620 --> 00:28:20,620
They're dead.
258
00:28:20,740 --> 00:28:22,380
No, nobody is.
259
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
It's all a mistake.
260
00:28:23,740 --> 00:28:26,320
When we get out of here, everything's
going to be all right.
261
00:28:26,600 --> 00:28:27,600
I know it is.
262
00:28:34,900 --> 00:28:35,859
Everything okay?
263
00:28:35,860 --> 00:28:36,860
Yes.
264
00:28:37,020 --> 00:28:37,999
Everything's all right.
265
00:28:38,000 --> 00:28:39,440
I think you should let him decide.
266
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
All right.
267
00:28:41,940 --> 00:28:43,840
I might as well lay it on the line.
268
00:28:44,740 --> 00:28:45,740
Good luck.
269
00:28:54,219 --> 00:28:56,420
Listen. There's been a nuclear
explosion.
270
00:28:57,180 --> 00:28:58,480
More than one, probably.
271
00:29:00,320 --> 00:29:06,240
One that was either enormously powerful
or was detonated in
272
00:29:06,240 --> 00:29:07,720
this area.
273
00:29:08,260 --> 00:29:09,480
An atomic bomb?
274
00:29:09,960 --> 00:29:12,140
Here? How do you know?
275
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
He knows.
276
00:29:19,240 --> 00:29:20,380
Isn't there any...
277
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
Other possibility?
278
00:29:23,110 --> 00:29:24,110
No, none.
279
00:29:24,650 --> 00:29:26,990
There's no way of telling how extensive
the damage is.
280
00:29:28,790 --> 00:29:29,790
The idiots.
281
00:29:30,270 --> 00:29:31,430
The fools.
282
00:29:31,810 --> 00:29:32,970
What's going to happen?
283
00:29:33,750 --> 00:29:37,170
Our biggest worry now is radiation.
284
00:29:38,270 --> 00:29:39,270
The wind.
285
00:29:39,670 --> 00:29:40,670
The ground.
286
00:29:40,910 --> 00:29:42,770
Water. The dust.
287
00:29:44,090 --> 00:29:46,450
Anywhere. Then what should we do?
288
00:29:46,730 --> 00:29:49,070
We can try to get to a city or...
289
00:29:50,820 --> 00:29:51,960
Whatever's left to one.
290
00:29:54,140 --> 00:29:59,080
But if we don't know where the bomb hit,
how can we tell which direction?
291
00:30:00,740 --> 00:30:01,740
Exactly.
292
00:30:02,020 --> 00:30:03,060
And if we stay here?
293
00:30:04,480 --> 00:30:08,100
Well, I can't be absolutely sure.
294
00:30:08,480 --> 00:30:09,880
One month, possibly.
295
00:30:10,300 --> 00:30:11,300
Maybe two.
296
00:30:12,740 --> 00:30:13,840
One thing for certain.
297
00:30:15,420 --> 00:30:17,040
Radiation will be here in one or two
days.
298
00:30:18,720 --> 00:30:21,500
Therefore, Everything must be moved to
the cellar.
299
00:30:22,800 --> 00:30:24,680
Lily tells me there's a market in the
village.
300
00:30:26,280 --> 00:30:28,980
We can get enough candidates there to
keep us alive.
301
00:30:29,900 --> 00:30:30,980
The cellar?
302
00:30:31,300 --> 00:30:32,380
Yeah, for two months.
303
00:30:33,440 --> 00:30:34,440
Cheerful thought.
304
00:30:36,220 --> 00:30:38,820
In my opinion, it's probably best.
305
00:30:39,500 --> 00:30:40,560
There's nothing else to do.
306
00:30:45,960 --> 00:30:46,980
This is my home.
307
00:30:47,940 --> 00:30:49,000
I'm not going to leave.
308
00:30:49,680 --> 00:30:50,680
All right.
309
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
We stay here.
310
00:30:53,360 --> 00:30:55,300
Now, the first thing.
311
00:30:56,660 --> 00:30:58,260
Tomorrow morning, we go to the village.
312
00:30:59,280 --> 00:31:00,480
We'll have to get some supplies.
313
00:32:02,090 --> 00:32:03,090
Have you come to help us?
314
00:32:03,470 --> 00:32:04,470
If we can.
315
00:32:06,010 --> 00:32:08,630
Everybody was outside when it happened.
316
00:32:09,490 --> 00:32:11,610
Now they're all blind like me.
317
00:32:12,610 --> 00:32:14,150
We're staying in the monastery.
318
00:32:14,650 --> 00:32:15,650
I understand.
319
00:32:26,130 --> 00:32:29,090
The whole town was celebrating some kind
of a fiesta when the bomb hit.
320
00:32:30,290 --> 00:32:31,290
Where are they?
321
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
In the old monastery.
322
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Let's go.
323
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
Wait.
324
00:32:35,740 --> 00:32:36,740
First, let's get the food.
325
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
Okay. Come on. Yes, let's go.
326
00:33:35,050 --> 00:33:35,769
they think are doing?
327
00:33:35,770 --> 00:33:37,090
We need some food, that's all.
328
00:33:38,770 --> 00:33:39,910
Are you all right?
329
00:33:40,810 --> 00:33:43,830
You just all get out of here.
330
00:33:44,070 --> 00:33:45,450
All right, come on, come on.
331
00:33:46,370 --> 00:33:47,370
Put the gun down.
332
00:33:47,730 --> 00:33:48,730
That's it.
333
00:33:48,750 --> 00:33:50,190
We're not going to hurt you.
334
00:33:50,730 --> 00:33:51,730
All right.
335
00:33:52,250 --> 00:33:57,290
Now look, we've just come to get some
food and then we'll leave, okay?
336
00:34:03,820 --> 00:34:04,820
Do you want me to help you?
337
00:34:05,420 --> 00:34:07,900
No, no. I just want you to go away.
338
00:34:08,980 --> 00:34:09,980
Don't you understand?
339
00:34:12,000 --> 00:34:15,719
Son of a bitch. Are you crazy?
340
00:34:16,100 --> 00:34:17,120
He could have killed one of us.
341
00:34:34,159 --> 00:34:35,420
Okay. I guess that's it.
342
00:34:36,440 --> 00:34:37,500
Shouldn't we go to the monastery?
343
00:34:38,179 --> 00:34:39,179
That's right.
344
00:38:41,610 --> 00:38:42,610
Hold them.
345
00:38:43,150 --> 00:38:44,150
Where is Victor?
346
00:38:46,350 --> 00:38:47,550
What happened to him?
347
00:38:49,590 --> 00:38:50,590
Dead.
348
00:38:52,730 --> 00:38:53,730
Dead?
349
00:38:56,350 --> 00:38:57,350
Dead.
350
00:38:59,470 --> 00:39:00,570
Wait a minute, Barney.
351
00:39:01,490 --> 00:39:02,490
Yeah?
352
00:39:03,230 --> 00:39:04,970
I want to know the truth about Victor.
353
00:39:06,330 --> 00:39:07,330
Who cares?
354
00:39:07,910 --> 00:39:08,910
It's not important.
355
00:39:09,710 --> 00:39:10,710
I care.
356
00:39:11,760 --> 00:39:12,760
It's important to me.
357
00:39:15,840 --> 00:39:16,840
He got killed.
358
00:39:42,440 --> 00:39:43,500
You've got to eat, Doctor.
359
00:40:02,020 --> 00:40:04,120
Did Whitney really die in an accident?
360
00:40:45,130 --> 00:40:46,330
It's time for lunch.
361
00:40:46,890 --> 00:40:47,890
Right.
362
00:40:55,050 --> 00:40:57,690
They don't seem to be aware that
anything has happened.
363
00:40:59,770 --> 00:41:01,730
For them, nothing has happened.
364
00:41:02,810 --> 00:41:07,030
On the other hand, they'll be aware of
the radiation before we are.
365
00:41:09,010 --> 00:41:10,590
They'll do the same as us.
366
00:41:11,650 --> 00:41:12,990
Hide under the earth.
367
00:41:14,730 --> 00:41:18,050
They'll serve as our Geiger gunner.
368
00:41:31,760 --> 00:41:33,700
Fanatics and their struggle for life.
369
00:41:36,160 --> 00:41:37,340
The same as that.
370
00:43:07,310 --> 00:43:11,410
You know, I still love you, Bert.
371
00:43:13,510 --> 00:43:15,930
You're probably the only person I've
ever loved.
372
00:43:18,890 --> 00:43:19,890
It's over.
373
00:43:22,670 --> 00:43:28,850
You remember the first person I ever
gave you?
374
00:43:30,880 --> 00:43:32,260
Yes, the kitten.
375
00:43:33,580 --> 00:43:34,780
What did you call him?
376
00:43:35,420 --> 00:43:36,420
Bruno.
377
00:43:38,820 --> 00:43:42,580
I still have him, you know.
378
00:44:22,250 --> 00:44:23,169
Have you seen him?
379
00:44:23,170 --> 00:44:24,170
Down there.
380
00:44:43,810 --> 00:44:44,830
Why are you hiding?
381
00:44:45,310 --> 00:44:48,170
A man as big as you playing hide -and
-go -seek?
382
00:44:49,230 --> 00:44:50,089
Come on.
383
00:44:50,090 --> 00:44:51,090
Come out of there.
384
00:44:51,240 --> 00:44:52,240
Come on.
385
00:44:52,900 --> 00:44:55,400
Well, at least let me put this on you.
386
00:45:52,490 --> 00:45:53,229
sister radio.
387
00:45:53,230 --> 00:45:54,230
See?
388
00:45:54,330 --> 00:45:57,290
You press this button right here and it
plays.
389
00:45:59,550 --> 00:46:01,770
Well, at least it used to.
390
00:46:02,750 --> 00:46:03,750
Do you like it?
391
00:46:04,870 --> 00:46:05,870
It's for you.
392
00:46:08,330 --> 00:46:11,190
Maybe someday it'll play music again.
393
00:46:32,170 --> 00:46:33,170
Are you sure you want to come?
394
00:46:35,050 --> 00:46:36,450
Yes, I'm sure.
395
00:46:44,590 --> 00:46:45,830
Somebody's going for a ride.
396
00:46:57,530 --> 00:47:01,110
What the hell are you doing?
397
00:47:09,200 --> 00:47:10,200
Give me that.
398
00:47:10,840 --> 00:47:12,040
Got more cars than we need.
399
00:47:13,040 --> 00:47:14,640
Let them get out of here and take their
chances.
400
00:47:17,760 --> 00:47:18,760
Put this away, please.
401
00:47:19,440 --> 00:47:22,820
And put any other weapons you find in
the house under lock and key.
402
00:47:23,360 --> 00:47:24,360
Understand? Good.
403
00:47:25,980 --> 00:47:28,060
I don't understand where they think they
can go.
404
00:47:28,960 --> 00:47:29,960
Neither do I.
405
00:47:31,180 --> 00:47:32,180
Who cares?
406
00:47:32,540 --> 00:47:33,560
There's just a cup of coffee.
407
00:47:35,000 --> 00:47:36,380
Will you please shut up?
408
00:49:32,750 --> 00:49:33,750
What's the matter?
409
00:49:33,970 --> 00:49:34,970
The radiation.
410
00:49:35,150 --> 00:49:36,150
You sure?
411
00:49:37,590 --> 00:49:38,590
Yeah.
412
00:49:41,210 --> 00:49:42,750
Once I wanted to die.
413
00:49:45,010 --> 00:49:46,050
Funny, isn't it?
414
00:49:48,470 --> 00:49:49,470
Yeah, I know.
415
00:49:51,170 --> 00:49:53,190
Don't you think that we all want to
live?
416
00:49:56,770 --> 00:49:57,770
Don't be afraid.
417
00:49:58,910 --> 00:49:59,910
We're still alive.
418
00:50:05,069 --> 00:50:06,390
Everyone's waiting for us. Come on.
419
00:50:06,710 --> 00:50:07,710
Not yet.
420
00:51:45,140 --> 00:51:48,340
Signs are clear, but I don't think the
radiation level is too high yet.
421
00:51:52,180 --> 00:51:55,220
In any case, friends, the process has
begun.
422
00:51:56,140 --> 00:51:59,440
This morning the wind changed, becoming
too southwesterly.
423
00:52:00,140 --> 00:52:03,320
And it hasn't changed all day. All
right, we've got to move.
424
00:52:03,920 --> 00:52:05,620
Get whatever personal effects you'll
need.
425
00:52:05,980 --> 00:52:11,140
Get the rest of the food in the... Put
out the candles.
426
00:52:12,300 --> 00:52:13,300
The flashlights.
427
00:52:36,740 --> 00:52:37,740
Hey, where's the guns?
428
00:52:52,300 --> 00:52:54,720
Here. What else can I do? Find
something.
429
00:52:55,160 --> 00:52:56,160
Over there.
430
00:53:24,590 --> 00:53:25,590
And I'll pick off everyone.
431
00:55:54,280 --> 00:55:55,340
What are you standing around for?
432
00:55:55,740 --> 00:55:58,060
We've got to get a food into the cellar.
We've got to get moving.
433
00:55:58,680 --> 00:56:00,300
Hurry up, Tanya. Come on, go.
434
00:56:00,680 --> 00:56:01,680
Go on.
435
00:56:02,160 --> 00:56:03,160
Go on, Clara.
436
00:56:39,370 --> 00:56:40,750
Let's everybody get the hell out of
here.
437
00:59:35,660 --> 00:59:36,840
What are your eyes like?
438
01:02:20,780 --> 01:02:21,780
Easter Bunny Shits Kelly.
439
01:03:21,930 --> 01:03:24,810
are speaking on behalf of the Committee
for Civil Rehabilitation.
440
01:03:26,030 --> 01:03:27,030
Attention, please.
441
01:03:27,390 --> 01:03:28,990
The war is over.
442
01:03:29,190 --> 01:03:30,490
The war is over.
443
01:03:31,650 --> 01:03:35,710
The survivors in the northern zone
should follow these instructions for
444
01:03:35,710 --> 01:03:36,710
safety.
445
01:03:37,090 --> 01:03:38,090
Attention.
446
01:03:38,990 --> 01:03:41,050
Make your way to the main highways.
447
01:03:41,830 --> 01:03:44,750
Try to keep traveling south in search of
these highways.
448
01:03:45,390 --> 01:03:50,770
Do not eat any food that is not canned
or drink water that is not bottled. We
449
01:03:50,770 --> 01:03:51,770
repeat.
450
01:03:52,360 --> 01:03:57,260
Do not eat any food that is not canned
or drink water that is not bottled.
451
01:03:58,860 --> 01:04:00,520
Lily, Lily. Yes?
452
01:04:01,020 --> 01:04:02,480
Is there another exit of any kind?
453
01:04:02,800 --> 01:04:04,160
Yes, at the end of the cellar.
454
01:04:04,900 --> 01:04:08,400
There's an old tunnel that connects to
the wine cellar, but I don't know if you
455
01:04:08,400 --> 01:04:09,400
still can get through it.
456
01:04:09,620 --> 01:04:10,620
Where is it?
457
01:04:11,620 --> 01:04:14,260
Back there, at the back of the house
near the garden.
458
01:04:14,520 --> 01:04:15,520
That might be it.
459
01:04:15,620 --> 01:04:17,520
Monsieur, Borne, watch the door.
460
01:04:18,040 --> 01:04:20,660
Clara, Bertha, come with us. You stay
here, Edward. I'll be right back.
461
01:05:25,690 --> 01:05:26,690
Cody Ellis.
462
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
going to burn us alive.
463
01:06:26,520 --> 01:06:27,520
Don't move.
464
01:06:32,000 --> 01:06:33,680
We found a way out. Out?
465
01:06:35,040 --> 01:06:36,080
Yeah, out. Let's go.
466
01:06:37,880 --> 01:06:38,880
Help me get him out.
467
01:06:39,640 --> 01:06:40,640
Don't be stupid.
468
01:06:41,900 --> 01:06:44,260
I told you to help me, you son of a
bitch.
469
01:07:02,990 --> 01:07:03,990
They're going to blow us up.
470
01:07:04,650 --> 01:07:05,650
Where are the others?
471
01:07:05,930 --> 01:07:06,828
It's too late.
472
01:07:06,830 --> 01:07:07,830
It's not too late.
473
01:07:10,230 --> 01:07:11,230
Come on.
474
01:07:11,270 --> 01:07:12,270
Go on.
475
01:07:12,730 --> 01:07:13,730
Go!
476
01:07:20,490 --> 01:07:21,288
Come on.
477
01:07:21,290 --> 01:07:22,290
We've got to get out of here.
478
01:07:23,010 --> 01:07:24,010
Come on, please.
479
01:07:24,190 --> 01:07:25,190
We've got to get out.
480
01:07:39,760 --> 01:07:40,760
You didn't even make a move.
481
01:07:41,320 --> 01:07:42,600
Those were people in there.
482
01:07:43,480 --> 01:07:48,680
You... Miserable bitch.
483
01:07:49,380 --> 01:07:50,380
Get a move on.
484
01:07:51,580 --> 01:07:52,580
Don't worry about it.
485
01:07:53,020 --> 01:07:54,380
You... Come on.
486
01:07:55,380 --> 01:07:56,580
It's going to be all right.
487
01:07:57,000 --> 01:07:58,240
We're going to get out of here.
488
01:11:42,670 --> 01:11:43,670
Everything's over now.
489
01:12:43,950 --> 01:12:44,950
I know who I am.
490
01:12:46,630 --> 01:12:47,630
They'll need me now.
491
01:15:45,610 --> 01:15:46,610
Name is William Faulkner.
492
01:15:47,650 --> 01:15:48,650
Professor Faulkner.
493
01:15:49,510 --> 01:15:50,570
Of the International...
494
01:17:05,200 --> 01:17:06,039
Intensity 5 stroke 5.
495
01:17:06,040 --> 01:17:08,620
Roger. What's the contamination index in
your zone?
496
01:17:08,940 --> 01:17:10,760
Intensity 5 at its borders.
497
01:17:11,060 --> 01:17:15,400
Roger. Proceed in accordance with
instructions for stage 2 decontamination
498
01:17:15,400 --> 01:17:19,800
procedure. Terminal coordinates are J
stroke 17 stroke 1.
499
01:17:20,320 --> 01:17:21,400
Repeat, please.
500
01:17:21,660 --> 01:17:28,380
J stroke 17 stroke 1. Roger. We have
with us a man positively identified as
501
01:17:28,560 --> 01:17:33,880
William Fulton, maximum security
clearance, international emergency
502
01:17:34,040 --> 01:17:36,840
0 -324 -79515.
503
01:17:37,180 --> 01:17:38,460
Roger. Good -bye.
504
01:18:10,240 --> 01:18:11,240
Roger. Over and out.
32175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.