All language subtitles for The.Lustful.Vicar.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,090 --> 00:00:35,090 Förut henne! 2 00:00:41,410 --> 00:00:42,670 LĂ„t bli mig! 3 00:00:43,150 --> 00:00:45,650 Jag Ă€r oskyldig! LĂ„t bli! 4 00:00:47,490 --> 00:00:49,970 Herregud, jag Ă€r oskyldig! Hör dig inte! 5 00:00:50,250 --> 00:00:55,510 Ditt skan! Jag ska nog fĂ„ dig fast. Hur vacker och hur oskuldsfull du Ă€n ser ut. 6 00:00:55,630 --> 00:00:56,630 Mig bedrar man inte. 7 00:01:50,160 --> 00:01:52,580 Som jag sa, Ă€r du skyldig och nu ska du dömas. 8 00:01:53,140 --> 00:01:55,980 Om jag hade funkat hade jag varit oskyldig dĂ„. 9 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Ja. 10 00:01:57,820 --> 00:01:59,780 Men dĂ„ hade jag ju drunknat. 11 00:02:00,220 --> 00:02:03,180 Ja, men din sjĂ€l hade blivit salig. 12 00:02:10,020 --> 00:02:16,300 Enligt domstolens beslut dömes hĂ€xan Martha 13 00:02:16,300 --> 00:02:19,520 Barbros dotter till döden. 14 00:02:20,030 --> 00:02:22,590 Genom brĂ€nning och vĂ„ld. 15 00:02:23,350 --> 00:02:25,830 Gud födde henne sjĂ€lv. 16 00:02:27,870 --> 00:02:29,050 VerkdelbrĂ€nningen. 17 00:03:15,370 --> 00:03:21,110 Du ska brinna för dina fynder. Du ska brinna inför den som har avslöjat din 18 00:03:21,110 --> 00:03:23,770 elĂ€ndighet. Din hĂ€xa. 19 00:03:24,290 --> 00:03:28,810 VĂ€nta nu, prĂ€st! Jag ska komma tillbaka och Ă€mnas som det tolkar tröja! 20 00:04:11,400 --> 00:04:14,800 Den sa hon var ett stycke men hon var from som ett lamm. 21 00:04:16,600 --> 00:04:20,680 Detta var i alla stycke bĂ„de synd sĂ„vĂ€l som skam. 22 00:04:22,660 --> 00:04:26,240 MĂ„nga gret och nĂ„gra svor och det mumlades pĂ„ stan. 23 00:04:28,080 --> 00:04:31,040 Kyrkoheden Ă€r en djĂ€vul och för detta ska han ha fan. 24 00:04:38,640 --> 00:04:42,460 Men det vet ju nĂ€stan alla, tiden leker alla sĂ„r. 25 00:04:44,720 --> 00:04:48,240 Bladen ifrĂ„n trĂ€den faller, döden kommer, tiden gĂ„r. 26 00:04:50,720 --> 00:04:54,740 HĂ€xans barn av kyrkoheden fick ett egendomligt Ă€rv. 27 00:04:55,380 --> 00:04:59,620 HĂ€xans dotter blev en djĂ€vul, kyrkoheden sonens pĂ€rv. 28 00:05:06,410 --> 00:05:09,610 HĂ€xan som sĂ„ grymt fick lida, hennes barn blir hĂ„r av hin. 29 00:05:12,230 --> 00:05:16,190 FrĂ€sten söner blir timida, vĂ€l uppfostrade smĂ„ glin. 30 00:05:18,010 --> 00:05:21,690 Nu kan ingenting bli vĂ€rre, inte han och inte hon. 31 00:05:23,410 --> 00:05:26,110 1812 Ă€r Ă„ret och det Ă€r krig och revolution. 32 00:05:35,530 --> 00:05:39,350 HĂ€r i byn finns inga karar, varje man fick bli soldat. 33 00:05:41,130 --> 00:05:45,150 Och allt medan kriget varar lever byn i sĂ€ll i böt. 34 00:05:47,270 --> 00:05:51,090 Och den nya kyrkoheden honom Ă€r det synd om tid. 35 00:05:52,230 --> 00:05:55,570 HĂ€xans dotter som vill hĂ€mnas rĂ„kar bo i samma by. 36 00:09:09,870 --> 00:09:10,870 Ja, bra. 37 00:09:11,550 --> 00:09:15,390 Jag Ă€r den nya kyrkoherden i Fors. 38 00:09:15,670 --> 00:09:17,550 Jag ska tilltrĂ€da hĂ€r. 39 00:09:18,410 --> 00:09:25,390 Men innan dess vill jag gĂ€rna göra min referans hos min patronatus 40 00:09:25,390 --> 00:09:26,530 Grevinan Höckert. 41 00:09:26,830 --> 00:09:31,270 Om du vill vara snĂ€ll och anmĂ€la mig. 42 00:09:31,970 --> 00:09:34,150 Grevinan blir sĂ€kert glad att se er. 43 00:09:34,410 --> 00:09:35,410 Ja. 44 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 VĂ€lkommen. 45 00:09:51,310 --> 00:09:56,390 Min syster, generalska Maxim i Paris, har skickat mig magnifika gravurer och 46 00:09:56,390 --> 00:10:00,050 klassiska möbler. SĂ„ snart kriget var slut, vi moderniserade sitt hus. 47 00:10:00,590 --> 00:10:02,770 Jag har redan kommit till mina egna medel. 48 00:10:02,970 --> 00:10:05,950 Om ni nu har avslutat ute, ska jag visa rum. 49 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Ditt nervavgud. 50 00:10:26,040 --> 00:10:27,820 Min fjĂ€rra kyrkoherde. 51 00:10:30,200 --> 00:10:33,640 Kan du inte vilja tillbringa dina underbara svar i min med? 52 00:10:34,660 --> 00:10:36,800 Spirituellt och amatörligt. 53 00:10:38,340 --> 00:10:40,640 Jag Ă€r sĂ„ lyckad över er nervar. 54 00:11:05,410 --> 00:11:11,010 TyvĂ€rr, kĂ€ra grevinna, sĂ„ nu Ă€r det sĂ„ hĂ€r att jag pĂ„ grund av det hĂ€r inte har 55 00:11:11,010 --> 00:11:17,950 hunnit förbereda mig pĂ„ min predikan. SĂ„ jag ber att fĂ„ anhĂ„lla. Om man fĂ„r dra 56 00:11:17,950 --> 00:11:24,650 mig tillbaka dĂ„, ju före jag startar arbetet med min predikan. 57 00:11:26,130 --> 00:11:30,370 Jag lovar mig, kyrkohĂ€rden, att göra en liten tur i byn hĂ€r. 58 00:11:30,830 --> 00:11:32,410 Det gör plötsligt för alla. 59 00:11:32,950 --> 00:11:34,890 Ja. Ovaru. 60 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 Hej dĂ„! 61 00:12:48,520 --> 00:12:50,780 Det Ă€r prĂ€tten. Nya kyrkoheden. 62 00:12:51,140 --> 00:12:52,140 PrĂ€tten. 63 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Skynda dig. 64 00:13:00,120 --> 00:13:01,180 Det Ă€r han. 65 00:13:05,940 --> 00:13:07,200 Sannoliken det Ă€r han. 66 00:13:09,180 --> 00:13:12,540 Ja, det har jag vĂ€ntat pĂ„ lĂ€nge. 67 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Titta dĂ€r! 68 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 SĂ„nt, dĂ„! 69 00:14:00,960 --> 00:14:04,280 Ja, och dĂ„? 70 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 God dag. 71 00:14:07,190 --> 00:14:08,190 Ja. 72 00:14:13,790 --> 00:14:15,630 Dagmar och Greta tar kofferten. 73 00:14:16,630 --> 00:14:18,330 Birgit, du tar kappsĂ€ckarna. 74 00:14:18,650 --> 00:14:20,930 Lisa, du leder in hĂ€sten i stallet. 75 00:14:40,590 --> 00:14:42,970 VĂ€lkommen, Herr Kyrkoheder, skulle jag vilja sĂ€ga. 76 00:14:43,870 --> 00:14:45,290 Jag heter Sibyl. 77 00:14:45,910 --> 00:14:51,070 Som barmhĂ€rtighetssystemens ordförande hĂ€lsar jag vĂ€lkommen till oss hĂ€r i 78 00:14:51,070 --> 00:14:54,430 Klarefors. Vi ska pĂ„ allt sĂ€tt vara till hjĂ€lp och stöd. 79 00:14:55,370 --> 00:15:00,110 Villers vĂ€rdighet vara sĂ„ vĂ€nlig och vĂ€lja ut tvĂ„ flickor till tjĂ€narinnor ur 80 00:15:00,110 --> 00:15:01,670 den skara som vĂ€ntar utanför. 81 00:15:03,050 --> 00:15:05,630 Och vem representerar du, mitt barn? 82 00:15:07,030 --> 00:15:09,510 De som inte Ă€r barmhĂ€rtighetssystrar. 83 00:15:10,910 --> 00:15:14,830 Vill kyrkan vara sĂ„ vĂ€nlig att vĂ€lja ut tvĂ„ tjĂ€narinnor bland kvinnorna som 84 00:15:14,830 --> 00:15:16,450 vĂ€ntar? Ja, just det. 85 00:15:17,850 --> 00:15:18,850 Ja. 86 00:15:28,610 --> 00:15:29,990 Nej, men sĂ„ trevligt. 87 00:15:30,390 --> 00:15:32,310 Ja, jag tyckte det var lite fuktigt hĂ€r. 88 00:15:33,010 --> 00:15:35,190 Just det. Ja, vad hade tjĂ€nsteflyckorna? 89 00:15:37,630 --> 00:15:38,630 Visst, ja. 90 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Men oj dĂ„. 91 00:15:48,400 --> 00:15:50,340 HĂ€r har vi dem allesammans. 92 00:15:54,280 --> 00:15:56,160 Jag skulle förestĂ„ Birgit. 93 00:15:57,000 --> 00:15:59,020 Det Ă€r hon lĂ€ngst till vĂ€nster dĂ€r. 94 00:16:03,840 --> 00:16:05,960 En skötsam, axam flicka. 95 00:16:06,580 --> 00:16:09,940 Och Dagmar, hon Ă€r bra. Hon Ă€r mycket bra. 96 00:16:11,500 --> 00:16:15,200 Nej, Sanna och Agneta Ă€r mycket bĂ€ttre. 97 00:16:29,070 --> 00:16:33,730 Dessutom kan kyrkoherden behöva vila ögonen pĂ„ nĂ„got vackert nĂ€r han ska 98 00:16:33,730 --> 00:16:35,190 sina upphöjda predikningar. 99 00:16:36,350 --> 00:16:38,550 Jaja, du har sĂ„ rĂ€tt. 100 00:17:21,460 --> 00:17:22,460 Ranna! 101 00:17:35,140 --> 00:17:36,540 Agneta! 102 00:17:45,220 --> 00:17:48,580 Och kvinnan? 103 00:17:58,410 --> 00:18:04,830 Kvinnan som man förde fram till honom var icke utan 104 00:18:04,830 --> 00:18:06,010 skuld. 105 00:18:08,530 --> 00:18:09,930 Nej. 106 00:18:28,940 --> 00:18:30,960 Hon var betrĂ€dd. 107 00:18:32,640 --> 00:18:34,940 BetrĂ€dd till brott. 108 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 Herregud. 109 00:19:17,779 --> 00:19:24,760 Vi fĂ„r aldrig upphöra att kĂ€mpa 110 00:19:24,760 --> 00:19:31,400 emot de frĂ€stelser till 111 00:19:31,400 --> 00:19:34,680 synd som 112 00:19:36,520 --> 00:19:41,940 Som under stundom, under stundom, 113 00:19:42,000 --> 00:19:45,500 omger oss pĂ„ alla sidor. 114 00:19:49,600 --> 00:19:53,740 OcksĂ„ i vardagslivets, 115 00:19:53,840 --> 00:19:59,560 vardagslivets, skenbara trygghet. 116 00:20:10,410 --> 00:20:13,650 SnĂ€lla pastorn blunda, vĂ€nd ryggen Ă„t. 117 00:20:14,310 --> 00:20:17,990 Formen Ă€r det runda som gör er kĂ„t. 118 00:20:18,530 --> 00:20:24,730 LĂ„tsas inte om att alla nymferna Ă€r nakna. TĂ€nk pĂ„ nĂ„got annat, lĂ„t er 119 00:20:24,730 --> 00:20:31,630 uppmĂ€rksamhet slakna. Ack nej, tyvĂ€rr snĂ€lla pastorn, det Ă€r skam. Vart man 120 00:20:31,630 --> 00:20:34,190 Ă€n vĂ€nder tittar fanskapet fram. 121 00:21:02,510 --> 00:21:09,150 Jag Ă€r den som sĂ€ljer vin och jag kan intryggen. Upp pĂ„ 122 00:21:09,150 --> 00:21:16,110 hĂ€xans lugamin ser ni sĂ€kerligen att hon har en djĂ€vulsplan 123 00:21:16,110 --> 00:21:18,730 och det har ontat mig fan. 124 00:21:23,910 --> 00:21:28,170 Avskedde han er inte och tog till sig den dĂ€r feta sylfidia som lukshĂ„llerska. 125 00:21:28,370 --> 00:21:32,110 VĂ€nde han er inte ryggen i trĂ€dgĂ„rden och försmĂ„dde era behag. 126 00:21:44,350 --> 00:21:46,150 Jag ska visa henne hur skitig jag Ă€r. 127 00:21:48,130 --> 00:21:49,130 Skitig du Ă€r, Agneta. 128 00:21:52,750 --> 00:21:55,090 Ja, tycker du sĂ„? 129 00:21:55,290 --> 00:21:59,610 Ja, sĂ„ svĂ„rt som det gĂ„r till kyrkoheden att vara naturlig i danshuset. 130 00:21:59,810 --> 00:22:01,710 DĂ„ Ă€r det bĂ€st att preparera henne ordentligt. 131 00:23:02,600 --> 00:23:03,600 Hon ser i syne. 132 00:23:04,300 --> 00:23:06,960 Jag hoppas det gĂ„r över nĂ€r fĂ€stmannen kommer hem. 133 00:23:13,840 --> 00:23:15,460 Ja, det gĂ„r pĂ„ marknaden, du. 134 00:23:16,380 --> 00:23:19,740 Jaha, var det mycket folk dĂ„? Jo, sĂ„dĂ€r. PĂ„ ladbanden? 135 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Ja. 136 00:23:21,560 --> 00:23:23,700 Ja, vad Ă€r det? Tjugo, de talar med klockaren. 137 00:23:24,220 --> 00:23:25,220 Ja, var Ă€r han dĂ„? 138 00:23:25,420 --> 00:23:26,420 PĂ„ stönbindan. 139 00:23:27,640 --> 00:23:29,680 Tundbindan? Han Ă€r ju pĂ„ marknaden. 140 00:23:30,140 --> 00:23:31,280 Men tunnorna Ă€r kvar. 141 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Ja. 142 00:23:32,920 --> 00:23:34,860 Du skulle ta med klĂ€der till honom. 143 00:23:35,840 --> 00:23:36,840 Ja, sĂ„. 144 00:23:37,300 --> 00:23:38,840 Ja, kom dĂ„. Är du 145 00:23:38,840 --> 00:23:45,700 sĂ€ker pĂ„ att det var 146 00:23:45,700 --> 00:23:46,920 kyrkoheden som sa det? 147 00:23:47,660 --> 00:23:51,340 Jag kan inte begripa det hĂ€r. 148 00:23:58,180 --> 00:24:01,000 Klocka dit med klĂ€der. Nej, men kyrkoheden. 149 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 –Är han naken? 150 00:24:02,600 --> 00:24:03,740 –Hit med klĂ€derna, sa jag. 151 00:24:06,520 --> 00:24:10,980 Hur ska detta sluta? 152 00:24:11,560 --> 00:24:12,559 Vad? 153 00:24:12,560 --> 00:24:15,040 Är han tokis? Hur stĂ„r det att tala med en tunna? 154 00:24:54,890 --> 00:25:00,990 Gud vill signe prĂ€sten amen. Han har ont i varlig kamen. SĂ„ han fĂ„r massage av 155 00:25:00,990 --> 00:25:03,570 damen. BĂ„de frĂ€m och bök. 156 00:25:04,110 --> 00:25:10,530 Ringa skada dĂ€rav vĂ„llas. Pastorn lĂ„ter henne hĂ„llas. Vet ej om att hĂ€r ska 157 00:25:10,530 --> 00:25:12,810 trollas med en annan sak. 158 00:25:13,210 --> 00:25:15,610 Ja nĂ€r hĂ€xan har gjort sitt. 159 00:25:15,850 --> 00:25:18,190 Blir det synd om pastorns kropp. 160 00:25:25,370 --> 00:25:26,370 Sylfidia. 161 00:25:27,750 --> 00:25:30,230 Mera rena bindor. Och vatten. 162 00:25:30,830 --> 00:25:32,470 Och vatten, Sylfidia. 163 00:25:41,830 --> 00:25:44,370 Det Ă€r vĂ€l bra att vi bara mĂ€rker att sötrar finns. 164 00:25:44,790 --> 00:25:47,410 De kan lindra medmĂ€nniskor deras nöd. 165 00:25:49,410 --> 00:25:53,690 Men överallt sin dag har tjugoden bulks Ă„t för att bli silla tillstyrd. 166 00:25:54,670 --> 00:25:57,690 BĂ„de pĂ„ huvudet och pĂ„ kroppen. 167 00:25:59,630 --> 00:26:04,210 Det sĂ€gs att kyrkoheden kommer hem alldeles naken. 168 00:26:04,930 --> 00:26:09,570 Jag har 169 00:26:09,570 --> 00:26:13,750 tagit med lite olja i vĂ„rt förrĂ„d. 170 00:26:14,490 --> 00:26:18,370 Nu ska kyrkorna fĂ„ kĂ€nna hur skönt det ska bli. 171 00:26:33,690 --> 00:26:36,910 SĂ„ja, kyrkoherden, sĂ„ja. 172 00:26:54,030 --> 00:27:00,150 VĂ€rre ting Ă€n dessa hĂ€nde Hon som man pĂ„ bĂ„let brĂ€nde stĂ€llet Till med mer 173 00:27:00,150 --> 00:27:02,790 elĂ€nde vĂ€nta forn i sig 174 00:27:03,600 --> 00:27:05,920 Se, dĂ€r kommer postiljongen. 175 00:27:06,220 --> 00:27:12,080 Andra turen den sĂ€songen. Men bara Ă€nda in i AftonssĂ„ngen kommer nu att ske. 176 00:27:12,520 --> 00:27:14,580 Se dĂ„ nĂ€r hĂ€xan har gjort sitt. 177 00:27:15,060 --> 00:27:17,580 Blir det sugen pĂ„ Aftons kropp. 178 00:28:36,010 --> 00:28:42,570 Hans högvördighet, biskopen av Domstad, har Ă€ran 179 00:28:42,570 --> 00:28:48,350 inbjuda vördig kyrkoheden i Fors till visitation 180 00:28:48,350 --> 00:28:54,650 onsdagen den 5 augusti, nĂ„dens Ă„r aderton 181 00:28:54,650 --> 00:29:00,770 112, samt att dĂ€refter intaga supĂ©. 182 00:29:05,130 --> 00:29:06,650 Men herregud, det Ă€r ju imorgon. 183 00:29:07,430 --> 00:29:08,430 Kors i all, min dar. 184 00:29:08,630 --> 00:29:10,490 DĂ„ Ă€r det bĂ€sta kyrka i den natta tidigt. 185 00:29:10,830 --> 00:29:13,990 Och du, Sylfidia, du borstar kaftanen. Det ska bli bĂ€st i kaffĂ€rnum. 186 00:29:48,980 --> 00:29:49,980 Ska vi? 187 00:29:56,500 --> 00:29:58,320 En kyrkoherde. 188 00:29:59,680 --> 00:30:01,140 Vad Ă€r det som har hĂ€nt? 189 00:30:14,800 --> 00:30:17,080 Det behöver man egentligen inte frĂ„ga. 190 00:30:18,070 --> 00:30:21,550 Sylfidia, herregud! Och jag som skulle till biskopen i dag. 191 00:30:22,210 --> 00:30:23,470 Det hĂ€r gĂ„r ju inte. 192 00:30:24,290 --> 00:30:25,790 SĂ„ illa Ă€r det vĂ€l inte? 193 00:30:27,510 --> 00:30:29,170 NĂ„got mĂ„ste ju göras. 194 00:30:30,230 --> 00:30:33,090 DĂ„ ska det inte vara nĂ„n fru pĂ„ djurp nu. 195 00:30:35,250 --> 00:30:37,910 Nej, det fĂ„r vĂ€nta. 196 00:30:38,270 --> 00:30:41,050 NĂ„got mĂ„ste göra att de kyrkorna ska kunna Ă„ka till biskopen. 197 00:30:41,690 --> 00:30:43,810 Det vore ju förskrĂ€ckligt annars. 198 00:30:54,220 --> 00:30:56,560 Jag vill gĂ€rna hjĂ€lpa kyrkoheden. 199 00:30:56,860 --> 00:30:57,860 Ja. 200 00:31:00,160 --> 00:31:01,940 Jag ska hjĂ€lpa kyrkoheden. 201 00:31:02,180 --> 00:31:04,260 Jag ska hjĂ€lpa kyrkoheden. 202 00:31:04,480 --> 00:31:11,120 Jag ska hjĂ€lpa kyr... Åh, jag Ă€r sĂ„ varm. 203 00:31:11,840 --> 00:31:13,220 Kan jag fĂ„ ta av mig klĂ€nningen? 204 00:31:14,800 --> 00:31:15,800 Ja. 205 00:31:17,920 --> 00:31:22,260 Ja, min barn, det... Om Sylfidia Ă€r varm sĂ„... 206 00:31:22,700 --> 00:31:25,420 Kan jag inte se nĂ„got orĂ€tt dĂ€r i? 207 00:31:45,160 --> 00:31:46,160 Sylfidia. 208 00:31:46,960 --> 00:31:50,300 Jag undrar var det onda kan sitta. 209 00:31:52,860 --> 00:31:54,940 Jo, jo, det Ă€r det. 210 00:31:55,840 --> 00:31:59,540 Vad i viljan vill och gör till Fidia! 211 00:32:24,650 --> 00:32:26,550 Är nu en hĂ€rlig dag. 212 00:32:34,430 --> 00:32:35,430 Skitfasingen. 213 00:32:39,190 --> 00:32:40,850 Vad ser du för skitgubbe? 214 00:32:41,190 --> 00:32:44,550 Förresten kan du hĂ€lsa dina kyrkoheder att det Ă€r jag som har satt skott pĂ„ 215 00:32:44,550 --> 00:32:45,950 honom. VadĂ„ för skott? 216 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 GĂ„ och titta fĂ„r du se. 217 00:33:05,580 --> 00:33:09,040 Men kĂ€ra kyrkoherden, gick det inte? Nej. 218 00:33:10,240 --> 00:33:12,200 Åh, jag som Ă€r sĂ„ nöjd. 219 00:33:16,960 --> 00:33:20,540 Det mĂ„ste vara trolldom, Sylfidia. 220 00:33:22,640 --> 00:33:27,880 Det Ă€r ett rollskott. 221 00:33:30,740 --> 00:33:34,840 Oh, Jesus dĂ„. Är det sĂ„ illastĂ€llt. 222 00:33:35,830 --> 00:33:37,890 FörlĂ„t, kyrkoherden, att jag glömde knacka. 223 00:33:42,630 --> 00:33:43,950 Ja, men flickan dĂ€r dĂ„? 224 00:33:44,630 --> 00:33:45,950 Skulle inte kyrkoherden... Trummen! 225 00:33:47,190 --> 00:33:53,210 Ja, det hjĂ€lpte förstĂ„s inte eftersom det var Barbro som satte trollskott pĂ„ 226 00:33:53,210 --> 00:33:54,210 honom. 227 00:33:55,290 --> 00:33:58,010 Ja, det blir bara att bedja och arbeta det. 228 00:33:58,250 --> 00:34:00,350 Om han ska komma till biskopen idag. 229 00:34:02,190 --> 00:34:06,870 Mot GĂ€vles verk kĂ€mpar mĂ„nga för GĂ€vles. Men Ă€r det inte lika gott att vi hĂ€mtar 230 00:34:06,870 --> 00:34:09,929 Sibyl först som sist? Hon kan nog organisera en riktig hjĂ€lpperson. 231 00:34:10,230 --> 00:34:11,230 Jo. 232 00:34:12,710 --> 00:34:14,630 Lycka till, kyrkoheden. 233 00:34:23,270 --> 00:34:25,510 DĂ„ Ă€r vi överens om sysklornas fördelning. 234 00:34:25,909 --> 00:34:28,909 De sysklarna ska nog bli omplacerade. 235 00:34:41,290 --> 00:34:43,610 Ett brottskandalen förkallar mig till kyrkoheden. 236 00:34:46,550 --> 00:34:50,570 Det var inte det jag sa. 237 00:34:50,889 --> 00:34:52,630 Det var sportutverkans. 238 00:34:53,929 --> 00:34:56,290 Allt gĂ„r efter berĂ€kning. 239 00:35:03,950 --> 00:35:07,330 Jag hörde att kyrkoheden var sjuk. Sjuk? 240 00:35:08,050 --> 00:35:13,600 Sjuk? JĂ€vlar! DĂ€veln har slagit klorna i mig och det Ă€r just idag nĂ€r kanske 241 00:35:13,600 --> 00:35:17,680 hela framtiden ska avgöras. PĂ„ biskopsmiddag. 242 00:35:18,020 --> 00:35:19,740 Lugna sig lite, kyrkoheden. 243 00:35:20,220 --> 00:35:23,400 Det hĂ€r Ă€r nĂ„gonting som gĂ„r över med lĂ€mplig behandling. 244 00:35:25,220 --> 00:35:28,040 Den vill inte gĂ„ ner. 245 00:35:29,700 --> 00:35:33,520 Jag vet nog mĂ„nga i den hĂ€r byn som skulle önska sig den hĂ€r sjukan. 246 00:35:33,920 --> 00:35:34,920 Ja. 247 00:35:35,760 --> 00:35:37,300 LĂ„t oss nu se pĂ„ saken. 248 00:35:42,540 --> 00:35:43,980 Och kanske alls inte har. 249 00:35:44,920 --> 00:35:50,680 Ja, mycket har du sett i mina resandestagar. Men det hĂ€r, ja det gĂ„r 250 00:35:50,680 --> 00:35:51,680 allt. 251 00:35:52,320 --> 00:35:56,500 Sannoliken om inte detta Ă€r djĂ€vulens verk. Jo, jo, det Ă€r djĂ€vulen. Det Ă€r 252 00:35:56,500 --> 00:35:57,500 djĂ€vulen. 253 00:35:57,840 --> 00:36:01,160 I varje fall ett fall för barmhĂ€rtighetssystrarna. 254 00:36:01,500 --> 00:36:05,020 Som du hjĂ€lper i all nöd. Civil, civil. 255 00:36:05,740 --> 00:36:11,320 Jag tror att det bara kan hjĂ€lpas pĂ„ ett enda sĂ€tt. Ja, vi vet det Ă€r god i 256 00:36:11,320 --> 00:36:15,480 kyrkoheden. Men Ă€r det sĂ„ pĂ„tagligt gĂ€ller kamp mot djĂ€vulen. 257 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 Är inget offer stort nog? 258 00:36:24,240 --> 00:36:27,220 Det Ă€r inte sĂ„. Ingen falsk blygsel. 259 00:36:27,500 --> 00:36:28,720 SnĂ€lla kyrkoheden. 260 00:36:29,400 --> 00:36:31,760 HĂ€r gĂ€ller det att komma dunda in pĂ„ livet. 261 00:36:34,580 --> 00:36:39,180 Vill... Klockan flyr med lite av oljan som jag hade med mig. 262 00:36:39,660 --> 00:36:42,400 Jag tror att den skulle kunna hjĂ€lpa. Pass nu. 263 00:36:58,540 --> 00:37:03,740 Vad kyrkoheden mĂ„ste lita. 264 00:37:06,280 --> 00:37:10,140 Men vad ska jag med min brösttuk att göra? 265 00:37:11,930 --> 00:37:18,710 Ja, ja, ta den dĂ„, min bĂ€sta kyrkohed, för den goda sakens skull. 266 00:37:20,510 --> 00:37:22,850 Ja, ryck inte sĂ„. 267 00:37:24,030 --> 00:37:26,350 Det finns ju knapp hĂ€r. 268 00:37:27,750 --> 00:37:30,110 VĂ€nta, vĂ€nta, jag gör det sjĂ€lv. 269 00:37:30,410 --> 00:37:32,970 Åh, kyrkoheden. Nej, inte under kjolen. 270 00:37:35,050 --> 00:37:37,390 Vad tittar klockan pĂ„? 271 00:37:37,710 --> 00:37:40,130 Det hĂ€r Ă€r ju en gudbehaglig gĂ€rning, eller hur? 272 00:37:41,470 --> 00:37:45,530 Man ska ha kyrkbyrden till biskopens middag. Det Ă€r ingen tid att förlora. 273 00:37:46,790 --> 00:37:48,370 Nej, nej, menar jag. 274 00:38:21,490 --> 00:38:22,790 Kyrkoherden och Sibyl? 275 00:38:27,570 --> 00:38:29,310 Nej, gör dem! 276 00:38:32,530 --> 00:38:35,810 SĂ„ har Satan besatt vĂ„r kĂ€ra kyrkoherde. 277 00:38:37,990 --> 00:38:41,270 Barmhertelssystrarna kĂ€mpar nu mot djĂ€vulen efter bĂ€sta förmĂ„ga. 278 00:38:42,330 --> 00:38:44,110 Men de har inte god tid pĂ„ sig. 279 00:38:44,930 --> 00:38:47,270 Han ska vara hos biskopen före tre. 280 00:38:48,270 --> 00:38:49,910 Och sĂ„ ska jag fĂ„ hjĂ€lpa till. 281 00:38:52,040 --> 00:38:54,540 Det Ă€r nog meningen det, i sin omtid. 282 00:38:59,480 --> 00:39:03,360 Jag tror att hon kan gĂ„ i tjĂ€nst med detsamma. 283 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 TĂ€nk igen. 284 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 TĂ€nk pĂ„. 285 00:39:29,500 --> 00:39:31,320 SĂ„ vacker du Ă€r, mitt barn. 286 00:39:35,000 --> 00:39:36,220 Kom nĂ€rmare. 287 00:39:37,700 --> 00:39:38,700 NĂ€rmare. 288 00:39:46,760 --> 00:39:49,780 Är det inte morgon som marknaden i Lövsjö börjar? 289 00:39:52,020 --> 00:39:55,640 Ja, som du gĂ„r omkring och stökar sĂ„ kommer du vĂ€l inte fram för en 290 00:39:56,340 --> 00:40:00,040 Har du inte packat fĂ€... Jag kan inte ens fĂ„ dig i huset. Du irriterar mig. 291 00:40:03,220 --> 00:40:05,820 Kan du inte försvinna sĂ„ att det blir frid i huset? 292 00:40:06,920 --> 00:40:11,080 Jag ska nog försvinna. Och frid ska hĂ€r bli. 293 00:40:13,520 --> 00:40:14,640 Vad tar du till? 294 00:40:20,600 --> 00:40:22,680 HĂ€r svĂ€lter du inte ihjĂ€l pĂ„ nĂ„gra dagar. 295 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Jag slĂ€pper ut nĂ€r jag kommer hem. 296 00:40:26,150 --> 00:40:29,470 NĂ„got fan styg hade du tankarna, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 297 00:41:06,760 --> 00:41:09,060 Det vore vĂ€l trunt om vi inte skulle fĂ„ ner den hĂ€r. 298 00:41:10,060 --> 00:41:12,080 Vi har inte vi tvĂ„ just nu. 299 00:41:12,960 --> 00:41:16,220 Vi har fĂ„tt vĂ„rt kvantumsatis som det stĂ„r i Bibeln. 300 00:41:17,220 --> 00:41:20,320 Men det finns ju andra systrar som kan komma i Ă„tanke. 301 00:41:21,720 --> 00:41:25,660 Fru Paulara har vi redan sĂ€nt efter sĂ„ hon kommer vĂ€l snart. 302 00:41:26,060 --> 00:41:27,100 Men nu fick jag en idĂ©. 303 00:41:28,100 --> 00:41:29,540 Även om den för omöjlig ju. 304 00:41:30,600 --> 00:41:34,020 Men nu nĂ€r dagen Ă€r sĂ„ lĂ„ngt fram skriden Ă€r det ingen tid att förlora. 305 00:41:35,760 --> 00:41:39,360 Är du vansinnig? Varför skulle jag ta bort det som Ă€r med sĂ„ stor mödas 306 00:41:39,780 --> 00:41:41,820 Till biskopen ska han i alla fall inte. 307 00:41:42,980 --> 00:41:46,480 Men tĂ€nk pĂ„ oss barmhĂ€rtighetssystrar som vi har arbetat för att rĂ€dda 308 00:41:46,480 --> 00:41:47,760 kyrkohedens framtid, va? 309 00:41:48,160 --> 00:41:51,900 Ja, det ser ut som du hade rĂ€tt mycket nöje av tjĂ€nstgöringen, din skenheliga 310 00:41:51,900 --> 00:41:55,480 kossa. Passar det du sĂ„ jag inte sĂ€tter vĂ€rre skott pĂ„ dig och dina dumma 311 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 systrar? 312 00:42:03,640 --> 00:42:04,680 Tackar, kyrkoheden. 313 00:42:05,220 --> 00:42:06,700 Ännu ingen högt valelse. 314 00:42:07,820 --> 00:42:09,300 SĂ„ varm den Ă€r. 315 00:42:10,520 --> 00:42:14,480 Jag tror att det allra bĂ€sta skulle vara om vi gav kyrkoherden ett glas vin. 316 00:42:14,580 --> 00:42:15,479 Eller tvĂ„. 317 00:42:15,480 --> 00:42:19,080 Och lite kvĂ€llsmat. SĂ„ kanske han kunde sova tills imorgon bitti. 318 00:42:19,460 --> 00:42:20,960 Och dĂ„ fĂ„r vi vĂ€l försöka igen. 319 00:42:22,100 --> 00:42:25,260 Ja, det kanske lĂ€gger sig under natten. 320 00:42:26,100 --> 00:42:27,920 SĂ„ illa ska vi vĂ€l Ă€ndĂ„ inte tro. 321 00:42:29,280 --> 00:42:31,280 Imorgon fĂ„r vi ta hit Sanna och Agneta. 322 00:42:40,590 --> 00:42:45,390 Ni menar inte att den fördömda prĂ€sten i Fors inte ens kommer till superen? 323 00:42:46,110 --> 00:42:52,770 Ja, visitationen kunde jag haft överseende med. Men detta Ă€r en skymf, 324 00:42:52,770 --> 00:42:54,450 mig och min köksmĂ€stare. 325 00:42:55,730 --> 00:42:58,990 Vill BrobĂ€ckstĂ€d vara snĂ€ll och inte ha det för sömnligast plats? 326 00:43:00,250 --> 00:43:01,890 VarsĂ„god och sitt, mina herrar. 327 00:44:03,470 --> 00:44:04,470 Åh, vad det mĂ€rkt om! 328 00:44:05,250 --> 00:44:06,830 Det Ă€r duschtĂ€ckfĂ€rd. 329 00:46:34,920 --> 00:46:37,060 Om du ger rĂ€tt enda ljud ifrĂ„n dig Ă€r du dödens. 330 00:46:40,480 --> 00:46:42,060 Vad du blir morsk dĂ„, va? 331 00:46:45,000 --> 00:46:46,520 PĂ„ rummet frĂ„n armĂ©n, va? 332 00:46:46,760 --> 00:46:52,560 Nu ökar det straffriset sĂ„ du kan bli hĂ€ngd om de fĂ„r tag pĂ„ dig. 333 00:46:53,200 --> 00:46:54,200 Skjut det bara! 334 00:47:01,980 --> 00:47:03,140 Nu blir jag hungrig. 335 00:47:13,230 --> 00:47:16,130 Bara för att ge mig lite mat ska du inte tro att... Tro vadĂ„? 336 00:47:16,510 --> 00:47:19,990 Har det inte gĂ„tt upp för dig att det Ă€r du som Ă€r min fĂ„nge och inte jag din? 337 00:47:23,010 --> 00:47:28,690 Du menar att jag skulle... Du skulle kunna fĂ„ bo hos mig tills kriget Ă€r 338 00:47:29,670 --> 00:47:31,290 Du ska fĂ„ betala för dig. 339 00:47:32,350 --> 00:47:33,850 Betala? Ja, vad ska jag betala med? 340 00:47:34,230 --> 00:47:35,990 Jag har inte fĂ„tt nĂ„gon sĂ„ld sen jag rymde. 341 00:47:36,910 --> 00:47:38,110 Vad skulle jag betala med? 342 00:47:40,330 --> 00:47:42,250 Du kan nog betala om du... 343 00:47:42,940 --> 00:47:44,400 Mobilisera dina tillgĂ„ngar. 344 00:47:52,600 --> 00:47:54,860 Inte vill vĂ€l han bli hĂ€ngd, inte va? 345 00:48:26,190 --> 00:48:27,190 Okej. 346 00:48:56,100 --> 00:49:00,120 Älskling, Ă€r det inte vackert? 347 00:49:02,180 --> 00:49:06,900 Är du hungrig? 348 00:49:08,460 --> 00:49:13,440 Vad vill du ha dĂ„? 349 00:49:13,860 --> 00:49:15,220 Pannkaka? 350 00:49:16,680 --> 00:49:18,740 Helstekt Ă„l? 351 00:49:19,680 --> 00:49:21,040 FlĂ€skalado? 352 00:49:59,530 --> 00:50:00,530 Tack sĂ„ mycket. 353 00:50:35,180 --> 00:50:36,340 –Forten rör det sĂ€ngen med dig. 354 00:50:37,020 --> 00:50:38,160 –Nu igen! 355 00:50:38,600 --> 00:50:39,660 Skynda dig pĂ„, bara! 356 00:50:41,040 --> 00:50:42,460 Av oss ner ocksĂ„! 357 00:50:47,320 --> 00:50:49,960 Nej! Under sĂ€ngen! 358 00:50:50,680 --> 00:50:51,680 Förfinna dig, bara! 359 00:50:53,380 --> 00:50:54,380 Sanna! 360 00:50:56,420 --> 00:50:57,920 Sanna, öppna! 361 00:50:59,260 --> 00:51:00,780 –Vi vĂ€ntar pĂ„ dig. 362 00:51:01,200 --> 00:51:04,260 –Jag kan inte. Jag Ă€r dĂ„lig. 363 00:51:04,759 --> 00:51:07,080 Jaha, en riktigt dĂ„lig flicka. 364 00:51:07,800 --> 00:51:08,800 Vad menar du? 365 00:51:09,440 --> 00:51:13,400 Jag menar bara att vi som alltid har delat pĂ„ allt som sitter hĂ€r. Vi Ă€r vĂ€l 366 00:51:13,400 --> 00:51:16,540 inte det lĂ€ngre eftersom du... 367 00:51:16,540 --> 00:51:24,200 Åh, 368 00:51:24,260 --> 00:51:25,260 dĂ€r Ă€r han ju. 369 00:51:25,560 --> 00:51:29,280 Ja, men vĂ€nta, Agneta. Det var jag som hittade honom. Du fĂ„r inte ta honom. 370 00:51:29,680 --> 00:51:30,680 VĂ€nta ett tag. 371 00:51:34,180 --> 00:51:36,500 Ja, men det Ă€r bara du och jag som vet att han finns hĂ€r. 372 00:51:36,760 --> 00:51:39,440 Ja, men kan vi inte bara dela pĂ„ nĂ„got sĂ„nt hĂ€r utan vidare? 373 00:51:41,880 --> 00:51:42,880 Jag har det. 374 00:51:43,020 --> 00:51:44,600 Vi tar honom varsin natt. 375 00:51:45,240 --> 00:51:48,440 Ja, men tĂ€nk om han inte kan nĂ„gon natt dĂ„? 376 00:51:51,240 --> 00:51:52,240 Jag vet. 377 00:52:22,490 --> 00:52:25,810 Gustav, du kan komma fram nu. 378 00:52:26,050 --> 00:52:32,010 Vi har nĂ€mligen fĂ„tt en gĂ€st som du borde lĂ€ra kĂ€nna lite mera ingĂ„ende. 379 00:52:33,290 --> 00:52:34,050 Hur 380 00:52:34,050 --> 00:52:41,270 lĂ€nge 381 00:52:41,270 --> 00:52:42,370 ska han sova egentligen? 382 00:52:43,430 --> 00:52:45,190 Var glad sĂ„ lĂ€nge den var hĂ€r. 383 00:52:46,370 --> 00:52:47,570 Sömnen menar jag. 384 00:52:49,310 --> 00:52:50,510 Stackars fyrkoheden. 385 00:52:51,000 --> 00:52:52,520 Han gick miste om sin biskopsuppe. 386 00:52:54,020 --> 00:52:55,700 I dag fĂ„r vi ta i mig större allvar. 387 00:52:56,180 --> 00:52:57,800 Ja, du var rĂ€tt. 388 00:52:58,920 --> 00:53:00,740 Vi fĂ„r ta hit Anna och Agneta. 389 00:53:01,620 --> 00:53:04,140 Och varför Paula? Hon skulle ju komma igĂ„r redan. 390 00:53:05,680 --> 00:53:08,020 Vi fĂ„r hĂ€mta flickorna med sĂ„ jag har i ordning lite frukost. 391 00:53:10,780 --> 00:53:13,060 Du, vĂ€ck honom inte med att jag Ă€r borta, va? 392 00:53:14,660 --> 00:53:15,660 Jag lovar. 393 00:53:22,120 --> 00:53:23,120 Du fĂ„r skynda dig. 394 00:53:24,020 --> 00:53:25,240 Annars vet man inte hur det gĂ„r. 395 00:53:38,400 --> 00:53:41,220 SnĂ€lla Sanna, kan inte du och Agneta komma till kyrkoheden? 396 00:53:41,460 --> 00:53:44,260 Jag hann Ă„ka ut för nĂ„got. Ni Ă€r sĂ„ bra pĂ„ sĂ„nt dĂ€r. 397 00:53:47,200 --> 00:53:48,840 Lilla, söta, sulfidiga. 398 00:53:49,990 --> 00:53:53,870 Ingenting skulle vara oss kĂ€rare Ă€n att stĂ„ i vĂ„r lilla kyrkoheder bi. 399 00:53:54,750 --> 00:53:58,470 Men vi har faktiskt tĂ€nderna fulla, tack vare Barbro. 400 00:54:01,970 --> 00:54:02,970 HallĂ„ dĂ€r! 401 00:54:03,270 --> 00:54:05,110 Är det Emma, Karlsons Emma? 402 00:54:05,770 --> 00:54:06,770 HallĂ„! 403 00:54:07,210 --> 00:54:08,710 Nej, men god dag, fru Paula. 404 00:54:09,150 --> 00:54:10,350 Ja, kom hit, lilla vĂ€n. 405 00:54:10,590 --> 00:54:14,650 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. Du förstĂ„r, jag skulle just gĂ„ med soffan till 406 00:54:14,690 --> 00:54:15,770 sĂ„ blev jag inlĂ„st. 407 00:54:16,010 --> 00:54:20,730 Nej, jag menar att dörren gick i baklĂ„s. Nu kan inte jag öppna sjĂ€lv, sĂ„ du 408 00:54:20,730 --> 00:54:21,730 mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 409 00:54:22,090 --> 00:54:24,870 GĂ„ in i köket sĂ„ ska jag visa dig. Det vill du vĂ€l? 410 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Ja. 411 00:54:31,610 --> 00:54:34,790 Emma, lilla, du fĂ„r en torvkylling om du lĂ„ser upp dörren. 412 00:54:38,090 --> 00:54:40,010 Du fĂ„r tvĂ„! 413 00:54:43,070 --> 00:54:44,490 Emma, svara! 414 00:54:44,890 --> 00:54:46,330 Var ligger nyckeln, dĂ„? 415 00:55:33,580 --> 00:55:34,800 Gölterpannkakorna och förstĂ€rkning. 416 00:55:35,500 --> 00:55:40,820 Ja, vi hörde pĂ„ byn av Anita och vi tĂ€nkte att eftersom vi Ă€r 417 00:55:40,820 --> 00:55:42,800 sĂ„... Sylvia, lĂ€mna mig inte! 418 00:55:43,040 --> 00:55:44,680 Jag har inte kommit allmĂ€nt! 419 00:55:47,660 --> 00:55:49,260 Varför har du inte med dig en som vill lova? 420 00:55:49,620 --> 00:55:52,380 Åh nej, det glömde vi i en allmĂ€nna röra. 421 00:55:52,620 --> 00:55:55,660 VadĂ„ för röra? Ja, det dĂ€r med kyrkoheden. 422 00:55:56,220 --> 00:55:59,280 Vi tyckte det var viktigt att vi kom sĂ„ fort som möjligt. 423 00:56:00,540 --> 00:56:02,240 Det var rĂ€tt tĂ€nkt, Sylvia. 424 00:56:04,080 --> 00:56:07,960 GĂ„ nu in till kyrkoheden och nyg sĂ„ vackert till att börja med. 425 00:56:14,560 --> 00:56:16,440 Vi Ă€r bara mĂ€rkliga systrar. 426 00:56:16,940 --> 00:56:17,940 Åh, ja. 427 00:56:20,780 --> 00:56:22,360 Hur ska vi börja? 428 00:56:27,320 --> 00:56:31,060 Ja, vi fĂ„r vĂ€l börja och leta pĂ„ stassen. 429 00:56:39,710 --> 00:56:42,410 Ja, Cecilia, livet mĂ„ste gĂ„ vidare. 430 00:56:42,730 --> 00:56:43,730 Det Ă€r bara sĂ„. 431 00:56:46,270 --> 00:56:48,570 Vill du ge mig lite socker till plĂ€ttarna? 432 00:56:48,950 --> 00:56:53,490 Ni mĂ„ste ju Ă€ndĂ„ fĂ„ nĂ„gonting i er som inte djĂ€vulen ska vinna den hĂ€r tiden. 433 00:56:58,130 --> 00:57:00,390 Vi ska rida motstĂ„nd, lilla vĂ€n. 434 00:57:01,410 --> 00:57:02,410 VadĂ„? 435 00:57:24,319 --> 00:57:29,740 Vi vill bara 436 00:57:29,740 --> 00:57:37,900 reda 437 00:57:37,900 --> 00:57:40,160 pĂ„ vad ni har för repressgĂ„rd pĂ„ nĂ€tterna, va? 438 00:57:41,130 --> 00:57:42,730 Vad vi gör i pressgĂ„rden angĂ„r inte er. 439 00:57:43,710 --> 00:57:45,090 Men jag försökte redan. 440 00:57:45,750 --> 00:57:47,270 FrĂ„ga Barbro med roten till London. 441 00:57:48,530 --> 00:57:52,430 Pizzan. NĂ„ satte jag dit sleven. Men jag var inte röra. 442 00:58:26,510 --> 00:58:27,910 Det var sĂ„ bra mot sĂ„nt dĂ€r. 443 00:58:28,150 --> 00:58:29,830 Det fick jag lĂ€ra mig med mormor. 444 00:58:30,370 --> 00:58:33,410 Men nu Ă€r jag full av ivret, tjena Gud. 445 00:58:34,770 --> 00:58:35,850 Hur ska jag ge den? 446 00:58:36,330 --> 00:58:37,390 Jag Ă€r ensam. 447 00:58:39,750 --> 00:58:41,050 FörlĂ„t, jag har systrar. 448 00:58:44,730 --> 00:58:47,510 Ja, dĂ„ gĂ„r jag vĂ€l in, dĂ„. 449 00:58:52,590 --> 00:58:53,590 Ägget nu. 450 00:58:54,270 --> 00:58:55,270 Ägget. 451 00:59:08,750 --> 00:59:11,870 NĂ€men, snĂ€lla, fru Paular. 452 00:59:18,790 --> 00:59:20,090 Oh, ja. 453 00:59:23,070 --> 00:59:24,770 KĂ€ra kyrkoheden. 454 00:59:53,100 --> 00:59:54,500 Kom, kom, fortfynda dig. 455 00:59:55,480 --> 00:59:56,780 Vad Ă€r det du 456 00:59:56,780 --> 01:00:17,500 frĂ„gar 457 01:00:17,500 --> 01:00:18,500 om? 458 01:00:20,060 --> 01:00:21,060 Elinor? 459 01:00:21,390 --> 01:00:25,910 Vad Ă€r det ni talar om hĂ€r? Det gĂ€ller kyrkoheden, frugivinna. 460 01:00:31,410 --> 01:00:34,250 Du kom kvar. 461 01:00:34,730 --> 01:00:36,410 Men det Ă€r skandalöst. 462 01:00:40,330 --> 01:00:46,570 Jag yrkar pĂ„ lagens strĂ€ngaste straff för dessa brottlingar. Den kanoniska 463 01:00:46,570 --> 01:00:47,570 förstĂ„tt. 464 01:00:47,950 --> 01:00:51,670 Varför ska bara de fĂ„ roa sig nĂ€r vi mĂ„ste arbeta? Skönt, Vera. 465 01:00:52,350 --> 01:00:55,070 Skulle man kunna fĂ„ lite mer vin, kanske, va? 466 01:00:57,070 --> 01:01:00,590 Anmintmurken för biskopen. Det skrivs det i ordet. 467 01:01:01,690 --> 01:01:04,730 Bra, flickor. Nu Ă€r ni pĂ„ rĂ€tt vĂ€g. 468 01:01:05,570 --> 01:01:06,570 SkĂ„l! 469 01:01:11,030 --> 01:01:15,210 HĂ€r kommer jag med blĂ€ck och penna och papper och skriver. 470 01:01:28,590 --> 01:01:32,390 Biskopen i domstad. 471 01:01:33,470 --> 01:01:35,390 Kyrkoheden i fors. 472 01:01:35,830 --> 01:01:42,450 Hans högbördighet, biskopen. Hans högbördighet. 473 01:01:42,870 --> 01:01:45,770 Horar. Jo! 474 01:01:50,290 --> 01:01:51,690 Horar. 475 01:02:09,580 --> 01:02:10,580 Grevinnan kommer. 476 01:02:11,640 --> 01:02:13,280 Flickor, slĂ€pp bara. Grevinnan kommer. 477 01:02:14,700 --> 01:02:16,740 LĂ„t oss ta upp en stĂ„ng och Ă„tergĂ„ till ordningen. 478 01:02:43,940 --> 01:02:47,680 Jag har just fĂ„tt höra sĂ„s epuvantabel som gĂ€ller Sibyl. 479 01:02:49,160 --> 01:02:53,160 Som leder barmhĂ€rtighetssystrarna. Jag vill ju veta om fallet Ă€r sant. 480 01:02:53,640 --> 01:02:57,360 Ja, fru Grevinan, det gĂ€ller inte bara henne utan fyra andra syter som hon har 481 01:02:57,360 --> 01:02:58,078 haft med sig. 482 01:02:58,080 --> 01:03:00,840 NĂ€r det gĂ€ller att fördriva djĂ€vulen, dĂ„ borde vi alla fĂ„ vara med. 483 01:03:01,060 --> 01:03:02,480 Ja, vi vill vara med allihopa. 484 01:03:02,720 --> 01:03:04,220 Men sitt straff ska de ha. 485 01:03:04,540 --> 01:03:05,540 Bja, bja, kall mig bo. 486 01:03:06,380 --> 01:03:09,200 Det Ă€r vĂ€l kanske inte bara djĂ€vulens verk? 487 01:03:10,060 --> 01:03:16,080 Ge nĂ„gra namn. Sibyl, Alma, Berlak, Sylfidia, Anita och MĂ€rta Paular. De 488 01:03:16,080 --> 01:03:20,320 av vanlig kĂ€ttja och inte av gudsfruktan. Vi har avfattat en 489 01:03:20,320 --> 01:03:23,080 Vardy Biskop som pĂ„kallar utredning i saken. 490 01:03:28,200 --> 01:03:30,040 Det Ă€r korrekt. 491 01:03:37,460 --> 01:03:38,960 Hör detta till biskopen. 492 01:04:32,880 --> 01:04:35,540 KĂ€ra kyrkoheden, jag Ă€r för vĂ€rdigt ledsen. 493 01:04:36,160 --> 01:04:37,900 Men sĂ„nt hĂ€nder faktiskt med min man ocksĂ„. 494 01:04:38,380 --> 01:04:43,360 Men ganska ofta nĂ€r han har varit borta nĂ„gon vecka eller om jag ber honom tĂ€nka 495 01:04:43,360 --> 01:04:48,040 pĂ„ nĂ„got upphetsande sĂ„ brukar det gĂ„ bra efter nĂ„gra minuter. Jag tror att 496 01:04:48,040 --> 01:04:51,700 kökehed mĂ„ste koncentrera sig och tĂ€nka pĂ„ nĂ„got angenĂ€mare. 497 01:04:52,280 --> 01:04:54,540 HĂ€r duger inga pĂ„ stilla tankar inte. 498 01:05:02,780 --> 01:05:06,230 Men tack. Tack sĂ„ mycket i alla fall. Det var ju roligt att jag fick hjĂ€lpa 499 01:05:06,230 --> 01:05:08,030 fast det inte gick pĂ„ riktigt. 500 01:05:08,870 --> 01:05:11,810 Jag betraktar egentligen det hĂ€r som sjukvĂ„rd. 501 01:05:12,270 --> 01:05:16,590 Jag Ă€r verkligen in som... Ja, adjö dĂ„, kyrkoheden. 502 01:05:39,660 --> 01:05:40,980 God dag igen, fru Paola. 503 01:05:41,320 --> 01:05:42,760 God dag, lilla Emma. 504 01:05:43,280 --> 01:05:47,680 Ska vi leka nyckellecken? Ja, gĂ€rna. Kom dĂ„. 505 01:06:00,240 --> 01:06:02,680 Inga fĂ„r stilla tankar. 506 01:07:25,230 --> 01:07:26,290 Inte pĂ„ slottet. 507 01:08:53,399 --> 01:08:54,680 Kyrkoheden. Kyrkoheden. 508 01:08:56,640 --> 01:08:59,120 Det har hĂ€nt förskrĂ€ckliga saker. 509 01:08:59,859 --> 01:09:03,779 Kvinnorna i byn... Ja, det Ă€r faktiskt en hel del barmhĂ€rtiga systrar ocksĂ„. 510 01:09:04,100 --> 01:09:08,140 De har avfattat en skrivelse till bygdkoppen om kyrkoheden. Och det vĂ€rsta 511 01:09:08,140 --> 01:09:09,319 att grevinnan har skrivit pĂ„ den. 512 01:09:17,080 --> 01:09:20,580 Det hĂ€r blir mitt fördĂ€rv. 513 01:09:20,960 --> 01:09:23,080 NĂ€lla kyrkoheden, sĂ€g inte sĂ„. 514 01:09:25,700 --> 01:09:26,560 Vad 515 01:09:26,560 --> 01:09:39,060 ska 516 01:09:39,060 --> 01:09:40,660 det hĂ€r betyda? 517 01:09:41,160 --> 01:09:42,979 Jag vet inte, tjögvĂ„rdighet. 518 01:09:43,200 --> 01:09:44,600 Gruvinna har skickat mig. 519 01:09:46,120 --> 01:09:49,740 Men detta Ă€r ju förskrĂ€ckliga anklagelser. 520 01:09:50,990 --> 01:09:53,670 Det var alltsĂ„ dĂ€rför han inte kom till suppĂ©n igĂ„r. 521 01:09:53,910 --> 01:09:59,530 Och inte till visitationen heller. Men detta gĂ„r ju över alla grĂ€nser. 522 01:10:00,830 --> 01:10:01,830 Ja. 523 01:10:06,950 --> 01:10:08,510 Ja, hon ska rida hem igen. 524 01:10:09,050 --> 01:10:12,130 Och detta Ă€r min order. Som jag sa. 525 01:10:13,490 --> 01:10:15,570 Kyrkoheden ska hit omedelbart. 526 01:10:16,090 --> 01:10:17,089 Redan idag. 527 01:10:17,090 --> 01:10:19,630 Om han sĂ„ ska vĂ€ras hit pĂ„ bord. 528 01:10:20,520 --> 01:10:21,620 Ja, herr biskopen. 529 01:10:24,200 --> 01:10:25,360 VarsĂ„god. 530 01:10:26,300 --> 01:10:27,460 VarsĂ„god. 531 01:10:28,200 --> 01:10:30,040 Ta det försiktigt. 532 01:10:30,560 --> 01:10:33,260 Ta det försiktigt. 533 01:10:34,980 --> 01:10:37,180 Ta det försiktigt. 534 01:10:38,340 --> 01:10:40,000 VarsĂ„god. VarsĂ„god. 535 01:10:41,000 --> 01:10:42,160 VarsĂ„god. 536 01:10:43,540 --> 01:10:44,700 VarsĂ„god. 537 01:12:12,200 --> 01:12:13,260 Ja, ja, ja. 538 01:12:13,860 --> 01:12:20,220 Har han ingen skam i kroppen att komma hit pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet efter allt vad det 539 01:12:20,220 --> 01:12:22,060 rapporteras att han haft för sig? 540 01:12:23,080 --> 01:12:29,500 Ja, ja. Jag har en anledning hĂ€r frĂ„n kvinnorna i Fors att han uppehĂ„ller 541 01:12:29,500 --> 01:12:33,540 osedliga förbindelser med fler namngivna kvinnor. 542 01:12:33,840 --> 01:12:36,580 Jag Ă€r sögvĂ€rdighet om det gĂ€ller Sibylle. 543 01:12:38,140 --> 01:12:39,920 Och Alma. 544 01:12:41,790 --> 01:12:46,490 BĂ€rlack, Alma, Amita, Sylfidia och MĂ€rta. 545 01:12:47,150 --> 01:12:51,970 Stopp, stopp, stopp. Det finns bara det hĂ€r sext pĂ„ listan hĂ€r. Ja, ers 546 01:12:51,970 --> 01:12:57,750 högvĂ€rdighet. Men betrĂ€ffande dessa kvinnor sĂ„ var det mer frĂ„ga om en ren 547 01:12:57,750 --> 01:13:03,250 barmhĂ€ttighetsgĂ€rning. Jaha, och hur lĂ€nge har detta vĂ€l sin 548 01:13:03,250 --> 01:13:06,370 förbannade tillstĂ„nd varit? 549 01:13:07,630 --> 01:13:10,690 Sedan tidigt igĂ„r morse. 550 01:13:11,310 --> 01:13:12,830 Är det oförĂ€ndrat? Jaha. 551 01:13:13,650 --> 01:13:15,470 AvtĂ€ck djĂ€vulsverket. 552 01:13:19,310 --> 01:13:20,670 Oj dĂ„. 553 01:13:21,350 --> 01:13:25,230 Ja, detta mĂ„ste verkligen vara djĂ€vulens verk. 554 01:13:25,850 --> 01:13:26,890 TĂ€nk över. 555 01:13:30,390 --> 01:13:33,070 Men mycket intressant. 556 01:13:33,490 --> 01:13:35,490 Mycket osannolikt tycker jag. 557 01:13:35,830 --> 01:13:39,350 Rena svepsĂ€let, sĂ„vitt jag kan förstĂ„. 558 01:13:39,570 --> 01:13:40,750 Nej, bajisten. 559 01:13:41,870 --> 01:13:44,610 Helgonhistorien har mĂ„nga liknande episoder. 560 01:13:45,170 --> 01:13:51,310 Och kyrkoheden menar alltsĂ„ att dessa kvinnor har hĂ„llit pĂ„ att tjĂ€na honom 561 01:13:51,310 --> 01:13:57,670 sina kroppar dag och natt. Som det stĂ„r i Vulgata om Susanna, 562 01:13:57,770 --> 01:14:01,390 Kusas, Maria Magdalena och de tolv lĂ€rjungarna. 563 01:14:02,050 --> 01:14:06,510 Lukas, Ă„ttonde kapitlet, andra och tredje versen. Ja, herre. Ja, ers 564 01:14:06,510 --> 01:14:09,310 högerlighet. Precis sĂ„ har det gĂ„tt till. 565 01:14:10,060 --> 01:14:14,400 Och det Ă€r en mycket svĂ„r prövning för mig. 566 01:14:14,640 --> 01:14:18,780 Ja, jag tror mycket vĂ€l att det kan vara som kyrkoheden sĂ€ger. 567 01:14:19,200 --> 01:14:23,540 Men jag tror Ă€ndĂ„ att vi ska lĂ„ta en specialist titta pĂ„ er. 568 01:14:23,900 --> 01:14:29,600 Kanske han kan finna ett botmedel som Ă€r mer i kyrkans linje. 569 01:14:38,470 --> 01:14:41,290 Ni sa att ni var övererotiserade. 570 01:14:41,570 --> 01:14:43,450 Ja, tillfĂ€lligt sen igĂ„r. 571 01:14:44,130 --> 01:14:47,370 Nu börjar vi komma nĂ„gon vart. 572 01:14:47,730 --> 01:14:54,210 Ni lider av, sĂ„vitt jag ser, av satyriasis som 573 01:14:54,210 --> 01:14:56,570 inte vill ge sig. 574 01:14:58,890 --> 01:15:03,830 Herr professor, han tror att tillstĂ„ndet kan tillskrivas. 575 01:15:04,770 --> 01:15:05,770 DjĂ€vulen! 576 01:15:08,460 --> 01:15:09,119 Eller hur? 577 01:15:09,120 --> 01:15:10,120 Ja, ja. 578 01:15:10,180 --> 01:15:11,180 Ja. 579 01:15:12,800 --> 01:15:14,740 Det Ă€r lite vĂ„gat. 580 01:15:15,360 --> 01:15:18,280 Nu Ă€r 1812 efter Napoleons fall. 581 01:15:18,960 --> 01:15:21,080 Vi fĂ„r ge honom en kul som hjĂ€lper. 582 01:15:21,680 --> 01:15:22,900 Om det sĂ„ Ă€r. 583 01:15:23,540 --> 01:15:25,820 DjĂ€vulen eller Venus som regerar. 584 01:15:27,320 --> 01:15:28,900 DjĂ€vulen eller Venus. 585 01:15:31,600 --> 01:15:34,380 DĂ€r tar de med oss. Herr professor. 586 01:15:34,980 --> 01:15:37,560 AlltsĂ„, ingen italiensk spruta. 587 01:15:38,190 --> 01:15:40,090 Ingen fransk sippa! 588 01:15:41,030 --> 01:15:46,170 Bort. Nej, nej, nej. Vi prövar den engelska avkörningsmaskinen. 589 01:15:47,870 --> 01:15:49,930 Jag kan sitta redan i den. 590 01:15:50,550 --> 01:15:52,630 Ge mig anvisningarna. 591 01:15:54,070 --> 01:15:55,070 Anvisningarna. 592 01:16:08,360 --> 01:16:09,840 Nej, nej, nej, nej, nej. 593 01:16:10,820 --> 01:16:13,000 Nu ska vi ta bruksavvisning pĂ„ köttbullarna. 594 01:16:13,420 --> 01:16:15,000 Nej, inte det. 595 01:16:17,520 --> 01:16:18,520 AlltsĂ„, hĂ€r. 596 01:16:20,700 --> 01:16:21,700 Ja, hĂ€r. 597 01:16:22,080 --> 01:16:24,100 Tre kannor i trapp tvĂ„. 598 01:16:26,580 --> 01:16:29,980 Nej, han protestade. TvĂ„ kannor i trapp tvĂ„. 599 01:16:30,740 --> 01:16:35,600 Nej, nej, nej, nej. Tre kannor i trapp tvĂ„. Nej, nej, nej. Tre kannor i trapp 600 01:16:35,600 --> 01:16:36,760 tvĂ„. Tre kannor... 601 01:16:38,530 --> 01:16:39,950 TvĂ„, ja. Det Ă€r riktigt. TvĂ„ till! 602 01:16:40,290 --> 01:16:41,188 TvĂ„ till! 603 01:16:41,190 --> 01:16:42,330 TvĂ„ till! Vad hĂ€nder? 604 01:16:43,170 --> 01:16:44,170 Vad hĂ€nder det? 605 01:16:46,110 --> 01:16:47,110 Nej, det Ă€r inte det. 606 01:16:48,370 --> 01:16:49,370 Nej, 607 01:16:49,670 --> 01:16:50,289 nej, nej. 608 01:16:50,290 --> 01:16:51,310 Nej, nej. 609 01:16:51,730 --> 01:16:54,590 Kanske du har det. Det Ă€r tvĂ„ kameror i tratt tvĂ„. 610 01:16:54,890 --> 01:16:55,890 TvĂ„, ja. 611 01:16:56,950 --> 01:17:02,370 TvĂ„ kameror i tratt... Nej, nej, nej. VĂ€nta. 612 01:17:02,730 --> 01:17:06,150 VĂ€nta. Vi försöker lite hĂ€r i tratt tre ocksĂ„. SĂ„. 613 01:18:21,980 --> 01:18:24,200 försvinner sĂ„ plötsligt. 614 01:18:30,180 --> 01:18:34,880 All Ă€ra, rikedom och vĂ€lust. 615 01:18:38,020 --> 01:18:39,100 Kom in! 616 01:18:40,280 --> 01:18:42,160 Ja, mon cher vicar. 617 01:18:42,520 --> 01:18:45,460 Jag Ă€r verkligen ledsen för allt som hĂ€nt. 618 01:18:45,780 --> 01:18:48,260 Jag visste inte ni leda satiriasis. 619 01:18:48,940 --> 01:18:50,380 Men jag ocksĂ„. 620 01:19:12,320 --> 01:19:17,680 Ja, faktum Ă€r att dĂ€r stĂ„r han pĂ„ torget som vanligt, menar jag. 621 01:19:18,390 --> 01:19:20,610 Om det var professor Antonius underkur. 622 01:19:20,950 --> 01:19:24,390 Ja, den var mycket svĂ„r. Eller Ă€lvsvĂ„dan som verkade, det vet vi inte. 623 01:19:25,010 --> 01:19:26,650 Men borta Ă€r det. 624 01:19:26,890 --> 01:19:28,350 Ja, det Ă€r inte roligt det. 625 01:19:46,360 --> 01:19:53,220 Textning Stina Hedin www .btistudios .com 626 01:20:35,370 --> 01:20:38,170 Min kĂ€ra Ă€lskade lilla rara hustru. 627 01:20:38,750 --> 01:20:41,950 FörlĂ„t mig, men jag trodde ju att... Din luspuden! 628 01:20:42,250 --> 01:20:45,830 Du tycker du Ă€r tid att slĂ€ppa ut mig nu? I nĂ€tter och dagar sĂ„ har du lĂ„tit 629 01:20:45,830 --> 01:20:46,830 sitta hĂ€r. 630 01:20:46,890 --> 01:20:50,730 Nu ska det bli annan ordning i huset. Min kĂ€ra lilla rara MĂ€rta. 631 01:20:55,590 --> 01:20:57,550 Av icke er hur ska jag kunna tacka er? 632 01:20:57,850 --> 01:20:59,450 Det har varit sĂ„ underbart. 633 01:21:00,050 --> 01:21:01,150 PĂ„ Ă„terseende. 634 01:21:03,929 --> 01:21:04,929 VarsĂ„god, ma 'am. 635 01:21:04,970 --> 01:21:07,870 Jag har tagit med lite vin. Hoppas det ger er plötsligt. 636 01:21:08,810 --> 01:21:09,810 Åt er. 637 01:21:09,910 --> 01:21:11,630 Tack. Au revoir. 638 01:21:35,210 --> 01:21:36,210 HĂ€r kommer vi med mat och vin. 639 01:22:05,840 --> 01:22:07,760 DĂ„ var det ingenting mer dĂ„, kĂ€ra kyrkoeden. 640 01:22:17,940 --> 01:22:21,480 Nej, det... Det var vĂ€l inte det dĂ„. 641 01:22:23,600 --> 01:22:27,820 Ja, godnatt dĂ„, Sylfidia. SĂ„ gott. 642 01:24:02,250 --> 01:24:03,250 Han Ă€r upp! 643 01:24:39,530 --> 01:24:40,530 Tack sĂ„ mycket. 644 01:26:45,660 --> 01:26:50,840 Inte. Det Ă€r likadant. Ja, men just nu vilar han. 645 01:26:51,720 --> 01:26:56,880 Hela byn vĂ€ntar med spĂ€nning pĂ„ hur denna kamp mot djĂ€vulen ska sluta. 646 01:26:57,280 --> 01:27:01,400 Ja, jag viftar med bröstduken frĂ„n köksbönstret om det gĂ„r bra. 647 01:27:15,570 --> 01:27:17,390 SnĂ€lla kyrkoherden, tĂ€nk pĂ„ vad han sĂ€ger. 648 01:27:17,690 --> 01:27:21,550 Han skrĂ€mmer ju rent vettigt ur en. NĂ„gon annan lösning mĂ„ste finnas. Ja, 649 01:27:21,550 --> 01:27:22,550 tror jag vet Ă€n. 650 01:27:24,550 --> 01:27:26,590 Ja, det Ă€r mitt fel alltihopa. 651 01:27:27,370 --> 01:27:28,490 Det Ă„ngrar jag. 652 01:27:29,650 --> 01:27:34,490 Ja, det Ă€r som om oskuld lĂ€ngtar att bli av med den. 653 01:27:36,610 --> 01:27:37,710 FörlĂ„t vad jag har gjort. 654 01:27:39,270 --> 01:27:40,350 Allt Ă€r förlĂ„tet. 655 01:27:40,870 --> 01:27:42,670 Vi ska hjĂ€lpa trĂ„d, syster. 656 01:27:43,790 --> 01:27:45,610 Jag tror klockan Ă€r flagen. 657 01:27:46,830 --> 01:27:48,210 Är det rent pĂ„ golvet? 658 01:27:49,510 --> 01:27:51,750 DĂ„ lĂ€gger vi tĂ€cket pĂ„ golvet. 659 01:27:53,550 --> 01:27:56,890 Till en hĂ„rd knagge behövs ett hĂ„rt golv. 660 01:27:59,670 --> 01:28:00,670 SĂ„ ja. 661 01:28:07,130 --> 01:28:08,330 Nu, flickor. 662 01:28:29,520 --> 01:28:30,520 Det gick lĂ€tt. 663 01:28:32,100 --> 01:28:33,500 LĂ„n dig inte kyrkoheden. 664 01:29:13,090 --> 01:29:16,150 Och. Och. 665 01:30:26,890 --> 01:30:29,810 Titt kvar, gott folk, en halv minut. 666 01:30:30,890 --> 01:30:35,430 Den svĂ„ra prövningen Ă€r slut och stĂ„ndet slut ocksĂ„. 667 01:30:37,010 --> 01:30:39,190 Det var omöjligt att ha kvar. 668 01:30:41,430 --> 01:30:45,990 Men det som pastorn Ă€nnu har kan ingen klaga pĂ„. 669 01:30:48,120 --> 01:30:51,420 Han Ă€lskar med sin hustru efter bĂ€sta förmĂ„ga. Och skulle han nĂ„gon gĂ„ng fĂ„ 670 01:30:51,420 --> 01:30:54,980 fladder pĂ„ sin lĂ„ga. DĂ€r vaknar och lĂ„ter hĂ€xan och griper in med ens. Och 671 01:30:54,980 --> 01:30:58,460 har en mĂ€rklig effekt pĂ„ hans potens. Sen kommer byn som han stĂ€ller i trav 672 01:30:58,460 --> 01:30:59,199 i galopp. 673 01:30:59,200 --> 01:31:02,440 Varefter det med sĂ€kerhet med synd och pass pĂ„ hans kropp. 48210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.