All language subtitles for The.Lustful.Vicar.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,090 --> 00:00:35,090
Förut henne!
2
00:00:41,410 --> 00:00:42,670
Låt bli mig!
3
00:00:43,150 --> 00:00:45,650
Jag är oskyldig! Låt bli!
4
00:00:47,490 --> 00:00:49,970
Herregud, jag är oskyldig! Hör dig inte!
5
00:00:50,250 --> 00:00:55,510
Ditt skan! Jag ska nog få dig fast. Hur
vacker och hur oskuldsfull du än ser ut.
6
00:00:55,630 --> 00:00:56,630
Mig bedrar man inte.
7
00:01:50,160 --> 00:01:52,580
Som jag sa, är du skyldig och nu ska du
dömas.
8
00:01:53,140 --> 00:01:55,980
Om jag hade funkat hade jag varit
oskyldig då.
9
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Ja.
10
00:01:57,820 --> 00:01:59,780
Men då hade jag ju drunknat.
11
00:02:00,220 --> 00:02:03,180
Ja, men din själ hade blivit salig.
12
00:02:10,020 --> 00:02:16,300
Enligt domstolens beslut dömes häxan
Martha
13
00:02:16,300 --> 00:02:19,520
Barbros dotter till döden.
14
00:02:20,030 --> 00:02:22,590
Genom bränning och våld.
15
00:02:23,350 --> 00:02:25,830
Gud födde henne själv.
16
00:02:27,870 --> 00:02:29,050
Verkdelbränningen.
17
00:03:15,370 --> 00:03:21,110
Du ska brinna för dina fynder. Du ska
brinna inför den som har avslöjat din
18
00:03:21,110 --> 00:03:23,770
eländighet. Din häxa.
19
00:03:24,290 --> 00:03:28,810
Vänta nu, präst! Jag ska komma tillbaka
och ämnas som det tolkar tröja!
20
00:04:11,400 --> 00:04:14,800
Den sa hon var ett stycke men hon var
from som ett lamm.
21
00:04:16,600 --> 00:04:20,680
Detta var i alla stycke både synd såväl
som skam.
22
00:04:22,660 --> 00:04:26,240
Många gret och några svor och det
mumlades på stan.
23
00:04:28,080 --> 00:04:31,040
Kyrkoheden är en djävul och för detta
ska han ha fan.
24
00:04:38,640 --> 00:04:42,460
Men det vet ju nästan alla, tiden leker
alla sår.
25
00:04:44,720 --> 00:04:48,240
Bladen ifrån träden faller, döden
kommer, tiden går.
26
00:04:50,720 --> 00:04:54,740
Häxans barn av kyrkoheden fick ett
egendomligt ärv.
27
00:04:55,380 --> 00:04:59,620
Häxans dotter blev en djävul, kyrkoheden
sonens pärv.
28
00:05:06,410 --> 00:05:09,610
Häxan som så grymt fick lida, hennes
barn blir hår av hin.
29
00:05:12,230 --> 00:05:16,190
Frästen söner blir timida, väl
uppfostrade små glin.
30
00:05:18,010 --> 00:05:21,690
Nu kan ingenting bli värre, inte han och
inte hon.
31
00:05:23,410 --> 00:05:26,110
1812 är året och det är krig och
revolution.
32
00:05:35,530 --> 00:05:39,350
Här i byn finns inga karar, varje man
fick bli soldat.
33
00:05:41,130 --> 00:05:45,150
Och allt medan kriget varar lever byn i
säll i böt.
34
00:05:47,270 --> 00:05:51,090
Och den nya kyrkoheden honom är det synd
om tid.
35
00:05:52,230 --> 00:05:55,570
Häxans dotter som vill hämnas råkar bo i
samma by.
36
00:09:09,870 --> 00:09:10,870
Ja, bra.
37
00:09:11,550 --> 00:09:15,390
Jag är den nya kyrkoherden i Fors.
38
00:09:15,670 --> 00:09:17,550
Jag ska tillträda här.
39
00:09:18,410 --> 00:09:25,390
Men innan dess vill jag gärna göra min
referans hos min patronatus
40
00:09:25,390 --> 00:09:26,530
Grevinan Höckert.
41
00:09:26,830 --> 00:09:31,270
Om du vill vara snäll och anmäla mig.
42
00:09:31,970 --> 00:09:34,150
Grevinan blir säkert glad att se er.
43
00:09:34,410 --> 00:09:35,410
Ja.
44
00:09:36,330 --> 00:09:37,330
Välkommen.
45
00:09:51,310 --> 00:09:56,390
Min syster, generalska Maxim i Paris,
har skickat mig magnifika gravurer och
46
00:09:56,390 --> 00:10:00,050
klassiska möbler. Så snart kriget var
slut, vi moderniserade sitt hus.
47
00:10:00,590 --> 00:10:02,770
Jag har redan kommit till mina egna
medel.
48
00:10:02,970 --> 00:10:05,950
Om ni nu har avslutat ute, ska jag visa
rum.
49
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Ditt nervavgud.
50
00:10:26,040 --> 00:10:27,820
Min fjärra kyrkoherde.
51
00:10:30,200 --> 00:10:33,640
Kan du inte vilja tillbringa dina
underbara svar i min med?
52
00:10:34,660 --> 00:10:36,800
Spirituellt och amatörligt.
53
00:10:38,340 --> 00:10:40,640
Jag är så lyckad över er nervar.
54
00:11:05,410 --> 00:11:11,010
Tyvärr, kära grevinna, så nu är det så
här att jag på grund av det här inte har
55
00:11:11,010 --> 00:11:17,950
hunnit förbereda mig på min predikan. Så
jag ber att få anhålla. Om man får dra
56
00:11:17,950 --> 00:11:24,650
mig tillbaka då, ju före jag startar
arbetet med min predikan.
57
00:11:26,130 --> 00:11:30,370
Jag lovar mig, kyrkohärden, att göra en
liten tur i byn här.
58
00:11:30,830 --> 00:11:32,410
Det gör plötsligt för alla.
59
00:11:32,950 --> 00:11:34,890
Ja. Ovaru.
60
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
Hej då!
61
00:12:48,520 --> 00:12:50,780
Det är prätten. Nya kyrkoheden.
62
00:12:51,140 --> 00:12:52,140
Prätten.
63
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
Skynda dig.
64
00:13:00,120 --> 00:13:01,180
Det är han.
65
00:13:05,940 --> 00:13:07,200
Sannoliken det är han.
66
00:13:09,180 --> 00:13:12,540
Ja, det har jag väntat på länge.
67
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
Titta där!
68
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
Sånt, då!
69
00:14:00,960 --> 00:14:04,280
Ja, och då?
70
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
God dag.
71
00:14:07,190 --> 00:14:08,190
Ja.
72
00:14:13,790 --> 00:14:15,630
Dagmar och Greta tar kofferten.
73
00:14:16,630 --> 00:14:18,330
Birgit, du tar kappsäckarna.
74
00:14:18,650 --> 00:14:20,930
Lisa, du leder in hästen i stallet.
75
00:14:40,590 --> 00:14:42,970
Välkommen, Herr Kyrkoheder, skulle jag
vilja säga.
76
00:14:43,870 --> 00:14:45,290
Jag heter Sibyl.
77
00:14:45,910 --> 00:14:51,070
Som barmhärtighetssystemens ordförande
hälsar jag välkommen till oss här i
78
00:14:51,070 --> 00:14:54,430
Klarefors. Vi ska på allt sätt vara till
hjälp och stöd.
79
00:14:55,370 --> 00:15:00,110
Villers värdighet vara så vänlig och
välja ut två flickor till tjänarinnor ur
80
00:15:00,110 --> 00:15:01,670
den skara som väntar utanför.
81
00:15:03,050 --> 00:15:05,630
Och vem representerar du, mitt barn?
82
00:15:07,030 --> 00:15:09,510
De som inte är barmhärtighetssystrar.
83
00:15:10,910 --> 00:15:14,830
Vill kyrkan vara så vänlig att välja ut
två tjänarinnor bland kvinnorna som
84
00:15:14,830 --> 00:15:16,450
väntar? Ja, just det.
85
00:15:17,850 --> 00:15:18,850
Ja.
86
00:15:28,610 --> 00:15:29,990
Nej, men så trevligt.
87
00:15:30,390 --> 00:15:32,310
Ja, jag tyckte det var lite fuktigt här.
88
00:15:33,010 --> 00:15:35,190
Just det. Ja, vad hade tjänsteflyckorna?
89
00:15:37,630 --> 00:15:38,630
Visst, ja.
90
00:15:46,060 --> 00:15:47,060
Men oj då.
91
00:15:48,400 --> 00:15:50,340
Här har vi dem allesammans.
92
00:15:54,280 --> 00:15:56,160
Jag skulle förestå Birgit.
93
00:15:57,000 --> 00:15:59,020
Det är hon längst till vänster där.
94
00:16:03,840 --> 00:16:05,960
En skötsam, axam flicka.
95
00:16:06,580 --> 00:16:09,940
Och Dagmar, hon är bra. Hon är mycket
bra.
96
00:16:11,500 --> 00:16:15,200
Nej, Sanna och Agneta är mycket bättre.
97
00:16:29,070 --> 00:16:33,730
Dessutom kan kyrkoherden behöva vila
ögonen på något vackert när han ska
98
00:16:33,730 --> 00:16:35,190
sina upphöjda predikningar.
99
00:16:36,350 --> 00:16:38,550
Jaja, du har så rätt.
100
00:17:21,460 --> 00:17:22,460
Ranna!
101
00:17:35,140 --> 00:17:36,540
Agneta!
102
00:17:45,220 --> 00:17:48,580
Och kvinnan?
103
00:17:58,410 --> 00:18:04,830
Kvinnan som man förde fram till honom
var icke utan
104
00:18:04,830 --> 00:18:06,010
skuld.
105
00:18:08,530 --> 00:18:09,930
Nej.
106
00:18:28,940 --> 00:18:30,960
Hon var beträdd.
107
00:18:32,640 --> 00:18:34,940
Beträdd till brott.
108
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
Herregud.
109
00:19:17,779 --> 00:19:24,760
Vi får aldrig upphöra att kämpa
110
00:19:24,760 --> 00:19:31,400
emot de frästelser till
111
00:19:31,400 --> 00:19:34,680
synd som
112
00:19:36,520 --> 00:19:41,940
Som under stundom, under stundom,
113
00:19:42,000 --> 00:19:45,500
omger oss på alla sidor.
114
00:19:49,600 --> 00:19:53,740
Också i vardagslivets,
115
00:19:53,840 --> 00:19:59,560
vardagslivets, skenbara trygghet.
116
00:20:10,410 --> 00:20:13,650
Snälla pastorn blunda, vänd ryggen åt.
117
00:20:14,310 --> 00:20:17,990
Formen är det runda som gör er kåt.
118
00:20:18,530 --> 00:20:24,730
Låtsas inte om att alla nymferna är
nakna. Tänk på något annat, låt er
119
00:20:24,730 --> 00:20:31,630
uppmärksamhet slakna. Ack nej, tyvärr
snälla pastorn, det är skam. Vart man
120
00:20:31,630 --> 00:20:34,190
än vänder tittar fanskapet fram.
121
00:21:02,510 --> 00:21:09,150
Jag är den som säljer vin och jag kan
intryggen. Upp på
122
00:21:09,150 --> 00:21:16,110
häxans lugamin ser ni säkerligen att hon
har en djävulsplan
123
00:21:16,110 --> 00:21:18,730
och det har ontat mig fan.
124
00:21:23,910 --> 00:21:28,170
Avskedde han er inte och tog till sig
den där feta sylfidia som lukshållerska.
125
00:21:28,370 --> 00:21:32,110
Vände han er inte ryggen i trädgården
och försmådde era behag.
126
00:21:44,350 --> 00:21:46,150
Jag ska visa henne hur skitig jag är.
127
00:21:48,130 --> 00:21:49,130
Skitig du är, Agneta.
128
00:21:52,750 --> 00:21:55,090
Ja, tycker du så?
129
00:21:55,290 --> 00:21:59,610
Ja, så svårt som det går till kyrkoheden
att vara naturlig i danshuset.
130
00:21:59,810 --> 00:22:01,710
Då är det bäst att preparera henne
ordentligt.
131
00:23:02,600 --> 00:23:03,600
Hon ser i syne.
132
00:23:04,300 --> 00:23:06,960
Jag hoppas det går över när fästmannen
kommer hem.
133
00:23:13,840 --> 00:23:15,460
Ja, det går på marknaden, du.
134
00:23:16,380 --> 00:23:19,740
Jaha, var det mycket folk då? Jo, sådär.
På ladbanden?
135
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
Ja.
136
00:23:21,560 --> 00:23:23,700
Ja, vad är det? Tjugo, de talar med
klockaren.
137
00:23:24,220 --> 00:23:25,220
Ja, var är han då?
138
00:23:25,420 --> 00:23:26,420
På stönbindan.
139
00:23:27,640 --> 00:23:29,680
Tundbindan? Han är ju på marknaden.
140
00:23:30,140 --> 00:23:31,280
Men tunnorna är kvar.
141
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Ja.
142
00:23:32,920 --> 00:23:34,860
Du skulle ta med kläder till honom.
143
00:23:35,840 --> 00:23:36,840
Ja, så.
144
00:23:37,300 --> 00:23:38,840
Ja, kom då. Är du
145
00:23:38,840 --> 00:23:45,700
säker på att det var
146
00:23:45,700 --> 00:23:46,920
kyrkoheden som sa det?
147
00:23:47,660 --> 00:23:51,340
Jag kan inte begripa det här.
148
00:23:58,180 --> 00:24:01,000
Klocka dit med kläder. Nej, men
kyrkoheden.
149
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
–Är han naken?
150
00:24:02,600 --> 00:24:03,740
–Hit med kläderna, sa jag.
151
00:24:06,520 --> 00:24:10,980
Hur ska detta sluta?
152
00:24:11,560 --> 00:24:12,559
Vad?
153
00:24:12,560 --> 00:24:15,040
Är han tokis? Hur står det att tala med
en tunna?
154
00:24:54,890 --> 00:25:00,990
Gud vill signe prästen amen. Han har ont
i varlig kamen. Så han får massage av
155
00:25:00,990 --> 00:25:03,570
damen. Både främ och bök.
156
00:25:04,110 --> 00:25:10,530
Ringa skada därav vållas. Pastorn låter
henne hållas. Vet ej om att här ska
157
00:25:10,530 --> 00:25:12,810
trollas med en annan sak.
158
00:25:13,210 --> 00:25:15,610
Ja när häxan har gjort sitt.
159
00:25:15,850 --> 00:25:18,190
Blir det synd om pastorns kropp.
160
00:25:25,370 --> 00:25:26,370
Sylfidia.
161
00:25:27,750 --> 00:25:30,230
Mera rena bindor. Och vatten.
162
00:25:30,830 --> 00:25:32,470
Och vatten, Sylfidia.
163
00:25:41,830 --> 00:25:44,370
Det är väl bra att vi bara märker att
sötrar finns.
164
00:25:44,790 --> 00:25:47,410
De kan lindra medmänniskor deras nöd.
165
00:25:49,410 --> 00:25:53,690
Men överallt sin dag har tjugoden bulks
åt för att bli silla tillstyrd.
166
00:25:54,670 --> 00:25:57,690
Både på huvudet och på kroppen.
167
00:25:59,630 --> 00:26:04,210
Det sägs att kyrkoheden kommer hem
alldeles naken.
168
00:26:04,930 --> 00:26:09,570
Jag har
169
00:26:09,570 --> 00:26:13,750
tagit med lite olja i vårt förråd.
170
00:26:14,490 --> 00:26:18,370
Nu ska kyrkorna få känna hur skönt det
ska bli.
171
00:26:33,690 --> 00:26:36,910
Såja, kyrkoherden, såja.
172
00:26:54,030 --> 00:27:00,150
Värre ting än dessa hände Hon som man på
bålet brände stället Till med mer
173
00:27:00,150 --> 00:27:02,790
elände vänta forn i sig
174
00:27:03,600 --> 00:27:05,920
Se, där kommer postiljongen.
175
00:27:06,220 --> 00:27:12,080
Andra turen den säsongen. Men bara ända
in i Aftonssången kommer nu att ske.
176
00:27:12,520 --> 00:27:14,580
Se då när häxan har gjort sitt.
177
00:27:15,060 --> 00:27:17,580
Blir det sugen på Aftons kropp.
178
00:28:36,010 --> 00:28:42,570
Hans högvördighet, biskopen av Domstad,
har äran
179
00:28:42,570 --> 00:28:48,350
inbjuda vördig kyrkoheden i Fors till
visitation
180
00:28:48,350 --> 00:28:54,650
onsdagen den 5 augusti, nådens år
aderton
181
00:28:54,650 --> 00:29:00,770
112, samt att därefter intaga supé.
182
00:29:05,130 --> 00:29:06,650
Men herregud, det är ju imorgon.
183
00:29:07,430 --> 00:29:08,430
Kors i all, min dar.
184
00:29:08,630 --> 00:29:10,490
Då är det bästa kyrka i den natta
tidigt.
185
00:29:10,830 --> 00:29:13,990
Och du, Sylfidia, du borstar kaftanen.
Det ska bli bäst i kaffärnum.
186
00:29:48,980 --> 00:29:49,980
Ska vi?
187
00:29:56,500 --> 00:29:58,320
En kyrkoherde.
188
00:29:59,680 --> 00:30:01,140
Vad är det som har hänt?
189
00:30:14,800 --> 00:30:17,080
Det behöver man egentligen inte fråga.
190
00:30:18,070 --> 00:30:21,550
Sylfidia, herregud! Och jag som skulle
till biskopen i dag.
191
00:30:22,210 --> 00:30:23,470
Det här går ju inte.
192
00:30:24,290 --> 00:30:25,790
Så illa är det väl inte?
193
00:30:27,510 --> 00:30:29,170
Något måste ju göras.
194
00:30:30,230 --> 00:30:33,090
Då ska det inte vara nån fru på djurp
nu.
195
00:30:35,250 --> 00:30:37,910
Nej, det får vänta.
196
00:30:38,270 --> 00:30:41,050
Något måste göra att de kyrkorna ska
kunna åka till biskopen.
197
00:30:41,690 --> 00:30:43,810
Det vore ju förskräckligt annars.
198
00:30:54,220 --> 00:30:56,560
Jag vill gärna hjälpa kyrkoheden.
199
00:30:56,860 --> 00:30:57,860
Ja.
200
00:31:00,160 --> 00:31:01,940
Jag ska hjälpa kyrkoheden.
201
00:31:02,180 --> 00:31:04,260
Jag ska hjälpa kyrkoheden.
202
00:31:04,480 --> 00:31:11,120
Jag ska hjälpa kyr... Åh, jag är så
varm.
203
00:31:11,840 --> 00:31:13,220
Kan jag få ta av mig klänningen?
204
00:31:14,800 --> 00:31:15,800
Ja.
205
00:31:17,920 --> 00:31:22,260
Ja, min barn, det... Om Sylfidia är varm
så...
206
00:31:22,700 --> 00:31:25,420
Kan jag inte se något orätt där i?
207
00:31:45,160 --> 00:31:46,160
Sylfidia.
208
00:31:46,960 --> 00:31:50,300
Jag undrar var det onda kan sitta.
209
00:31:52,860 --> 00:31:54,940
Jo, jo, det är det.
210
00:31:55,840 --> 00:31:59,540
Vad i viljan vill och gör till Fidia!
211
00:32:24,650 --> 00:32:26,550
Är nu en härlig dag.
212
00:32:34,430 --> 00:32:35,430
Skitfasingen.
213
00:32:39,190 --> 00:32:40,850
Vad ser du för skitgubbe?
214
00:32:41,190 --> 00:32:44,550
Förresten kan du hälsa dina kyrkoheder
att det är jag som har satt skott på
215
00:32:44,550 --> 00:32:45,950
honom. Vadå för skott?
216
00:32:46,750 --> 00:32:47,830
Gå och titta får du se.
217
00:33:05,580 --> 00:33:09,040
Men kära kyrkoherden, gick det inte?
Nej.
218
00:33:10,240 --> 00:33:12,200
Åh, jag som är så nöjd.
219
00:33:16,960 --> 00:33:20,540
Det måste vara trolldom, Sylfidia.
220
00:33:22,640 --> 00:33:27,880
Det är ett rollskott.
221
00:33:30,740 --> 00:33:34,840
Oh, Jesus då. Är det så illaställt.
222
00:33:35,830 --> 00:33:37,890
Förlåt, kyrkoherden, att jag glömde
knacka.
223
00:33:42,630 --> 00:33:43,950
Ja, men flickan där då?
224
00:33:44,630 --> 00:33:45,950
Skulle inte kyrkoherden... Trummen!
225
00:33:47,190 --> 00:33:53,210
Ja, det hjälpte förstås inte eftersom
det var Barbro som satte trollskott på
226
00:33:53,210 --> 00:33:54,210
honom.
227
00:33:55,290 --> 00:33:58,010
Ja, det blir bara att bedja och arbeta
det.
228
00:33:58,250 --> 00:34:00,350
Om han ska komma till biskopen idag.
229
00:34:02,190 --> 00:34:06,870
Mot Gävles verk kämpar många för Gävles.
Men är det inte lika gott att vi hämtar
230
00:34:06,870 --> 00:34:09,929
Sibyl först som sist? Hon kan nog
organisera en riktig hjälpperson.
231
00:34:10,230 --> 00:34:11,230
Jo.
232
00:34:12,710 --> 00:34:14,630
Lycka till, kyrkoheden.
233
00:34:23,270 --> 00:34:25,510
Då är vi överens om sysklornas
fördelning.
234
00:34:25,909 --> 00:34:28,909
De sysklarna ska nog bli omplacerade.
235
00:34:41,290 --> 00:34:43,610
Ett brottskandalen förkallar mig till
kyrkoheden.
236
00:34:46,550 --> 00:34:50,570
Det var inte det jag sa.
237
00:34:50,889 --> 00:34:52,630
Det var sportutverkans.
238
00:34:53,929 --> 00:34:56,290
Allt går efter beräkning.
239
00:35:03,950 --> 00:35:07,330
Jag hörde att kyrkoheden var sjuk. Sjuk?
240
00:35:08,050 --> 00:35:13,600
Sjuk? Jävlar! Däveln har slagit klorna i
mig och det är just idag när kanske
241
00:35:13,600 --> 00:35:17,680
hela framtiden ska avgöras. På
biskopsmiddag.
242
00:35:18,020 --> 00:35:19,740
Lugna sig lite, kyrkoheden.
243
00:35:20,220 --> 00:35:23,400
Det här är någonting som går över med
lämplig behandling.
244
00:35:25,220 --> 00:35:28,040
Den vill inte gå ner.
245
00:35:29,700 --> 00:35:33,520
Jag vet nog många i den här byn som
skulle önska sig den här sjukan.
246
00:35:33,920 --> 00:35:34,920
Ja.
247
00:35:35,760 --> 00:35:37,300
Låt oss nu se på saken.
248
00:35:42,540 --> 00:35:43,980
Och kanske alls inte har.
249
00:35:44,920 --> 00:35:50,680
Ja, mycket har du sett i mina
resandestagar. Men det här, ja det går
250
00:35:50,680 --> 00:35:51,680
allt.
251
00:35:52,320 --> 00:35:56,500
Sannoliken om inte detta är djävulens
verk. Jo, jo, det är djävulen. Det är
252
00:35:56,500 --> 00:35:57,500
djävulen.
253
00:35:57,840 --> 00:36:01,160
I varje fall ett fall för
barmhärtighetssystrarna.
254
00:36:01,500 --> 00:36:05,020
Som du hjälper i all nöd. Civil, civil.
255
00:36:05,740 --> 00:36:11,320
Jag tror att det bara kan hjälpas på ett
enda sätt. Ja, vi vet det är god i
256
00:36:11,320 --> 00:36:15,480
kyrkoheden. Men är det så påtagligt
gäller kamp mot djävulen.
257
00:36:15,880 --> 00:36:18,280
Är inget offer stort nog?
258
00:36:24,240 --> 00:36:27,220
Det är inte så. Ingen falsk blygsel.
259
00:36:27,500 --> 00:36:28,720
Snälla kyrkoheden.
260
00:36:29,400 --> 00:36:31,760
Här gäller det att komma dunda in på
livet.
261
00:36:34,580 --> 00:36:39,180
Vill... Klockan flyr med lite av oljan
som jag hade med mig.
262
00:36:39,660 --> 00:36:42,400
Jag tror att den skulle kunna hjälpa.
Pass nu.
263
00:36:58,540 --> 00:37:03,740
Vad kyrkoheden måste lita.
264
00:37:06,280 --> 00:37:10,140
Men vad ska jag med min brösttuk att
göra?
265
00:37:11,930 --> 00:37:18,710
Ja, ja, ta den då, min bästa kyrkohed,
för den goda sakens skull.
266
00:37:20,510 --> 00:37:22,850
Ja, ryck inte så.
267
00:37:24,030 --> 00:37:26,350
Det finns ju knapp här.
268
00:37:27,750 --> 00:37:30,110
Vänta, vänta, jag gör det själv.
269
00:37:30,410 --> 00:37:32,970
Åh, kyrkoheden. Nej, inte under kjolen.
270
00:37:35,050 --> 00:37:37,390
Vad tittar klockan på?
271
00:37:37,710 --> 00:37:40,130
Det här är ju en gudbehaglig gärning,
eller hur?
272
00:37:41,470 --> 00:37:45,530
Man ska ha kyrkbyrden till biskopens
middag. Det är ingen tid att förlora.
273
00:37:46,790 --> 00:37:48,370
Nej, nej, menar jag.
274
00:38:21,490 --> 00:38:22,790
Kyrkoherden och Sibyl?
275
00:38:27,570 --> 00:38:29,310
Nej, gör dem!
276
00:38:32,530 --> 00:38:35,810
Så har Satan besatt vår kära kyrkoherde.
277
00:38:37,990 --> 00:38:41,270
Barmhertelssystrarna kämpar nu mot
djävulen efter bästa förmåga.
278
00:38:42,330 --> 00:38:44,110
Men de har inte god tid på sig.
279
00:38:44,930 --> 00:38:47,270
Han ska vara hos biskopen före tre.
280
00:38:48,270 --> 00:38:49,910
Och så ska jag få hjälpa till.
281
00:38:52,040 --> 00:38:54,540
Det är nog meningen det, i sin omtid.
282
00:38:59,480 --> 00:39:03,360
Jag tror att hon kan gå i tjänst med
detsamma.
283
00:39:08,500 --> 00:39:09,500
Tänk igen.
284
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
Tänk på.
285
00:39:29,500 --> 00:39:31,320
Så vacker du är, mitt barn.
286
00:39:35,000 --> 00:39:36,220
Kom närmare.
287
00:39:37,700 --> 00:39:38,700
Närmare.
288
00:39:46,760 --> 00:39:49,780
Är det inte morgon som marknaden i
Lövsjö börjar?
289
00:39:52,020 --> 00:39:55,640
Ja, som du går omkring och stökar så
kommer du väl inte fram för en
290
00:39:56,340 --> 00:40:00,040
Har du inte packat fä... Jag kan inte
ens få dig i huset. Du irriterar mig.
291
00:40:03,220 --> 00:40:05,820
Kan du inte försvinna så att det blir
frid i huset?
292
00:40:06,920 --> 00:40:11,080
Jag ska nog försvinna. Och frid ska här
bli.
293
00:40:13,520 --> 00:40:14,640
Vad tar du till?
294
00:40:20,600 --> 00:40:22,680
Här svälter du inte ihjäl på några
dagar.
295
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
Jag släpper ut när jag kommer hem.
296
00:40:26,150 --> 00:40:29,470
Något fan styg hade du tankarna, det är
jag säker på.
297
00:41:06,760 --> 00:41:09,060
Det vore väl trunt om vi inte skulle få
ner den här.
298
00:41:10,060 --> 00:41:12,080
Vi har inte vi två just nu.
299
00:41:12,960 --> 00:41:16,220
Vi har fått vårt kvantumsatis som det
står i Bibeln.
300
00:41:17,220 --> 00:41:20,320
Men det finns ju andra systrar som kan
komma i åtanke.
301
00:41:21,720 --> 00:41:25,660
Fru Paulara har vi redan sänt efter så
hon kommer väl snart.
302
00:41:26,060 --> 00:41:27,100
Men nu fick jag en idé.
303
00:41:28,100 --> 00:41:29,540
Även om den för omöjlig ju.
304
00:41:30,600 --> 00:41:34,020
Men nu när dagen är så långt fram
skriden är det ingen tid att förlora.
305
00:41:35,760 --> 00:41:39,360
Är du vansinnig? Varför skulle jag ta
bort det som är med så stor mödas
306
00:41:39,780 --> 00:41:41,820
Till biskopen ska han i alla fall inte.
307
00:41:42,980 --> 00:41:46,480
Men tänk på oss barmhärtighetssystrar
som vi har arbetat för att rädda
308
00:41:46,480 --> 00:41:47,760
kyrkohedens framtid, va?
309
00:41:48,160 --> 00:41:51,900
Ja, det ser ut som du hade rätt mycket
nöje av tjänstgöringen, din skenheliga
310
00:41:51,900 --> 00:41:55,480
kossa. Passar det du så jag inte sätter
värre skott på dig och dina dumma
311
00:41:55,480 --> 00:41:56,480
systrar?
312
00:42:03,640 --> 00:42:04,680
Tackar, kyrkoheden.
313
00:42:05,220 --> 00:42:06,700
Ännu ingen högt valelse.
314
00:42:07,820 --> 00:42:09,300
Så varm den är.
315
00:42:10,520 --> 00:42:14,480
Jag tror att det allra bästa skulle vara
om vi gav kyrkoherden ett glas vin.
316
00:42:14,580 --> 00:42:15,479
Eller två.
317
00:42:15,480 --> 00:42:19,080
Och lite kvällsmat. Så kanske han kunde
sova tills imorgon bitti.
318
00:42:19,460 --> 00:42:20,960
Och då får vi väl försöka igen.
319
00:42:22,100 --> 00:42:25,260
Ja, det kanske lägger sig under natten.
320
00:42:26,100 --> 00:42:27,920
Så illa ska vi väl ändå inte tro.
321
00:42:29,280 --> 00:42:31,280
Imorgon får vi ta hit Sanna och Agneta.
322
00:42:40,590 --> 00:42:45,390
Ni menar inte att den fördömda prästen i
Fors inte ens kommer till superen?
323
00:42:46,110 --> 00:42:52,770
Ja, visitationen kunde jag haft
överseende med. Men detta är en skymf,
324
00:42:52,770 --> 00:42:54,450
mig och min köksmästare.
325
00:42:55,730 --> 00:42:58,990
Vill Brobäckstäd vara snäll och inte ha
det för sömnligast plats?
326
00:43:00,250 --> 00:43:01,890
Varsågod och sitt, mina herrar.
327
00:44:03,470 --> 00:44:04,470
Åh, vad det märkt om!
328
00:44:05,250 --> 00:44:06,830
Det är duschtäckfärd.
329
00:46:34,920 --> 00:46:37,060
Om du ger rätt enda ljud ifrån dig är du
dödens.
330
00:46:40,480 --> 00:46:42,060
Vad du blir morsk då, va?
331
00:46:45,000 --> 00:46:46,520
På rummet från armén, va?
332
00:46:46,760 --> 00:46:52,560
Nu ökar det straffriset så du kan bli
hängd om de får tag på dig.
333
00:46:53,200 --> 00:46:54,200
Skjut det bara!
334
00:47:01,980 --> 00:47:03,140
Nu blir jag hungrig.
335
00:47:13,230 --> 00:47:16,130
Bara för att ge mig lite mat ska du inte
tro att... Tro vadå?
336
00:47:16,510 --> 00:47:19,990
Har det inte gått upp för dig att det är
du som är min fånge och inte jag din?
337
00:47:23,010 --> 00:47:28,690
Du menar att jag skulle... Du skulle
kunna få bo hos mig tills kriget är
338
00:47:29,670 --> 00:47:31,290
Du ska få betala för dig.
339
00:47:32,350 --> 00:47:33,850
Betala? Ja, vad ska jag betala med?
340
00:47:34,230 --> 00:47:35,990
Jag har inte fått någon såld sen jag
rymde.
341
00:47:36,910 --> 00:47:38,110
Vad skulle jag betala med?
342
00:47:40,330 --> 00:47:42,250
Du kan nog betala om du...
343
00:47:42,940 --> 00:47:44,400
Mobilisera dina tillgångar.
344
00:47:52,600 --> 00:47:54,860
Inte vill väl han bli hängd, inte va?
345
00:48:26,190 --> 00:48:27,190
Okej.
346
00:48:56,100 --> 00:49:00,120
Älskling, är det inte vackert?
347
00:49:02,180 --> 00:49:06,900
Är du hungrig?
348
00:49:08,460 --> 00:49:13,440
Vad vill du ha då?
349
00:49:13,860 --> 00:49:15,220
Pannkaka?
350
00:49:16,680 --> 00:49:18,740
Helstekt ål?
351
00:49:19,680 --> 00:49:21,040
Fläskalado?
352
00:49:59,530 --> 00:50:00,530
Tack så mycket.
353
00:50:35,180 --> 00:50:36,340
–Forten rör det sängen med dig.
354
00:50:37,020 --> 00:50:38,160
–Nu igen!
355
00:50:38,600 --> 00:50:39,660
Skynda dig på, bara!
356
00:50:41,040 --> 00:50:42,460
Av oss ner också!
357
00:50:47,320 --> 00:50:49,960
Nej! Under sängen!
358
00:50:50,680 --> 00:50:51,680
Förfinna dig, bara!
359
00:50:53,380 --> 00:50:54,380
Sanna!
360
00:50:56,420 --> 00:50:57,920
Sanna, öppna!
361
00:50:59,260 --> 00:51:00,780
–Vi väntar på dig.
362
00:51:01,200 --> 00:51:04,260
–Jag kan inte. Jag är dålig.
363
00:51:04,759 --> 00:51:07,080
Jaha, en riktigt dålig flicka.
364
00:51:07,800 --> 00:51:08,800
Vad menar du?
365
00:51:09,440 --> 00:51:13,400
Jag menar bara att vi som alltid har
delat på allt som sitter här. Vi är väl
366
00:51:13,400 --> 00:51:16,540
inte det längre eftersom du...
367
00:51:16,540 --> 00:51:24,200
Åh,
368
00:51:24,260 --> 00:51:25,260
där är han ju.
369
00:51:25,560 --> 00:51:29,280
Ja, men vänta, Agneta. Det var jag som
hittade honom. Du får inte ta honom.
370
00:51:29,680 --> 00:51:30,680
Vänta ett tag.
371
00:51:34,180 --> 00:51:36,500
Ja, men det är bara du och jag som vet
att han finns här.
372
00:51:36,760 --> 00:51:39,440
Ja, men kan vi inte bara dela på något
sånt här utan vidare?
373
00:51:41,880 --> 00:51:42,880
Jag har det.
374
00:51:43,020 --> 00:51:44,600
Vi tar honom varsin natt.
375
00:51:45,240 --> 00:51:48,440
Ja, men tänk om han inte kan någon natt
då?
376
00:51:51,240 --> 00:51:52,240
Jag vet.
377
00:52:22,490 --> 00:52:25,810
Gustav, du kan komma fram nu.
378
00:52:26,050 --> 00:52:32,010
Vi har nämligen fått en gäst som du
borde lära känna lite mera ingående.
379
00:52:33,290 --> 00:52:34,050
Hur
380
00:52:34,050 --> 00:52:41,270
länge
381
00:52:41,270 --> 00:52:42,370
ska han sova egentligen?
382
00:52:43,430 --> 00:52:45,190
Var glad så länge den var här.
383
00:52:46,370 --> 00:52:47,570
Sömnen menar jag.
384
00:52:49,310 --> 00:52:50,510
Stackars fyrkoheden.
385
00:52:51,000 --> 00:52:52,520
Han gick miste om sin biskopsuppe.
386
00:52:54,020 --> 00:52:55,700
I dag får vi ta i mig större allvar.
387
00:52:56,180 --> 00:52:57,800
Ja, du var rätt.
388
00:52:58,920 --> 00:53:00,740
Vi får ta hit Anna och Agneta.
389
00:53:01,620 --> 00:53:04,140
Och varför Paula? Hon skulle ju komma
igår redan.
390
00:53:05,680 --> 00:53:08,020
Vi får hämta flickorna med så jag har i
ordning lite frukost.
391
00:53:10,780 --> 00:53:13,060
Du, väck honom inte med att jag är
borta, va?
392
00:53:14,660 --> 00:53:15,660
Jag lovar.
393
00:53:22,120 --> 00:53:23,120
Du får skynda dig.
394
00:53:24,020 --> 00:53:25,240
Annars vet man inte hur det går.
395
00:53:38,400 --> 00:53:41,220
Snälla Sanna, kan inte du och Agneta
komma till kyrkoheden?
396
00:53:41,460 --> 00:53:44,260
Jag hann åka ut för något. Ni är så bra
på sånt där.
397
00:53:47,200 --> 00:53:48,840
Lilla, söta, sulfidiga.
398
00:53:49,990 --> 00:53:53,870
Ingenting skulle vara oss kärare än att
stå i vår lilla kyrkoheder bi.
399
00:53:54,750 --> 00:53:58,470
Men vi har faktiskt tänderna fulla, tack
vare Barbro.
400
00:54:01,970 --> 00:54:02,970
Hallå där!
401
00:54:03,270 --> 00:54:05,110
Är det Emma, Karlsons Emma?
402
00:54:05,770 --> 00:54:06,770
Hallå!
403
00:54:07,210 --> 00:54:08,710
Nej, men god dag, fru Paula.
404
00:54:09,150 --> 00:54:10,350
Ja, kom hit, lilla vän.
405
00:54:10,590 --> 00:54:14,650
Du måste hjälpa mig. Du förstår, jag
skulle just gå med soffan till
406
00:54:14,690 --> 00:54:15,770
så blev jag inlåst.
407
00:54:16,010 --> 00:54:20,730
Nej, jag menar att dörren gick i baklås.
Nu kan inte jag öppna själv, så du
408
00:54:20,730 --> 00:54:21,730
måste hjälpa mig.
409
00:54:22,090 --> 00:54:24,870
Gå in i köket så ska jag visa dig. Det
vill du väl?
410
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
Ja.
411
00:54:31,610 --> 00:54:34,790
Emma, lilla, du får en torvkylling om du
låser upp dörren.
412
00:54:38,090 --> 00:54:40,010
Du får två!
413
00:54:43,070 --> 00:54:44,490
Emma, svara!
414
00:54:44,890 --> 00:54:46,330
Var ligger nyckeln, då?
415
00:55:33,580 --> 00:55:34,800
Gölterpannkakorna och förstärkning.
416
00:55:35,500 --> 00:55:40,820
Ja, vi hörde på byn av Anita och vi
tänkte att eftersom vi är
417
00:55:40,820 --> 00:55:42,800
så... Sylvia, lämna mig inte!
418
00:55:43,040 --> 00:55:44,680
Jag har inte kommit allmänt!
419
00:55:47,660 --> 00:55:49,260
Varför har du inte med dig en som vill
lova?
420
00:55:49,620 --> 00:55:52,380
Åh nej, det glömde vi i en allmänna
röra.
421
00:55:52,620 --> 00:55:55,660
Vadå för röra? Ja, det där med
kyrkoheden.
422
00:55:56,220 --> 00:55:59,280
Vi tyckte det var viktigt att vi kom så
fort som möjligt.
423
00:56:00,540 --> 00:56:02,240
Det var rätt tänkt, Sylvia.
424
00:56:04,080 --> 00:56:07,960
Gå nu in till kyrkoheden och nyg så
vackert till att börja med.
425
00:56:14,560 --> 00:56:16,440
Vi är bara märkliga systrar.
426
00:56:16,940 --> 00:56:17,940
Åh, ja.
427
00:56:20,780 --> 00:56:22,360
Hur ska vi börja?
428
00:56:27,320 --> 00:56:31,060
Ja, vi får väl börja och leta på
stassen.
429
00:56:39,710 --> 00:56:42,410
Ja, Cecilia, livet måste gå vidare.
430
00:56:42,730 --> 00:56:43,730
Det är bara så.
431
00:56:46,270 --> 00:56:48,570
Vill du ge mig lite socker till
plättarna?
432
00:56:48,950 --> 00:56:53,490
Ni måste ju ändå få någonting i er som
inte djävulen ska vinna den här tiden.
433
00:56:58,130 --> 00:57:00,390
Vi ska rida motstånd, lilla vän.
434
00:57:01,410 --> 00:57:02,410
Vadå?
435
00:57:24,319 --> 00:57:29,740
Vi vill bara
436
00:57:29,740 --> 00:57:37,900
reda
437
00:57:37,900 --> 00:57:40,160
på vad ni har för repressgård på
nätterna, va?
438
00:57:41,130 --> 00:57:42,730
Vad vi gör i pressgården angår inte er.
439
00:57:43,710 --> 00:57:45,090
Men jag försökte redan.
440
00:57:45,750 --> 00:57:47,270
Fråga Barbro med roten till London.
441
00:57:48,530 --> 00:57:52,430
Pizzan. Nå satte jag dit sleven. Men jag
var inte röra.
442
00:58:26,510 --> 00:58:27,910
Det var så bra mot sånt där.
443
00:58:28,150 --> 00:58:29,830
Det fick jag lära mig med mormor.
444
00:58:30,370 --> 00:58:33,410
Men nu är jag full av ivret, tjena Gud.
445
00:58:34,770 --> 00:58:35,850
Hur ska jag ge den?
446
00:58:36,330 --> 00:58:37,390
Jag är ensam.
447
00:58:39,750 --> 00:58:41,050
Förlåt, jag har systrar.
448
00:58:44,730 --> 00:58:47,510
Ja, då går jag väl in, då.
449
00:58:52,590 --> 00:58:53,590
Ägget nu.
450
00:58:54,270 --> 00:58:55,270
Ägget.
451
00:59:08,750 --> 00:59:11,870
Nämen, snälla, fru Paular.
452
00:59:18,790 --> 00:59:20,090
Oh, ja.
453
00:59:23,070 --> 00:59:24,770
Kära kyrkoheden.
454
00:59:53,100 --> 00:59:54,500
Kom, kom, fortfynda dig.
455
00:59:55,480 --> 00:59:56,780
Vad är det du
456
00:59:56,780 --> 01:00:17,500
frågar
457
01:00:17,500 --> 01:00:18,500
om?
458
01:00:20,060 --> 01:00:21,060
Elinor?
459
01:00:21,390 --> 01:00:25,910
Vad är det ni talar om här? Det gäller
kyrkoheden, frugivinna.
460
01:00:31,410 --> 01:00:34,250
Du kom kvar.
461
01:00:34,730 --> 01:00:36,410
Men det är skandalöst.
462
01:00:40,330 --> 01:00:46,570
Jag yrkar på lagens strängaste straff
för dessa brottlingar. Den kanoniska
463
01:00:46,570 --> 01:00:47,570
förstått.
464
01:00:47,950 --> 01:00:51,670
Varför ska bara de få roa sig när vi
måste arbeta? Skönt, Vera.
465
01:00:52,350 --> 01:00:55,070
Skulle man kunna få lite mer vin,
kanske, va?
466
01:00:57,070 --> 01:01:00,590
Anmintmurken för biskopen. Det skrivs
det i ordet.
467
01:01:01,690 --> 01:01:04,730
Bra, flickor. Nu är ni på rätt väg.
468
01:01:05,570 --> 01:01:06,570
Skål!
469
01:01:11,030 --> 01:01:15,210
Här kommer jag med bläck och penna och
papper och skriver.
470
01:01:28,590 --> 01:01:32,390
Biskopen i domstad.
471
01:01:33,470 --> 01:01:35,390
Kyrkoheden i fors.
472
01:01:35,830 --> 01:01:42,450
Hans högbördighet, biskopen. Hans
högbördighet.
473
01:01:42,870 --> 01:01:45,770
Horar. Jo!
474
01:01:50,290 --> 01:01:51,690
Horar.
475
01:02:09,580 --> 01:02:10,580
Grevinnan kommer.
476
01:02:11,640 --> 01:02:13,280
Flickor, släpp bara. Grevinnan kommer.
477
01:02:14,700 --> 01:02:16,740
Låt oss ta upp en stång och återgå till
ordningen.
478
01:02:43,940 --> 01:02:47,680
Jag har just fått höra sås epuvantabel
som gäller Sibyl.
479
01:02:49,160 --> 01:02:53,160
Som leder barmhärtighetssystrarna. Jag
vill ju veta om fallet är sant.
480
01:02:53,640 --> 01:02:57,360
Ja, fru Grevinan, det gäller inte bara
henne utan fyra andra syter som hon har
481
01:02:57,360 --> 01:02:58,078
haft med sig.
482
01:02:58,080 --> 01:03:00,840
När det gäller att fördriva djävulen, då
borde vi alla få vara med.
483
01:03:01,060 --> 01:03:02,480
Ja, vi vill vara med allihopa.
484
01:03:02,720 --> 01:03:04,220
Men sitt straff ska de ha.
485
01:03:04,540 --> 01:03:05,540
Bja, bja, kall mig bo.
486
01:03:06,380 --> 01:03:09,200
Det är väl kanske inte bara djävulens
verk?
487
01:03:10,060 --> 01:03:16,080
Ge några namn. Sibyl, Alma, Berlak,
Sylfidia, Anita och Märta Paular. De
488
01:03:16,080 --> 01:03:20,320
av vanlig kättja och inte av
gudsfruktan. Vi har avfattat en
489
01:03:20,320 --> 01:03:23,080
Vardy Biskop som påkallar utredning i
saken.
490
01:03:28,200 --> 01:03:30,040
Det är korrekt.
491
01:03:37,460 --> 01:03:38,960
Hör detta till biskopen.
492
01:04:32,880 --> 01:04:35,540
Kära kyrkoheden, jag är för värdigt
ledsen.
493
01:04:36,160 --> 01:04:37,900
Men sånt händer faktiskt med min man
också.
494
01:04:38,380 --> 01:04:43,360
Men ganska ofta när han har varit borta
någon vecka eller om jag ber honom tänka
495
01:04:43,360 --> 01:04:48,040
på något upphetsande så brukar det gå
bra efter några minuter. Jag tror att
496
01:04:48,040 --> 01:04:51,700
kökehed måste koncentrera sig och tänka
på något angenämare.
497
01:04:52,280 --> 01:04:54,540
Här duger inga på stilla tankar inte.
498
01:05:02,780 --> 01:05:06,230
Men tack. Tack så mycket i alla fall.
Det var ju roligt att jag fick hjälpa
499
01:05:06,230 --> 01:05:08,030
fast det inte gick på riktigt.
500
01:05:08,870 --> 01:05:11,810
Jag betraktar egentligen det här som
sjukvård.
501
01:05:12,270 --> 01:05:16,590
Jag är verkligen in som... Ja, adjö då,
kyrkoheden.
502
01:05:39,660 --> 01:05:40,980
God dag igen, fru Paola.
503
01:05:41,320 --> 01:05:42,760
God dag, lilla Emma.
504
01:05:43,280 --> 01:05:47,680
Ska vi leka nyckellecken? Ja, gärna. Kom
då.
505
01:06:00,240 --> 01:06:02,680
Inga får stilla tankar.
506
01:07:25,230 --> 01:07:26,290
Inte på slottet.
507
01:08:53,399 --> 01:08:54,680
Kyrkoheden. Kyrkoheden.
508
01:08:56,640 --> 01:08:59,120
Det har hänt förskräckliga saker.
509
01:08:59,859 --> 01:09:03,779
Kvinnorna i byn... Ja, det är faktiskt
en hel del barmhärtiga systrar också.
510
01:09:04,100 --> 01:09:08,140
De har avfattat en skrivelse till
bygdkoppen om kyrkoheden. Och det värsta
511
01:09:08,140 --> 01:09:09,319
att grevinnan har skrivit på den.
512
01:09:17,080 --> 01:09:20,580
Det här blir mitt fördärv.
513
01:09:20,960 --> 01:09:23,080
Nälla kyrkoheden, säg inte så.
514
01:09:25,700 --> 01:09:26,560
Vad
515
01:09:26,560 --> 01:09:39,060
ska
516
01:09:39,060 --> 01:09:40,660
det här betyda?
517
01:09:41,160 --> 01:09:42,979
Jag vet inte, tjögvårdighet.
518
01:09:43,200 --> 01:09:44,600
Gruvinna har skickat mig.
519
01:09:46,120 --> 01:09:49,740
Men detta är ju förskräckliga
anklagelser.
520
01:09:50,990 --> 01:09:53,670
Det var alltså därför han inte kom till
suppén igår.
521
01:09:53,910 --> 01:09:59,530
Och inte till visitationen heller. Men
detta går ju över alla gränser.
522
01:10:00,830 --> 01:10:01,830
Ja.
523
01:10:06,950 --> 01:10:08,510
Ja, hon ska rida hem igen.
524
01:10:09,050 --> 01:10:12,130
Och detta är min order. Som jag sa.
525
01:10:13,490 --> 01:10:15,570
Kyrkoheden ska hit omedelbart.
526
01:10:16,090 --> 01:10:17,089
Redan idag.
527
01:10:17,090 --> 01:10:19,630
Om han så ska väras hit på bord.
528
01:10:20,520 --> 01:10:21,620
Ja, herr biskopen.
529
01:10:24,200 --> 01:10:25,360
Varsågod.
530
01:10:26,300 --> 01:10:27,460
Varsågod.
531
01:10:28,200 --> 01:10:30,040
Ta det försiktigt.
532
01:10:30,560 --> 01:10:33,260
Ta det försiktigt.
533
01:10:34,980 --> 01:10:37,180
Ta det försiktigt.
534
01:10:38,340 --> 01:10:40,000
Varsågod. Varsågod.
535
01:10:41,000 --> 01:10:42,160
Varsågod.
536
01:10:43,540 --> 01:10:44,700
Varsågod.
537
01:12:12,200 --> 01:12:13,260
Ja, ja, ja.
538
01:12:13,860 --> 01:12:20,220
Har han ingen skam i kroppen att komma
hit på det här sättet efter allt vad det
539
01:12:20,220 --> 01:12:22,060
rapporteras att han haft för sig?
540
01:12:23,080 --> 01:12:29,500
Ja, ja. Jag har en anledning här från
kvinnorna i Fors att han uppehåller
541
01:12:29,500 --> 01:12:33,540
osedliga förbindelser med fler namngivna
kvinnor.
542
01:12:33,840 --> 01:12:36,580
Jag är sögvärdighet om det gäller
Sibylle.
543
01:12:38,140 --> 01:12:39,920
Och Alma.
544
01:12:41,790 --> 01:12:46,490
Bärlack, Alma, Amita, Sylfidia och
Märta.
545
01:12:47,150 --> 01:12:51,970
Stopp, stopp, stopp. Det finns bara det
här sext på listan här. Ja, ers
546
01:12:51,970 --> 01:12:57,750
högvärdighet. Men beträffande dessa
kvinnor så var det mer fråga om en ren
547
01:12:57,750 --> 01:13:03,250
barmhättighetsgärning. Jaha, och hur
länge har detta väl sin
548
01:13:03,250 --> 01:13:06,370
förbannade tillstånd varit?
549
01:13:07,630 --> 01:13:10,690
Sedan tidigt igår morse.
550
01:13:11,310 --> 01:13:12,830
Är det oförändrat? Jaha.
551
01:13:13,650 --> 01:13:15,470
Avtäck djävulsverket.
552
01:13:19,310 --> 01:13:20,670
Oj då.
553
01:13:21,350 --> 01:13:25,230
Ja, detta måste verkligen vara djävulens
verk.
554
01:13:25,850 --> 01:13:26,890
Tänk över.
555
01:13:30,390 --> 01:13:33,070
Men mycket intressant.
556
01:13:33,490 --> 01:13:35,490
Mycket osannolikt tycker jag.
557
01:13:35,830 --> 01:13:39,350
Rena svepsälet, såvitt jag kan förstå.
558
01:13:39,570 --> 01:13:40,750
Nej, bajisten.
559
01:13:41,870 --> 01:13:44,610
Helgonhistorien har många liknande
episoder.
560
01:13:45,170 --> 01:13:51,310
Och kyrkoheden menar alltså att dessa
kvinnor har hållit på att tjäna honom
561
01:13:51,310 --> 01:13:57,670
sina kroppar dag och natt. Som det står
i Vulgata om Susanna,
562
01:13:57,770 --> 01:14:01,390
Kusas, Maria Magdalena och de tolv
lärjungarna.
563
01:14:02,050 --> 01:14:06,510
Lukas, åttonde kapitlet, andra och
tredje versen. Ja, herre. Ja, ers
564
01:14:06,510 --> 01:14:09,310
högerlighet. Precis så har det gått
till.
565
01:14:10,060 --> 01:14:14,400
Och det är en mycket svår prövning för
mig.
566
01:14:14,640 --> 01:14:18,780
Ja, jag tror mycket väl att det kan vara
som kyrkoheden säger.
567
01:14:19,200 --> 01:14:23,540
Men jag tror ändå att vi ska låta en
specialist titta på er.
568
01:14:23,900 --> 01:14:29,600
Kanske han kan finna ett botmedel som är
mer i kyrkans linje.
569
01:14:38,470 --> 01:14:41,290
Ni sa att ni var övererotiserade.
570
01:14:41,570 --> 01:14:43,450
Ja, tillfälligt sen igår.
571
01:14:44,130 --> 01:14:47,370
Nu börjar vi komma någon vart.
572
01:14:47,730 --> 01:14:54,210
Ni lider av, såvitt jag ser, av
satyriasis som
573
01:14:54,210 --> 01:14:56,570
inte vill ge sig.
574
01:14:58,890 --> 01:15:03,830
Herr professor, han tror att tillståndet
kan tillskrivas.
575
01:15:04,770 --> 01:15:05,770
Djävulen!
576
01:15:08,460 --> 01:15:09,119
Eller hur?
577
01:15:09,120 --> 01:15:10,120
Ja, ja.
578
01:15:10,180 --> 01:15:11,180
Ja.
579
01:15:12,800 --> 01:15:14,740
Det är lite vågat.
580
01:15:15,360 --> 01:15:18,280
Nu är 1812 efter Napoleons fall.
581
01:15:18,960 --> 01:15:21,080
Vi får ge honom en kul som hjälper.
582
01:15:21,680 --> 01:15:22,900
Om det så är.
583
01:15:23,540 --> 01:15:25,820
Djävulen eller Venus som regerar.
584
01:15:27,320 --> 01:15:28,900
Djävulen eller Venus.
585
01:15:31,600 --> 01:15:34,380
Där tar de med oss. Herr professor.
586
01:15:34,980 --> 01:15:37,560
Alltså, ingen italiensk spruta.
587
01:15:38,190 --> 01:15:40,090
Ingen fransk sippa!
588
01:15:41,030 --> 01:15:46,170
Bort. Nej, nej, nej. Vi prövar den
engelska avkörningsmaskinen.
589
01:15:47,870 --> 01:15:49,930
Jag kan sitta redan i den.
590
01:15:50,550 --> 01:15:52,630
Ge mig anvisningarna.
591
01:15:54,070 --> 01:15:55,070
Anvisningarna.
592
01:16:08,360 --> 01:16:09,840
Nej, nej, nej, nej, nej.
593
01:16:10,820 --> 01:16:13,000
Nu ska vi ta bruksavvisning på
köttbullarna.
594
01:16:13,420 --> 01:16:15,000
Nej, inte det.
595
01:16:17,520 --> 01:16:18,520
Alltså, här.
596
01:16:20,700 --> 01:16:21,700
Ja, här.
597
01:16:22,080 --> 01:16:24,100
Tre kannor i trapp två.
598
01:16:26,580 --> 01:16:29,980
Nej, han protestade. Två kannor i trapp
två.
599
01:16:30,740 --> 01:16:35,600
Nej, nej, nej, nej. Tre kannor i trapp
två. Nej, nej, nej. Tre kannor i trapp
600
01:16:35,600 --> 01:16:36,760
två. Tre kannor...
601
01:16:38,530 --> 01:16:39,950
Två, ja. Det är riktigt. Två till!
602
01:16:40,290 --> 01:16:41,188
Två till!
603
01:16:41,190 --> 01:16:42,330
Två till! Vad händer?
604
01:16:43,170 --> 01:16:44,170
Vad händer det?
605
01:16:46,110 --> 01:16:47,110
Nej, det är inte det.
606
01:16:48,370 --> 01:16:49,370
Nej,
607
01:16:49,670 --> 01:16:50,289
nej, nej.
608
01:16:50,290 --> 01:16:51,310
Nej, nej.
609
01:16:51,730 --> 01:16:54,590
Kanske du har det. Det är två kameror i
tratt två.
610
01:16:54,890 --> 01:16:55,890
Två, ja.
611
01:16:56,950 --> 01:17:02,370
Två kameror i tratt... Nej, nej, nej.
Vänta.
612
01:17:02,730 --> 01:17:06,150
Vänta. Vi försöker lite här i tratt tre
också. Så.
613
01:18:21,980 --> 01:18:24,200
försvinner så plötsligt.
614
01:18:30,180 --> 01:18:34,880
All ära, rikedom och välust.
615
01:18:38,020 --> 01:18:39,100
Kom in!
616
01:18:40,280 --> 01:18:42,160
Ja, mon cher vicar.
617
01:18:42,520 --> 01:18:45,460
Jag är verkligen ledsen för allt som
hänt.
618
01:18:45,780 --> 01:18:48,260
Jag visste inte ni leda satiriasis.
619
01:18:48,940 --> 01:18:50,380
Men jag också.
620
01:19:12,320 --> 01:19:17,680
Ja, faktum är att där står han på torget
som vanligt, menar jag.
621
01:19:18,390 --> 01:19:20,610
Om det var professor Antonius underkur.
622
01:19:20,950 --> 01:19:24,390
Ja, den var mycket svår. Eller älvsvådan
som verkade, det vet vi inte.
623
01:19:25,010 --> 01:19:26,650
Men borta är det.
624
01:19:26,890 --> 01:19:28,350
Ja, det är inte roligt det.
625
01:19:46,360 --> 01:19:53,220
Textning Stina Hedin www .btistudios
.com
626
01:20:35,370 --> 01:20:38,170
Min kära älskade lilla rara hustru.
627
01:20:38,750 --> 01:20:41,950
Förlåt mig, men jag trodde ju att... Din
luspuden!
628
01:20:42,250 --> 01:20:45,830
Du tycker du är tid att släppa ut mig
nu? I nätter och dagar så har du låtit
629
01:20:45,830 --> 01:20:46,830
sitta här.
630
01:20:46,890 --> 01:20:50,730
Nu ska det bli annan ordning i huset.
Min kära lilla rara Märta.
631
01:20:55,590 --> 01:20:57,550
Av icke er hur ska jag kunna tacka er?
632
01:20:57,850 --> 01:20:59,450
Det har varit så underbart.
633
01:21:00,050 --> 01:21:01,150
På återseende.
634
01:21:03,929 --> 01:21:04,929
Varsågod, ma 'am.
635
01:21:04,970 --> 01:21:07,870
Jag har tagit med lite vin. Hoppas det
ger er plötsligt.
636
01:21:08,810 --> 01:21:09,810
Åt er.
637
01:21:09,910 --> 01:21:11,630
Tack. Au revoir.
638
01:21:35,210 --> 01:21:36,210
Här kommer vi med mat och vin.
639
01:22:05,840 --> 01:22:07,760
Då var det ingenting mer då, kära
kyrkoeden.
640
01:22:17,940 --> 01:22:21,480
Nej, det... Det var väl inte det då.
641
01:22:23,600 --> 01:22:27,820
Ja, godnatt då, Sylfidia. Så gott.
642
01:24:02,250 --> 01:24:03,250
Han är upp!
643
01:24:39,530 --> 01:24:40,530
Tack så mycket.
644
01:26:45,660 --> 01:26:50,840
Inte. Det är likadant. Ja, men just nu
vilar han.
645
01:26:51,720 --> 01:26:56,880
Hela byn väntar med spänning på hur
denna kamp mot djävulen ska sluta.
646
01:26:57,280 --> 01:27:01,400
Ja, jag viftar med bröstduken från
köksbönstret om det går bra.
647
01:27:15,570 --> 01:27:17,390
Snälla kyrkoherden, tänk på vad han
säger.
648
01:27:17,690 --> 01:27:21,550
Han skrämmer ju rent vettigt ur en.
Någon annan lösning måste finnas. Ja,
649
01:27:21,550 --> 01:27:22,550
tror jag vet än.
650
01:27:24,550 --> 01:27:26,590
Ja, det är mitt fel alltihopa.
651
01:27:27,370 --> 01:27:28,490
Det ångrar jag.
652
01:27:29,650 --> 01:27:34,490
Ja, det är som om oskuld längtar att bli
av med den.
653
01:27:36,610 --> 01:27:37,710
Förlåt vad jag har gjort.
654
01:27:39,270 --> 01:27:40,350
Allt är förlåtet.
655
01:27:40,870 --> 01:27:42,670
Vi ska hjälpa tråd, syster.
656
01:27:43,790 --> 01:27:45,610
Jag tror klockan är flagen.
657
01:27:46,830 --> 01:27:48,210
Är det rent på golvet?
658
01:27:49,510 --> 01:27:51,750
Då lägger vi täcket på golvet.
659
01:27:53,550 --> 01:27:56,890
Till en hård knagge behövs ett hårt
golv.
660
01:27:59,670 --> 01:28:00,670
Så ja.
661
01:28:07,130 --> 01:28:08,330
Nu, flickor.
662
01:28:29,520 --> 01:28:30,520
Det gick lätt.
663
01:28:32,100 --> 01:28:33,500
Lån dig inte kyrkoheden.
664
01:29:13,090 --> 01:29:16,150
Och. Och.
665
01:30:26,890 --> 01:30:29,810
Titt kvar, gott folk, en halv minut.
666
01:30:30,890 --> 01:30:35,430
Den svåra prövningen är slut och ståndet
slut också.
667
01:30:37,010 --> 01:30:39,190
Det var omöjligt att ha kvar.
668
01:30:41,430 --> 01:30:45,990
Men det som pastorn ännu har kan ingen
klaga på.
669
01:30:48,120 --> 01:30:51,420
Han älskar med sin hustru efter bästa
förmåga. Och skulle han någon gång få
670
01:30:51,420 --> 01:30:54,980
fladder på sin låga. Där vaknar och
låter häxan och griper in med ens. Och
671
01:30:54,980 --> 01:30:58,460
har en märklig effekt på hans potens.
Sen kommer byn som han ställer i trav
672
01:30:58,460 --> 01:30:59,199
i galopp.
673
01:30:59,200 --> 01:31:02,440
Varefter det med säkerhet med synd och
pass på hans kropp.
48210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.