All language subtitles for The.Last.Reunion.1980.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,489 --> 00:02:15,090
Thank you.
2
00:03:20,460 --> 00:03:21,940
Where in Christ is he?
3
00:03:22,640 --> 00:03:23,640
He'll be along.
4
00:03:34,540 --> 00:03:35,720
We've lost the knight.
5
00:03:36,940 --> 00:03:40,520
This is the one thing I told him we
shouldn't try, is to hit this place in
6
00:03:40,520 --> 00:03:42,140
daylight. Here he is.
7
00:03:50,720 --> 00:03:52,420
Briefly there, Qantas, the message.
8
00:03:54,820 --> 00:04:01,700
0615. The diversion will begin at 0615.
9
00:04:02,080 --> 00:04:03,120
Get him out of here.
10
00:04:11,440 --> 00:04:17,959
The diversion begins in four minutes.
That's an hour and a half late.
11
00:04:18,590 --> 00:04:22,190
Amati, at the first sound of firing, I
want your sharpshooters to nail their
12
00:04:22,190 --> 00:04:25,950
sentries and detach a few more of your
men to the roadblocks. If their security
13
00:04:25,950 --> 00:04:28,370
figures out what we're up to up here,
they'll be up here on the double.
14
00:04:28,690 --> 00:04:30,110
Take care of that and get back here.
15
00:04:31,270 --> 00:04:35,150
Washington, take your men across the
bridge, hold the far side of the gully,
16
00:04:35,150 --> 00:04:37,930
put a bazooka shell into that rear
position as soon as possible.
17
00:04:38,290 --> 00:04:39,290
Yes, sir.
18
00:04:39,970 --> 00:04:42,890
Sills, Salazar, Cruz, Stedman.
19
00:04:44,010 --> 00:04:47,490
Get into the house, kill the general,
and get out.
20
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Fast, gentlemen.
21
00:04:49,620 --> 00:04:51,360
Well, what about the machine gun in the
yard?
22
00:04:52,020 --> 00:04:54,700
We'll do our job, Sills. You take care
of yours.
23
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
Now move.
24
00:04:59,620 --> 00:05:00,620
Thedman.
25
00:05:02,820 --> 00:05:08,620
I hope you don't live through this, but
if you do, don't forget your date with
26
00:05:08,620 --> 00:05:11,240
the provost marshal, because I'm looking
forward to it.
27
00:05:12,920 --> 00:05:15,380
I ain't about to forget, Captain.
28
00:05:15,940 --> 00:05:16,940
Sure.
29
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
You all set? Set.
30
00:05:25,420 --> 00:05:26,680
All right, move them up the hill.
31
00:05:27,460 --> 00:05:32,340
Lieutenant Hacker, in 20 minutes, half
these men will have died for their
32
00:05:32,340 --> 00:05:33,340
country.
33
00:05:33,700 --> 00:05:36,780
Let's try and make sure none of them go
to their graves thinking we were
34
00:05:36,780 --> 00:05:37,780
cowards.
35
00:05:38,600 --> 00:05:39,800
Smoking frag on the bunker?
36
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
Yes.
37
00:05:41,580 --> 00:05:43,780
Thank God it's a book they haven't read.
38
00:06:18,590 --> 00:06:19,590
Moshi moshi!
39
00:08:33,500 --> 00:08:37,100
I'll stop as soon as I can. Really?
40
00:08:37,480 --> 00:08:42,980
But come back soon. I'll stop as soon as
I can.
41
00:08:59,530 --> 00:09:00,530
Thank you.
42
00:12:01,550 --> 00:12:02,830
We'll all catch hell for this.
43
00:12:03,170 --> 00:12:06,290
Might as well take a little. As long as
you've got to pay for it anyway.
44
00:12:06,730 --> 00:12:08,230
Hey, here, let me hold it for you.
45
00:12:37,450 --> 00:12:39,130
Have them and throw them on the double.
46
00:12:39,450 --> 00:12:41,570
Washington's stuck. He's pinned on the
other side of that cross.
47
00:12:41,930 --> 00:12:44,930
Take as many of these men as you can and
get them over there and see what you
48
00:12:44,930 --> 00:12:46,150
can do. You, you, you.
49
00:12:46,350 --> 00:12:47,350
Come on.
50
00:12:47,630 --> 00:12:48,630
Come on.
51
00:13:13,450 --> 00:13:14,450
What do you mean by this?
52
00:13:15,250 --> 00:13:18,450
Silvers! I'll entreat that you let this
lousy...
53
00:13:51,310 --> 00:13:52,310
What is this?
54
00:13:53,270 --> 00:13:55,070
It's a Jap woman. She had a gun.
55
00:13:55,350 --> 00:13:56,530
She's sitting there by the bed.
56
00:13:56,850 --> 00:13:58,630
She shot the captain. I had to get her.
57
00:13:59,990 --> 00:14:00,990
He's dead, Lieutenant.
58
00:14:01,390 --> 00:14:03,470
How about it, Stills? Is that the way it
was?
59
00:14:03,990 --> 00:14:06,650
Lieutenant Hacker, I... Shut up,
Stedman!
60
00:14:07,230 --> 00:14:09,850
Is that the way it was, Stills? Yeah,
yeah. That's the way it was.
61
00:14:10,210 --> 00:14:11,930
Salazar! Yes, that's right, sir.
62
00:14:12,410 --> 00:14:13,910
We're running out of time, Lieutenant.
63
00:14:14,330 --> 00:14:15,189
All right.
64
00:14:15,190 --> 00:14:15,989
Get moving.
65
00:14:15,990 --> 00:14:16,990
Get moving.
66
00:14:28,770 --> 00:14:34,630
Okay, okay, I'm sorry
67
00:16:34,860 --> 00:16:35,860
Oh, Jesus.
68
00:18:11,180 --> 00:18:14,160
Give me the strength to fulfill this
vow.
69
00:18:20,760 --> 00:18:23,300
For you, mother and father.
70
00:18:31,740 --> 00:18:34,900
For the spirits of the rising sun.
71
00:18:37,220 --> 00:18:38,220
Bushido.
72
00:18:41,010 --> 00:18:42,010
Push the door.
73
00:19:41,450 --> 00:19:45,350
Lieutenant Hacker, in 20 minutes, half
these men will have died for their
74
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
country.
75
00:19:46,490 --> 00:19:48,190
I'll be by to see you this time.
76
00:19:49,130 --> 00:19:52,890
It's been so long, but I'll be by.
77
00:20:26,510 --> 00:20:29,110
We'll do our job, Sills. You take care
of yours.
78
00:20:31,150 --> 00:20:32,710
Why doesn't it ever go away?
79
00:20:34,930 --> 00:20:36,010
Years have gone.
80
00:20:37,030 --> 00:20:38,030
Oh, God.
81
00:20:39,490 --> 00:20:40,970
How long can I remember?
82
00:20:41,990 --> 00:20:43,170
How long?
83
00:20:50,930 --> 00:20:53,530
Steadman, I hope you don't live through
this.
84
00:20:54,440 --> 00:20:56,260
I was the best soldier in the unit.
85
00:20:57,000 --> 00:20:58,620
I saved their necks soft enough.
86
00:20:59,360 --> 00:21:02,460
They put up with me because, hell, they
owe me.
87
00:21:02,820 --> 00:21:04,220
I know it and they know it.
88
00:21:04,800 --> 00:21:05,980
They never would admit it.
89
00:21:06,620 --> 00:21:10,180
Oh, things got away from me once in a
while, that's all.
90
00:21:11,200 --> 00:21:12,540
I made up for all of it.
91
00:21:12,820 --> 00:21:14,400
I never whined about it.
92
00:21:14,900 --> 00:21:15,980
I made up for it.
93
00:21:30,570 --> 00:21:32,930
Washington, things are just about the
same with you.
94
00:21:34,090 --> 00:21:35,270
How different will it be?
95
00:21:36,190 --> 00:21:38,410
How many things can change in 30 years?
96
00:21:38,990 --> 00:21:41,090
They loved us when we marched into
Manila.
97
00:21:42,030 --> 00:21:43,250
Flowers and the girls.
98
00:21:44,430 --> 00:21:46,070
Music and dancing in the streets.
99
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
How different will it be?
100
00:22:24,940 --> 00:22:31,640
Sagittarians, Scorpio, Virgo, Aquarius,
and searching for the sign that goes
101
00:22:31,640 --> 00:22:34,640
with their own sign of a zodiac.
102
00:22:36,400 --> 00:22:42,800
Oh, Mercury, Mars, Jupiter, and Venus,
Pluto, Saturn,
103
00:22:43,260 --> 00:22:49,260
Neptune, Uranus, how a farmer's land is
a false sign of...
104
00:23:02,030 --> 00:23:06,650
him out there with that little broad and
shaking his black ass around.
105
00:23:08,210 --> 00:23:10,930
These damn people, they just don't care
who they're seeing.
106
00:23:11,170 --> 00:23:12,170
Yep.
107
00:23:12,450 --> 00:23:16,890
Get himself all sweaty and stinking and
come back and plop down here with it.
108
00:23:16,950 --> 00:23:18,010
You want to sit here with that all
night?
109
00:23:18,470 --> 00:23:23,010
Oh, he always speaks very highly of you.
What the hell do you know?
110
00:23:23,650 --> 00:23:25,630
Haven't been able to smell anything for
years.
111
00:23:26,070 --> 00:23:27,610
Now, wait a minute. That's not true.
112
00:23:28,130 --> 00:23:30,970
I have an excellent nose for good booze.
113
00:23:31,530 --> 00:23:32,530
Thank you.
114
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
Your hotel reservation is confirmed,
sir, for tomorrow night in Manila.
115
00:25:26,740 --> 00:25:29,500
Reservations were a bit of a problem
because of the reunion and convention
116
00:25:29,500 --> 00:25:31,200
there. Ishi -ma?
117
00:25:31,900 --> 00:25:32,900
Oh, yes.
118
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
His card.
119
00:25:34,600 --> 00:25:37,480
Astus Curios on M .H. Del Pilar Street.
120
00:25:37,780 --> 00:25:40,000
World War II relics and historical
items.
121
00:25:40,400 --> 00:25:43,100
He should be very busy now, but Tande is
this week.
122
00:25:43,860 --> 00:25:45,040
Yes, I know.
123
00:25:46,800 --> 00:25:50,800
The travel agent can arrange to have a
driver pick you up at the airport. Shall
124
00:25:50,800 --> 00:25:51,800
I... That won't be necessary.
125
00:25:52,260 --> 00:25:53,580
I'll get around on my own.
126
00:25:54,120 --> 00:25:55,920
I'm quite familiar with Manila.
127
00:25:58,560 --> 00:26:01,440
You didn't mention anything about the
return reservation.
128
00:26:01,820 --> 00:26:03,200
Would you like me to make you one?
129
00:26:03,640 --> 00:26:05,400
You can carry on well without me?
130
00:26:06,180 --> 00:26:07,180
Yes.
131
00:26:08,780 --> 00:26:09,780
Goodbye.
132
00:26:35,390 --> 00:26:37,330
Mabuhay. Thank you.
133
00:26:37,690 --> 00:26:38,690
Salamat poho.
134
00:26:41,110 --> 00:26:42,110
Salamat poho.
135
00:26:42,610 --> 00:26:44,290
Thank you. Happy to be here.
136
00:26:46,950 --> 00:26:47,950
Mabuhay.
137
00:26:48,210 --> 00:26:49,210
Mabuhay.
138
00:26:49,630 --> 00:26:51,230
Mabuhay. Sweet.
139
00:26:51,490 --> 00:26:52,490
Thank you.
140
00:26:53,010 --> 00:26:54,770
Hacker. Sam Hacker.
141
00:26:58,790 --> 00:27:01,110
You haven't changed a bit, Lieutenant.
142
00:27:05,120 --> 00:27:07,520
Dante, you dirty old son of a... How are
you?
143
00:27:07,820 --> 00:27:10,960
How are you? God, it's good to see you.
Come on, I gotta... No, no, no, wait. I
144
00:27:10,960 --> 00:27:12,080
gotta get my room, my luggage.
145
00:27:12,920 --> 00:27:15,580
Lloyda will take care of that. Remember
that, Lloyda. He's my buddy.
146
00:27:16,120 --> 00:27:19,080
About these lays, old buddy, is this the
best you can do? That's what they give
147
00:27:19,080 --> 00:27:20,080
you in the morning.
148
00:28:02,760 --> 00:28:04,640
Heroes. Heroes.
149
00:28:05,360 --> 00:28:06,360
Heroes.
150
00:28:51,630 --> 00:28:53,470
You're driving me crazy.
151
00:28:55,790 --> 00:28:57,950
You're driving me insane.
152
00:29:00,730 --> 00:29:02,330
Sometimes it's crazy.
153
00:29:04,570 --> 00:29:07,770
But I don't like to play those games.
154
00:29:08,650 --> 00:29:09,730
Just give it up.
155
00:29:10,470 --> 00:29:11,750
There you go.
156
00:30:06,410 --> 00:30:07,229
Over the teeth.
157
00:30:07,230 --> 00:30:09,250
Over the gums. Look out, liver.
158
00:30:09,510 --> 00:30:10,510
Here it comes.
159
00:30:13,570 --> 00:30:17,230
And now, to the veterans of my war.
160
00:30:17,430 --> 00:30:18,430
What the hell war is that?
161
00:30:18,610 --> 00:30:20,870
To the 1st Marine Division in Vietnam.
162
00:30:21,290 --> 00:30:22,290
Piss on them, folks.
163
00:30:22,650 --> 00:30:25,910
That's a strange guy, that post. You had
your war, didn't you?
164
00:30:26,530 --> 00:30:31,090
The further they get behind you, the
more fun you think you had in them.
165
00:30:31,410 --> 00:30:32,730
But you get your turn.
166
00:30:32,950 --> 00:30:34,090
No regrets, huh?
167
00:30:34,350 --> 00:30:35,309
Nope.
168
00:30:35,310 --> 00:30:36,950
Hey, you running the bar or what?
169
00:30:37,570 --> 00:30:38,770
Oh, yeah. Sorry, Marcus.
170
00:30:39,850 --> 00:30:40,850
Well,
171
00:30:42,030 --> 00:30:43,550
I propose another toast, though.
172
00:30:44,030 --> 00:30:48,430
To the life that's been, is to be, and
to old friends.
173
00:30:48,630 --> 00:30:49,710
Praise the Lord.
174
00:30:50,030 --> 00:30:51,030
Alleluia.
175
00:30:54,810 --> 00:30:56,430
Can the white man get a drink in here?
176
00:30:57,570 --> 00:30:58,570
Here, take mine.
177
00:30:59,490 --> 00:31:00,490
What is it?
178
00:31:01,630 --> 00:31:03,190
Scotch. Scotch.
179
00:31:03,690 --> 00:31:06,510
Scotch. Scotch. Makes you fart, don't
it, Stedman?
180
00:31:08,590 --> 00:31:10,310
Well, out of that class, it would, yeah.
181
00:31:10,710 --> 00:31:12,310
Anyway, I drink bourbon. Hey.
182
00:31:12,830 --> 00:31:16,750
Yeah? Put some bourbon. With no gas in
it. All right. It's not funny.
183
00:31:17,850 --> 00:31:21,410
All right, let me have the bourbon and
no more of that BS about that Boy Scout
184
00:31:21,410 --> 00:31:22,410
war in Vietnam.
185
00:31:22,850 --> 00:31:24,450
Hey, is this asshole with you?
186
00:31:24,690 --> 00:31:25,690
Hey.
187
00:31:25,850 --> 00:31:28,610
Bourbon for my brother. The best you got
on me.
188
00:31:28,810 --> 00:31:29,769
Your brother?
189
00:31:29,770 --> 00:31:30,770
Yeah, he's been...
190
00:31:31,020 --> 00:31:31,759
Real sick.
191
00:31:31,760 --> 00:31:35,760
All right, I can buy my own. Oh, loosen
up, Stedman, for God's sake. I mean,
192
00:31:35,780 --> 00:31:37,740
just make sure you don't put his finger
in it.
193
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Take it out of here.
194
00:31:39,200 --> 00:31:41,020
I said I can buy my own.
195
00:31:41,540 --> 00:31:44,120
Hey, wait a minute, wait. Let me get
this wrong. I insist.
196
00:31:44,380 --> 00:31:45,380
You shut up.
197
00:31:45,920 --> 00:31:50,680
This is between Bojangles here and me.
Now, you listen to me, Stedman. You just
198
00:31:50,680 --> 00:31:53,660
calm down. That's a policeman you're
talking to.
199
00:31:53,960 --> 00:31:54,960
That's a cop.
200
00:31:55,240 --> 00:31:58,360
So you're whatever, CEO. I'm going to...
201
00:31:58,560 --> 00:32:02,720
Make the toast and pay for the drinks,
and I say we drink to the constabulary
202
00:32:02,720 --> 00:32:04,140
and the PC.
203
00:32:04,500 --> 00:32:06,420
Huh? To the balls! To the balls!
204
00:32:07,020 --> 00:32:08,680
What do I care about your liver?
205
00:32:08,940 --> 00:32:09,940
God.
206
00:32:13,840 --> 00:32:14,840
Deadman.
207
00:32:16,420 --> 00:32:17,900
Over the years, I've known you.
208
00:32:18,760 --> 00:32:21,020
I've tried to understand what makes you
tick.
209
00:32:22,220 --> 00:32:24,980
I've even tried to like you, but I've
always failed.
210
00:32:27,050 --> 00:32:33,870
I guess it's time now to, as the
Americans so nicely put it, lay you
211
00:32:33,870 --> 00:32:34,870
on your ass.
212
00:32:38,950 --> 00:32:43,550
Well, you just come right on ahead. You
always thought you were so damn good
213
00:32:43,550 --> 00:32:45,290
with that hand -to -hand stuff.
214
00:32:46,090 --> 00:32:48,910
Well, I know the karate routine, too,
grace ball.
215
00:32:49,430 --> 00:32:51,330
And I know it pretty damn good.
216
00:32:52,830 --> 00:32:53,830
Well...
217
00:32:54,120 --> 00:32:58,000
This might turn out to be a pretty good
one, huh? Like the old days.
218
00:32:58,900 --> 00:33:00,620
Excuse me, Raoul.
219
00:33:01,220 --> 00:33:03,460
You still haven't learned, Tom.
220
00:33:03,780 --> 00:33:06,600
I mean, we are Raoul's guests.
221
00:33:07,280 --> 00:33:10,980
And what you need is a social porter.
222
00:33:19,640 --> 00:33:22,320
Told you about your bull, Toll.
223
00:33:26,060 --> 00:33:27,360
But poor man, come on, poor.
224
00:33:27,560 --> 00:33:28,519
What are you waiting for?
225
00:33:28,520 --> 00:33:30,900
Oh, I always thought he'd have a hard
head.
226
00:33:32,120 --> 00:33:32,999
Hey, you.
227
00:33:33,000 --> 00:33:36,060
I mean, you couldn't give a damn about
the war or Vietnam.
228
00:33:37,140 --> 00:33:40,520
Right? I mean, what the hell are you
still doing in this part of the world?
229
00:33:40,780 --> 00:33:41,780
I'm going back someday.
230
00:33:42,060 --> 00:33:43,380
We pulled out too soon.
231
00:33:43,600 --> 00:33:45,460
I left a wife and two kids in Saigon.
232
00:33:45,920 --> 00:33:46,920
Oh, shit.
233
00:33:47,920 --> 00:33:48,920
That's sad.
234
00:33:49,020 --> 00:33:51,220
Boys, I think we ought to drink to that.
235
00:33:55,980 --> 00:34:02,580
And now, gentlemen, before the night,
the day that it slips away and the
236
00:34:02,580 --> 00:34:07,800
booze runners is incapable, let us
collect booty.
237
00:34:08,000 --> 00:34:08,978
Good idea.
238
00:34:08,980 --> 00:34:15,900
You get Sills. All right. And I'll bring
the old hole there, and you keep his
239
00:34:15,900 --> 00:34:16,900
change.
240
00:35:23,500 --> 00:35:24,500
This is the place?
241
00:35:24,640 --> 00:35:25,640
Yes, sir.
242
00:35:26,680 --> 00:35:28,840
I remember trees.
243
00:35:30,100 --> 00:35:31,300
I used to play in them.
244
00:35:32,680 --> 00:35:33,860
And a large house.
245
00:35:35,480 --> 00:35:36,720
Has it been so long?
246
00:35:37,780 --> 00:35:39,000
So long, sir?
247
00:35:40,780 --> 00:35:44,500
During the war, there was a house right
out there.
248
00:35:45,280 --> 00:35:46,500
A plantation house.
249
00:35:48,500 --> 00:35:49,700
What war was that?
250
00:35:50,760 --> 00:35:51,760
Your war.
251
00:35:52,140 --> 00:35:53,860
The American war with the Japanese.
252
00:35:54,480 --> 00:35:58,240
Oh, I don't know anything about that,
sir. I wasn't even born then.
253
00:38:55,500 --> 00:38:57,040
Tell them I want more reaction when I
strike them.
254
00:38:57,400 --> 00:38:58,540
They don't look like I hurt him at all.
255
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
I want reaction.
256
00:39:00,260 --> 00:39:01,480
I'm supposed to be stronger than they
are.
257
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
Where's the shipper?
258
00:39:05,560 --> 00:39:07,140
Your visitors are here, Mr. Salazar.
259
00:39:07,340 --> 00:39:08,340
What?
260
00:39:08,640 --> 00:39:09,860
Dante Salazar!
261
00:39:11,120 --> 00:39:12,400
Hey! Here's the game!
262
00:39:14,400 --> 00:39:15,400
Washington!
263
00:39:15,680 --> 00:39:18,340
There's men in here! These days I'm
going to break that fool's neck.
264
00:39:18,960 --> 00:39:21,400
He's getting too old and too fat for
this. He can't pull punches anymore.
265
00:39:21,740 --> 00:39:23,600
How can I keep asking my top men to put
up with this?
266
00:39:24,560 --> 00:39:26,020
Relax. and have a drink.
267
00:39:26,360 --> 00:39:29,400
He is with his friends now. The day is
over anyway.
268
00:39:30,320 --> 00:39:31,840
What about the fight scene? When do we
do that?
269
00:39:32,240 --> 00:39:33,240
I have other commitments.
270
00:39:33,460 --> 00:39:36,120
I can't stand around and watch this
moron play big shot.
271
00:39:36,860 --> 00:39:38,660
I only work here.
272
00:39:39,220 --> 00:39:41,420
And besides, he's a star. Star?
273
00:39:42,060 --> 00:39:43,760
He's a big tree but has no shadows.
274
00:39:44,720 --> 00:39:46,840
I spent years learning the martial
sciences.
275
00:39:47,240 --> 00:39:49,160
Why am I at the convenience of a pig?
276
00:41:01,290 --> 00:41:02,290
Very good.
277
00:41:06,130 --> 00:41:07,650
I will take this one, Nishima.
278
00:41:08,170 --> 00:41:09,250
Whatever the price.
279
00:41:09,630 --> 00:41:10,910
That will be very high.
280
00:41:11,650 --> 00:41:13,270
That is the finest I have.
281
00:41:18,350 --> 00:41:22,050
I will watch this blade in the ancient
tradition.
282
00:41:23,670 --> 00:41:24,790
What is it you seek?
283
00:41:25,110 --> 00:41:28,010
Not merely to purchase an article of
imperial history?
284
00:41:31,470 --> 00:41:32,690
I seek vengeance.
285
00:41:33,570 --> 00:41:34,570
Vengeance?
286
00:41:35,250 --> 00:41:36,350
That is meaningless.
287
00:41:37,490 --> 00:41:38,490
Honor, then.
288
00:41:38,790 --> 00:41:41,910
Many things have been done to restore
bruised honor.
289
00:41:42,290 --> 00:41:44,930
All it seems leads only to greater
crimes.
290
00:41:45,430 --> 00:41:46,930
Desiring some other man.
291
00:41:47,290 --> 00:41:49,810
And it goes on and on.
292
00:41:50,430 --> 00:41:53,290
Justice, then. I am Tamon Matsuda.
293
00:41:54,910 --> 00:41:55,910
Matsuda.
294
00:41:57,030 --> 00:41:58,030
Matsuda.
295
00:42:04,430 --> 00:42:05,530
I have heard of these stories.
296
00:42:08,190 --> 00:42:10,190
More than 30 years have passed.
297
00:42:11,090 --> 00:42:16,490
Why have you waited so long to do this
thing? I was not ready to accept what
298
00:42:16,490 --> 00:42:17,930
this course would cost.
299
00:42:20,450 --> 00:42:23,370
It will cost you your young life, Tabor
Matsuda.
300
00:42:23,970 --> 00:42:25,650
It could never have been otherwise.
301
00:42:26,050 --> 00:42:28,470
I accept it as samurai code.
302
00:42:29,270 --> 00:42:31,230
I will warn them of my intentions.
303
00:42:31,630 --> 00:42:32,710
It will be obscure.
304
00:42:33,760 --> 00:42:34,760
But it'll be enough.
305
00:42:35,720 --> 00:42:40,380
And I will accept also the
responsibility for my actions.
306
00:42:41,100 --> 00:42:42,340
There is no other way.
307
00:42:43,420 --> 00:42:46,820
Every night of my life, I have relived
that day.
308
00:42:48,000 --> 00:42:49,460
My father was a soldier.
309
00:42:50,000 --> 00:42:51,240
My mother was not.
310
00:43:00,540 --> 00:43:01,540
Take this parade.
311
00:43:02,320 --> 00:43:03,480
For the sake of justice.
312
00:43:04,380 --> 00:43:05,900
And that alone.
313
00:43:40,750 --> 00:43:42,270
I told you it pays to breed.
314
00:43:42,650 --> 00:43:43,990
Yeah, you won it, pal.
315
00:43:46,090 --> 00:43:47,090
You look hungry.
316
00:43:47,990 --> 00:43:52,030
I think someday you're going to win them
all, man.
317
00:43:53,150 --> 00:43:54,150
Let's drink.
318
00:43:54,830 --> 00:43:56,150
I shouldn't.
319
00:43:59,190 --> 00:44:00,430
But I deserve it.
320
00:44:01,610 --> 00:44:06,690
Go on, celebrate now, because when you
fight my bird, you may have to kill
321
00:44:06,690 --> 00:44:11,460
yourself. A winner never does that, but
should you want to borrow my... There
322
00:44:11,460 --> 00:44:12,460
he's at me.
323
00:44:14,360 --> 00:44:15,360
Okay, guys.
324
00:44:15,600 --> 00:44:16,700
Be all right, huh?
325
00:44:25,760 --> 00:44:26,760
Qantas.
326
00:44:52,620 --> 00:44:53,620
from the dark.
327
00:44:54,240 --> 00:44:55,720
You are Victor Quintus?
328
00:44:56,360 --> 00:44:58,060
Yes. What do you want?
329
00:44:58,800 --> 00:45:01,280
Want? You want to rob me?
330
00:45:02,140 --> 00:45:04,880
I got news for you. You're in for deep
trouble.
331
00:45:05,800 --> 00:45:07,380
I do not mean to rob you.
332
00:45:07,760 --> 00:45:08,860
Then what do you want?
333
00:45:09,880 --> 00:45:11,320
I mean to kill you.
334
00:46:03,760 --> 00:46:04,940
Got to show off, doesn't he?
335
00:46:05,640 --> 00:46:06,780
I mean, just look at that.
336
00:46:07,340 --> 00:46:09,820
What the hell does he think he is, front
of stairs or something?
337
00:46:10,340 --> 00:46:13,880
Well, at least you've got to admit the
guy's graceful. He's graceful. What's he
338
00:46:13,880 --> 00:46:15,060
need all these broads for?
339
00:46:15,460 --> 00:46:18,620
I mean, what does he just go outside and
give himself a little Benny boy?
340
00:46:19,040 --> 00:46:20,420
Dead man, watch it.
341
00:46:20,660 --> 00:46:24,320
Look, I don't have to admit he's
graceful. I don't have to admit nothing.
342
00:46:24,940 --> 00:46:26,180
You're having a lousy time.
343
00:46:26,580 --> 00:46:27,580
You know that?
344
00:46:27,720 --> 00:46:31,880
You're always having a lousy time. Five
years ago in Kansas City, you had a
345
00:46:31,880 --> 00:46:33,900
lousy time. What do you come back for?
Why?
346
00:46:35,620 --> 00:46:36,780
Spy on me?
347
00:46:38,480 --> 00:46:41,220
Just wants to make sure that I don't
spill anything.
348
00:46:44,380 --> 00:46:46,580
Well, I can be terribly wasteful, you
know.
349
00:46:50,080 --> 00:46:52,920
I'm here because I like to watch
luscious puke.
350
00:46:55,140 --> 00:46:56,360
Hey, baby.
351
00:46:57,450 --> 00:46:58,450
Come on.
352
00:46:58,550 --> 00:47:00,390
Let's see if you're any good at dancing.
353
00:47:03,330 --> 00:47:06,290
Man, this is the square's dancing I've
seen.
354
00:47:06,870 --> 00:47:07,870
Want to dance?
355
00:47:13,410 --> 00:47:14,690
You're out, Frankie.
356
00:47:15,090 --> 00:47:16,090
No,
357
00:47:18,670 --> 00:47:19,670
you're next to them.
358
00:47:19,810 --> 00:47:20,950
Ah, come on.
359
00:47:21,450 --> 00:47:22,450
Listen.
360
00:47:22,790 --> 00:47:24,530
I haven't slept for two days.
361
00:47:24,970 --> 00:47:25,970
What?
362
00:47:26,270 --> 00:47:27,270
The night's young.
363
00:47:27,730 --> 00:47:29,770
Take one of these girls. Take two.
364
00:47:34,110 --> 00:47:35,430
Excuse me.
365
00:47:52,510 --> 00:47:55,730
Well, Carol, I guess it's your lucky
day. Sort of, sort of an hour.
366
00:47:56,220 --> 00:47:57,880
Is this your first time in Manila?
367
00:47:58,140 --> 00:48:00,580
Well, I tell you, we tried to get back
here before.
368
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
But we could never stay sober past San
Diego.
369
00:48:05,020 --> 00:48:06,020
Speak to Armante.
370
00:48:06,160 --> 00:48:07,138
Yes, sir.
371
00:48:07,140 --> 00:48:08,520
Please forgive the inclusion, sir.
372
00:48:08,940 --> 00:48:10,220
Let me speak to you outside.
373
00:48:11,540 --> 00:48:12,540
Is that important?
374
00:48:13,180 --> 00:48:14,180
Yes, sir.
375
00:48:14,720 --> 00:48:19,900
Excuse me. Carol. In the 40s, isn't it
true that men were taught to go after
376
00:48:19,900 --> 00:48:21,280
very specific objectives?
377
00:48:25,710 --> 00:48:29,670
Are you trying to get me to ask you to
dance with me? Yeah.
378
00:48:32,070 --> 00:48:33,170
Would you like to dance?
379
00:48:33,650 --> 00:48:35,490
I thought you'd never ask.
380
00:49:14,290 --> 00:49:15,290
Lonely?
381
00:49:18,090 --> 00:49:19,190
No more than usual.
382
00:49:22,630 --> 00:49:23,630
What do you want?
383
00:49:23,870 --> 00:49:24,870
You.
384
00:49:25,530 --> 00:49:26,530
Me?
385
00:49:29,650 --> 00:49:31,150
Hey, look, let me save you a lot of
trouble.
386
00:49:31,970 --> 00:49:35,330
I don't sing and I don't dance and I
don't do any of that stuff. I know.
387
00:49:56,590 --> 00:49:58,510
Shut up, Flip. You're paid for.
388
00:49:58,790 --> 00:50:01,350
Difference doesn't make how I take it. I
don't have to take this.
389
00:50:03,290 --> 00:50:05,830
Come here. Come back here.
390
00:50:08,110 --> 00:50:10,270
What in the hell is the matter with you?
391
00:50:11,010 --> 00:50:13,570
The days of impatient lovers are past,
my friend.
392
00:50:14,090 --> 00:50:15,090
Try persuasion.
393
00:50:15,290 --> 00:50:16,550
You might have more left.
394
00:50:16,830 --> 00:50:19,090
I don't need your goddamn advice.
395
00:50:19,610 --> 00:50:25,590
I agree, but... A good psychiatrist, an
analyst, and perhaps an animal trainer.
396
00:50:26,000 --> 00:50:28,500
and do wonders for you. You lacy little
queer.
397
00:51:32,400 --> 00:51:33,400
Sit down, gentlemen.
398
00:51:40,520 --> 00:51:44,260
Well, one thing I can say for myself.
399
00:51:44,940 --> 00:51:50,080
When I plan a celebration, it always
includes something for everyone.
400
00:51:52,220 --> 00:51:53,900
And now the damages.
401
00:51:54,580 --> 00:51:57,580
I've entered these figures in dollars
instead of pesos.
402
00:51:58,540 --> 00:51:59,980
Furniture and liquor.
403
00:52:01,170 --> 00:52:02,170
$742.
404
00:52:03,270 --> 00:52:05,310
Glassware, $97.
405
00:52:06,070 --> 00:52:08,730
One silk dress, $85.
406
00:52:09,410 --> 00:52:10,810
Hey, now, wait a minute.
407
00:52:11,130 --> 00:52:14,630
That broad tried to get my wallet. I was
just holding her for the cops.
408
00:52:14,890 --> 00:52:17,770
Shut up, Stedman, for God's sakes.
409
00:52:20,570 --> 00:52:21,570
$842.
410
00:52:22,470 --> 00:52:24,210
But among you, that isn't too bad.
411
00:52:25,510 --> 00:52:28,910
Now, the dress, of course, will be our
buddy Stedman's responsibility.
412
00:52:30,860 --> 00:52:33,500
And you can deduct our buddy Salazar's
share.
413
00:52:34,320 --> 00:52:35,960
Have a suit you covered for him.
414
00:52:37,200 --> 00:52:42,480
Now, the officers will escort you
downstairs where you may properly
415
00:52:42,480 --> 00:52:43,480
your responsibilities.
416
00:52:44,800 --> 00:52:47,820
I'll personally guarantee your checks in
this case.
417
00:52:48,300 --> 00:52:53,100
And since I'm still on vacation
officially, I'll meet you guys outside.
418
00:52:53,380 --> 00:52:56,080
Double time. We still have a lot of
places to stop.
419
00:52:58,260 --> 00:52:59,260
Uh, Hacker.
420
00:53:04,140 --> 00:53:05,420
Quintez mean anything to you?
421
00:53:06,360 --> 00:53:07,760
Mr. Quintez?
422
00:53:08,220 --> 00:53:09,220
No.
423
00:53:13,200 --> 00:53:17,960
Well, he was a member of my guerrilla
unit.
424
00:53:18,320 --> 00:53:19,400
You met him once.
425
00:53:20,480 --> 00:53:23,020
The day we raided the house of General
Matsuda.
426
00:53:23,360 --> 00:53:25,060
He brought the diversion message.
427
00:53:26,900 --> 00:53:29,480
He was going to take part in the Bataan
Day ceremonies.
428
00:53:30,900 --> 00:53:31,900
Who was?
429
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Who was that?
430
00:53:35,660 --> 00:53:36,660
He was killed tonight.
431
00:53:38,760 --> 00:53:39,760
Murdered.
432
00:53:41,140 --> 00:53:42,680
Hacked to pieces in an alley.
433
00:53:43,880 --> 00:53:45,680
By an assailant who took nothing.
434
00:53:46,500 --> 00:53:47,520
Not his money.
435
00:53:48,560 --> 00:53:50,400
Not his prize fighting card.
436
00:53:53,920 --> 00:53:58,360
Well, our old soldier friends are at an
age.
437
00:53:59,460 --> 00:54:00,800
They die every day.
438
00:54:01,560 --> 00:54:02,560
Some linger.
439
00:54:03,080 --> 00:54:04,080
Some don't.
440
00:54:06,660 --> 00:54:08,780
So, let's have a drink for Victor
Fuentes.
441
00:54:09,620 --> 00:54:13,460
And a good time we should have shared
with Victor Fuentes.
442
00:54:27,000 --> 00:54:28,020
One is gone.
443
00:54:30,860 --> 00:54:34,600
Give me the strength to fulfill this
vow.
444
00:54:46,440 --> 00:54:48,140
I want this to be shut. It's a good
landing.
445
00:54:48,380 --> 00:54:49,380
I don't need your fumbling.
446
00:54:50,840 --> 00:54:51,840
Where's the ship, girl?
447
00:54:52,600 --> 00:54:53,740
Pepper, I'm here.
448
00:54:54,960 --> 00:54:56,860
Your job is to stay by me, stupid.
449
00:54:57,960 --> 00:55:00,600
If I have to call for you again, you
won't have a job at all.
450
00:55:02,740 --> 00:55:03,740
Come here.
451
00:55:03,820 --> 00:55:04,820
Help me with this.
452
00:55:08,620 --> 00:55:09,620
Easy, you pigs.
453
00:55:10,940 --> 00:55:11,940
Director!
454
00:55:17,060 --> 00:55:18,060
Yes, Dante.
455
00:55:18,080 --> 00:55:19,080
Did you talk to Leon?
456
00:55:19,640 --> 00:55:20,618
Yes, I did.
457
00:55:20,620 --> 00:55:21,620
Well, tell him again.
458
00:55:22,060 --> 00:55:23,060
I'm tired today.
459
00:55:23,220 --> 00:55:25,960
I intend to leave early. Oh, that's
tight enough.
460
00:55:26,720 --> 00:55:27,720
Tie it off.
461
00:55:29,020 --> 00:55:30,760
That officer got it right the first
time.
462
00:55:31,440 --> 00:55:32,500
There will be no retakes.
463
00:55:32,780 --> 00:55:34,120
When all the rest of you are ready, call
me.
464
00:55:34,760 --> 00:55:35,760
Okay, Dante.
465
00:55:36,060 --> 00:55:37,060
My shirt.
466
00:55:50,830 --> 00:55:51,830
is it, Leon?
467
00:55:51,910 --> 00:55:53,730
Make sure the great artiste is ready.
468
00:55:54,130 --> 00:55:56,650
Perhaps I'll slip today and kick his
silly face into the bay.
469
00:55:57,770 --> 00:55:59,770
The grown man of this business is
ridiculous.
470
00:56:03,410 --> 00:56:05,790
How many times do you think you have to
call me? Fool.
471
00:56:28,840 --> 00:56:29,840
I want to see all this footage.
472
00:56:31,040 --> 00:56:32,120
The scaps are temporary.
473
00:56:32,700 --> 00:56:34,180
Doesn't look like as good as my old
ones.
474
00:56:34,520 --> 00:56:35,740
So we may have to reshoot later.
475
00:56:36,300 --> 00:56:38,620
Don't worry. These are all extreme long
shots anyway.
476
00:56:39,180 --> 00:56:40,180
Camera's up there.
477
00:56:41,960 --> 00:56:42,960
Hold it.
478
00:56:48,440 --> 00:56:49,440
Where's Leon?
479
00:56:50,600 --> 00:56:51,860
I can't be held up like this.
480
00:56:52,180 --> 00:56:53,180
It's about time.
481
00:56:57,640 --> 00:56:58,640
A minute or two.
482
00:56:58,920 --> 00:56:59,920
You'd have been replaced.
483
00:57:00,200 --> 00:57:01,200
Can we please get on with this?
484
00:57:01,600 --> 00:57:02,620
All right, master.
485
00:57:02,940 --> 00:57:03,919
The light is set.
486
00:57:03,920 --> 00:57:04,920
Raise it, please.
487
00:57:06,320 --> 00:57:07,320
Damn it.
488
00:57:08,980 --> 00:57:10,360
This damn thing is too tight.
489
00:57:14,400 --> 00:57:15,720
Why can't you do anything right?
490
00:57:17,560 --> 00:57:18,560
Now, roll up.
491
00:57:45,730 --> 00:57:49,570
Action. What was that?
492
00:57:50,090 --> 00:57:51,090
Wasn't part of the sequence.
493
00:57:51,930 --> 00:57:52,930
Forgive me, an accident.
494
00:57:53,410 --> 00:57:54,410
Keep it moving.
495
00:57:54,730 --> 00:57:55,990
This is without sound.
496
00:57:58,090 --> 00:57:59,690
You. You're not Leon.
497
00:57:59,990 --> 00:58:00,990
He was ill.
498
00:58:01,130 --> 00:58:02,130
Quite certain.
499
00:58:02,570 --> 00:58:03,570
Don't worry.
500
00:58:03,770 --> 00:58:05,690
I'll make you look really good.
501
00:58:07,990 --> 00:58:09,190
Very good, Leon.
502
00:58:10,570 --> 00:58:11,570
Counter, Dante.
503
00:58:11,710 --> 00:58:12,710
Come back now.
504
00:58:15,450 --> 00:58:16,990
Leon, what's wrong?
505
00:58:17,470 --> 00:58:20,690
It's emotional. Do you know good or not?
My mother's voice didn't do her any
506
00:58:20,690 --> 00:58:21,690
good.
507
00:58:22,010 --> 00:58:23,010
Leon, stop.
508
00:58:23,590 --> 00:58:24,590
Out of here.
509
00:58:24,770 --> 00:58:26,350
Remember the name, Matsuda.
510
00:58:27,070 --> 00:58:28,070
Matsuda!
511
00:59:46,320 --> 00:59:47,320
do anything else.
512
00:59:48,220 --> 00:59:52,520
Hacker, lying in the sun is a western
custom.
513
00:59:53,620 --> 00:59:56,780
Good sense tells you if you stay too
long, you're gonna have a stroke.
514
00:59:57,720 --> 00:59:59,800
Or get to be one gigantic wark.
515
01:00:01,440 --> 01:00:03,880
Please let me keep my fantasies.
516
01:00:04,180 --> 01:00:05,760
I insist you keep them.
517
01:00:07,180 --> 01:00:14,000
Tell me, I know it's rude to pry, but I
remember you once had a
518
01:00:14,000 --> 01:00:15,360
wife. You did too.
519
01:00:15,850 --> 01:00:17,390
I still have several.
520
01:00:18,170 --> 01:00:19,450
But only one officially.
521
01:00:21,010 --> 01:00:22,190
And children.
522
01:00:22,590 --> 01:00:23,590
How many?
523
01:00:23,930 --> 01:00:27,170
Thirteen. All of whom I love and who
love me in return.
524
01:00:28,510 --> 01:00:31,470
See, we're very warm people.
525
01:00:33,070 --> 01:00:34,470
Love is easy for us.
526
01:00:35,310 --> 01:00:38,410
You Americans, you hop, skip and jump.
527
01:00:40,350 --> 01:00:41,990
Well, my wife is gone.
528
01:00:42,410 --> 01:00:43,730
Let's see, about a year ago.
529
01:00:44,290 --> 01:00:45,290
I'm sorry.
530
01:00:45,520 --> 01:00:46,520
Don't be.
531
01:00:47,160 --> 01:00:51,040
No, no, don't be. She's happy. Oh, my
business prospered.
532
01:00:51,320 --> 01:00:53,820
It took all the time. I mean, all my
time.
533
01:00:54,920 --> 01:00:58,880
We were married seven years, but we only
had the first two.
534
01:00:59,160 --> 01:01:01,120
Then she found a little surf squirt.
535
01:01:01,700 --> 01:01:06,320
135 pounds of pimples, reeking of
coppertone and ripple.
536
01:01:06,840 --> 01:01:11,100
But thinking about it, maybe her change
in taste wasn't that radical.
537
01:01:12,760 --> 01:01:14,780
Well, it's amazing how...
538
01:01:15,600 --> 01:01:18,840
How quickly life directions change.
539
01:01:19,720 --> 01:01:20,720
Thank you.
540
01:01:21,860 --> 01:01:27,120
I wanted to be the MacArthur of my
country.
541
01:01:27,720 --> 01:01:30,120
Yeah. The Wellington of the East.
542
01:01:32,440 --> 01:01:34,380
You know, leading troops to battle.
543
01:01:35,920 --> 01:01:37,700
But the wars moved on.
544
01:01:38,480 --> 01:01:41,280
I wanted to be an architect.
545
01:01:42,890 --> 01:01:45,210
I wanted to have only one woman in my
life.
546
01:01:45,890 --> 01:01:47,750
I wanted this, I wanted that.
547
01:01:47,990 --> 01:01:51,390
Finally, I settled for whatever I could
reach.
548
01:01:53,370 --> 01:01:58,150
But when the pendulum swings, my old
uniforms are still around.
549
01:01:58,790 --> 01:01:59,790
Still fit?
550
01:01:59,890 --> 01:02:01,330
I need a lot of alteration.
551
01:02:01,990 --> 01:02:04,750
I still have my pencils and my T
-square.
552
01:02:06,650 --> 01:02:07,650
What, the women?
553
01:02:08,890 --> 01:02:10,690
Ah, the women.
554
01:02:11,320 --> 01:02:14,100
Raul, old buddy, they must have cost you
a fortune.
555
01:02:15,000 --> 01:02:16,340
All except for Sienna.
556
01:02:17,420 --> 01:02:18,840
I never bought her services.
557
01:02:20,420 --> 01:02:22,280
Like me, she's got poor taste.
558
01:02:22,720 --> 01:02:23,740
She likes you.
559
01:02:30,480 --> 01:02:33,180
Come on, come on in. It's cold.
560
01:02:34,440 --> 01:02:35,980
Lower, lower.
561
01:02:38,580 --> 01:02:39,580
I like that.
562
01:02:40,020 --> 01:02:41,140
Careful, huh? Oh, yes.
563
01:03:13,320 --> 01:03:14,320
Do you know that face?
564
01:03:14,880 --> 01:03:15,880
Any of you?
565
01:03:17,440 --> 01:03:18,840
Inspector, none of us know him.
566
01:03:20,380 --> 01:03:22,760
All right, stop the film. Turn on the
lights, please.
567
01:03:27,320 --> 01:03:28,320
Inspector,
568
01:03:29,780 --> 01:03:31,340
here are the skills from this film.
569
01:03:31,600 --> 01:03:32,600
Thank you.
570
01:03:37,040 --> 01:03:38,220
Does he look familiar to you?
571
01:03:46,990 --> 01:03:48,390
Chinese, Japanese, or Thai?
572
01:03:50,050 --> 01:03:51,050
Well, it's me.
573
01:03:52,810 --> 01:03:53,810
More Japanese?
574
01:03:54,570 --> 01:03:55,730
I think so, too.
575
01:03:56,190 --> 01:03:57,190
More Japanese.
576
01:03:58,710 --> 01:04:00,650
The words. You said he repeated them.
577
01:04:01,070 --> 01:04:02,190
Do they sound Japanese?
578
01:04:04,210 --> 01:04:06,330
I don't know, for God's sake.
579
01:04:06,550 --> 01:04:08,330
Everything happened so fast. I can't
remember.
580
01:04:09,130 --> 01:04:11,550
He could have been speaking in Tagalog.
I don't know.
581
01:04:13,870 --> 01:04:14,870
All right.
582
01:04:14,910 --> 01:04:16,930
Corporal Arenas. Yes, sir. Seal the
film.
583
01:04:17,510 --> 01:04:21,070
Take it to the hearing institute. See if
some people there can put some words in
584
01:04:21,070 --> 01:04:22,190
this man's mouth. Yes, sir.
585
01:04:23,030 --> 01:04:23,968
All right.
586
01:04:23,970 --> 01:04:25,130
The rest of you can go.
587
01:04:25,890 --> 01:04:27,870
Thank you and sorry for the
inconvenience.
588
01:04:31,090 --> 01:04:32,090
Oh,
589
01:04:34,430 --> 01:04:36,830
you know, there's something familiar.
590
01:04:37,310 --> 01:04:39,850
I mean, I don't know. I don't know what
it is, but there's something.
591
01:04:40,930 --> 01:04:42,190
I feel the same way.
592
01:04:43,950 --> 01:04:47,930
Either we're having an identical dream
or we've met this man.
593
01:05:14,190 --> 01:05:15,190
I wasted your money.
594
01:05:15,870 --> 01:05:19,030
No, not my money. It's my friend
Demonte's money.
595
01:05:20,770 --> 01:05:27,630
I only wasted my time, which is
worthless anyway, and... and yours.
596
01:05:36,410 --> 01:05:37,570
I have all night.
597
01:05:39,710 --> 01:05:42,730
That would be something, wouldn't it? We
could both spend it waiting for...
598
01:05:45,040 --> 01:05:49,380
I have my only obsession, my only
motivation right here.
599
01:07:04,859 --> 01:07:06,180
Thank you.
600
01:07:33,520 --> 01:07:34,820
Move it, greaseball.
601
01:08:11,630 --> 01:08:14,510
I got something you'd love, honey, and I
got a lot of money, too.
602
01:08:14,930 --> 01:08:15,990
You ain't got enough.
603
01:08:16,990 --> 01:08:20,170
It'd be okay if the money was right,
though, wouldn't it, huh?
604
01:08:20,710 --> 01:08:22,370
You ain't got enough for anything.
605
01:08:23,029 --> 01:08:25,850
A piece of ass would probably kill you.
606
01:08:26,250 --> 01:08:29,950
Hey, now, wait a minute. I mean... Oh,
come on. Get lost, will you?
607
01:08:30,390 --> 01:08:33,830
You really got a lot of class, don't
you? Yeah, class.
608
01:08:42,670 --> 01:08:45,210
bitch is gonna talk to me like that.
609
01:08:46,109 --> 01:08:52,170
You know
610
01:08:52,170 --> 01:08:59,170
a
611
01:08:59,170 --> 01:09:02,729
mortician with a strong arm? I mean, one
that can jerk that blade right out of
612
01:09:02,729 --> 01:09:03,729
your ass?
613
01:09:04,770 --> 01:09:08,670
Hey, wait a minute. I know a better way
to handle this.
614
01:09:11,430 --> 01:09:15,899
Now, what do you say. I just take my
friend. All right, cool. Let's drink
615
01:09:15,899 --> 01:09:16,899
whole thing up.
616
01:10:48,430 --> 01:10:49,510
No more light, Mr. Sills.
617
01:10:49,750 --> 01:10:50,728
Who are you?
618
01:10:50,730 --> 01:10:51,730
We have met.
619
01:10:52,790 --> 01:10:53,790
During the war.
620
01:10:53,850 --> 01:10:56,670
In my father's house. And in my mother's
bedroom.
621
01:11:01,750 --> 01:11:03,850
Yes, but you see, I was a coward then.
622
01:11:05,710 --> 01:11:07,010
For that, my mother died.
623
01:11:07,270 --> 01:11:08,270
And your comrade.
624
01:11:10,910 --> 01:11:11,970
There's nothing I could have done.
625
01:11:12,790 --> 01:11:14,110
You see that, don't you?
626
01:11:14,450 --> 01:11:16,850
You see, Stedman would have killed me
too.
627
01:11:17,450 --> 01:11:18,450
Have you been alive?
628
01:11:25,170 --> 01:11:26,170
No.
629
01:11:26,410 --> 01:11:28,210
No, I have not been alive.
630
01:11:29,630 --> 01:11:36,170
See, the guilt has eaten at me until
I... I haven't lived like a man, I
631
01:11:36,170 --> 01:11:42,890
been a man, and I... Um, may I,
632
01:11:43,010 --> 01:11:44,130
um... Yes.
633
01:11:58,380 --> 01:11:59,740
I have not lived like a man.
634
01:12:01,920 --> 01:12:03,120
Because I deserve it.
635
01:12:03,620 --> 01:12:06,360
I am going to try to die like a man.
636
01:12:35,760 --> 01:12:37,840
Jimmy? What is Jimmy?
637
01:12:39,640 --> 01:12:40,880
My brother, the boy.
638
01:12:41,220 --> 01:12:42,220
Boy?
639
01:13:21,480 --> 01:13:22,480
the help you're going to get from me.
640
01:13:28,300 --> 01:13:31,200
The Hearing Institute gave me two words.
Yeah.
641
01:13:32,020 --> 01:13:33,400
One a name you should remember.
642
01:13:33,660 --> 01:13:34,660
What's that?
643
01:13:34,860 --> 01:13:36,520
Matsuda. Matsuda?
644
01:13:37,720 --> 01:13:40,700
The subject said this several times as
he struck Salazar.
645
01:13:41,780 --> 01:13:42,780
Wait a minute.
646
01:13:43,280 --> 01:13:46,160
You don't mean Matsuda, the general.
647
01:13:47,140 --> 01:13:48,140
Precisely.
648
01:13:49,420 --> 01:13:51,040
He had a son who witnessed everything.
649
01:13:52,780 --> 01:13:53,780
Of course.
650
01:13:54,920 --> 01:13:56,140
The poor little boy.
651
01:13:57,400 --> 01:14:00,540
Of course I remember him. How could I
forget him?
652
01:14:02,780 --> 01:14:04,220
Oh, Salamat Po.
653
01:14:06,640 --> 01:14:13,600
Do you think that boy grew up to be the
man in the film?
654
01:15:36,520 --> 01:15:41,260
Well, now, that unfortunate, distraught
little boy was brought to Japan right
655
01:15:41,260 --> 01:15:42,260
after the war.
656
01:15:43,060 --> 01:15:47,240
From there to San Francisco, where he
lived with his fraternal grandparents
657
01:15:47,240 --> 01:15:48,560
until they died.
658
01:15:49,160 --> 01:15:52,120
Now he's got a successful import -export
business there.
659
01:15:52,960 --> 01:15:58,020
And I'll bet that he's not in San
Francisco now, is he?
660
01:15:58,280 --> 01:15:59,280
No.
661
01:15:59,620 --> 01:16:00,620
He's here.
662
01:16:01,060 --> 01:16:04,240
He arrived the day after you did. I'll
be damned.
663
01:16:10,030 --> 01:16:11,810
And that brings us to the second word.
664
01:16:13,110 --> 01:16:14,110
Bushido.
665
01:16:16,550 --> 01:16:18,030
The samurai code.
666
01:16:18,830 --> 01:16:24,330
Right. And he's been studying the
Japanese, Chinese, and Korean martial
667
01:16:24,330 --> 01:16:25,810
since the age of 12.
668
01:16:26,630 --> 01:16:27,790
He's now 43.
669
01:16:30,370 --> 01:16:31,370
Jesus.
670
01:16:33,930 --> 01:16:36,210
The code of honor. The knowledge.
671
01:16:36,430 --> 01:16:37,430
The means.
672
01:16:38,730 --> 01:16:40,290
To carry out a vendetta.
673
01:16:42,150 --> 01:16:43,810
As well as the motivation.
674
01:16:45,830 --> 01:16:48,550
Which means your friend.
675
01:16:49,290 --> 01:16:50,590
Juan Tez.
676
01:16:51,410 --> 01:16:53,390
Samurai warning of things to come.
677
01:16:53,790 --> 01:16:58,190
Which means things will be much worse
than what we've seen so far.
678
01:17:00,410 --> 01:17:05,890
They did not forget old Steady after
all.
679
01:17:12,490 --> 01:17:19,290
Even a fancy ribbon may be the best part
of some nifty
680
01:17:19,290 --> 01:17:20,290
prod.
681
01:18:10,830 --> 01:18:11,830
Post a guard.
682
01:18:13,910 --> 01:18:15,610
Let me guess.
683
01:18:16,690 --> 01:18:18,010
Your boys missed him.
684
01:18:18,830 --> 01:18:19,830
For the moment.
685
01:18:22,750 --> 01:18:23,910
Security office, please.
686
01:18:24,510 --> 01:18:26,490
But he won't get off the island. We'll
see to that.
687
01:18:28,090 --> 01:18:29,230
He slipped through.
688
01:18:31,010 --> 01:18:33,470
Screen all outgoing oriental mail
passengers.
689
01:18:34,130 --> 01:18:35,910
Hold anyone there is any question about.
690
01:18:41,299 --> 01:18:43,800
The stills from the movie film, are they
out?
691
01:18:44,020 --> 01:18:45,540
Yes, sir. The patrols have them.
692
01:18:48,400 --> 01:18:51,840
You're going to have a male companion
from now until Matsuda's in custody.
693
01:18:53,120 --> 01:18:59,040
If we don't get him before, our part in
the Bataan Day celebration may be
694
01:18:59,040 --> 01:19:01,720
canceled. He's done thinking along those
lines.
695
01:19:03,960 --> 01:19:05,080
33 years.
696
01:19:06,440 --> 01:19:10,400
Can you imagine that kind of...
697
01:19:10,620 --> 01:19:11,840
relentless obsession.
698
01:19:12,100 --> 01:19:15,600
I mean, nursing a hatred that long, my
God, it's beyond belief.
699
01:19:28,160 --> 01:19:31,640
They discovered a Jap Army veteran on
Lubang Island in 1974.
700
01:19:32,400 --> 01:19:33,400
Still fighting.
701
01:19:33,520 --> 01:19:35,020
His weapon's still operable.
702
01:19:36,180 --> 01:19:38,400
I wouldn't be surprised if there are
more of them.
703
01:19:39,370 --> 01:19:42,170
You know, that kind of dedication hasn't
been heard of.
704
01:19:42,750 --> 01:19:44,410
But it's grown rare these days.
705
01:19:46,890 --> 01:19:47,990
Railway security, please.
706
01:19:48,970 --> 01:19:51,510
I lost a good friend the day we killed
the general.
707
01:19:51,910 --> 01:19:53,270
Today I lost another one.
708
01:19:56,350 --> 01:19:57,350
He was weak.
709
01:19:58,730 --> 01:20:02,670
But you know, I... I guess he was
harmless enough.
710
01:20:04,810 --> 01:20:08,830
Someday I'd like to find out what...
What made him...
711
01:20:09,130 --> 01:20:11,130
wastes so much of himself on the bottom.
712
01:20:15,050 --> 01:20:18,250
Raul, a goddamn war.
713
01:20:19,110 --> 01:20:21,530
This won't stay put, will it?
714
01:20:28,870 --> 01:20:30,170
Security office, please.
715
01:20:31,030 --> 01:20:32,870
I want to speak to the supervising
officer.
716
01:21:06,700 --> 01:21:08,340
You always understood that, Captain.
717
01:21:08,700 --> 01:21:10,120
You were the best.
718
01:21:11,100 --> 01:21:15,640
The people you died for will never
forget you.
719
01:21:54,960 --> 01:21:58,360
Corregidor What was it like?
720
01:22:25,040 --> 01:22:28,480
My God, what was suffered here?
721
01:22:31,060 --> 01:22:34,140
And what has changed?
722
01:23:49,209 --> 01:23:51,470
Tonight, this thing will be finished.
723
01:23:53,430 --> 01:23:57,290
Forgive me if the course I choose has
been wrong.
724
01:24:42,180 --> 01:24:43,720
Hey, wait a minute. Hey!
725
01:24:45,000 --> 01:24:46,300
Hey, man, wait a minute.
726
01:25:15,600 --> 01:25:16,279
I don't want to eat alone.
727
01:25:16,280 --> 01:25:18,880
Well, you don't have to. We've got a PC
guard.
728
01:25:19,360 --> 01:25:20,560
I don't want to eat with him.
729
01:25:21,340 --> 01:25:22,340
Eat in your room.
730
01:25:22,380 --> 01:25:23,380
You've got a nice new one.
731
01:25:23,600 --> 01:25:25,500
I keep telling you, we've got to stay
together.
732
01:25:25,980 --> 01:25:28,220
He's always got one of us off by
himself.
733
01:25:28,640 --> 01:25:29,760
He's just waiting for me.
734
01:25:30,320 --> 01:25:32,920
For us to separate. I'm telling you,
that's all he's waiting for.
735
01:25:33,460 --> 01:25:34,780
I want to go to dinner with you.
736
01:25:35,940 --> 01:25:39,320
Shana doesn't like you. Who the hell
cares what she likes?
737
01:25:39,580 --> 01:25:41,240
All right, then. I don't like you.
738
01:25:42,920 --> 01:25:43,920
And neither do I.
739
01:25:45,580 --> 01:25:47,300
Oh, buddy, that makes it unanimous.
740
01:25:48,400 --> 01:25:50,040
You guys want him to get me, don't you?
741
01:25:51,440 --> 01:25:54,840
Well, let me tell you something. In the
last few hours, I've been doing a lot of
742
01:25:54,840 --> 01:25:55,840
thinking.
743
01:25:56,620 --> 01:25:59,780
I've been thinking about that day, and I
remember that woman.
744
01:26:01,720 --> 01:26:03,660
The clothes. How'd you lose her clothes?
745
01:26:04,820 --> 01:26:06,740
You know, I never got around to asking
you.
746
01:26:08,680 --> 01:26:11,240
How could a woman like that...
747
01:26:12,380 --> 01:26:16,980
Surprise, a professional soldier like
Kimbrough. I mean, she really took him
748
01:26:16,980 --> 01:26:17,980
guard.
749
01:26:18,240 --> 01:26:20,100
And that gun, that damn gun.
750
01:26:21,100 --> 01:26:22,160
Where'd she hide that gun?
751
01:26:22,380 --> 01:26:23,279
I don't know.
752
01:26:23,280 --> 01:26:24,920
But she had a gun. I showed it to you.
753
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
Yeah, I know.
754
01:26:29,740 --> 01:26:31,140
I know you showed it to me.
755
01:26:33,280 --> 01:26:36,340
I put a lot of things out of my mind for
a long time.
756
01:26:36,820 --> 01:26:38,920
Maybe I did it deliberately. I don't
know.
757
01:26:40,200 --> 01:26:46,080
I just can't help wondering what went on
there that so warped that 10 -year -old
758
01:26:46,080 --> 01:26:52,280
boy that he spent 33 years of his life
planning his revenge and
759
01:26:52,280 --> 01:26:58,240
drove a good soldier like Sills into a
booze jug so tight that he could never
760
01:26:58,240 --> 01:26:59,440
shake it. No, no.
761
01:26:59,740 --> 01:27:04,420
Maybe Sills did something. Maybe you
did. Or maybe it was Salazar.
762
01:27:05,240 --> 01:27:09,750
Something. But I know damn well it was
not the way you said it was.
763
01:27:10,070 --> 01:27:10,949
It was.
764
01:27:10,950 --> 01:27:11,950
It was.
765
01:27:13,870 --> 01:27:16,070
It was. It wasn't.
766
01:27:17,050 --> 01:27:18,230
I don't like you anyway.
767
01:27:18,710 --> 01:27:19,710
Let's be honest.
768
01:27:20,430 --> 01:27:25,930
I think you're an evil, distorted,
perverted piece of tripe.
769
01:27:26,310 --> 01:27:30,430
And I don't have to share my dinner
table with you. I don't have to share a
770
01:27:30,430 --> 01:27:31,790
goddamn thing with you.
771
01:27:37,450 --> 01:27:38,470
And that flip cop.
772
01:27:39,530 --> 01:27:43,050
You always thought you were so much
better than me. I won more medals than
773
01:27:43,050 --> 01:27:45,050
of you put together. You sure as hell
did.
774
01:27:46,250 --> 01:27:47,410
And you know what that proves?
775
01:27:47,650 --> 01:27:51,090
It proves what crazy insanity we're all
pushing for.
776
01:27:51,750 --> 01:27:55,230
That our country, our government, could
decorate someone like you should make
777
01:27:55,230 --> 01:27:57,910
anyone who served this country puke his
holy guts out.
778
01:27:59,670 --> 01:28:01,250
You and Kimbrough.
779
01:28:02,490 --> 01:28:03,490
What?
780
01:28:04,550 --> 01:28:06,150
You're not going to try anything here.
781
01:28:07,200 --> 01:28:09,380
Not with me, not face to face.
782
01:28:11,260 --> 01:28:13,000
What makes you think I won't?
783
01:28:13,780 --> 01:28:15,600
Because that ain't your style.
784
01:28:16,540 --> 01:28:17,660
I'm not a woman.
785
01:28:18,380 --> 01:28:19,840
And you're in front of me.
786
01:28:22,100 --> 01:28:23,540
And if you did...
787
01:28:36,840 --> 01:28:37,840
guys do your thing.
788
01:28:39,020 --> 01:28:40,520
I'll have dinner in my own room.
789
01:28:41,800 --> 01:28:42,800
It's alright.
790
01:28:45,040 --> 01:28:46,040
It's alright.
791
01:28:47,800 --> 01:28:48,940
I'll see you guys tomorrow.
792
01:29:11,600 --> 01:29:12,600
Your relief.
793
01:29:13,740 --> 01:29:17,480
Well, thank you for the dinner. Yeah,
yeah, you're welcome.
794
01:29:18,160 --> 01:29:19,160
Many pleasures.
795
01:29:48,580 --> 01:29:50,440
Remember the last time we had this
stuff?
796
01:29:50,800 --> 01:29:51,820
I don't recall.
797
01:29:52,060 --> 01:29:53,060
Tokyo.
798
01:29:53,560 --> 01:29:54,560
Tokyo.
799
01:29:59,100 --> 01:30:00,100
Sergeant,
800
01:30:05,280 --> 01:30:06,480
will you see the ladies home, please?
801
01:30:06,760 --> 01:30:07,719
Yes, sir.
802
01:30:07,720 --> 01:30:11,160
Good night, ladies.
803
01:30:15,850 --> 01:30:18,010
I'll make this all up to you guys, but
it's important.
804
01:30:19,430 --> 01:30:20,430
Matsuda?
805
01:30:21,170 --> 01:30:23,230
Matsuda. He's got Stedman. Where?
806
01:30:24,170 --> 01:30:26,430
The industrial park off Sukut Road,
remember?
807
01:30:26,710 --> 01:30:28,470
Where his father's house was during the
war.
808
01:30:29,990 --> 01:30:30,990
There goes our dinner.
809
01:30:46,410 --> 01:30:47,410
don't believe you.
810
01:30:48,650 --> 01:30:50,050
I mean, why should they?
811
01:30:51,450 --> 01:30:53,990
You better let me go and you get away.
812
01:30:55,610 --> 01:30:57,690
I'll stall for you and you can get clean
away.
813
01:30:59,870 --> 01:31:02,010
You can if I help you.
814
01:31:03,250 --> 01:31:05,290
Why don't you answer me, please?
815
01:31:26,190 --> 01:31:28,950
Frank, can you believe this? That was a
field we charged across.
816
01:31:29,310 --> 01:31:32,070
It was beautiful there. I mean, it's
like a park. Yeah, there's supposed to
817
01:31:32,070 --> 01:31:33,710
progress. Yeah, progress, shit.
818
01:31:38,170 --> 01:31:39,810
They've had some communications with
him.
819
01:31:40,890 --> 01:31:41,890
He's asked to see you.
820
01:31:42,470 --> 01:31:43,470
Me?
821
01:31:44,570 --> 01:31:45,570
You say what?
822
01:31:45,770 --> 01:31:46,770
No.
823
01:31:47,170 --> 01:31:48,930
But he wants to talk only to you.
824
01:31:49,790 --> 01:31:51,010
He's got what he wants.
825
01:31:51,690 --> 01:31:54,050
He's also got a gun he got from
Stedman's Guard.
826
01:31:58,640 --> 01:31:59,640
I don't know.
827
01:32:01,680 --> 01:32:02,680
What do you think?
828
01:32:03,400 --> 01:32:04,760
Leave his ass out there.
829
01:32:06,440 --> 01:32:08,820
I think it's your life.
830
01:32:09,600 --> 01:32:10,600
So it's up to you.
831
01:32:14,880 --> 01:32:15,880
Thanks a lot.
832
01:33:01,980 --> 01:33:02,980
Matsuda.
833
01:33:05,960 --> 01:33:07,820
Matsuda, it's Hacker.
834
01:33:08,440 --> 01:33:09,820
You requested me.
835
01:33:11,020 --> 01:33:12,020
Stay there!
836
01:33:13,780 --> 01:33:18,280
You want me to take Stedman back with
me?
837
01:33:18,720 --> 01:33:20,740
Mr. Stedman and I have an appointment.
838
01:33:21,060 --> 01:33:22,060
No.
839
01:33:22,760 --> 01:33:24,320
Hacker, you gotta help me.
840
01:33:24,560 --> 01:33:26,480
You gotta get me out of here, man.
841
01:33:28,380 --> 01:33:29,380
Please.
842
01:33:30,280 --> 01:33:33,020
Please, Matsuda, come.
843
01:33:33,640 --> 01:33:38,520
This creature you call Steadman, he is
the one who murdered your commanding
844
01:33:38,520 --> 01:33:42,580
officer after he raped my mother and
shot her.
845
01:33:44,380 --> 01:33:49,920
Salazar and Sills and the man who said
it all in motion, Guantes, have paid
846
01:33:49,920 --> 01:33:50,920
their debts.
847
01:33:51,500 --> 01:33:54,180
I should have more time to do this
correctly.
848
01:33:54,560 --> 01:33:58,760
I should have a comrade with me to make
the ceremony right.
849
01:33:59,280 --> 01:34:00,280
But I do not.
850
01:34:01,280 --> 01:34:05,740
The law could work. The law would work
for you.
851
01:34:06,260 --> 01:34:08,700
No, that was never possible for me.
852
01:34:09,260 --> 01:34:13,660
Honor and the law, in my eyes, do not
often walk with justice.
853
01:34:14,520 --> 01:34:15,640
I know a hacker.
854
01:34:15,980 --> 01:34:18,420
Hacker, you gotta help me. You gotta
help me, please.
855
01:34:20,720 --> 01:34:26,360
Matsuda, please, for God's sake, come
back with me. We can work this out.
856
01:34:26,880 --> 01:34:27,880
Please, come.
857
01:34:28,840 --> 01:34:30,180
You kept me alive once.
858
01:34:30,760 --> 01:34:32,260
I have not forgotten it.
859
01:34:32,820 --> 01:34:35,420
Go back now, or you will die with us.
860
01:34:36,160 --> 01:34:37,900
And your death will serve no purpose.
861
01:34:39,500 --> 01:34:41,600
Hacker, you can't do this to me.
862
01:34:42,340 --> 01:34:44,780
You were the one who was so damn full of
compassion.
863
01:34:45,160 --> 01:34:46,440
Where the hell is it now?
864
01:34:47,840 --> 01:34:49,240
Hacker, please.
865
01:34:51,440 --> 01:34:52,840
I didn't kill Kim, bro.
866
01:34:53,760 --> 01:34:56,260
It was a nip woman. It was a nip.
867
01:34:59,180 --> 01:35:00,180
Hacker, come back!
868
01:35:00,560 --> 01:35:03,480
Please! Hacker, you can't do this to me!
869
01:35:21,380 --> 01:35:23,060
This is all just...
870
01:35:27,820 --> 01:35:34,160
me do anything it wasn't me it wasn't me
871
01:35:34,160 --> 01:35:37,860
why can't you hear me
872
01:35:37,860 --> 01:35:44,700
you
873
01:35:44,700 --> 01:35:51,600
want me to beg you want me to say how
874
01:35:51,600 --> 01:35:56,260
sorry i am is that it how sorry i am
it's not enough
875
01:35:57,880 --> 01:36:00,080
Not nearly enough to be sorry.
876
01:36:00,360 --> 01:36:01,580
You should be thankful.
877
01:36:02,580 --> 01:36:04,120
I do not have enough time.
878
01:36:05,160 --> 01:36:09,260
I should let you taste some of the agony
you inflicted on others.
879
01:36:09,700 --> 01:36:10,820
This will be fast.
880
01:36:11,520 --> 01:36:12,900
But I will be with you.
881
01:36:13,460 --> 01:36:15,240
I will always be with you.
882
01:36:18,300 --> 01:36:20,360
Please. I don't want to die.
883
01:36:20,980 --> 01:36:21,919
Oh, no.
884
01:36:21,920 --> 01:36:23,400
No. No. No!
885
01:36:35,500 --> 01:36:36,740
So the little war ends.
886
01:36:37,400 --> 01:36:38,400
Does it?
887
01:36:40,400 --> 01:36:42,220
I wonder if they ever end.
888
01:36:44,040 --> 01:36:46,940
I think man just takes a breather now
and then.
889
01:36:49,060 --> 01:36:51,540
Then the whole damn thing starts all
over again.
60027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.