All language subtitles for The.Lustful.Vicar.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,090 --> 00:00:35,090 Förut henne! 2 00:00:41,410 --> 00:00:42,670 Låt bli mig! 3 00:00:43,150 --> 00:00:45,650 Jag är oskyldig! Låt bli! 4 00:00:47,490 --> 00:00:49,970 Herregud, jag är oskyldig! Hör dig inte! 5 00:00:50,250 --> 00:00:55,510 Ditt skan! Jag ska nog få dig fast. Hur vacker och hur oskuldsfull du än ser ut. 6 00:00:55,630 --> 00:00:56,630 Mig bedrar man inte. 7 00:01:50,160 --> 00:01:52,580 Som jag sa, är du skyldig och nu ska du dömas. 8 00:01:53,140 --> 00:01:55,980 Om jag hade funkat hade jag varit oskyldig då. 9 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Ja. 10 00:01:57,820 --> 00:01:59,780 Men då hade jag ju drunknat. 11 00:02:00,220 --> 00:02:03,180 Ja, men din själ hade blivit salig. 12 00:02:10,020 --> 00:02:16,300 Enligt domstolens beslut dömes häxan Martha 13 00:02:16,300 --> 00:02:19,520 Barbros dotter till döden. 14 00:02:20,030 --> 00:02:22,590 Genom bränning och våld. 15 00:02:23,350 --> 00:02:25,830 Gud födde henne själv. 16 00:02:27,870 --> 00:02:29,050 Verkdelbränningen. 17 00:03:15,370 --> 00:03:21,110 Du ska brinna för dina fynder. Du ska brinna inför den som har avslöjat din 18 00:03:21,110 --> 00:03:23,770 eländighet. Din häxa. 19 00:03:24,290 --> 00:03:28,810 Vänta nu, präst! Jag ska komma tillbaka och ämnas som det tolkar tröja! 20 00:04:11,400 --> 00:04:14,800 Den sa hon var ett stycke men hon var from som ett lamm. 21 00:04:16,600 --> 00:04:20,680 Detta var i alla stycke både synd såväl som skam. 22 00:04:22,660 --> 00:04:26,240 Många gret och några svor och det mumlades på stan. 23 00:04:28,080 --> 00:04:31,040 Kyrkoheden är en djävul och för detta ska han ha fan. 24 00:04:38,640 --> 00:04:42,460 Men det vet ju nästan alla, tiden leker alla sår. 25 00:04:44,720 --> 00:04:48,240 Bladen ifrån träden faller, döden kommer, tiden går. 26 00:04:50,720 --> 00:04:54,740 Häxans barn av kyrkoheden fick ett egendomligt ärv. 27 00:04:55,380 --> 00:04:59,620 Häxans dotter blev en djävul, kyrkoheden sonens pärv. 28 00:05:06,410 --> 00:05:09,610 Häxan som så grymt fick lida, hennes barn blir hår av hin. 29 00:05:12,230 --> 00:05:16,190 Frästen söner blir timida, väl uppfostrade små glin. 30 00:05:18,010 --> 00:05:21,690 Nu kan ingenting bli värre, inte han och inte hon. 31 00:05:23,410 --> 00:05:26,110 1812 är året och det är krig och revolution. 32 00:05:35,530 --> 00:05:39,350 Här i byn finns inga karar, varje man fick bli soldat. 33 00:05:41,130 --> 00:05:45,150 Och allt medan kriget varar lever byn i säll i böt. 34 00:05:47,270 --> 00:05:51,090 Och den nya kyrkoheden honom är det synd om tid. 35 00:05:52,230 --> 00:05:55,570 Häxans dotter som vill hämnas råkar bo i samma by. 36 00:09:09,870 --> 00:09:10,870 Ja, bra. 37 00:09:11,550 --> 00:09:15,390 Jag är den nya kyrkoherden i Fors. 38 00:09:15,670 --> 00:09:17,550 Jag ska tillträda här. 39 00:09:18,410 --> 00:09:25,390 Men innan dess vill jag gärna göra min referans hos min patronatus 40 00:09:25,390 --> 00:09:26,530 Grevinan Höckert. 41 00:09:26,830 --> 00:09:31,270 Om du vill vara snäll och anmäla mig. 42 00:09:31,970 --> 00:09:34,150 Grevinan blir säkert glad att se er. 43 00:09:34,410 --> 00:09:35,410 Ja. 44 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 Välkommen. 45 00:09:51,310 --> 00:09:56,390 Min syster, generalska Maxim i Paris, har skickat mig magnifika gravurer och 46 00:09:56,390 --> 00:10:00,050 klassiska möbler. Så snart kriget var slut, vi moderniserade sitt hus. 47 00:10:00,590 --> 00:10:02,770 Jag har redan kommit till mina egna medel. 48 00:10:02,970 --> 00:10:05,950 Om ni nu har avslutat ute, ska jag visa rum. 49 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Ditt nervavgud. 50 00:10:26,040 --> 00:10:27,820 Min fjärra kyrkoherde. 51 00:10:30,200 --> 00:10:33,640 Kan du inte vilja tillbringa dina underbara svar i min med? 52 00:10:34,660 --> 00:10:36,800 Spirituellt och amatörligt. 53 00:10:38,340 --> 00:10:40,640 Jag är så lyckad över er nervar. 54 00:11:05,410 --> 00:11:11,010 Tyvärr, kära grevinna, så nu är det så här att jag på grund av det här inte har 55 00:11:11,010 --> 00:11:17,950 hunnit förbereda mig på min predikan. Så jag ber att få anhålla. Om man får dra 56 00:11:17,950 --> 00:11:24,650 mig tillbaka då, ju före jag startar arbetet med min predikan. 57 00:11:26,130 --> 00:11:30,370 Jag lovar mig, kyrkohärden, att göra en liten tur i byn här. 58 00:11:30,830 --> 00:11:32,410 Det gör plötsligt för alla. 59 00:11:32,950 --> 00:11:34,890 Ja. Ovaru. 60 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 Hej då! 61 00:12:48,520 --> 00:12:50,780 Det är prätten. Nya kyrkoheden. 62 00:12:51,140 --> 00:12:52,140 Prätten. 63 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Skynda dig. 64 00:13:00,120 --> 00:13:01,180 Det är han. 65 00:13:05,940 --> 00:13:07,200 Sannoliken det är han. 66 00:13:09,180 --> 00:13:12,540 Ja, det har jag väntat på länge. 67 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Titta där! 68 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 Sånt, då! 69 00:14:00,960 --> 00:14:04,280 Ja, och då? 70 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 God dag. 71 00:14:07,190 --> 00:14:08,190 Ja. 72 00:14:13,790 --> 00:14:15,630 Dagmar och Greta tar kofferten. 73 00:14:16,630 --> 00:14:18,330 Birgit, du tar kappsäckarna. 74 00:14:18,650 --> 00:14:20,930 Lisa, du leder in hästen i stallet. 75 00:14:40,590 --> 00:14:42,970 Välkommen, Herr Kyrkoheder, skulle jag vilja säga. 76 00:14:43,870 --> 00:14:45,290 Jag heter Sibyl. 77 00:14:45,910 --> 00:14:51,070 Som barmhärtighetssystemens ordförande hälsar jag välkommen till oss här i 78 00:14:51,070 --> 00:14:54,430 Klarefors. Vi ska på allt sätt vara till hjälp och stöd. 79 00:14:55,370 --> 00:15:00,110 Villers värdighet vara så vänlig och välja ut två flickor till tjänarinnor ur 80 00:15:00,110 --> 00:15:01,670 den skara som väntar utanför. 81 00:15:03,050 --> 00:15:05,630 Och vem representerar du, mitt barn? 82 00:15:07,030 --> 00:15:09,510 De som inte är barmhärtighetssystrar. 83 00:15:10,910 --> 00:15:14,830 Vill kyrkan vara så vänlig att välja ut två tjänarinnor bland kvinnorna som 84 00:15:14,830 --> 00:15:16,450 väntar? Ja, just det. 85 00:15:17,850 --> 00:15:18,850 Ja. 86 00:15:28,610 --> 00:15:29,990 Nej, men så trevligt. 87 00:15:30,390 --> 00:15:32,310 Ja, jag tyckte det var lite fuktigt här. 88 00:15:33,010 --> 00:15:35,190 Just det. Ja, vad hade tjänsteflyckorna? 89 00:15:37,630 --> 00:15:38,630 Visst, ja. 90 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Men oj då. 91 00:15:48,400 --> 00:15:50,340 Här har vi dem allesammans. 92 00:15:54,280 --> 00:15:56,160 Jag skulle förestå Birgit. 93 00:15:57,000 --> 00:15:59,020 Det är hon längst till vänster där. 94 00:16:03,840 --> 00:16:05,960 En skötsam, axam flicka. 95 00:16:06,580 --> 00:16:09,940 Och Dagmar, hon är bra. Hon är mycket bra. 96 00:16:11,500 --> 00:16:15,200 Nej, Sanna och Agneta är mycket bättre. 97 00:16:29,070 --> 00:16:33,730 Dessutom kan kyrkoherden behöva vila ögonen på något vackert när han ska 98 00:16:33,730 --> 00:16:35,190 sina upphöjda predikningar. 99 00:16:36,350 --> 00:16:38,550 Jaja, du har så rätt. 100 00:17:21,460 --> 00:17:22,460 Ranna! 101 00:17:35,140 --> 00:17:36,540 Agneta! 102 00:17:45,220 --> 00:17:48,580 Och kvinnan? 103 00:17:58,410 --> 00:18:04,830 Kvinnan som man förde fram till honom var icke utan 104 00:18:04,830 --> 00:18:06,010 skuld. 105 00:18:08,530 --> 00:18:09,930 Nej. 106 00:18:28,940 --> 00:18:30,960 Hon var beträdd. 107 00:18:32,640 --> 00:18:34,940 Beträdd till brott. 108 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 Herregud. 109 00:19:17,779 --> 00:19:24,760 Vi får aldrig upphöra att kämpa 110 00:19:24,760 --> 00:19:31,400 emot de frästelser till 111 00:19:31,400 --> 00:19:34,680 synd som 112 00:19:36,520 --> 00:19:41,940 Som under stundom, under stundom, 113 00:19:42,000 --> 00:19:45,500 omger oss på alla sidor. 114 00:19:49,600 --> 00:19:53,740 Också i vardagslivets, 115 00:19:53,840 --> 00:19:59,560 vardagslivets, skenbara trygghet. 116 00:20:10,410 --> 00:20:13,650 Snälla pastorn blunda, vänd ryggen åt. 117 00:20:14,310 --> 00:20:17,990 Formen är det runda som gör er kåt. 118 00:20:18,530 --> 00:20:24,730 Låtsas inte om att alla nymferna är nakna. Tänk på något annat, låt er 119 00:20:24,730 --> 00:20:31,630 uppmärksamhet slakna. Ack nej, tyvärr snälla pastorn, det är skam. Vart man 120 00:20:31,630 --> 00:20:34,190 än vänder tittar fanskapet fram. 121 00:21:02,510 --> 00:21:09,150 Jag är den som säljer vin och jag kan intryggen. Upp på 122 00:21:09,150 --> 00:21:16,110 häxans lugamin ser ni säkerligen att hon har en djävulsplan 123 00:21:16,110 --> 00:21:18,730 och det har ontat mig fan. 124 00:21:23,910 --> 00:21:28,170 Avskedde han er inte och tog till sig den där feta sylfidia som lukshållerska. 125 00:21:28,370 --> 00:21:32,110 Vände han er inte ryggen i trädgården och försmådde era behag. 126 00:21:44,350 --> 00:21:46,150 Jag ska visa henne hur skitig jag är. 127 00:21:48,130 --> 00:21:49,130 Skitig du är, Agneta. 128 00:21:52,750 --> 00:21:55,090 Ja, tycker du så? 129 00:21:55,290 --> 00:21:59,610 Ja, så svårt som det går till kyrkoheden att vara naturlig i danshuset. 130 00:21:59,810 --> 00:22:01,710 Då är det bäst att preparera henne ordentligt. 131 00:23:02,600 --> 00:23:03,600 Hon ser i syne. 132 00:23:04,300 --> 00:23:06,960 Jag hoppas det går över när fästmannen kommer hem. 133 00:23:13,840 --> 00:23:15,460 Ja, det går på marknaden, du. 134 00:23:16,380 --> 00:23:19,740 Jaha, var det mycket folk då? Jo, sådär. På ladbanden? 135 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Ja. 136 00:23:21,560 --> 00:23:23,700 Ja, vad är det? Tjugo, de talar med klockaren. 137 00:23:24,220 --> 00:23:25,220 Ja, var är han då? 138 00:23:25,420 --> 00:23:26,420 På stönbindan. 139 00:23:27,640 --> 00:23:29,680 Tundbindan? Han är ju på marknaden. 140 00:23:30,140 --> 00:23:31,280 Men tunnorna är kvar. 141 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Ja. 142 00:23:32,920 --> 00:23:34,860 Du skulle ta med kläder till honom. 143 00:23:35,840 --> 00:23:36,840 Ja, så. 144 00:23:37,300 --> 00:23:38,840 Ja, kom då. Är du 145 00:23:38,840 --> 00:23:45,700 säker på att det var 146 00:23:45,700 --> 00:23:46,920 kyrkoheden som sa det? 147 00:23:47,660 --> 00:23:51,340 Jag kan inte begripa det här. 148 00:23:58,180 --> 00:24:01,000 Klocka dit med kläder. Nej, men kyrkoheden. 149 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 –Är han naken? 150 00:24:02,600 --> 00:24:03,740 –Hit med kläderna, sa jag. 151 00:24:06,520 --> 00:24:10,980 Hur ska detta sluta? 152 00:24:11,560 --> 00:24:12,559 Vad? 153 00:24:12,560 --> 00:24:15,040 Är han tokis? Hur står det att tala med en tunna? 154 00:24:54,890 --> 00:25:00,990 Gud vill signe prästen amen. Han har ont i varlig kamen. Så han får massage av 155 00:25:00,990 --> 00:25:03,570 damen. Både främ och bök. 156 00:25:04,110 --> 00:25:10,530 Ringa skada därav vållas. Pastorn låter henne hållas. Vet ej om att här ska 157 00:25:10,530 --> 00:25:12,810 trollas med en annan sak. 158 00:25:13,210 --> 00:25:15,610 Ja när häxan har gjort sitt. 159 00:25:15,850 --> 00:25:18,190 Blir det synd om pastorns kropp. 160 00:25:25,370 --> 00:25:26,370 Sylfidia. 161 00:25:27,750 --> 00:25:30,230 Mera rena bindor. Och vatten. 162 00:25:30,830 --> 00:25:32,470 Och vatten, Sylfidia. 163 00:25:41,830 --> 00:25:44,370 Det är väl bra att vi bara märker att sötrar finns. 164 00:25:44,790 --> 00:25:47,410 De kan lindra medmänniskor deras nöd. 165 00:25:49,410 --> 00:25:53,690 Men överallt sin dag har tjugoden bulks åt för att bli silla tillstyrd. 166 00:25:54,670 --> 00:25:57,690 Både på huvudet och på kroppen. 167 00:25:59,630 --> 00:26:04,210 Det sägs att kyrkoheden kommer hem alldeles naken. 168 00:26:04,930 --> 00:26:09,570 Jag har 169 00:26:09,570 --> 00:26:13,750 tagit med lite olja i vårt förråd. 170 00:26:14,490 --> 00:26:18,370 Nu ska kyrkorna få känna hur skönt det ska bli. 171 00:26:33,690 --> 00:26:36,910 Såja, kyrkoherden, såja. 172 00:26:54,030 --> 00:27:00,150 Värre ting än dessa hände Hon som man på bålet brände stället Till med mer 173 00:27:00,150 --> 00:27:02,790 elände vänta forn i sig 174 00:27:03,600 --> 00:27:05,920 Se, där kommer postiljongen. 175 00:27:06,220 --> 00:27:12,080 Andra turen den säsongen. Men bara ända in i Aftonssången kommer nu att ske. 176 00:27:12,520 --> 00:27:14,580 Se då när häxan har gjort sitt. 177 00:27:15,060 --> 00:27:17,580 Blir det sugen på Aftons kropp. 178 00:28:36,010 --> 00:28:42,570 Hans högvördighet, biskopen av Domstad, har äran 179 00:28:42,570 --> 00:28:48,350 inbjuda vördig kyrkoheden i Fors till visitation 180 00:28:48,350 --> 00:28:54,650 onsdagen den 5 augusti, nådens år aderton 181 00:28:54,650 --> 00:29:00,770 112, samt att därefter intaga supé. 182 00:29:05,130 --> 00:29:06,650 Men herregud, det är ju imorgon. 183 00:29:07,430 --> 00:29:08,430 Kors i all, min dar. 184 00:29:08,630 --> 00:29:10,490 Då är det bästa kyrka i den natta tidigt. 185 00:29:10,830 --> 00:29:13,990 Och du, Sylfidia, du borstar kaftanen. Det ska bli bäst i kaffärnum. 186 00:29:48,980 --> 00:29:49,980 Ska vi? 187 00:29:56,500 --> 00:29:58,320 En kyrkoherde. 188 00:29:59,680 --> 00:30:01,140 Vad är det som har hänt? 189 00:30:14,800 --> 00:30:17,080 Det behöver man egentligen inte fråga. 190 00:30:18,070 --> 00:30:21,550 Sylfidia, herregud! Och jag som skulle till biskopen i dag. 191 00:30:22,210 --> 00:30:23,470 Det här går ju inte. 192 00:30:24,290 --> 00:30:25,790 Så illa är det väl inte? 193 00:30:27,510 --> 00:30:29,170 Något måste ju göras. 194 00:30:30,230 --> 00:30:33,090 Då ska det inte vara nån fru på djurp nu. 195 00:30:35,250 --> 00:30:37,910 Nej, det får vänta. 196 00:30:38,270 --> 00:30:41,050 Något måste göra att de kyrkorna ska kunna åka till biskopen. 197 00:30:41,690 --> 00:30:43,810 Det vore ju förskräckligt annars. 198 00:30:54,220 --> 00:30:56,560 Jag vill gärna hjälpa kyrkoheden. 199 00:30:56,860 --> 00:30:57,860 Ja. 200 00:31:00,160 --> 00:31:01,940 Jag ska hjälpa kyrkoheden. 201 00:31:02,180 --> 00:31:04,260 Jag ska hjälpa kyrkoheden. 202 00:31:04,480 --> 00:31:11,120 Jag ska hjälpa kyr... Åh, jag är så varm. 203 00:31:11,840 --> 00:31:13,220 Kan jag få ta av mig klänningen? 204 00:31:14,800 --> 00:31:15,800 Ja. 205 00:31:17,920 --> 00:31:22,260 Ja, min barn, det... Om Sylfidia är varm så... 206 00:31:22,700 --> 00:31:25,420 Kan jag inte se något orätt där i? 207 00:31:45,160 --> 00:31:46,160 Sylfidia. 208 00:31:46,960 --> 00:31:50,300 Jag undrar var det onda kan sitta. 209 00:31:52,860 --> 00:31:54,940 Jo, jo, det är det. 210 00:31:55,840 --> 00:31:59,540 Vad i viljan vill och gör till Fidia! 211 00:32:24,650 --> 00:32:26,550 Är nu en härlig dag. 212 00:32:34,430 --> 00:32:35,430 Skitfasingen. 213 00:32:39,190 --> 00:32:40,850 Vad ser du för skitgubbe? 214 00:32:41,190 --> 00:32:44,550 Förresten kan du hälsa dina kyrkoheder att det är jag som har satt skott på 215 00:32:44,550 --> 00:32:45,950 honom. Vadå för skott? 216 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Gå och titta får du se. 217 00:33:05,580 --> 00:33:09,040 Men kära kyrkoherden, gick det inte? Nej. 218 00:33:10,240 --> 00:33:12,200 Åh, jag som är så nöjd. 219 00:33:16,960 --> 00:33:20,540 Det måste vara trolldom, Sylfidia. 220 00:33:22,640 --> 00:33:27,880 Det är ett rollskott. 221 00:33:30,740 --> 00:33:34,840 Oh, Jesus då. Är det så illaställt. 222 00:33:35,830 --> 00:33:37,890 Förlåt, kyrkoherden, att jag glömde knacka. 223 00:33:42,630 --> 00:33:43,950 Ja, men flickan där då? 224 00:33:44,630 --> 00:33:45,950 Skulle inte kyrkoherden... Trummen! 225 00:33:47,190 --> 00:33:53,210 Ja, det hjälpte förstås inte eftersom det var Barbro som satte trollskott på 226 00:33:53,210 --> 00:33:54,210 honom. 227 00:33:55,290 --> 00:33:58,010 Ja, det blir bara att bedja och arbeta det. 228 00:33:58,250 --> 00:34:00,350 Om han ska komma till biskopen idag. 229 00:34:02,190 --> 00:34:06,870 Mot Gävles verk kämpar många för Gävles. Men är det inte lika gott att vi hämtar 230 00:34:06,870 --> 00:34:09,929 Sibyl först som sist? Hon kan nog organisera en riktig hjälpperson. 231 00:34:10,230 --> 00:34:11,230 Jo. 232 00:34:12,710 --> 00:34:14,630 Lycka till, kyrkoheden. 233 00:34:23,270 --> 00:34:25,510 Då är vi överens om sysklornas fördelning. 234 00:34:25,909 --> 00:34:28,909 De sysklarna ska nog bli omplacerade. 235 00:34:41,290 --> 00:34:43,610 Ett brottskandalen förkallar mig till kyrkoheden. 236 00:34:46,550 --> 00:34:50,570 Det var inte det jag sa. 237 00:34:50,889 --> 00:34:52,630 Det var sportutverkans. 238 00:34:53,929 --> 00:34:56,290 Allt går efter beräkning. 239 00:35:03,950 --> 00:35:07,330 Jag hörde att kyrkoheden var sjuk. Sjuk? 240 00:35:08,050 --> 00:35:13,600 Sjuk? Jävlar! Däveln har slagit klorna i mig och det är just idag när kanske 241 00:35:13,600 --> 00:35:17,680 hela framtiden ska avgöras. På biskopsmiddag. 242 00:35:18,020 --> 00:35:19,740 Lugna sig lite, kyrkoheden. 243 00:35:20,220 --> 00:35:23,400 Det här är någonting som går över med lämplig behandling. 244 00:35:25,220 --> 00:35:28,040 Den vill inte gå ner. 245 00:35:29,700 --> 00:35:33,520 Jag vet nog många i den här byn som skulle önska sig den här sjukan. 246 00:35:33,920 --> 00:35:34,920 Ja. 247 00:35:35,760 --> 00:35:37,300 Låt oss nu se på saken. 248 00:35:42,540 --> 00:35:43,980 Och kanske alls inte har. 249 00:35:44,920 --> 00:35:50,680 Ja, mycket har du sett i mina resandestagar. Men det här, ja det går 250 00:35:50,680 --> 00:35:51,680 allt. 251 00:35:52,320 --> 00:35:56,500 Sannoliken om inte detta är djävulens verk. Jo, jo, det är djävulen. Det är 252 00:35:56,500 --> 00:35:57,500 djävulen. 253 00:35:57,840 --> 00:36:01,160 I varje fall ett fall för barmhärtighetssystrarna. 254 00:36:01,500 --> 00:36:05,020 Som du hjälper i all nöd. Civil, civil. 255 00:36:05,740 --> 00:36:11,320 Jag tror att det bara kan hjälpas på ett enda sätt. Ja, vi vet det är god i 256 00:36:11,320 --> 00:36:15,480 kyrkoheden. Men är det så påtagligt gäller kamp mot djävulen. 257 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 Är inget offer stort nog? 258 00:36:24,240 --> 00:36:27,220 Det är inte så. Ingen falsk blygsel. 259 00:36:27,500 --> 00:36:28,720 Snälla kyrkoheden. 260 00:36:29,400 --> 00:36:31,760 Här gäller det att komma dunda in på livet. 261 00:36:34,580 --> 00:36:39,180 Vill... Klockan flyr med lite av oljan som jag hade med mig. 262 00:36:39,660 --> 00:36:42,400 Jag tror att den skulle kunna hjälpa. Pass nu. 263 00:36:58,540 --> 00:37:03,740 Vad kyrkoheden måste lita. 264 00:37:06,280 --> 00:37:10,140 Men vad ska jag med min brösttuk att göra? 265 00:37:11,930 --> 00:37:18,710 Ja, ja, ta den då, min bästa kyrkohed, för den goda sakens skull. 266 00:37:20,510 --> 00:37:22,850 Ja, ryck inte så. 267 00:37:24,030 --> 00:37:26,350 Det finns ju knapp här. 268 00:37:27,750 --> 00:37:30,110 Vänta, vänta, jag gör det själv. 269 00:37:30,410 --> 00:37:32,970 Åh, kyrkoheden. Nej, inte under kjolen. 270 00:37:35,050 --> 00:37:37,390 Vad tittar klockan på? 271 00:37:37,710 --> 00:37:40,130 Det här är ju en gudbehaglig gärning, eller hur? 272 00:37:41,470 --> 00:37:45,530 Man ska ha kyrkbyrden till biskopens middag. Det är ingen tid att förlora. 273 00:37:46,790 --> 00:37:48,370 Nej, nej, menar jag. 274 00:38:21,490 --> 00:38:22,790 Kyrkoherden och Sibyl? 275 00:38:27,570 --> 00:38:29,310 Nej, gör dem! 276 00:38:32,530 --> 00:38:35,810 Så har Satan besatt vår kära kyrkoherde. 277 00:38:37,990 --> 00:38:41,270 Barmhertelssystrarna kämpar nu mot djävulen efter bästa förmåga. 278 00:38:42,330 --> 00:38:44,110 Men de har inte god tid på sig. 279 00:38:44,930 --> 00:38:47,270 Han ska vara hos biskopen före tre. 280 00:38:48,270 --> 00:38:49,910 Och så ska jag få hjälpa till. 281 00:38:52,040 --> 00:38:54,540 Det är nog meningen det, i sin omtid. 282 00:38:59,480 --> 00:39:03,360 Jag tror att hon kan gå i tjänst med detsamma. 283 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 Tänk igen. 284 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 Tänk på. 285 00:39:29,500 --> 00:39:31,320 Så vacker du är, mitt barn. 286 00:39:35,000 --> 00:39:36,220 Kom närmare. 287 00:39:37,700 --> 00:39:38,700 Närmare. 288 00:39:46,760 --> 00:39:49,780 Är det inte morgon som marknaden i Lövsjö börjar? 289 00:39:52,020 --> 00:39:55,640 Ja, som du går omkring och stökar så kommer du väl inte fram för en 290 00:39:56,340 --> 00:40:00,040 Har du inte packat fä... Jag kan inte ens få dig i huset. Du irriterar mig. 291 00:40:03,220 --> 00:40:05,820 Kan du inte försvinna så att det blir frid i huset? 292 00:40:06,920 --> 00:40:11,080 Jag ska nog försvinna. Och frid ska här bli. 293 00:40:13,520 --> 00:40:14,640 Vad tar du till? 294 00:40:20,600 --> 00:40:22,680 Här svälter du inte ihjäl på några dagar. 295 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Jag släpper ut när jag kommer hem. 296 00:40:26,150 --> 00:40:29,470 Något fan styg hade du tankarna, det är jag säker på. 297 00:41:06,760 --> 00:41:09,060 Det vore väl trunt om vi inte skulle få ner den här. 298 00:41:10,060 --> 00:41:12,080 Vi har inte vi två just nu. 299 00:41:12,960 --> 00:41:16,220 Vi har fått vårt kvantumsatis som det står i Bibeln. 300 00:41:17,220 --> 00:41:20,320 Men det finns ju andra systrar som kan komma i åtanke. 301 00:41:21,720 --> 00:41:25,660 Fru Paulara har vi redan sänt efter så hon kommer väl snart. 302 00:41:26,060 --> 00:41:27,100 Men nu fick jag en idé. 303 00:41:28,100 --> 00:41:29,540 Även om den för omöjlig ju. 304 00:41:30,600 --> 00:41:34,020 Men nu när dagen är så långt fram skriden är det ingen tid att förlora. 305 00:41:35,760 --> 00:41:39,360 Är du vansinnig? Varför skulle jag ta bort det som är med så stor mödas 306 00:41:39,780 --> 00:41:41,820 Till biskopen ska han i alla fall inte. 307 00:41:42,980 --> 00:41:46,480 Men tänk på oss barmhärtighetssystrar som vi har arbetat för att rädda 308 00:41:46,480 --> 00:41:47,760 kyrkohedens framtid, va? 309 00:41:48,160 --> 00:41:51,900 Ja, det ser ut som du hade rätt mycket nöje av tjänstgöringen, din skenheliga 310 00:41:51,900 --> 00:41:55,480 kossa. Passar det du så jag inte sätter värre skott på dig och dina dumma 311 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 systrar? 312 00:42:03,640 --> 00:42:04,680 Tackar, kyrkoheden. 313 00:42:05,220 --> 00:42:06,700 Ännu ingen högt valelse. 314 00:42:07,820 --> 00:42:09,300 Så varm den är. 315 00:42:10,520 --> 00:42:14,480 Jag tror att det allra bästa skulle vara om vi gav kyrkoherden ett glas vin. 316 00:42:14,580 --> 00:42:15,479 Eller två. 317 00:42:15,480 --> 00:42:19,080 Och lite kvällsmat. Så kanske han kunde sova tills imorgon bitti. 318 00:42:19,460 --> 00:42:20,960 Och då får vi väl försöka igen. 319 00:42:22,100 --> 00:42:25,260 Ja, det kanske lägger sig under natten. 320 00:42:26,100 --> 00:42:27,920 Så illa ska vi väl ändå inte tro. 321 00:42:29,280 --> 00:42:31,280 Imorgon får vi ta hit Sanna och Agneta. 322 00:42:40,590 --> 00:42:45,390 Ni menar inte att den fördömda prästen i Fors inte ens kommer till superen? 323 00:42:46,110 --> 00:42:52,770 Ja, visitationen kunde jag haft överseende med. Men detta är en skymf, 324 00:42:52,770 --> 00:42:54,450 mig och min köksmästare. 325 00:42:55,730 --> 00:42:58,990 Vill Brobäckstäd vara snäll och inte ha det för sömnligast plats? 326 00:43:00,250 --> 00:43:01,890 Varsågod och sitt, mina herrar. 327 00:44:03,470 --> 00:44:04,470 Åh, vad det märkt om! 328 00:44:05,250 --> 00:44:06,830 Det är duschtäckfärd. 329 00:46:34,920 --> 00:46:37,060 Om du ger rätt enda ljud ifrån dig är du dödens. 330 00:46:40,480 --> 00:46:42,060 Vad du blir morsk då, va? 331 00:46:45,000 --> 00:46:46,520 På rummet från armén, va? 332 00:46:46,760 --> 00:46:52,560 Nu ökar det straffriset så du kan bli hängd om de får tag på dig. 333 00:46:53,200 --> 00:46:54,200 Skjut det bara! 334 00:47:01,980 --> 00:47:03,140 Nu blir jag hungrig. 335 00:47:13,230 --> 00:47:16,130 Bara för att ge mig lite mat ska du inte tro att... Tro vadå? 336 00:47:16,510 --> 00:47:19,990 Har det inte gått upp för dig att det är du som är min fånge och inte jag din? 337 00:47:23,010 --> 00:47:28,690 Du menar att jag skulle... Du skulle kunna få bo hos mig tills kriget är 338 00:47:29,670 --> 00:47:31,290 Du ska få betala för dig. 339 00:47:32,350 --> 00:47:33,850 Betala? Ja, vad ska jag betala med? 340 00:47:34,230 --> 00:47:35,990 Jag har inte fått någon såld sen jag rymde. 341 00:47:36,910 --> 00:47:38,110 Vad skulle jag betala med? 342 00:47:40,330 --> 00:47:42,250 Du kan nog betala om du... 343 00:47:42,940 --> 00:47:44,400 Mobilisera dina tillgångar. 344 00:47:52,600 --> 00:47:54,860 Inte vill väl han bli hängd, inte va? 345 00:48:26,190 --> 00:48:27,190 Okej. 346 00:48:56,100 --> 00:49:00,120 Älskling, är det inte vackert? 347 00:49:02,180 --> 00:49:06,900 Är du hungrig? 348 00:49:08,460 --> 00:49:13,440 Vad vill du ha då? 349 00:49:13,860 --> 00:49:15,220 Pannkaka? 350 00:49:16,680 --> 00:49:18,740 Helstekt ål? 351 00:49:19,680 --> 00:49:21,040 Fläskalado? 352 00:49:59,530 --> 00:50:00,530 Tack så mycket. 353 00:50:35,180 --> 00:50:36,340 –Forten rör det sängen med dig. 354 00:50:37,020 --> 00:50:38,160 –Nu igen! 355 00:50:38,600 --> 00:50:39,660 Skynda dig på, bara! 356 00:50:41,040 --> 00:50:42,460 Av oss ner också! 357 00:50:47,320 --> 00:50:49,960 Nej! Under sängen! 358 00:50:50,680 --> 00:50:51,680 Förfinna dig, bara! 359 00:50:53,380 --> 00:50:54,380 Sanna! 360 00:50:56,420 --> 00:50:57,920 Sanna, öppna! 361 00:50:59,260 --> 00:51:00,780 –Vi väntar på dig. 362 00:51:01,200 --> 00:51:04,260 –Jag kan inte. Jag är dålig. 363 00:51:04,759 --> 00:51:07,080 Jaha, en riktigt dålig flicka. 364 00:51:07,800 --> 00:51:08,800 Vad menar du? 365 00:51:09,440 --> 00:51:13,400 Jag menar bara att vi som alltid har delat på allt som sitter här. Vi är väl 366 00:51:13,400 --> 00:51:16,540 inte det längre eftersom du... 367 00:51:16,540 --> 00:51:24,200 Åh, 368 00:51:24,260 --> 00:51:25,260 där är han ju. 369 00:51:25,560 --> 00:51:29,280 Ja, men vänta, Agneta. Det var jag som hittade honom. Du får inte ta honom. 370 00:51:29,680 --> 00:51:30,680 Vänta ett tag. 371 00:51:34,180 --> 00:51:36,500 Ja, men det är bara du och jag som vet att han finns här. 372 00:51:36,760 --> 00:51:39,440 Ja, men kan vi inte bara dela på något sånt här utan vidare? 373 00:51:41,880 --> 00:51:42,880 Jag har det. 374 00:51:43,020 --> 00:51:44,600 Vi tar honom varsin natt. 375 00:51:45,240 --> 00:51:48,440 Ja, men tänk om han inte kan någon natt då? 376 00:51:51,240 --> 00:51:52,240 Jag vet. 377 00:52:22,490 --> 00:52:25,810 Gustav, du kan komma fram nu. 378 00:52:26,050 --> 00:52:32,010 Vi har nämligen fått en gäst som du borde lära känna lite mera ingående. 379 00:52:33,290 --> 00:52:34,050 Hur 380 00:52:34,050 --> 00:52:41,270 länge 381 00:52:41,270 --> 00:52:42,370 ska han sova egentligen? 382 00:52:43,430 --> 00:52:45,190 Var glad så länge den var här. 383 00:52:46,370 --> 00:52:47,570 Sömnen menar jag. 384 00:52:49,310 --> 00:52:50,510 Stackars fyrkoheden. 385 00:52:51,000 --> 00:52:52,520 Han gick miste om sin biskopsuppe. 386 00:52:54,020 --> 00:52:55,700 I dag får vi ta i mig större allvar. 387 00:52:56,180 --> 00:52:57,800 Ja, du var rätt. 388 00:52:58,920 --> 00:53:00,740 Vi får ta hit Anna och Agneta. 389 00:53:01,620 --> 00:53:04,140 Och varför Paula? Hon skulle ju komma igår redan. 390 00:53:05,680 --> 00:53:08,020 Vi får hämta flickorna med så jag har i ordning lite frukost. 391 00:53:10,780 --> 00:53:13,060 Du, väck honom inte med att jag är borta, va? 392 00:53:14,660 --> 00:53:15,660 Jag lovar. 393 00:53:22,120 --> 00:53:23,120 Du får skynda dig. 394 00:53:24,020 --> 00:53:25,240 Annars vet man inte hur det går. 395 00:53:38,400 --> 00:53:41,220 Snälla Sanna, kan inte du och Agneta komma till kyrkoheden? 396 00:53:41,460 --> 00:53:44,260 Jag hann åka ut för något. Ni är så bra på sånt där. 397 00:53:47,200 --> 00:53:48,840 Lilla, söta, sulfidiga. 398 00:53:49,990 --> 00:53:53,870 Ingenting skulle vara oss kärare än att stå i vår lilla kyrkoheder bi. 399 00:53:54,750 --> 00:53:58,470 Men vi har faktiskt tänderna fulla, tack vare Barbro. 400 00:54:01,970 --> 00:54:02,970 Hallå där! 401 00:54:03,270 --> 00:54:05,110 Är det Emma, Karlsons Emma? 402 00:54:05,770 --> 00:54:06,770 Hallå! 403 00:54:07,210 --> 00:54:08,710 Nej, men god dag, fru Paula. 404 00:54:09,150 --> 00:54:10,350 Ja, kom hit, lilla vän. 405 00:54:10,590 --> 00:54:14,650 Du måste hjälpa mig. Du förstår, jag skulle just gå med soffan till 406 00:54:14,690 --> 00:54:15,770 så blev jag inlåst. 407 00:54:16,010 --> 00:54:20,730 Nej, jag menar att dörren gick i baklås. Nu kan inte jag öppna själv, så du 408 00:54:20,730 --> 00:54:21,730 måste hjälpa mig. 409 00:54:22,090 --> 00:54:24,870 Gå in i köket så ska jag visa dig. Det vill du väl? 410 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Ja. 411 00:54:31,610 --> 00:54:34,790 Emma, lilla, du får en torvkylling om du låser upp dörren. 412 00:54:38,090 --> 00:54:40,010 Du får två! 413 00:54:43,070 --> 00:54:44,490 Emma, svara! 414 00:54:44,890 --> 00:54:46,330 Var ligger nyckeln, då? 415 00:55:33,580 --> 00:55:34,800 Gölterpannkakorna och förstärkning. 416 00:55:35,500 --> 00:55:40,820 Ja, vi hörde på byn av Anita och vi tänkte att eftersom vi är 417 00:55:40,820 --> 00:55:42,800 så... Sylvia, lämna mig inte! 418 00:55:43,040 --> 00:55:44,680 Jag har inte kommit allmänt! 419 00:55:47,660 --> 00:55:49,260 Varför har du inte med dig en som vill lova? 420 00:55:49,620 --> 00:55:52,380 Åh nej, det glömde vi i en allmänna röra. 421 00:55:52,620 --> 00:55:55,660 Vadå för röra? Ja, det där med kyrkoheden. 422 00:55:56,220 --> 00:55:59,280 Vi tyckte det var viktigt att vi kom så fort som möjligt. 423 00:56:00,540 --> 00:56:02,240 Det var rätt tänkt, Sylvia. 424 00:56:04,080 --> 00:56:07,960 Gå nu in till kyrkoheden och nyg så vackert till att börja med. 425 00:56:14,560 --> 00:56:16,440 Vi är bara märkliga systrar. 426 00:56:16,940 --> 00:56:17,940 Åh, ja. 427 00:56:20,780 --> 00:56:22,360 Hur ska vi börja? 428 00:56:27,320 --> 00:56:31,060 Ja, vi får väl börja och leta på stassen. 429 00:56:39,710 --> 00:56:42,410 Ja, Cecilia, livet måste gå vidare. 430 00:56:42,730 --> 00:56:43,730 Det är bara så. 431 00:56:46,270 --> 00:56:48,570 Vill du ge mig lite socker till plättarna? 432 00:56:48,950 --> 00:56:53,490 Ni måste ju ändå få någonting i er som inte djävulen ska vinna den här tiden. 433 00:56:58,130 --> 00:57:00,390 Vi ska rida motstånd, lilla vän. 434 00:57:01,410 --> 00:57:02,410 Vadå? 435 00:57:24,319 --> 00:57:29,740 Vi vill bara 436 00:57:29,740 --> 00:57:37,900 reda 437 00:57:37,900 --> 00:57:40,160 på vad ni har för repressgård på nätterna, va? 438 00:57:41,130 --> 00:57:42,730 Vad vi gör i pressgården angår inte er. 439 00:57:43,710 --> 00:57:45,090 Men jag försökte redan. 440 00:57:45,750 --> 00:57:47,270 Fråga Barbro med roten till London. 441 00:57:48,530 --> 00:57:52,430 Pizzan. Nå satte jag dit sleven. Men jag var inte röra. 442 00:58:26,510 --> 00:58:27,910 Det var så bra mot sånt där. 443 00:58:28,150 --> 00:58:29,830 Det fick jag lära mig med mormor. 444 00:58:30,370 --> 00:58:33,410 Men nu är jag full av ivret, tjena Gud. 445 00:58:34,770 --> 00:58:35,850 Hur ska jag ge den? 446 00:58:36,330 --> 00:58:37,390 Jag är ensam. 447 00:58:39,750 --> 00:58:41,050 Förlåt, jag har systrar. 448 00:58:44,730 --> 00:58:47,510 Ja, då går jag väl in, då. 449 00:58:52,590 --> 00:58:53,590 Ägget nu. 450 00:58:54,270 --> 00:58:55,270 Ägget. 451 00:59:08,750 --> 00:59:11,870 Nämen, snälla, fru Paular. 452 00:59:18,790 --> 00:59:20,090 Oh, ja. 453 00:59:23,070 --> 00:59:24,770 Kära kyrkoheden. 454 00:59:53,100 --> 00:59:54,500 Kom, kom, fortfynda dig. 455 00:59:55,480 --> 00:59:56,780 Vad är det du 456 00:59:56,780 --> 01:00:17,500 frågar 457 01:00:17,500 --> 01:00:18,500 om? 458 01:00:20,060 --> 01:00:21,060 Elinor? 459 01:00:21,390 --> 01:00:25,910 Vad är det ni talar om här? Det gäller kyrkoheden, frugivinna. 460 01:00:31,410 --> 01:00:34,250 Du kom kvar. 461 01:00:34,730 --> 01:00:36,410 Men det är skandalöst. 462 01:00:40,330 --> 01:00:46,570 Jag yrkar på lagens strängaste straff för dessa brottlingar. Den kanoniska 463 01:00:46,570 --> 01:00:47,570 förstått. 464 01:00:47,950 --> 01:00:51,670 Varför ska bara de få roa sig när vi måste arbeta? Skönt, Vera. 465 01:00:52,350 --> 01:00:55,070 Skulle man kunna få lite mer vin, kanske, va? 466 01:00:57,070 --> 01:01:00,590 Anmintmurken för biskopen. Det skrivs det i ordet. 467 01:01:01,690 --> 01:01:04,730 Bra, flickor. Nu är ni på rätt väg. 468 01:01:05,570 --> 01:01:06,570 Skål! 469 01:01:11,030 --> 01:01:15,210 Här kommer jag med bläck och penna och papper och skriver. 470 01:01:28,590 --> 01:01:32,390 Biskopen i domstad. 471 01:01:33,470 --> 01:01:35,390 Kyrkoheden i fors. 472 01:01:35,830 --> 01:01:42,450 Hans högbördighet, biskopen. Hans högbördighet. 473 01:01:42,870 --> 01:01:45,770 Horar. Jo! 474 01:01:50,290 --> 01:01:51,690 Horar. 475 01:02:09,580 --> 01:02:10,580 Grevinnan kommer. 476 01:02:11,640 --> 01:02:13,280 Flickor, släpp bara. Grevinnan kommer. 477 01:02:14,700 --> 01:02:16,740 Låt oss ta upp en stång och återgå till ordningen. 478 01:02:43,940 --> 01:02:47,680 Jag har just fått höra sås epuvantabel som gäller Sibyl. 479 01:02:49,160 --> 01:02:53,160 Som leder barmhärtighetssystrarna. Jag vill ju veta om fallet är sant. 480 01:02:53,640 --> 01:02:57,360 Ja, fru Grevinan, det gäller inte bara henne utan fyra andra syter som hon har 481 01:02:57,360 --> 01:02:58,078 haft med sig. 482 01:02:58,080 --> 01:03:00,840 När det gäller att fördriva djävulen, då borde vi alla få vara med. 483 01:03:01,060 --> 01:03:02,480 Ja, vi vill vara med allihopa. 484 01:03:02,720 --> 01:03:04,220 Men sitt straff ska de ha. 485 01:03:04,540 --> 01:03:05,540 Bja, bja, kall mig bo. 486 01:03:06,380 --> 01:03:09,200 Det är väl kanske inte bara djävulens verk? 487 01:03:10,060 --> 01:03:16,080 Ge några namn. Sibyl, Alma, Berlak, Sylfidia, Anita och Märta Paular. De 488 01:03:16,080 --> 01:03:20,320 av vanlig kättja och inte av gudsfruktan. Vi har avfattat en 489 01:03:20,320 --> 01:03:23,080 Vardy Biskop som påkallar utredning i saken. 490 01:03:28,200 --> 01:03:30,040 Det är korrekt. 491 01:03:37,460 --> 01:03:38,960 Hör detta till biskopen. 492 01:04:32,880 --> 01:04:35,540 Kära kyrkoheden, jag är för värdigt ledsen. 493 01:04:36,160 --> 01:04:37,900 Men sånt händer faktiskt med min man också. 494 01:04:38,380 --> 01:04:43,360 Men ganska ofta när han har varit borta någon vecka eller om jag ber honom tänka 495 01:04:43,360 --> 01:04:48,040 på något upphetsande så brukar det gå bra efter några minuter. Jag tror att 496 01:04:48,040 --> 01:04:51,700 kökehed måste koncentrera sig och tänka på något angenämare. 497 01:04:52,280 --> 01:04:54,540 Här duger inga på stilla tankar inte. 498 01:05:02,780 --> 01:05:06,230 Men tack. Tack så mycket i alla fall. Det var ju roligt att jag fick hjälpa 499 01:05:06,230 --> 01:05:08,030 fast det inte gick på riktigt. 500 01:05:08,870 --> 01:05:11,810 Jag betraktar egentligen det här som sjukvård. 501 01:05:12,270 --> 01:05:16,590 Jag är verkligen in som... Ja, adjö då, kyrkoheden. 502 01:05:39,660 --> 01:05:40,980 God dag igen, fru Paola. 503 01:05:41,320 --> 01:05:42,760 God dag, lilla Emma. 504 01:05:43,280 --> 01:05:47,680 Ska vi leka nyckellecken? Ja, gärna. Kom då. 505 01:06:00,240 --> 01:06:02,680 Inga får stilla tankar. 506 01:07:25,230 --> 01:07:26,290 Inte på slottet. 507 01:08:53,399 --> 01:08:54,680 Kyrkoheden. Kyrkoheden. 508 01:08:56,640 --> 01:08:59,120 Det har hänt förskräckliga saker. 509 01:08:59,859 --> 01:09:03,779 Kvinnorna i byn... Ja, det är faktiskt en hel del barmhärtiga systrar också. 510 01:09:04,100 --> 01:09:08,140 De har avfattat en skrivelse till bygdkoppen om kyrkoheden. Och det värsta 511 01:09:08,140 --> 01:09:09,319 att grevinnan har skrivit på den. 512 01:09:17,080 --> 01:09:20,580 Det här blir mitt fördärv. 513 01:09:20,960 --> 01:09:23,080 Nälla kyrkoheden, säg inte så. 514 01:09:25,700 --> 01:09:26,560 Vad 515 01:09:26,560 --> 01:09:39,060 ska 516 01:09:39,060 --> 01:09:40,660 det här betyda? 517 01:09:41,160 --> 01:09:42,979 Jag vet inte, tjögvårdighet. 518 01:09:43,200 --> 01:09:44,600 Gruvinna har skickat mig. 519 01:09:46,120 --> 01:09:49,740 Men detta är ju förskräckliga anklagelser. 520 01:09:50,990 --> 01:09:53,670 Det var alltså därför han inte kom till suppén igår. 521 01:09:53,910 --> 01:09:59,530 Och inte till visitationen heller. Men detta går ju över alla gränser. 522 01:10:00,830 --> 01:10:01,830 Ja. 523 01:10:06,950 --> 01:10:08,510 Ja, hon ska rida hem igen. 524 01:10:09,050 --> 01:10:12,130 Och detta är min order. Som jag sa. 525 01:10:13,490 --> 01:10:15,570 Kyrkoheden ska hit omedelbart. 526 01:10:16,090 --> 01:10:17,089 Redan idag. 527 01:10:17,090 --> 01:10:19,630 Om han så ska väras hit på bord. 528 01:10:20,520 --> 01:10:21,620 Ja, herr biskopen. 529 01:10:24,200 --> 01:10:25,360 Varsågod. 530 01:10:26,300 --> 01:10:27,460 Varsågod. 531 01:10:28,200 --> 01:10:30,040 Ta det försiktigt. 532 01:10:30,560 --> 01:10:33,260 Ta det försiktigt. 533 01:10:34,980 --> 01:10:37,180 Ta det försiktigt. 534 01:10:38,340 --> 01:10:40,000 Varsågod. Varsågod. 535 01:10:41,000 --> 01:10:42,160 Varsågod. 536 01:10:43,540 --> 01:10:44,700 Varsågod. 537 01:12:12,200 --> 01:12:13,260 Ja, ja, ja. 538 01:12:13,860 --> 01:12:20,220 Har han ingen skam i kroppen att komma hit på det här sättet efter allt vad det 539 01:12:20,220 --> 01:12:22,060 rapporteras att han haft för sig? 540 01:12:23,080 --> 01:12:29,500 Ja, ja. Jag har en anledning här från kvinnorna i Fors att han uppehåller 541 01:12:29,500 --> 01:12:33,540 osedliga förbindelser med fler namngivna kvinnor. 542 01:12:33,840 --> 01:12:36,580 Jag är sögvärdighet om det gäller Sibylle. 543 01:12:38,140 --> 01:12:39,920 Och Alma. 544 01:12:41,790 --> 01:12:46,490 Bärlack, Alma, Amita, Sylfidia och Märta. 545 01:12:47,150 --> 01:12:51,970 Stopp, stopp, stopp. Det finns bara det här sext på listan här. Ja, ers 546 01:12:51,970 --> 01:12:57,750 högvärdighet. Men beträffande dessa kvinnor så var det mer fråga om en ren 547 01:12:57,750 --> 01:13:03,250 barmhättighetsgärning. Jaha, och hur länge har detta väl sin 548 01:13:03,250 --> 01:13:06,370 förbannade tillstånd varit? 549 01:13:07,630 --> 01:13:10,690 Sedan tidigt igår morse. 550 01:13:11,310 --> 01:13:12,830 Är det oförändrat? Jaha. 551 01:13:13,650 --> 01:13:15,470 Avtäck djävulsverket. 552 01:13:19,310 --> 01:13:20,670 Oj då. 553 01:13:21,350 --> 01:13:25,230 Ja, detta måste verkligen vara djävulens verk. 554 01:13:25,850 --> 01:13:26,890 Tänk över. 555 01:13:30,390 --> 01:13:33,070 Men mycket intressant. 556 01:13:33,490 --> 01:13:35,490 Mycket osannolikt tycker jag. 557 01:13:35,830 --> 01:13:39,350 Rena svepsälet, såvitt jag kan förstå. 558 01:13:39,570 --> 01:13:40,750 Nej, bajisten. 559 01:13:41,870 --> 01:13:44,610 Helgonhistorien har många liknande episoder. 560 01:13:45,170 --> 01:13:51,310 Och kyrkoheden menar alltså att dessa kvinnor har hållit på att tjäna honom 561 01:13:51,310 --> 01:13:57,670 sina kroppar dag och natt. Som det står i Vulgata om Susanna, 562 01:13:57,770 --> 01:14:01,390 Kusas, Maria Magdalena och de tolv lärjungarna. 563 01:14:02,050 --> 01:14:06,510 Lukas, åttonde kapitlet, andra och tredje versen. Ja, herre. Ja, ers 564 01:14:06,510 --> 01:14:09,310 högerlighet. Precis så har det gått till. 565 01:14:10,060 --> 01:14:14,400 Och det är en mycket svår prövning för mig. 566 01:14:14,640 --> 01:14:18,780 Ja, jag tror mycket väl att det kan vara som kyrkoheden säger. 567 01:14:19,200 --> 01:14:23,540 Men jag tror ändå att vi ska låta en specialist titta på er. 568 01:14:23,900 --> 01:14:29,600 Kanske han kan finna ett botmedel som är mer i kyrkans linje. 569 01:14:38,470 --> 01:14:41,290 Ni sa att ni var övererotiserade. 570 01:14:41,570 --> 01:14:43,450 Ja, tillfälligt sen igår. 571 01:14:44,130 --> 01:14:47,370 Nu börjar vi komma någon vart. 572 01:14:47,730 --> 01:14:54,210 Ni lider av, såvitt jag ser, av satyriasis som 573 01:14:54,210 --> 01:14:56,570 inte vill ge sig. 574 01:14:58,890 --> 01:15:03,830 Herr professor, han tror att tillståndet kan tillskrivas. 575 01:15:04,770 --> 01:15:05,770 Djävulen! 576 01:15:08,460 --> 01:15:09,119 Eller hur? 577 01:15:09,120 --> 01:15:10,120 Ja, ja. 578 01:15:10,180 --> 01:15:11,180 Ja. 579 01:15:12,800 --> 01:15:14,740 Det är lite vågat. 580 01:15:15,360 --> 01:15:18,280 Nu är 1812 efter Napoleons fall. 581 01:15:18,960 --> 01:15:21,080 Vi får ge honom en kul som hjälper. 582 01:15:21,680 --> 01:15:22,900 Om det så är. 583 01:15:23,540 --> 01:15:25,820 Djävulen eller Venus som regerar. 584 01:15:27,320 --> 01:15:28,900 Djävulen eller Venus. 585 01:15:31,600 --> 01:15:34,380 Där tar de med oss. Herr professor. 586 01:15:34,980 --> 01:15:37,560 Alltså, ingen italiensk spruta. 587 01:15:38,190 --> 01:15:40,090 Ingen fransk sippa! 588 01:15:41,030 --> 01:15:46,170 Bort. Nej, nej, nej. Vi prövar den engelska avkörningsmaskinen. 589 01:15:47,870 --> 01:15:49,930 Jag kan sitta redan i den. 590 01:15:50,550 --> 01:15:52,630 Ge mig anvisningarna. 591 01:15:54,070 --> 01:15:55,070 Anvisningarna. 592 01:16:08,360 --> 01:16:09,840 Nej, nej, nej, nej, nej. 593 01:16:10,820 --> 01:16:13,000 Nu ska vi ta bruksavvisning på köttbullarna. 594 01:16:13,420 --> 01:16:15,000 Nej, inte det. 595 01:16:17,520 --> 01:16:18,520 Alltså, här. 596 01:16:20,700 --> 01:16:21,700 Ja, här. 597 01:16:22,080 --> 01:16:24,100 Tre kannor i trapp två. 598 01:16:26,580 --> 01:16:29,980 Nej, han protestade. Två kannor i trapp två. 599 01:16:30,740 --> 01:16:35,600 Nej, nej, nej, nej. Tre kannor i trapp två. Nej, nej, nej. Tre kannor i trapp 600 01:16:35,600 --> 01:16:36,760 två. Tre kannor... 601 01:16:38,530 --> 01:16:39,950 Två, ja. Det är riktigt. Två till! 602 01:16:40,290 --> 01:16:41,188 Två till! 603 01:16:41,190 --> 01:16:42,330 Två till! Vad händer? 604 01:16:43,170 --> 01:16:44,170 Vad händer det? 605 01:16:46,110 --> 01:16:47,110 Nej, det är inte det. 606 01:16:48,370 --> 01:16:49,370 Nej, 607 01:16:49,670 --> 01:16:50,289 nej, nej. 608 01:16:50,290 --> 01:16:51,310 Nej, nej. 609 01:16:51,730 --> 01:16:54,590 Kanske du har det. Det är två kameror i tratt två. 610 01:16:54,890 --> 01:16:55,890 Två, ja. 611 01:16:56,950 --> 01:17:02,370 Två kameror i tratt... Nej, nej, nej. Vänta. 612 01:17:02,730 --> 01:17:06,150 Vänta. Vi försöker lite här i tratt tre också. Så. 613 01:18:21,980 --> 01:18:24,200 försvinner så plötsligt. 614 01:18:30,180 --> 01:18:34,880 All ära, rikedom och välust. 615 01:18:38,020 --> 01:18:39,100 Kom in! 616 01:18:40,280 --> 01:18:42,160 Ja, mon cher vicar. 617 01:18:42,520 --> 01:18:45,460 Jag är verkligen ledsen för allt som hänt. 618 01:18:45,780 --> 01:18:48,260 Jag visste inte ni leda satiriasis. 619 01:18:48,940 --> 01:18:50,380 Men jag också. 620 01:19:12,320 --> 01:19:17,680 Ja, faktum är att där står han på torget som vanligt, menar jag. 621 01:19:18,390 --> 01:19:20,610 Om det var professor Antonius underkur. 622 01:19:20,950 --> 01:19:24,390 Ja, den var mycket svår. Eller älvsvådan som verkade, det vet vi inte. 623 01:19:25,010 --> 01:19:26,650 Men borta är det. 624 01:19:26,890 --> 01:19:28,350 Ja, det är inte roligt det. 625 01:19:46,360 --> 01:19:53,220 Textning Stina Hedin www .btistudios .com 626 01:20:35,370 --> 01:20:38,170 Min kära älskade lilla rara hustru. 627 01:20:38,750 --> 01:20:41,950 Förlåt mig, men jag trodde ju att... Din luspuden! 628 01:20:42,250 --> 01:20:45,830 Du tycker du är tid att släppa ut mig nu? I nätter och dagar så har du låtit 629 01:20:45,830 --> 01:20:46,830 sitta här. 630 01:20:46,890 --> 01:20:50,730 Nu ska det bli annan ordning i huset. Min kära lilla rara Märta. 631 01:20:55,590 --> 01:20:57,550 Av icke er hur ska jag kunna tacka er? 632 01:20:57,850 --> 01:20:59,450 Det har varit så underbart. 633 01:21:00,050 --> 01:21:01,150 På återseende. 634 01:21:03,929 --> 01:21:04,929 Varsågod, ma 'am. 635 01:21:04,970 --> 01:21:07,870 Jag har tagit med lite vin. Hoppas det ger er plötsligt. 636 01:21:08,810 --> 01:21:09,810 Åt er. 637 01:21:09,910 --> 01:21:11,630 Tack. Au revoir. 638 01:21:35,210 --> 01:21:36,210 Här kommer vi med mat och vin. 639 01:22:05,840 --> 01:22:07,760 Då var det ingenting mer då, kära kyrkoeden. 640 01:22:17,940 --> 01:22:21,480 Nej, det... Det var väl inte det då. 641 01:22:23,600 --> 01:22:27,820 Ja, godnatt då, Sylfidia. Så gott. 642 01:24:02,250 --> 01:24:03,250 Han är upp! 643 01:24:39,530 --> 01:24:40,530 Tack så mycket. 644 01:26:45,660 --> 01:26:50,840 Inte. Det är likadant. Ja, men just nu vilar han. 645 01:26:51,720 --> 01:26:56,880 Hela byn väntar med spänning på hur denna kamp mot djävulen ska sluta. 646 01:26:57,280 --> 01:27:01,400 Ja, jag viftar med bröstduken från köksbönstret om det går bra. 647 01:27:15,570 --> 01:27:17,390 Snälla kyrkoherden, tänk på vad han säger. 648 01:27:17,690 --> 01:27:21,550 Han skrämmer ju rent vettigt ur en. Någon annan lösning måste finnas. Ja, 649 01:27:21,550 --> 01:27:22,550 tror jag vet än. 650 01:27:24,550 --> 01:27:26,590 Ja, det är mitt fel alltihopa. 651 01:27:27,370 --> 01:27:28,490 Det ångrar jag. 652 01:27:29,650 --> 01:27:34,490 Ja, det är som om oskuld längtar att bli av med den. 653 01:27:36,610 --> 01:27:37,710 Förlåt vad jag har gjort. 654 01:27:39,270 --> 01:27:40,350 Allt är förlåtet. 655 01:27:40,870 --> 01:27:42,670 Vi ska hjälpa tråd, syster. 656 01:27:43,790 --> 01:27:45,610 Jag tror klockan är flagen. 657 01:27:46,830 --> 01:27:48,210 Är det rent på golvet? 658 01:27:49,510 --> 01:27:51,750 Då lägger vi täcket på golvet. 659 01:27:53,550 --> 01:27:56,890 Till en hård knagge behövs ett hårt golv. 660 01:27:59,670 --> 01:28:00,670 Så ja. 661 01:28:07,130 --> 01:28:08,330 Nu, flickor. 662 01:28:29,520 --> 01:28:30,520 Det gick lätt. 663 01:28:32,100 --> 01:28:33,500 Lån dig inte kyrkoheden. 664 01:29:13,090 --> 01:29:16,150 Och. Och. 665 01:30:26,890 --> 01:30:29,810 Titt kvar, gott folk, en halv minut. 666 01:30:30,890 --> 01:30:35,430 Den svåra prövningen är slut och ståndet slut också. 667 01:30:37,010 --> 01:30:39,190 Det var omöjligt att ha kvar. 668 01:30:41,430 --> 01:30:45,990 Men det som pastorn ännu har kan ingen klaga på. 669 01:30:48,120 --> 01:30:51,420 Han älskar med sin hustru efter bästa förmåga. Och skulle han någon gång få 670 01:30:51,420 --> 01:30:54,980 fladder på sin låga. Där vaknar och låter häxan och griper in med ens. Och 671 01:30:54,980 --> 01:30:58,460 har en märklig effekt på hans potens. Sen kommer byn som han ställer i trav 672 01:30:58,460 --> 01:30:59,199 i galopp. 673 01:30:59,200 --> 01:31:02,440 Varefter det med säkerhet med synd och pass på hans kropp. 48210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.