All language subtitles for The.Kingdom.of.The.Winds.S01E04.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Osture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,885 --> 00:00:52,715 Episode 4 2 00:01:08,245 --> 00:01:11,605 If we trespass the border, there will be no going back. 3 00:01:12,455 --> 00:01:15,105 Don't you know all the chieftains in the capital… 4 00:01:15,225 --> 00:01:17,215 can't wait to find the right excuse to trample on you? 5 00:01:17,335 --> 00:01:20,235 This could become the spark which inflames their evil plotting. 6 00:01:20,355 --> 00:01:22,375 - That's enough. - Your Highness! 7 00:01:22,495 --> 00:01:24,895 You cut ties with him long ago. 8 00:01:25,015 --> 00:01:26,705 It is time to forget it. 9 00:01:26,825 --> 00:01:29,295 We shall take a shortcut past Mt. Cheonma. 10 00:01:43,115 --> 00:01:46,385 You wasted time on people who are about to die. 11 00:01:46,505 --> 00:01:47,835 No matter if they're enemies or not, 12 00:01:47,835 --> 00:01:50,765 how can you treat human lives with such lassitude? 13 00:01:50,885 --> 00:01:53,465 This is the frontier, and we're frontier defense guards. 14 00:01:53,585 --> 00:01:55,155 We don't have the luxury of showing benevolence… 15 00:01:55,155 --> 00:01:57,355 to human life which trespassed our borders. 16 00:01:57,475 --> 00:02:00,475 You're serving the enemy's interest this way, Milady. 17 00:02:00,595 --> 00:02:03,275 Martial law dictates such behavior, regardless of social status, 18 00:02:03,275 --> 00:02:05,965 shall be punished with decapitation. 19 00:02:07,055 --> 00:02:09,145 You are so well versed in the depths of martial law. 20 00:02:09,265 --> 00:02:10,545 I wonder why you don't seem to know anything… 21 00:02:10,545 --> 00:02:13,445 about our diplomatic relations with the neighboring states. 22 00:02:13,565 --> 00:02:17,325 Goguryeo's King Yuri is in Buyeo Fortress now. 23 00:02:18,915 --> 00:02:20,235 The Chief Marshal is not even here, 24 00:02:20,235 --> 00:02:23,935 so don't let the situation deteriorate with ill-advised moves. 25 00:02:31,595 --> 00:02:33,815 I told you not to let anyone in! 26 00:02:33,935 --> 00:02:35,275 My apologies. 27 00:02:36,465 --> 00:02:38,175 Slay them. 28 00:02:38,785 --> 00:02:39,905 What?! 29 00:02:40,475 --> 00:02:43,095 I said slay those fools! 30 00:02:47,135 --> 00:02:48,335 Chief! 31 00:02:48,455 --> 00:02:51,055 What is going to happen to us? 32 00:02:51,175 --> 00:02:53,665 Can't you see for yourself? 33 00:02:55,505 --> 00:02:59,425 Because of that loathsome scoundrel, we're all dead. 34 00:03:00,065 --> 00:03:03,245 Hey, you fool! Say something! 35 00:03:03,595 --> 00:03:07,385 We're all going to die because of you. Say something! 36 00:03:15,305 --> 00:03:16,495 Take them out! 37 00:03:16,635 --> 00:03:17,845 Yes! 38 00:03:20,185 --> 00:03:22,745 Get up! 39 00:03:27,125 --> 00:03:28,365 Move! 40 00:03:40,225 --> 00:03:42,055 - Behead them! - Yes! 41 00:03:42,175 --> 00:03:44,095 Spare us! Spare us! 42 00:03:44,215 --> 00:03:45,935 Spare us! 43 00:03:46,055 --> 00:03:47,265 Stop! 44 00:03:49,325 --> 00:03:50,375 Why? 45 00:03:50,495 --> 00:03:52,795 Any last words before you meet your demise? 46 00:03:52,915 --> 00:03:55,885 I am… a spy. 47 00:03:57,545 --> 00:04:01,295 These civilians have nothing to do with me, 48 00:04:02,015 --> 00:04:03,805 so spare them. 49 00:04:05,315 --> 00:04:07,305 You must have martial law here in Buyeo. 50 00:04:07,425 --> 00:04:10,065 Killing civilians because of a mere spy… 51 00:04:10,185 --> 00:04:12,975 is unbecoming of a self-proclaimed empire like Buyeo. 52 00:04:13,095 --> 00:04:15,795 Whether you fools are spies or civilians, 53 00:04:15,915 --> 00:04:17,695 it does not concern me. 54 00:04:17,815 --> 00:04:21,785 The only important fact is that you trespassed the border. 55 00:04:21,905 --> 00:04:25,175 You shall become the perfect excuse… 56 00:04:25,295 --> 00:04:27,735 for Buyeo to attack you. 57 00:04:27,855 --> 00:04:29,435 Behead them! 58 00:04:29,555 --> 00:04:31,605 Spare us! Spare us! 59 00:04:34,265 --> 00:04:37,385 Enemy troops! It's the enemy! 60 00:04:38,535 --> 00:04:40,425 - What's the matter? - Goguryeo troops infiltrated the camp! 61 00:04:40,545 --> 00:04:43,595 - You, slay these fools. - Yes. 62 00:04:43,715 --> 00:04:45,495 - Let's go! - Yes! 63 00:05:14,105 --> 00:05:15,265 Here. 64 00:05:19,205 --> 00:05:21,935 And I thought you were just a crazy fool. 65 00:05:23,455 --> 00:05:25,365 If Goguryeo troops catch us, we would meet the same fate, 66 00:05:25,455 --> 00:05:26,765 so we shall part ways here. 67 00:05:26,885 --> 00:05:28,265 Let's go! 68 00:06:52,135 --> 00:06:53,805 Muhyul! 69 00:07:00,715 --> 00:07:02,975 Buyeo Palace 70 00:07:03,095 --> 00:07:06,475 King Yuri has become my nephew, 71 00:07:06,595 --> 00:07:10,925 so Goguryeo and Buyeo shall become brother nations from now on. 72 00:07:11,045 --> 00:07:13,595 From this moment on, 73 00:07:13,715 --> 00:07:18,025 I plan to wash away the vestiges of our inimical past, and start anew. 74 00:07:18,785 --> 00:07:21,615 What you shall drink from these cups… 75 00:07:21,735 --> 00:07:27,415 will celebrate our newfound alliance's unremitting bond. 76 00:07:28,135 --> 00:07:29,275 Here! 77 00:07:30,175 --> 00:07:31,285 Let's drink! 78 00:07:44,815 --> 00:07:46,395 My dear nephew. 79 00:07:46,515 --> 00:07:50,075 Come here, and have a duel with your old uncle. 80 00:07:52,815 --> 00:07:53,695 Your Majesty! 81 00:07:53,815 --> 00:07:55,115 You drank too much. 82 00:07:55,235 --> 00:07:57,635 It would be discourteous to the King, so please stop. 83 00:07:57,755 --> 00:07:59,495 Oh oh! 84 00:07:59,615 --> 00:08:02,715 Uncle and nephew are engaging in duel, 85 00:08:02,835 --> 00:08:05,865 what damned courtesy do you need? 86 00:08:06,655 --> 00:08:10,105 Ahh… what are you waiting for? Follow me. 87 00:08:12,525 --> 00:08:14,095 Your Majesty. 88 00:08:16,285 --> 00:08:17,905 I'm fine. 89 00:08:33,855 --> 00:08:36,725 How shall we fight? 90 00:08:38,475 --> 00:08:39,915 Swords?! 91 00:08:42,905 --> 00:08:44,335 Spears? 92 00:08:48,475 --> 00:08:49,915 Bows? 93 00:08:50,335 --> 00:08:52,945 Or, perhaps a bare-handed scuffle? 94 00:08:53,365 --> 00:08:55,405 I shall make no exceptions. 95 00:08:55,525 --> 00:08:58,695 You choose. How shall we fight? 96 00:08:58,995 --> 00:09:00,805 I shall choose swords. 97 00:09:00,925 --> 00:09:02,565 Fine. 98 00:09:02,685 --> 00:09:04,625 What are you waiting for? 99 00:09:04,745 --> 00:09:07,025 Bring us swords! 100 00:09:13,505 --> 00:09:18,535 Let's see what kind of skills my dear nephew can boast of. 101 00:09:18,655 --> 00:09:20,925 Let's see! 102 00:10:03,415 --> 00:10:04,835 I see. 103 00:10:04,955 --> 00:10:07,875 You closed an eye on this old man. 104 00:10:09,865 --> 00:10:11,995 What are you saying? 105 00:10:12,115 --> 00:10:14,615 My skills could never match Your Majesty's. 106 00:10:26,055 --> 00:10:27,235 Your Majesty. 107 00:10:28,285 --> 00:10:30,855 I need to speak privately with you. 108 00:10:38,015 --> 00:10:39,245 Your Majesty. 109 00:10:40,705 --> 00:10:42,485 It's fine. 110 00:11:06,625 --> 00:11:10,745 I even accepted you as my nephew. 111 00:11:10,865 --> 00:11:14,355 Your bowing down to me… 112 00:11:14,475 --> 00:11:17,555 Was it just deceitful imposture? 113 00:11:17,675 --> 00:11:19,305 Heed my words! 114 00:11:20,485 --> 00:11:24,655 Confine King Yuri and all his followers! 115 00:11:24,775 --> 00:11:25,795 Yes! 116 00:11:31,965 --> 00:11:34,395 There is no reason to hesitate. 117 00:11:34,515 --> 00:11:38,765 Punish King Yuri, and launch a war against Goguryeo. 118 00:11:39,185 --> 00:11:40,235 Your Majesty. 119 00:11:40,355 --> 00:11:42,365 The heavens granted us this golden opportunity. 120 00:11:42,485 --> 00:11:45,445 We can always act after the truth is revealed. 121 00:11:45,565 --> 00:11:49,105 It's an evident provocation, who needs further investigations? 122 00:11:49,225 --> 00:11:52,515 We shall give Goguryeo no time to prepare, and attack right now! 123 00:11:52,635 --> 00:11:56,455 King Yuri already acknowledged Goguryeo as our vassal. 124 00:11:56,575 --> 00:11:58,435 Why would he engage in such foolish provocations, 125 00:11:58,495 --> 00:12:01,035 while he is in Buyeo? 126 00:12:01,155 --> 00:12:04,265 There must be a reason even King Yuri doesn't know, 127 00:12:04,385 --> 00:12:05,975 so we need to maintain prudence. 128 00:12:06,095 --> 00:12:10,315 We can take this chance to trample on them, not just make them vassals! 129 00:12:10,435 --> 00:12:11,975 All we need is to kill King Yuri… 130 00:12:11,975 --> 00:12:15,705 and deal with Prince Haemyeong, and that shall be all. 131 00:12:15,825 --> 00:12:18,195 This is a priceless opportunity. 132 00:12:18,315 --> 00:12:20,855 Why on earth are you hesitating so much? 133 00:12:22,255 --> 00:12:23,635 Your Majesty. 134 00:12:24,075 --> 00:12:26,375 Don't show any reluctance. 135 00:12:26,495 --> 00:12:30,255 We shall kill King Yuri and begin the war. 136 00:12:32,365 --> 00:12:34,095 - Hurry, hurry! - Master! 137 00:12:36,655 --> 00:12:37,995 - Did you find out? - Yes. 138 00:12:38,115 --> 00:12:40,725 King Daeso confined His Majesty, it's true. 139 00:12:40,845 --> 00:12:43,375 So is it also true that Prince Haemyeong attacked Buyeo? 140 00:12:43,495 --> 00:12:45,235 Ahhh… can't you guess by yourself? 141 00:12:45,355 --> 00:12:46,505 It's so obvious. 142 00:12:46,625 --> 00:12:50,325 King Yuri is in Buyeo Fortress, how can His Highness attack them? 143 00:12:51,265 --> 00:12:53,665 Unless he's gone completely crazy, how could he do that? 144 00:12:53,785 --> 00:12:57,115 Anyhow, His Majesty has been confined there, what can we do? 145 00:12:57,235 --> 00:13:00,635 How much money did we spend to start business in Buyeo?! 146 00:13:00,755 --> 00:13:04,515 What can we do now? What's your plan? 147 00:13:16,325 --> 00:13:19,505 Jolbon Fortress 148 00:13:32,025 --> 00:13:35,435 They violated martial law, so I shall punish them severely. 149 00:13:41,815 --> 00:13:43,905 Bring them back to the caves. 150 00:13:44,025 --> 00:13:45,455 What?! 151 00:13:45,575 --> 00:13:50,985 Keep this fact a secret from the entire army. 152 00:13:51,335 --> 00:13:52,685 Understood? 153 00:13:53,015 --> 00:13:53,935 Yes. 154 00:13:55,445 --> 00:13:57,155 Chamgunnim*! (*deferential address) 155 00:13:58,165 --> 00:14:00,405 Where are we going? 156 00:14:00,525 --> 00:14:02,215 Back to the caves. 157 00:14:05,655 --> 00:14:07,965 The caves, you said? 158 00:14:08,085 --> 00:14:09,955 Why are you bringing us there? 159 00:14:10,075 --> 00:14:12,245 I'll accept any punishment, but keep us in Jolbon! 160 00:14:12,305 --> 00:14:14,345 I will not go back there. 161 00:14:18,485 --> 00:14:22,095 You still don't realize what you fools caused? 162 00:14:23,325 --> 00:14:26,655 Because of you, Buyeo and Goguryeo risk entering a war, 163 00:14:26,775 --> 00:14:29,765 and we can't even protect His Majesty. 164 00:14:30,285 --> 00:14:32,945 His Majesty is in Buyeo Fortress now. 165 00:14:33,065 --> 00:14:36,275 But we attacked the Buyeo border defence guards. 166 00:14:36,395 --> 00:14:39,515 Think King Daeso would let His Majesty live?! 167 00:14:40,735 --> 00:14:44,605 I don't understand why His Highness spared you, 168 00:14:44,725 --> 00:14:48,895 but if you want to survive, just go back there quietly. 169 00:15:28,075 --> 00:15:29,975 Look at all those bruises. 170 00:15:30,935 --> 00:15:33,405 I'll have to treat those to start with. 171 00:15:46,135 --> 00:15:48,475 Buyeo Palace 172 00:15:54,115 --> 00:15:56,195 What on earth is wrong with you people? 173 00:15:56,315 --> 00:15:58,205 Is putting on the mask of brotherhood right in front of us, 174 00:15:58,325 --> 00:16:00,605 and then stabbing us in the back, part of King Daeso's nature?! 175 00:16:00,725 --> 00:16:01,855 Shut your mouth! 176 00:16:04,155 --> 00:16:05,775 Follow me, Your Majesty. 177 00:16:13,985 --> 00:16:15,365 Your Majesty. 178 00:16:15,635 --> 00:16:16,995 Your Majesty! 179 00:16:17,115 --> 00:16:18,515 - Your Majesty. - Your Majesty! 180 00:16:47,925 --> 00:16:49,035 Your Majesty. 181 00:16:51,925 --> 00:16:56,525 Was my pledge of taking Buyeo as our brother nation inadequate? 182 00:16:57,965 --> 00:17:01,385 What shall I do to earn your trust? 183 00:17:01,505 --> 00:17:04,035 I trust you. 184 00:17:04,655 --> 00:17:05,665 Then… 185 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 what is the reason you confined me? 186 00:17:10,265 --> 00:17:13,225 Did I commit any mistake? 187 00:17:13,595 --> 00:17:14,765 You… 188 00:17:16,035 --> 00:17:18,865 didn't raise your son properly. 189 00:17:21,425 --> 00:17:25,335 Prince Haemyeong invaded our border defense camp. 190 00:17:30,745 --> 00:17:32,605 That is not possible. 191 00:17:34,195 --> 00:17:38,685 You must be the victim of a false report, Your Majesty. 192 00:17:39,015 --> 00:17:39,985 Yes. 193 00:17:40,535 --> 00:17:43,175 I couldn't believe it myself. 194 00:17:43,525 --> 00:17:44,685 Therefore… 195 00:17:45,445 --> 00:17:48,545 I verified its authenticity more than once. 196 00:17:48,985 --> 00:17:51,245 But it was the truth. 197 00:17:51,925 --> 00:17:55,785 Haemyeong truculently slaughtered my troops. 198 00:17:58,475 --> 00:18:02,305 Why could that boy have acted that way? 199 00:18:03,335 --> 00:18:05,525 His father is in Buyeo Fortress. 200 00:18:06,515 --> 00:18:09,875 Why did he commit such dreadful misdeeds? 201 00:18:11,765 --> 00:18:15,095 Does Haemyeong wish to see you dead? 202 00:18:15,775 --> 00:18:21,055 Does that boy… lust after your throne? 203 00:18:25,435 --> 00:18:27,215 That is… 204 00:18:29,235 --> 00:18:30,865 That is not… 205 00:18:49,365 --> 00:18:50,695 Drink. 206 00:19:01,955 --> 00:19:06,495 I can guess how you are feeling now. 207 00:19:08,295 --> 00:19:11,825 Just like the Jumong I so deeply trusted, 208 00:19:11,945 --> 00:19:15,455 betraying my devotion with noisome deceit, 209 00:19:15,575 --> 00:19:19,165 you must be feeling bewilderment and dejection. 210 00:19:23,465 --> 00:19:29,255 I could kill you right now, and invade Goguryeo. 211 00:19:31,555 --> 00:19:33,965 But I shall forgive you… 212 00:19:34,085 --> 00:19:37,615 because you are my nephew now. 213 00:19:37,735 --> 00:19:41,105 I shall show you the forbearance of an uncle. 214 00:19:44,825 --> 00:19:48,055 I shall never forget… 215 00:19:48,175 --> 00:19:49,885 the benevolence you showed me, for the rest of my days. 216 00:19:50,005 --> 00:19:51,605 But! 217 00:19:51,725 --> 00:19:53,725 You shall bear in mind. 218 00:19:55,345 --> 00:19:58,675 Enlighten that foolish son of yours. 219 00:19:58,795 --> 00:20:03,445 Tell him if he dares to repeat such dauntless provocation, 220 00:20:03,565 --> 00:20:09,155 he shall meet his demise right on his father's watch. 221 00:20:24,805 --> 00:20:27,945 Because of you, Buyeo and Goguryeo risk entering a war, 222 00:20:28,065 --> 00:20:31,985 but I still don't know why His Highness spared you. 223 00:20:55,955 --> 00:20:58,225 I have something to ask you. 224 00:21:03,095 --> 00:21:05,885 What kind of man is His Highness? 225 00:21:07,335 --> 00:21:09,885 Why he came to save me. 226 00:21:10,005 --> 00:21:14,505 Why he risked a war to save a nameless commoner like me. 227 00:21:15,585 --> 00:21:17,195 I can't understand why. 228 00:21:24,145 --> 00:21:26,155 The Prince Haemyeong I know… 229 00:21:26,275 --> 00:21:28,475 is capable of that and much more. 230 00:21:30,595 --> 00:21:32,835 If it's something existing in Goguryeo, 231 00:21:32,955 --> 00:21:36,055 he would spare no effort to save even a rootless plant. 232 00:21:36,965 --> 00:21:43,465 He would never let a soldier under his command perish under his watch. 233 00:21:43,585 --> 00:21:45,855 I violated martial law. 234 00:21:45,975 --> 00:21:48,335 No matter if his benevolence touched the sky, 235 00:21:48,455 --> 00:21:52,255 no general would forgive someone who violated the law with such ease. 236 00:21:54,875 --> 00:21:58,965 Why am I receiving special treatment? 237 00:22:04,625 --> 00:22:05,825 That… 238 00:22:08,175 --> 00:22:12,405 When the time comes, that's for you to ask him. 239 00:22:22,415 --> 00:22:25,115 Jolbon Fortress 240 00:22:35,165 --> 00:22:36,245 Your Highness. 241 00:22:36,365 --> 00:22:39,415 After leaving Buyeo Fortress, His Majesty is heading here. 242 00:23:34,715 --> 00:23:38,095 What were you thinking, committing such insagacious blunder? 243 00:23:38,975 --> 00:23:40,835 I have no excuses. 244 00:23:41,815 --> 00:23:44,065 No matter the punishment, 245 00:23:44,185 --> 00:23:48,045 I shall accept it in obeisance. 246 00:23:48,375 --> 00:23:51,525 A crown prince like you put his father and country in peril, 247 00:23:51,645 --> 00:23:53,565 so death would be a most appropriate punishment. 248 00:23:53,685 --> 00:23:56,155 But I shall find out first. 249 00:23:56,275 --> 00:23:59,935 Tell me why you committed such a foolhardy mistake. 250 00:24:01,855 --> 00:24:03,345 I said tell me! 251 00:24:05,425 --> 00:24:07,925 Didn't you heed my words?! 252 00:24:11,735 --> 00:24:14,655 Were you wishing for my demise? 253 00:24:14,775 --> 00:24:17,665 Were you really lusting after my throne? 254 00:24:17,785 --> 00:24:22,745 I shall make no excuses. 255 00:24:24,725 --> 00:24:26,415 You fool… 256 00:24:26,535 --> 00:24:29,665 Is that disdain I see in your eyes?! 257 00:24:30,105 --> 00:24:31,655 Tell me right now! 258 00:24:31,775 --> 00:24:34,575 Your Majesty! Abate your angst. 259 00:24:48,415 --> 00:24:51,275 To save a mere soldier, 260 00:24:51,395 --> 00:24:53,615 he did all that? 261 00:24:53,735 --> 00:24:55,715 I can't understand why myself, 262 00:24:55,835 --> 00:24:57,405 but that is what happened. 263 00:24:57,525 --> 00:24:59,335 Who on earth is that soldier? 264 00:24:59,455 --> 00:25:02,705 Who might that man be, enough to move Haemyeong to betray logic? 265 00:25:02,825 --> 00:25:07,625 I heard the rescued soldier has disappeared from the encampment. 266 00:25:07,745 --> 00:25:11,205 Nobody knows his whereabouts. 267 00:25:16,115 --> 00:25:19,285 As this country's Crown Prince, 268 00:25:19,405 --> 00:25:22,985 you committed an abhorrent mistake. 269 00:25:23,105 --> 00:25:26,895 What's more, if we are to squelch King Daeso's anger, 270 00:25:27,015 --> 00:25:30,415 and maintain the friendly relations we spent so much effort on, 271 00:25:30,535 --> 00:25:33,975 we shall take a resolute stand towards your punishment. 272 00:25:34,095 --> 00:25:38,575 I shall not only revoke any authority Haemyeong has over Jolbon, 273 00:25:38,695 --> 00:25:41,695 but also deprive him of any authority as Crown Prince. 274 00:25:45,785 --> 00:25:47,165 Your Majesty. 275 00:25:47,495 --> 00:25:50,145 We shan't dismiss His Highness's mistake, 276 00:25:50,265 --> 00:25:53,115 but such punishment is much too scathing, Your Majesty. 277 00:25:53,235 --> 00:25:54,745 May you forgive him. 278 00:25:55,345 --> 00:25:56,585 Your Majesty. 279 00:25:56,705 --> 00:25:59,345 His Highness has ably led Jolbon for years. 280 00:25:59,465 --> 00:26:03,035 The people in Jolbon have the utmost trust in His Highness, 281 00:26:03,155 --> 00:26:05,335 so deign to retract such order, Your Majesty. 282 00:26:05,455 --> 00:26:08,335 Then, what shall we use to quench Buyeo's indignation? 283 00:26:08,455 --> 00:26:11,025 Are you telling me to enter a war with them? 284 00:26:15,735 --> 00:26:17,295 I shall… 285 00:26:18,545 --> 00:26:21,905 accept your wish, Your Majesty. 286 00:26:24,065 --> 00:26:25,905 Ubo, heed my words. 287 00:26:26,025 --> 00:26:27,855 Yes, Your Majesty. 288 00:26:28,605 --> 00:26:31,355 I hereby proclaim you as Lord of Jolbon Fortress. 289 00:26:33,825 --> 00:26:36,205 Reorganize our forces in Jolbon Fortress, 290 00:26:36,325 --> 00:26:39,255 and spare no effort helping to smoothen our relationship with Buyeo's army. 291 00:26:39,375 --> 00:26:42,335 This humble subject of Your Majesty… 292 00:26:42,455 --> 00:26:45,085 shall follow your command with utmost devotion. 293 00:26:46,605 --> 00:26:51,065 Haemyeong, help the new Lord settle in, and reflect on your past mistakes. 294 00:26:51,185 --> 00:26:54,645 Baegeuk is a most sagacious specimen, so learn from him what politics is all about, 295 00:26:54,765 --> 00:26:57,805 and how diplomacy shall be handled. 296 00:26:58,565 --> 00:27:00,315 I shall follow your command. 297 00:27:02,715 --> 00:27:04,675 Before we head back to Gungnae Fortress, 298 00:27:04,795 --> 00:27:07,685 we shall go worship at His Majesty Jumong's shrine. 299 00:27:07,805 --> 00:27:10,475 Start preparations, Lord of Jolbon. 300 00:27:10,595 --> 00:27:12,235 Yes… Your Majesty. 301 00:27:13,145 --> 00:27:14,965 This punishment is way too harsh. 302 00:27:15,085 --> 00:27:17,345 How can Your Highness become a subordinate of Baegeuk? 303 00:27:17,465 --> 00:27:21,055 How about asking His Majesty's consent, and returning to the capital? 304 00:27:21,175 --> 00:27:23,315 It's better this way. 305 00:27:23,585 --> 00:27:25,985 I couldn't move freely all this time. 306 00:27:26,515 --> 00:27:28,405 Now I can hunt with you, 307 00:27:28,525 --> 00:27:30,245 and devote my spare time to reading. 308 00:27:30,365 --> 00:27:31,325 Your Highness! 309 00:27:33,885 --> 00:27:36,325 I have plenty of things left to do in Jolbon, 310 00:27:36,445 --> 00:27:38,695 so just follow my plans and don't worry. 311 00:28:12,075 --> 00:28:13,355 Muhyul. 312 00:28:15,955 --> 00:28:17,245 What's that? 313 00:28:17,885 --> 00:28:19,095 Ahh… what is it? 314 00:28:19,215 --> 00:28:20,545 It's nothing. 315 00:28:22,385 --> 00:28:25,945 Ahh… His Majesty is coming to the shrine. 316 00:28:29,475 --> 00:28:32,845 So, His Highness is coming with him? 317 00:28:32,965 --> 00:28:35,905 Since His Majesty is coming, he surely will follow him. 318 00:28:48,845 --> 00:28:51,195 She's responsible for the Girin Caves. 319 00:28:51,315 --> 00:28:53,595 She is Chief Decorator Hye Ap. 320 00:29:23,505 --> 00:29:26,805 Unlike other murals, there is too much humidity here, 321 00:29:26,925 --> 00:29:28,985 so we couldn't use lime. 322 00:29:29,105 --> 00:29:32,475 Therefore, we keep painting them to preserve the colors. 323 00:29:35,505 --> 00:29:36,845 Pass me the torch. 324 00:30:32,325 --> 00:30:35,535 Who drew the murals inside the imperial room? 325 00:30:40,655 --> 00:30:42,355 Come forward. 326 00:30:57,465 --> 00:30:58,905 It's him. 327 00:31:00,765 --> 00:31:04,525 Drawing such marvelous murals at your age. 328 00:31:04,645 --> 00:31:07,295 Your talent is astounding. 329 00:31:10,285 --> 00:31:11,285 Daebo. 330 00:31:12,265 --> 00:31:13,455 Yes, Your Majesty. 331 00:31:14,425 --> 00:31:16,145 Not only this young man, 332 00:31:16,265 --> 00:31:18,765 bountifully award every decorator… 333 00:31:18,885 --> 00:31:21,115 for all the efforts they have shown. 334 00:31:21,845 --> 00:31:24,205 You shall decide on an adequate compensation. 335 00:31:24,325 --> 00:31:25,435 Yes, Your Majesty. 336 00:32:00,955 --> 00:32:02,095 Your Majesty. 337 00:32:02,215 --> 00:32:05,765 Care to visit Her Majesty's family shrine? 338 00:32:07,065 --> 00:32:08,855 If I meet the Queen again, 339 00:32:08,975 --> 00:32:11,655 wouldn't that reopen old wounds? 340 00:32:18,035 --> 00:32:21,305 I need to talk with the Crown Prince, so leave us alone. 341 00:32:33,235 --> 00:32:38,265 Do you know what happened to that child? 342 00:32:41,045 --> 00:32:43,515 Are you referring to Muhyul? 343 00:32:49,155 --> 00:32:53,615 Back then, as I was going to Jolbon, 344 00:32:53,735 --> 00:32:57,155 I left him to a couple of farmers living in the mountains. 345 00:33:00,525 --> 00:33:03,115 You didn't go looking for him after that? 346 00:33:05,255 --> 00:33:06,855 When I returned there, 347 00:33:06,975 --> 00:33:08,825 I couldn't find anyone. 348 00:33:14,695 --> 00:33:16,925 If you want me to go look for him now, 349 00:33:17,045 --> 00:33:19,335 I shall do my best to find him. 350 00:33:22,255 --> 00:33:23,255 No. 351 00:33:25,195 --> 00:33:28,505 The sorceress's revelation is still piercing my thoughts. 352 00:33:28,625 --> 00:33:30,895 What would I do if I met him? 353 00:33:32,755 --> 00:33:35,775 That is the destiny that child and I share, so I shall forget him. 354 00:33:46,945 --> 00:33:47,965 Haemyeong. 355 00:33:50,285 --> 00:33:53,775 I shall make you a proud and meritorious heir… 356 00:33:53,895 --> 00:33:56,645 to the throne of our great Goguryeo. 357 00:33:57,235 --> 00:33:59,385 The reason I deprived you of all authority… 358 00:33:59,505 --> 00:34:01,755 was to protect you. 359 00:34:04,135 --> 00:34:05,915 Take good care of yourself. 360 00:34:14,405 --> 00:34:16,295 Gungnae Fortress 361 00:34:17,335 --> 00:34:18,665 Please, come in. 362 00:34:23,825 --> 00:34:25,185 Have a seat. 363 00:34:31,125 --> 00:34:33,665 Have you heard the news? 364 00:34:35,375 --> 00:34:40,115 That my adoptive son Baegeuk has become Lord of Jolbon Fortress? 365 00:34:41,175 --> 00:34:42,415 Yes. 366 00:34:43,625 --> 00:34:48,775 His Majesty deprived Prince Haemyeong of all his authority. 367 00:34:49,765 --> 00:34:51,805 I have heard that as well. 368 00:34:53,515 --> 00:34:56,325 The reason I asked to meet you, Sangganim, 369 00:34:56,445 --> 00:34:58,885 was to importune you with a favor. 370 00:34:59,005 --> 00:35:00,785 Please, don't hesitate. 371 00:35:02,665 --> 00:35:06,125 He wasn't borne out of my own pain and effort, 372 00:35:06,245 --> 00:35:09,025 but Prince Haemyeong is my son as well. 373 00:35:10,245 --> 00:35:14,225 By depriving him of all his powers, 374 00:35:14,345 --> 00:35:17,355 His Majesty covered up his misdeeds. 375 00:35:18,825 --> 00:35:22,615 But all the chieftains in the capital must disagree with that. 376 00:35:25,705 --> 00:35:29,005 Convince the chieftains for me, 377 00:35:29,125 --> 00:35:32,585 to forgive Prince Haemyeong for his mistakes. 378 00:35:41,845 --> 00:35:45,875 Do you see those as Lady Miyu's true intentions? 379 00:35:46,515 --> 00:35:47,775 I don't. 380 00:35:48,425 --> 00:35:51,565 Shouldn't her real goal be that of ousting Prince Haemyeong from power, 381 00:35:51,685 --> 00:35:54,695 and making her son Yeojin the Crown Prince? 382 00:35:55,455 --> 00:35:56,465 That's right. 383 00:35:57,475 --> 00:36:01,845 Anyone could guess what she's really scheming. 384 00:36:01,965 --> 00:36:07,375 She can't even conceal her rabid greed for power. 385 00:36:08,485 --> 00:36:12,135 Are you going to join forces with her? 386 00:36:12,735 --> 00:36:15,735 We would have nothing to lose, 387 00:36:15,855 --> 00:36:18,415 if a weakling like Yeojin became Crown Prince. 388 00:36:20,725 --> 00:36:24,075 Baegeuk has gained His Majesty's trust. 389 00:36:25,995 --> 00:36:28,455 In no time… 390 00:36:28,575 --> 00:36:32,835 the doors of our Biryu clan's domination shall open. 391 00:37:15,305 --> 00:37:18,595 If you shot just another time, you could have hit the target. 392 00:37:20,295 --> 00:37:21,525 That's enough. 393 00:37:21,645 --> 00:37:25,395 I've heard you are the best archer in Goguryeo. 394 00:37:25,515 --> 00:37:27,505 Are you missing on purpose? 395 00:37:27,625 --> 00:37:29,795 If I was aiming at King Daeso's heart, I'd understand. 396 00:37:29,915 --> 00:37:32,415 But what would I gain from killing that? 397 00:37:32,875 --> 00:37:36,825 Goguryeo needs to acknowledge Buyeo as its brother nation. 398 00:37:37,725 --> 00:37:41,755 Aiming arrows at King Daeso's heart would mean trouble. 399 00:37:41,875 --> 00:37:45,765 I never thought of considering Buyeo our brother nation. 400 00:37:47,095 --> 00:37:48,485 To me, Buyeo… 401 00:37:49,995 --> 00:37:51,465 is merely a foe. 402 00:38:11,315 --> 00:38:14,655 If you wish to quench His Majesty's anger, 403 00:38:14,775 --> 00:38:17,335 shouldn't you stand next to him? 404 00:38:19,125 --> 00:38:22,085 Does my staying here in Jolbon burden you? 405 00:38:23,865 --> 00:38:27,925 I was just talking for your own sake, Your Highness. 406 00:38:29,685 --> 00:38:33,355 I like it here in Jolbon. 407 00:38:34,715 --> 00:38:37,215 This is the place where I was born, 408 00:38:37,335 --> 00:38:40,565 and where my memories of youth were generated. 409 00:38:41,425 --> 00:38:45,375 I shall not become a nuisance to you, 410 00:38:45,495 --> 00:38:48,145 so don't feel too burdened by my presence. 411 00:38:48,265 --> 00:38:51,375 How could I? That is absurd. 412 00:38:51,495 --> 00:38:55,615 If it's in my powers, I shall help you with anything you need. 413 00:38:57,575 --> 00:38:58,665 My gratitude. 414 00:38:58,785 --> 00:39:02,845 But you shall bear one thing in mind. 415 00:39:06,965 --> 00:39:09,255 Remember that sovereign rights over Jolbon Fortress… 416 00:39:09,375 --> 00:39:11,825 belong to me, and no one else. 417 00:39:12,755 --> 00:39:15,575 You shall never attempt to trespass the border, 418 00:39:15,695 --> 00:39:19,925 and create dissent between our two countries as you did last time. 419 00:39:20,045 --> 00:39:21,065 Understood. 420 00:39:22,385 --> 00:39:24,385 I shall keep that in mind. 421 00:39:26,985 --> 00:39:28,945 I have something to ask you myself. 422 00:39:29,065 --> 00:39:30,205 I'm all ears. 423 00:39:30,695 --> 00:39:35,035 I would like to traverse our neighboring lands and learn of their situation. 424 00:39:55,725 --> 00:39:57,485 You pathetic mooncalves. 425 00:39:57,605 --> 00:40:00,055 You dare call that a duel?! 426 00:40:06,495 --> 00:40:09,625 What are you waiting for? Pay respect to His Highness. 427 00:40:17,685 --> 00:40:19,075 Follow me. 428 00:40:26,065 --> 00:40:27,555 Chamgunnim. 429 00:40:27,675 --> 00:40:29,545 Where are we going? 430 00:40:29,665 --> 00:40:33,675 Because of you, His Highness was deprived of his title, 431 00:40:33,795 --> 00:40:36,695 and all his authority as Crown Prince. 432 00:40:36,815 --> 00:40:39,645 An appropriate punishment for every sin. Isn't that how the world goes round? 433 00:40:39,765 --> 00:40:45,005 T…Then, are we going to die? 434 00:40:45,125 --> 00:40:46,685 Only thinking of your dire misdeeds, 435 00:40:46,805 --> 00:40:48,815 a hundred deaths shan't wash away your affront. 436 00:40:48,935 --> 00:40:50,265 Follow me. 437 00:40:54,595 --> 00:40:56,035 Muhyul! 438 00:41:11,535 --> 00:41:15,265 He caused Your Highness so much trouble already. 439 00:41:15,385 --> 00:41:18,485 Wouldn't taking him again become a burden to you? 440 00:41:22,165 --> 00:41:23,515 He won't. 441 00:41:25,385 --> 00:41:29,015 On the contrary, I threw away years of burden thanks to them. 442 00:41:31,975 --> 00:41:35,415 I got rid of all my responsibilities as Crown Prince, 443 00:41:35,535 --> 00:41:38,215 and I can finally explore the world as I'd wished to. 444 00:41:40,385 --> 00:41:42,875 I shan't call this punishment. It's a reward. 445 00:41:51,075 --> 00:41:53,795 I want to show Muhyul the world. 446 00:41:55,625 --> 00:41:58,595 The only places he's seen since birth… 447 00:41:58,715 --> 00:42:02,265 are these caves and Jolbon. 448 00:42:03,355 --> 00:42:08,255 Traveling the world shall be a huge reward for him. 449 00:42:27,445 --> 00:42:29,795 Do you know where we're headed now? 450 00:42:31,465 --> 00:42:35,555 We were told Hwangnyong and the Han empire. 451 00:42:35,675 --> 00:42:36,885 That's not it. 452 00:42:38,135 --> 00:42:40,075 We're going to Buyeo. 453 00:42:40,195 --> 00:42:41,185 Your Highness. 454 00:42:41,305 --> 00:42:42,665 Entering Buyeo would be dangerous. 455 00:42:42,785 --> 00:42:45,835 If your identity is exposed… 456 00:42:45,955 --> 00:42:47,945 We shall stake our life on this. 457 00:42:48,735 --> 00:42:49,995 But… 458 00:42:51,015 --> 00:42:53,995 I want to penetrate our enemy's heart, 459 00:42:54,115 --> 00:42:56,505 and palpate their state of affairs from within. 460 00:42:59,685 --> 00:43:00,935 Are you afraid? 461 00:43:02,845 --> 00:43:03,795 No. 462 00:43:04,925 --> 00:43:08,665 I wanted to go there myself. 463 00:43:08,785 --> 00:43:10,275 That's a relief. 464 00:43:13,505 --> 00:43:15,905 We're traveling incognito from now on, 465 00:43:16,025 --> 00:43:18,945 so don't address me as "Your Highness." 466 00:43:19,875 --> 00:43:22,635 Then… what should we call you? 467 00:43:24,615 --> 00:43:27,505 Hyungnim* would be nice. (*older brother/friend) 468 00:43:27,625 --> 00:43:29,445 Why don't you try? 469 00:43:31,195 --> 00:43:33,825 How would I dare disrespect Your Highness… 470 00:43:35,185 --> 00:43:36,745 It's fine. 471 00:43:37,045 --> 00:43:38,505 Try it once. 472 00:43:42,625 --> 00:43:43,775 H…Hyungnim. 473 00:43:47,955 --> 00:43:49,805 You don't know… 474 00:43:49,925 --> 00:43:51,805 how nice hearing that sounds. 475 00:44:12,435 --> 00:44:13,995 So, you couldn't sleep. 476 00:44:15,605 --> 00:44:16,445 Yes. 477 00:44:18,195 --> 00:44:23,075 Can I ask you a question? 478 00:44:24,925 --> 00:44:25,965 Go ahead. 479 00:44:27,005 --> 00:44:28,165 Tell me. 480 00:44:31,265 --> 00:44:36,165 You endured much trouble because of me. 481 00:44:39,135 --> 00:44:42,795 I wonder why you saved a miserable fool like me. 482 00:44:44,015 --> 00:44:45,825 I can't really understand. 483 00:44:51,135 --> 00:44:54,505 I am Goguryeo's Crown Prince. 484 00:44:56,135 --> 00:44:58,245 Every man and woman living in Goguryeo… 485 00:44:58,365 --> 00:45:00,355 is like a child to me. 486 00:45:01,555 --> 00:45:06,325 A father saving his child from the claws of hazard, 487 00:45:06,445 --> 00:45:09,465 would that need any reason? 488 00:45:10,225 --> 00:45:12,265 Does that satisfy your curiosity? 489 00:45:14,245 --> 00:45:18,945 Ever heard of the "fatherland*"? *Budo: close to early ideals of "paradise" or "fatherland"; land where "sons of heaven" resided 490 00:45:20,875 --> 00:45:21,775 No. 491 00:45:27,805 --> 00:45:32,425 Just as you saw on those shrine murals, 492 00:45:33,105 --> 00:45:37,345 it was the gargantuan land where ancestors of Jumong's father (Haemosu) lived. 493 00:45:39,145 --> 00:45:43,665 His Majesty Jumong's lifetime dream… 494 00:45:45,155 --> 00:45:50,705 was to win back that lost* fatherland of ours. *Gojoseon's past territory, still much bigger than early Goguryeo 495 00:45:54,625 --> 00:46:01,285 Right now, Goguryeo is suffering Buyeo and the Han's might, 496 00:46:01,595 --> 00:46:06,335 but my dream is to one day recover our fatherland. 497 00:46:13,455 --> 00:46:16,325 And I hope you and I, Muhyul, 498 00:46:16,445 --> 00:46:18,745 will fulfill that dream together. 499 00:46:23,945 --> 00:46:29,025 Your Highness has already saved my life. 500 00:46:29,145 --> 00:46:33,685 As powerless as I am, 501 00:46:33,805 --> 00:46:37,815 I wish to aid you in fulfilling your dreams. 502 00:46:45,435 --> 00:46:47,335 Bear this in mind. 503 00:46:49,425 --> 00:46:53,885 What we shall unite for and win back… 504 00:46:54,005 --> 00:46:56,125 is our fatherland. 505 00:47:15,485 --> 00:47:20,635 Buyeo Fortress (Buyeo capital, Northwest Manchuria) 506 00:48:15,165 --> 00:48:16,225 Muhyul! 507 00:48:44,355 --> 00:48:45,525 What's the matter? 508 00:48:45,645 --> 00:48:47,535 Have you seen anyone you know? 509 00:48:47,655 --> 00:48:49,075 It's nothing. 510 00:48:49,195 --> 00:48:50,175 You fool. 511 00:48:50,295 --> 00:48:53,195 How many times did I tell you? Don't attract any attention! 512 00:48:53,755 --> 00:48:54,905 My apologies. 513 00:48:55,225 --> 00:48:58,215 Enough. Let's go. 514 00:48:59,835 --> 00:49:01,705 Here, here, here! 515 00:49:01,825 --> 00:49:02,635 Here! 516 00:49:02,755 --> 00:49:04,665 Ahh… so pretty. 517 00:49:04,785 --> 00:49:07,015 Oh oh… here! This time, 518 00:49:07,135 --> 00:49:10,825 we have a wonderful specimen from the Xiongnu*. *Proto-Turkic tribal confederation from Central Asia, the Han's fiercest enemy 519 00:49:10,945 --> 00:49:14,175 She might not speak our language, but she's very clever. 520 00:49:14,295 --> 00:49:16,335 so she shall learn the language in no time. Here! 521 00:49:16,455 --> 00:49:19,515 Wait… wait. I left out the most important detail, 522 00:49:19,635 --> 00:49:23,235 the fact she's completely clean. Not a single man touched her. 523 00:49:23,355 --> 00:49:25,815 I have a maiden for you, a maiden! 524 00:49:30,785 --> 00:49:32,415 Here, here, folks! 525 00:49:32,535 --> 00:49:33,825 Here… here. 526 00:49:34,075 --> 00:49:35,705 Here, so. Let's begin. 527 00:49:35,825 --> 00:49:38,335 Bids shall start at fifty nyang in silver coins. 528 00:49:38,455 --> 00:49:39,715 Fifty nyang. Here. 529 00:49:39,835 --> 00:49:40,725 Fifty nyang! 530 00:49:40,845 --> 00:49:42,425 Fifty nyang. Ah. 531 00:49:42,545 --> 00:49:43,725 Fifty nyang? 532 00:49:43,845 --> 00:49:46,605 And it shall be fifty nyang, from our dear Master Mahwang. 533 00:49:46,725 --> 00:49:49,035 50 nyang. Here! Anyone cares to go with sixty? 534 00:49:49,155 --> 00:49:50,885 Sixty nyang! 535 00:49:51,275 --> 00:49:52,315 Ah! Sixty! 536 00:49:52,435 --> 00:49:53,915 Sixty nyang there. 537 00:49:54,035 --> 00:49:55,335 So, anyone going for seventy? 538 00:49:55,455 --> 00:49:56,865 Nobody is going for seventy? 539 00:49:56,985 --> 00:49:57,825 Seventy. 540 00:49:58,825 --> 00:50:02,145 Seventy! We have seventy on the table! 541 00:50:02,265 --> 00:50:04,015 Here! Anyone offering more? 542 00:50:04,135 --> 00:50:06,765 Eighty, ninety. Anyone going for eighty? 543 00:50:06,885 --> 00:50:08,875 Otherwise, we'll close bidding. 544 00:50:08,995 --> 00:50:11,355 One hundred! We have one hundred there! 545 00:50:11,475 --> 00:50:12,435 One hundred, one hundred! 546 00:50:12,555 --> 00:50:14,905 One hundred to take her, one hundred. 547 00:50:15,025 --> 00:50:16,605 Should we end bidding there? 548 00:50:17,315 --> 00:50:19,985 Hundred? And fifty?! 549 00:50:20,105 --> 00:50:23,545 One hundred and fifty, everyone! 550 00:50:24,205 --> 00:50:25,875 Here, here, here! 551 00:50:25,995 --> 00:50:27,325 One hundred and fifty. 552 00:50:27,445 --> 00:50:31,665 Here! Sold for one hundred and fifty to Master Mahwang! 553 00:50:31,785 --> 00:50:36,465 This beautiful maiden, sold for one hundred and fifty. 554 00:50:38,725 --> 00:50:43,545 Look at how pretty she is. And she's so tall and faithful. 555 00:50:51,515 --> 00:50:53,025 Ww…Www…What's the matter? 556 00:50:53,145 --> 00:50:54,635 Shut up and follow us. 557 00:50:55,985 --> 00:50:57,315 You… 558 00:51:17,775 --> 00:51:19,755 What the hell are you? 559 00:51:20,895 --> 00:51:22,355 Where did you come from? 560 00:51:23,525 --> 00:51:27,115 Where the hell do you come from, ruining people's business with that chicanery?! 561 00:51:27,435 --> 00:51:29,035 Answer me, you prick! 562 00:51:29,155 --> 00:51:31,675 Before I strangle you to death, speak! 563 00:51:32,385 --> 00:51:33,515 That's enough. 564 00:51:38,125 --> 00:51:42,025 I was just jesting with you. Looks like you couldn't take it. 565 00:51:43,755 --> 00:51:47,025 Y…Y…Your Highness! 566 00:51:54,975 --> 00:51:57,835 What are you doing in Buyeo, Your Highness? 567 00:51:58,705 --> 00:52:00,845 I came to look around. 568 00:52:01,385 --> 00:52:02,955 They'll invade us sooner or later, 569 00:52:03,075 --> 00:52:05,265 so I should learn a bit more about the enemy, right? 570 00:52:05,385 --> 00:52:07,195 This is not the time to jest. 571 00:52:07,315 --> 00:52:09,275 If people find out you're in Buyeo, 572 00:52:09,395 --> 00:52:11,385 then, it's over for you. 573 00:52:12,215 --> 00:52:15,105 That's why you'll have to help me out. 574 00:52:17,355 --> 00:52:18,465 What?! 575 00:52:18,975 --> 00:52:21,085 As long as we're in Buyeo, 576 00:52:21,205 --> 00:52:23,495 help us conceal our identities. 577 00:52:24,275 --> 00:52:25,805 And, one more. 578 00:52:27,505 --> 00:52:30,595 Those Black Shadows you talked about and their training camp. 579 00:52:30,715 --> 00:52:34,675 Make sure we're able to infiltrate their camp. 580 00:52:39,885 --> 00:52:42,665 Tell me to die instead. 581 00:52:42,785 --> 00:52:45,055 I just settled here in Buyeo. 582 00:52:45,175 --> 00:52:49,415 Yes, I shall do my best to protect your identities. 583 00:52:49,535 --> 00:52:51,365 But… 584 00:52:51,485 --> 00:52:54,835 in…in…infiltrate the Black Shadows' training camp?! 585 00:52:55,515 --> 00:52:58,735 That… That's impossible, Your Highness. 586 00:52:58,855 --> 00:53:01,725 And I thought you'd be capable of everything. 587 00:53:03,675 --> 00:53:04,885 Your Majesty, I beg you! 588 00:53:05,005 --> 00:53:05,825 Fine. 589 00:53:07,085 --> 00:53:10,665 Then, let's see if I can stimulate your skills with something. 590 00:53:12,925 --> 00:53:15,225 When I become King, 591 00:53:15,345 --> 00:53:18,125 all the market rights held by the Biryu clan… 592 00:53:19,515 --> 00:53:21,795 shall transfer right into your hands. 593 00:53:23,305 --> 00:53:24,665 How about that? 594 00:53:24,785 --> 00:53:28,715 Don't you feel a sudden rush of loyalty energizing your spine? 595 00:53:28,835 --> 00:53:30,805 I shall arrange it immediately. 596 00:53:34,745 --> 00:53:36,345 Who are those fellows? 597 00:53:36,465 --> 00:53:39,085 They're acolytes of mine. 598 00:54:21,105 --> 00:54:23,685 - Did you look into it? - Yes. 599 00:54:23,975 --> 00:54:28,285 Once per month, a merchant group brings supplies to their training camp. 600 00:54:28,405 --> 00:54:32,405 All you need to do is enter that group as workers. 601 00:54:32,795 --> 00:54:35,535 This is what I can do for you. 602 00:54:35,655 --> 00:54:39,815 The rest is all up to you, Your Highness. 603 00:54:41,865 --> 00:54:43,775 That shall suffice. 604 00:54:45,035 --> 00:54:48,745 You're way too precious to waste on mere commerce. 605 00:54:48,865 --> 00:54:52,105 How about it? When I become King, 606 00:54:52,225 --> 00:54:54,475 I'd like to have you under my wings. 607 00:54:56,585 --> 00:54:58,785 No, I have no interest. 608 00:54:59,455 --> 00:55:03,345 Worry about the market rights you promised me, instead. 609 00:56:16,115 --> 00:56:17,355 You… 610 00:56:18,175 --> 00:56:20,915 are acolytes of His Highness, right? 611 00:56:21,795 --> 00:56:23,215 That's correct. 612 00:56:23,905 --> 00:56:26,915 I'm a soldier from the Jolbon encampment. 613 00:56:28,455 --> 00:56:31,175 But where does that necklace come from? 614 00:56:31,595 --> 00:56:34,765 It was left to me by my parents. 615 00:57:45,625 --> 00:57:47,995 Unload the supplies here! 616 00:58:27,945 --> 00:58:30,865 People call this Mandok Bulchim Jiche*. *Physical constitution able to endure countless forms of poisoning 617 00:58:30,985 --> 00:58:32,735 What does it mean? 618 00:58:32,855 --> 00:58:37,085 It means a body able to resist every sort of poisoning. 619 00:58:38,235 --> 00:58:40,625 Either taking large quantities of poison at once, 620 00:58:40,745 --> 00:58:42,805 or getting accustomed to it via small doses, 621 00:58:42,925 --> 00:58:46,615 the body starts reacting to any poison in a way which neutralizes its effect. 622 00:58:47,945 --> 00:58:53,095 This is colorless, odorless, flavorless poison, 623 00:58:53,215 --> 00:58:55,245 the most dangerous kind. 624 00:58:56,255 --> 00:58:57,965 How do we make this poison? 625 00:58:58,085 --> 00:59:02,415 We combine centipedes, snakes, lizards, toads, scorpions, and every other animal… 626 00:59:02,535 --> 00:59:06,275 or bug with deadly poison, put them together inside a box, 627 00:59:06,395 --> 00:59:09,275 seal and bury it underground. 628 00:59:09,655 --> 00:59:13,605 Then, we open the box after a few days, 629 00:59:13,725 --> 00:59:18,365 and find only the survivors, after the rest have been killed. Dojin 630 00:59:19,425 --> 00:59:23,485 That is the deadliest poison known to man. 631 00:59:23,845 --> 00:59:25,075 Impressive. 632 00:59:26,425 --> 00:59:27,815 Bring them here. 633 00:59:36,495 --> 00:59:39,455 This poison was taken from surviving toads, 634 00:59:39,575 --> 00:59:42,855 whereas this comes from scorpions. 635 00:59:45,665 --> 00:59:46,965 Kill them. 636 01:00:12,065 --> 01:00:13,695 Take a good look! 637 01:00:14,785 --> 01:00:16,395 This one is toad poison, 638 01:00:16,515 --> 01:00:18,585 - They're experimenting with… - while this is… 639 01:00:18,705 --> 01:00:21,035 - the effects of poison on them while alive. - from scorpions. 640 01:00:21,155 --> 01:00:22,595 These are scary people. 641 01:00:37,725 --> 01:00:38,695 Master! 642 01:00:40,355 --> 01:00:41,015 Master. 643 01:00:41,135 --> 01:00:42,295 It's big trouble! 644 01:00:50,145 --> 01:00:52,445 Oh… please, come in. 645 01:00:52,565 --> 01:00:54,165 I beg you, save her. 646 01:00:54,285 --> 01:00:56,415 I spent so much to buy her. 647 01:00:56,535 --> 01:00:58,195 Oh oh! 648 01:00:58,315 --> 01:01:00,285 She might be a mere slave, 649 01:01:00,405 --> 01:01:03,295 but how can you trivialize one's life as a mere matter of money? 650 01:01:03,415 --> 01:01:04,615 She's a slave. 651 01:01:05,815 --> 01:01:08,925 If it's not a matter of money, then what could it be? 652 01:01:13,365 --> 01:01:14,655 How does it look? 653 01:01:15,925 --> 01:01:18,315 She must have tried to poison herself. 654 01:01:18,435 --> 01:01:20,685 For starters, we'll have to take the poison out. 655 01:01:20,805 --> 01:01:21,605 Yes. 656 01:01:48,045 --> 01:01:49,615 Here. Help her drink. 657 01:01:52,115 --> 01:01:53,345 - More, more. - Yes. 658 01:02:01,255 --> 01:02:04,205 Here, she should be fine now. 659 01:02:12,485 --> 01:02:14,515 - You continue. - Yes. 660 01:02:49,645 --> 01:02:51,945 Thank you for your efforts. 661 01:02:52,065 --> 01:02:53,315 When she regains her consciousness, 662 01:02:53,315 --> 01:02:53,835 only feed her majeup* and nothing else for a while. 663 01:02:53,835 --> 01:02:56,535 *Concoction of yam, salt and egg whites, with an egg yolk thrown in at the end only feed her majeup* and nothing else for a while. 664 01:02:56,655 --> 01:02:57,765 Understood. 665 01:03:42,175 --> 01:03:43,825 You take care of the rest. 666 01:03:45,765 --> 01:03:47,535 So many patients are left. 667 01:03:47,655 --> 01:03:49,055 Where are you going? 668 01:03:49,175 --> 01:03:51,195 I'm too fatigued to continue. 669 01:03:51,315 --> 01:03:53,415 I'll have a drink instead. 670 01:03:53,535 --> 01:03:57,655 Drink too much, and it could harm you. 671 01:03:58,395 --> 01:04:01,255 Worry too much, and it could harm you! 672 01:04:04,895 --> 01:04:06,265 The next patient. 673 01:04:19,745 --> 01:04:22,035 Where does it hurt? 674 01:04:27,145 --> 01:04:28,105 Here… 675 01:04:30,735 --> 01:04:32,605 It hurts here. 676 01:04:36,535 --> 01:04:37,565 Milady! 677 01:04:43,595 --> 01:04:44,805 What's wrong? 678 01:04:44,925 --> 01:04:46,525 We have to escort you back. 679 01:04:46,645 --> 01:04:48,965 Can't you see the patients are waiting? 680 01:04:49,085 --> 01:04:50,745 Tell him I'll be back when I'm done here. 681 01:04:50,865 --> 01:04:54,315 He said to force you, if you hesitated. 682 01:04:54,435 --> 01:04:56,235 - Escort her! - Yes! 683 01:04:56,355 --> 01:04:58,665 Fine, I shall follow you. 684 01:04:59,035 --> 01:05:00,345 Step aside. 685 01:05:02,105 --> 01:05:05,865 I can't help you anymore today. You'll have to come another time. 686 01:05:48,405 --> 01:05:50,125 Get that fool! 687 01:05:51,005 --> 01:05:53,645 Move! 688 01:06:16,425 --> 01:06:18,105 Are you all right? 689 01:06:53,235 --> 01:06:55,405 I had so many patients left to help. 690 01:06:55,525 --> 01:06:56,965 How can you do this to me? 691 01:06:57,085 --> 01:07:00,385 His Majesty wanted to see you, what could I do? 692 01:07:00,505 --> 01:07:01,675 Let's go. 693 01:07:10,905 --> 01:07:12,315 Come in! 694 01:07:18,155 --> 01:07:20,895 Have you been in good health, Your Majesty? 695 01:07:21,015 --> 01:07:24,465 I haven't seen you in so long, you disappoint me. 696 01:07:24,585 --> 01:07:28,335 Are you still helping out patients on the streets? 697 01:07:28,455 --> 01:07:32,245 Your Majesty is ignoring them, I should at least take care of that. 698 01:07:32,365 --> 01:07:33,395 Yeon! 699 01:07:33,515 --> 01:07:35,245 How can you be so impudent? 700 01:07:37,035 --> 01:07:38,285 No need. 701 01:07:38,405 --> 01:07:42,255 It's because of that boldness of hers that I like Yeon. 702 01:07:42,375 --> 01:07:44,475 Going out on the street and helping people… 703 01:07:44,475 --> 01:07:49,625 despite being a princess. That's not your average feat. 704 01:08:08,845 --> 01:08:10,595 Th…Th…That fool! 705 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 Get him! 706 01:08:23,475 --> 01:08:24,415 Move! 707 01:09:18,095 --> 01:09:20,065 If we don't kill King Daeso right now, 708 01:09:20,185 --> 01:09:22,915 Goguryeo will forever be a vassal of Buyeo. 709 01:09:23,035 --> 01:09:27,265 Your Majesty. Allow me to take enough troops and slay him. 710 01:09:27,385 --> 01:09:29,985 How are you going to kill him? 711 01:09:30,105 --> 01:09:32,065 Assassination?! 712 01:09:32,185 --> 01:09:35,825 His Majesty looks strange. 713 01:09:35,945 --> 01:09:38,655 They're trying everything to kill His Majesty. 714 01:09:38,775 --> 01:09:41,485 You shall find every single one of them. 715 01:09:41,605 --> 01:09:43,625 Those are Buyeo troops! 716 01:09:43,745 --> 01:09:44,785 Get that fool! 717 01:09:44,905 --> 01:09:46,295 Maro, run! 718 01:09:46,415 --> 01:09:48,305 Get that fool! 719 01:09:48,425 --> 01:09:50,345 You can't! 720 01:09:51,175 --> 01:09:53,865 Who are you? 721 01:09:53,985 --> 01:09:56,955 Milady, I caught him. 722 01:09:57,075 --> 01:10:01,045 We captured spies, and he was among them. 53864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.