Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,936
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,846
Davvero non ricordi
nulla di quella notte?
3
00:00:04,870 --> 00:00:06,516
Ho un fratello, Kyle.
4
00:00:06,540 --> 00:00:09,106
Sai, per me sarai sempre
Mandy di Alba, Texas.
5
00:00:09,130 --> 00:00:11,066
Non ho mai e poi mai ucciso qualcuno.
6
00:00:11,090 --> 00:00:13,090
Ho avuto un incidente.
Ho investito un pedone.
7
00:00:13,380 --> 00:00:14,380
E' morta.
8
00:00:15,840 --> 00:00:18,076
Penso che Abby Jackson sia stata sparata.
- Cosa ci fai qui?
9
00:00:18,100 --> 00:00:19,446
Non riesco a trovare la mia fottuta pistola.
10
00:00:19,470 --> 00:00:21,576
Dobbiamo parlare dell'altra sera.
11
00:00:21,600 --> 00:00:23,956
- Dov'eri?
- A casa, nella mia stanza per tutta la notte.
12
00:00:23,980 --> 00:00:27,496
Forse sarebbe meglio se fossimo
stati più... insieme.
13
00:00:27,520 --> 00:00:29,166
Quel ragazzo ha ucciso mia figlia.
14
00:00:29,190 --> 00:00:31,086
Non potete muovere il culo e fare qualcosa?
15
00:00:31,110 --> 00:00:34,626
Mi preoccupa solo cosa la gente
potrà pensare se sapessero
16
00:00:34,650 --> 00:00:36,256
che i ragazzi erano qui.
17
00:00:36,280 --> 00:00:38,926
Se qualcuno te lo chiede, eravamo
solo noi due quella notte.
18
00:00:38,950 --> 00:00:40,386
Solo noi.
19
00:00:40,410 --> 00:00:42,056
Abby sta tornando a casa adesso.
20
00:00:42,080 --> 00:00:43,306
Sophie o'Neil.
21
00:00:43,330 --> 00:00:45,910
La sua pistola è stata usata per
uccidere Abby Jackson.
22
00:00:45,934 --> 00:00:47,934
23
00:00:47,958 --> 00:00:49,958
24
00:00:49,982 --> 00:00:51,982
Traduzione a cura di ClaCla
25
00:00:52,006 --> 00:00:54,006
Traduzione a cura di ClaCla
26
00:01:18,490 --> 00:01:21,056
- Signora, sta bene?
- Ha bevuto?
27
00:01:21,080 --> 00:01:22,386
Non ha nemmeno rallentato!
28
00:01:22,410 --> 00:01:23,700
E' completamente fuori di sè!
29
00:01:24,910 --> 00:01:26,846
Signora? Signora? Mi sente?
30
00:01:26,870 --> 00:01:29,790
Mi sente?
31
00:01:42,350 --> 00:01:44,770
Pensavo volesse fare benzina,
signorina O'Neil.
32
00:01:46,730 --> 00:01:48,326
Guardi, non dirò nulla
33
00:01:48,350 --> 00:01:51,086
oltre a quello che le ho già detto,
finchè...
34
00:01:51,110 --> 00:01:52,440
"finchè non arriverà il mio avvocato."
35
00:01:54,980 --> 00:01:56,336
Signorina o'Neil, siamo qui da tutta
la notte.
36
00:01:56,360 --> 00:01:57,876
E' sicura che il suo avvocato stia arrivando?
37
00:01:57,900 --> 00:01:59,386
Come ho già detto all'altro agente...
38
00:01:59,410 --> 00:02:01,370
si, ma ora sta parlando con me.
39
00:02:02,660 --> 00:02:04,306
Perchè non
40
00:02:04,330 --> 00:02:06,136
mi racconta di nuovo la sua giornata
dell'omicidio,
41
00:02:06,160 --> 00:02:07,620
un'ultima volta.
42
00:02:09,790 --> 00:02:13,856
Siamo andate a caccia al lago,
le altre possono confermare,
43
00:02:13,880 --> 00:02:16,776
e poi siamo tornate tutte a casa
di Margo Banks,
44
00:02:16,800 --> 00:02:18,606
loro poi se ne sono andate, e io sono rimasta.
45
00:02:18,630 --> 00:02:19,816
Sono rimasta lì tutta la notte.
46
00:02:19,840 --> 00:02:21,776
E Margo, può confermarlo?
47
00:02:21,800 --> 00:02:24,866
Si. Se poteste solamente chiamarla,
48
00:02:24,890 --> 00:02:26,576
oppure se potete portarla qui e ve lo
dirà lei,
49
00:02:26,600 --> 00:02:27,866
oppure potete restituirmi il telefono...
50
00:02:27,890 --> 00:02:30,166
Cosa avete fatto a casa di Margo?
51
00:02:30,190 --> 00:02:33,376
Cosa intende con "avete fatto"?
52
00:02:33,400 --> 00:02:34,570
Avete bevuto?
53
00:02:36,150 --> 00:02:37,440
Non risponderò a questa domanda.
54
00:02:40,490 --> 00:02:43,506
Opportunità, prove, movente.
55
00:02:43,530 --> 00:02:45,176
Sono le tre cose che stiamo cercando,
56
00:02:45,200 --> 00:02:46,426
in quest'ordine.
57
00:02:46,450 --> 00:02:47,766
Ora, Un'opportunità.
58
00:02:47,790 --> 00:02:49,686
Eri alla casa sul lago quella notte.
59
00:02:49,710 --> 00:02:50,976
Le prove.
60
00:02:51,000 --> 00:02:53,380
Hai comprato l'arma del delitto
quattro giorni fa.
61
00:02:54,500 --> 00:02:56,960
- E ora, il movente.
- Non conoscevo Abby Jackson.
62
00:02:58,720 --> 00:03:00,380
Perchè avrei dovuto farlo?
63
00:03:06,470 --> 00:03:08,980
Perchè non mi parli di Brewter,
Massachussets?
64
00:03:11,940 --> 00:03:14,376
Perchè non mi parli del 16 Agosto 2023
65
00:03:14,400 --> 00:03:15,746
intorno alle 10 di sera,
66
00:03:15,770 --> 00:03:17,666
quando un pedone fù investito mortalmente
67
00:03:17,690 --> 00:03:19,690
da un veicolo ad alta velocità?
68
00:03:20,320 --> 00:03:21,990
Perchè non mi parli di quello?
69
00:03:24,870 --> 00:03:26,846
Gli incidenti capitano, Sophie.
70
00:03:26,870 --> 00:03:28,676
Lo so. Davvero.
71
00:03:28,700 --> 00:03:32,146
E se fosse successo un incidente
l'altra sera a casa di Margo,
72
00:03:32,170 --> 00:03:35,080
beh, la cosa migliore che tu possa fare
è quella di dire la verità.
73
00:03:35,920 --> 00:03:37,630
E' l'unico modo in cui posso aiutarti.
74
00:03:38,880 --> 00:03:41,356
Dimmi tutto quello che è successo
quella notte
75
00:03:41,380 --> 00:03:43,760
perchè arriverò alla verità in ogni caso.
76
00:03:47,850 --> 00:03:48,657
Davvero?
77
00:03:48,681 --> 00:03:50,456
Perchè ci hai messo sei ore
78
00:03:50,480 --> 00:03:52,940
per scoprire che ho avuto un incidente
d'auto due anni fa.
79
00:03:58,610 --> 00:03:59,916
Salve.
80
00:03:59,940 --> 00:04:01,860
Fred Allen, sono l'avvocato.
81
00:04:02,990 --> 00:04:05,886
Scusate il ritardo. Sono stato sveglio tutta la notte per un'intossicazione alimentare
82
00:04:05,910 --> 00:04:08,926
e... non sono del tutto in forma.
83
00:04:08,950 --> 00:04:10,596
Posso andare adesso?
84
00:04:10,620 --> 00:04:13,096
- Asssolutamente si.
- Perfetto.
85
00:04:13,120 --> 00:04:14,346
Il colloquio termina qui.
86
00:04:14,370 --> 00:04:16,856
So che penserai che io sia un bifolco,
87
00:04:16,880 --> 00:04:18,226
ma sto solo cercando di aiutarti.
88
00:04:18,250 --> 00:04:20,436
Perchè o stai coprendo qualcuno,
89
00:04:20,460 --> 00:04:22,340
oppure sei davvero nei guai.
90
00:04:32,310 --> 00:04:33,480
Grazie.
91
00:04:44,200 --> 00:04:45,280
Sei quasi pronta?
92
00:04:45,910 --> 00:04:47,280
Che fretta c'è?
93
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
Fretta?
94
00:04:49,870 --> 00:04:51,466
Beh, tutto il dannato team della campagna
95
00:04:51,490 --> 00:04:53,056
sarà qui tra 30 minuti.
96
00:04:53,080 --> 00:04:55,556
Stagisti, consulenti, una stylist.
97
00:04:55,580 --> 00:04:58,250
Si, e anche un team di PR per le crisi.
98
00:04:59,090 --> 00:05:00,276
Per quale crisi?
99
00:05:00,300 --> 00:05:01,646
Forse non avrai notato che la tua
migliore amica
100
00:05:01,670 --> 00:05:02,896
è stata portata via in manette
101
00:05:02,920 --> 00:05:04,470
nel bel mezzo del mio annuncio.
102
00:05:05,300 --> 00:05:07,130
Ah, quello.
103
00:05:13,560 --> 00:05:15,520
Stai bene, Governatore.
104
00:05:16,230 --> 00:05:17,230
Non farlo.
105
00:05:21,570 --> 00:05:22,980
Dai, andiamo.
106
00:05:23,940 --> 00:05:25,150
Non possiamo. Dobbiamo...
107
00:05:27,240 --> 00:05:29,370
Ho detto basta. Non farlo.
108
00:05:31,990 --> 00:05:33,160
Non possiamo.
109
00:05:34,250 --> 00:05:36,210
Non pensi che dovresti vestirti?
110
00:05:37,370 --> 00:05:39,580
No. Non lo penso.
111
00:05:54,520 --> 00:05:55,906
Siamo delle egoiste se ci facciamo dei trattamenti
112
00:05:55,930 --> 00:05:57,206
dopo un omicidio?
113
00:05:57,230 --> 00:05:59,826
Lo dice dopo essersi fatta il suo.
114
00:05:59,850 --> 00:06:01,666
Beh, con la lista d'attesa che c'è da Marcello,
115
00:06:01,690 --> 00:06:02,796
prendiamo ciò che troviamo.
116
00:06:02,820 --> 00:06:04,586
Amen, tesoro.
117
00:06:04,610 --> 00:06:06,256
Perchè Margo non è qui?
118
00:06:06,280 --> 00:06:08,216
Non lo so. Ha detto che non poteva venire.
119
00:06:08,240 --> 00:06:11,320
Beh, mi dispiacerebbe vedere
le sue unità sprecate.
120
00:06:13,330 --> 00:06:15,096
Indovinate chi è appena uscita
dalla centrale.
121
00:06:15,120 --> 00:06:16,766
L'hanno trattenuta per tutta la notte?
122
00:06:16,790 --> 00:06:19,056
- Dev'essere grave.
- Certo che lo è.
123
00:06:19,080 --> 00:06:21,106
Era la sua pistola ad aver ucciso Abby.
124
00:06:21,130 --> 00:06:23,396
C'è sempre stato qualcosa di strano
in lei.
125
00:06:23,420 --> 00:06:24,646
Era sempre un tantino snob.
126
00:06:24,670 --> 00:06:26,436
E aveva ucciso qualcuno a Boston.
127
00:06:26,460 --> 00:06:28,026
Giustizia sarà fatta.
128
00:06:28,050 --> 00:06:30,430
I colpevoli pagheranno per i loro crimini.
129
00:06:31,180 --> 00:06:32,300
Potete contarci.
130
00:06:35,180 --> 00:06:37,036
Mio Dio. Sophie.
131
00:06:37,060 --> 00:06:38,810
Che sta succedendo? Cos'era quello?
132
00:06:39,440 --> 00:06:40,996
Cos'era? Dove eri?
133
00:06:41,020 --> 00:06:42,876
Perchè non sei venuto in centrale?
134
00:06:42,900 --> 00:06:44,416
Che cosa, con Jack?
135
00:06:44,440 --> 00:06:45,916
E scusami, ma hai per caso cercato su Google
136
00:06:45,940 --> 00:06:47,876
l'avvocato più scemo del mondo?
137
00:06:47,900 --> 00:06:49,176
Non ne hai diritto.
138
00:06:49,200 --> 00:06:51,966
Scusami. Aspetta. Che significa?
139
00:06:51,990 --> 00:06:54,230
Sai, non so cosa significhi tutto questo perchè...
140
00:06:55,240 --> 00:06:57,846
Fino a un paio di settimane fa avevi paura
di andare a una festa dell'NRA
141
00:06:57,870 --> 00:06:59,960
e ora ti arrestano per una pistola.
142
00:07:04,380 --> 00:07:05,460
Si, hai ragione.
143
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Ho fatto una cavolata.
144
00:07:08,670 --> 00:07:11,026
Volevi che mi divertissi.
145
00:07:11,050 --> 00:07:13,986
Volevi che cercassi di ritrovare
la vecchia Sophie.
146
00:07:14,010 --> 00:07:16,406
Così ho provato a integrarmi con Margo
e le altre mogli, per te.
147
00:07:16,430 --> 00:07:18,196
- Non è giusto.
- E poi ho trovato un'amica
148
00:07:18,220 --> 00:07:19,770
che mi faceva sentire
149
00:07:21,060 --> 00:07:24,206
bene, e con cui potevo essere
una versione migliore di me stessa.
150
00:07:24,230 --> 00:07:25,520
E io...
151
00:07:27,860 --> 00:07:28,667
Ho esagerato.
152
00:07:28,691 --> 00:07:29,900
Quanto hai esagerato?
153
00:07:31,240 --> 00:07:33,716
Siamo andate a far shopping l'altro giorno e mi sono sentita sotto pressione,
154
00:07:33,740 --> 00:07:36,306
e così ho comprato... una pistola,
155
00:07:36,330 --> 00:07:38,870
e sapevo che era sbagliato,
quindi l'avevo nascosta.
156
00:07:39,910 --> 00:07:41,750
Non l'hai portata in casa, vero?
157
00:07:49,090 --> 00:07:52,680
Sai almeno come si conserva una
pistola in sicurezza?
158
00:07:59,140 --> 00:08:00,810
Come hai fatto a perderla?
159
00:08:07,860 --> 00:08:08,837
Non lo so.
160
00:08:08,861 --> 00:08:10,400
Avevi bevuto, vero?
161
00:08:13,110 --> 00:08:14,200
Si.
162
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
Cazzo.
163
00:08:25,330 --> 00:08:27,210
Cos'altro mi hai nascosto?
164
00:08:27,920 --> 00:08:29,000
Nient'altro.
165
00:08:33,090 --> 00:08:34,566
Ho preso la BMW un paio di volte.
166
00:08:34,590 --> 00:08:36,316
Quindi hai guidato dopo aver bevuto.
167
00:08:36,340 --> 00:08:37,446
Non l'ho fatto nello stesso momento.
168
00:08:37,470 --> 00:08:39,180
Allora dimmi esattamente cos'è successo.
169
00:08:44,060 --> 00:08:47,230
Dopo che siamo andate a caccia,
ho bevuto...
170
00:08:49,190 --> 00:08:53,046
troppo, davvero troppo, e...
ho perso conoscenza.
171
00:08:53,070 --> 00:08:55,360
E quando mi sono svegliata,
non sapevo dove...
172
00:08:56,070 --> 00:08:57,110
La mia pistola era sparita.
173
00:08:58,030 --> 00:09:00,540
L'ho persa o qualcuno me l'ha rubata.
174
00:09:01,240 --> 00:09:03,056
E poi... non so come,
175
00:09:03,080 --> 00:09:04,806
è finita per essere la pistola
176
00:09:04,830 --> 00:09:06,306
che ha ucciso Abby.
177
00:09:06,330 --> 00:09:07,896
Ma io non conoscevo quella ragazza,
178
00:09:07,920 --> 00:09:10,266
quindi non avevo motivo per farle del male.
179
00:09:10,290 --> 00:09:11,566
Ma eri svenuta,
180
00:09:11,590 --> 00:09:14,050
quindi non sai davvero cosa è successo,
vero?
181
00:09:21,640 --> 00:09:23,826
Hey, ti prometto che scoprirò cosa è successo.
182
00:09:23,850 --> 00:09:25,076
E quando lo farò, avrai
183
00:09:25,100 --> 00:09:26,786
tutte le spiegazioni che meriti.
184
00:09:26,810 --> 00:09:28,166
Tornerò in terapia.
185
00:09:28,190 --> 00:09:30,456
Farò tutto quello che vuoi.
Ma ora...
186
00:09:30,480 --> 00:09:32,126
Devo davvero capire cosa è successo
quella notte.
187
00:09:32,150 --> 00:09:34,280
Devo sistemare questa cosa.
188
00:10:24,370 --> 00:10:25,660
Hey, j!
189
00:10:26,830 --> 00:10:27,910
Jamie.
190
00:10:29,080 --> 00:10:30,560
Che fai, mi eviti adesso, Jamie?
191
00:10:31,920 --> 00:10:33,750
Mi hai mollato alla veglia.
192
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
E non rispondi nemmeno più ai messaggi.
193
00:10:43,890 --> 00:10:45,260
Allora, che succede?
194
00:10:49,480 --> 00:10:50,920
Amico, perchè sei così melodrammatico?
195
00:10:52,900 --> 00:10:54,520
Ti comporti come uno stronzo.
196
00:10:56,570 --> 00:10:57,570
Cosa?
197
00:10:59,450 --> 00:11:01,240
Cosa vuoi?
198
00:11:07,160 --> 00:11:08,700
Beh, ho parlato con la polizia.
199
00:11:13,330 --> 00:11:15,436
Dobbiamo metterci d'accordo
su cosa dire
200
00:11:15,460 --> 00:11:16,920
se vorranno parlare con te.
201
00:11:22,300 --> 00:11:23,890
Non mentirò per te.
202
00:11:29,520 --> 00:11:32,140
- Qual'è il tuo problema?
- Abby è stata uccisa!
203
00:11:34,110 --> 00:11:35,286
A qualcuno deve importare, cazzo!
204
00:11:35,310 --> 00:11:36,626
Era la mia ragazza!
205
00:11:36,650 --> 00:11:38,730
Beh, adesso hai la tua milf, giusto?
206
00:11:39,110 --> 00:11:40,166
E la tua squadra di cheerleader.
207
00:11:40,190 --> 00:11:42,336
E il mese prossimo andrai alla Baylor,
208
00:11:42,360 --> 00:11:43,966
quindi avrai un'altra da scoparti.
209
00:11:43,990 --> 00:11:45,570
Cosa cazzo hai detto?
210
00:11:48,660 --> 00:11:49,910
L'hai uccisa tu?
211
00:11:53,870 --> 00:11:55,250
Stai scherzando, frà?
212
00:11:55,880 --> 00:11:57,436
Sono uscito dalla casa di Margo con te.
213
00:11:57,460 --> 00:11:59,356
Sei stato tu a portarmi a casa, amico.
214
00:11:59,380 --> 00:12:01,010
Hai trattato Abby di merda.
215
00:12:03,630 --> 00:12:06,720
Sei solo geloso perchè ti sei
preso solo i miei scarti.
216
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
Basta.
217
00:12:21,110 --> 00:12:22,360
Basta!
218
00:12:30,370 --> 00:12:31,740
Tutto bene lì?
219
00:12:39,710 --> 00:12:41,300
Stiamo bene.
220
00:12:51,640 --> 00:12:53,706
Allora, quando la gente entrerà nel santuario,
221
00:12:53,730 --> 00:12:55,916
ci saranno delle foto di Abby sui due
grandi schermi
222
00:12:55,940 --> 00:12:58,496
e poi avremo dei libretti su ogni sedia.
223
00:12:58,520 --> 00:13:01,206
Hai ricevuto la foto che ti ho mandato?
224
00:13:01,230 --> 00:13:03,376
Secondo me erano le migliori,
ma... non so.
225
00:13:03,400 --> 00:13:05,966
Si. Le ho ricevute, e sono perfette.
226
00:13:05,990 --> 00:13:07,546
Ora, per quanto riguarda i fiori,
227
00:13:07,570 --> 00:13:09,636
le composizioni più grandi saranno
ai lati della bara
228
00:13:09,660 --> 00:13:10,926
e poi ci saranno quelle più piccole
229
00:13:10,950 --> 00:13:12,596
davanti al palco.
230
00:13:12,620 --> 00:13:13,790
Okay.
231
00:13:14,910 --> 00:13:17,080
- Grazie, Bev.
- Di nulla.
232
00:13:18,290 --> 00:13:20,646
Mi chiedevo solo...
233
00:13:20,670 --> 00:13:22,316
dove sarà adesso?
234
00:13:22,340 --> 00:13:25,146
Abby è all'impresa funebre
235
00:13:25,170 --> 00:13:27,026
e si stanno occupandi di lei per domani
236
00:13:27,050 --> 00:13:29,026
Ma non preoccuparti, sono sempre
stata in contatto
237
00:13:29,050 --> 00:13:31,470
con il direttore funebre in ogni fase.
238
00:13:32,640 --> 00:13:34,456
So che non ti allevierà il dolore,
239
00:13:34,480 --> 00:13:37,666
ma siamo d'accordo che quella bara
in rame satinato
240
00:13:37,690 --> 00:13:40,190
la renderà davvero bellissima qui dentro.
241
00:13:42,400 --> 00:13:43,377
Rame satinato?
242
00:13:43,401 --> 00:13:44,916
Non è quella che avevo scelto.
243
00:13:44,940 --> 00:13:47,376
Si. Capisco che c'erano
244
00:13:47,400 --> 00:13:50,046
alcune considerazoni economiche da fare,
245
00:13:50,070 --> 00:13:52,200
ma è stato già tutto sistemato.
246
00:13:54,790 --> 00:13:56,040
Da chi?
247
00:13:56,710 --> 00:13:58,306
- Starr, che piacevole sorpresa...
- Non avevi alcun diritto!
248
00:13:58,330 --> 00:14:00,516
- Ma chi cazzo ti credi di essere?
- Di cosa stai parlando?
249
00:14:00,540 --> 00:14:02,146
La bara costosa che non potevo permettermi?
250
00:14:02,170 --> 00:14:03,646
Cosaaa?
251
00:14:03,670 --> 00:14:06,276
- Stavo solo cercando di essere generosa!
- Non preoccuparti per noi.
252
00:14:06,300 --> 00:14:07,816
Preoccupati piuttosto per quel
schifoso di tuo figlio
253
00:14:07,840 --> 00:14:09,236
e per quello che ha fatto a mia figlia!
254
00:14:09,260 --> 00:14:11,076
Mio figlio non ha fatto niente di male!
255
00:14:11,100 --> 00:14:12,616
Adesso esci da casa mia!
256
00:14:12,640 --> 00:14:15,156
Ah si? Allora guarda cosa succederà se continuerai a fare cazzate
257
00:14:15,180 --> 00:14:16,496
e mi costringerai a tornare.
258
00:14:16,520 --> 00:14:17,560
Stai a vedere!
259
00:14:36,620 --> 00:14:37,846
Sono Margo.
260
00:14:37,870 --> 00:14:39,686
Dai, dì qualcosa di carino ora.
261
00:14:39,710 --> 00:14:41,766
Ciao, sono io.
262
00:14:41,790 --> 00:14:44,226
Ho.. ho davvero bisogno di parlarti.
263
00:14:44,250 --> 00:14:45,646
Tutta questa storia...
264
00:14:45,670 --> 00:14:46,856
Tutta questa storia è così incasinta.
265
00:14:46,880 --> 00:14:48,630
Cioè, è... E' davvero un casino.
266
00:14:49,380 --> 00:14:50,776
Pensano che io...
267
00:14:50,800 --> 00:14:52,640
Pensano che sia stata io.
Pensano che l'abbia uccisa io.
268
00:14:54,680 --> 00:14:57,496
Ho solo... ho davvero bisogno di parlarti.
269
00:14:57,520 --> 00:14:58,770
Da sola.
270
00:15:01,020 --> 00:15:02,190
Ho bisogno di te.
271
00:15:18,250 --> 00:15:20,290
Ciao. C'è Margo?
272
00:15:21,250 --> 00:15:23,186
E' un'emergenza.
Devo assolutamente parlarle.
273
00:15:23,210 --> 00:15:25,250
Mi dispiace. La signora Banks
non è disponbile al momento.
274
00:15:27,340 --> 00:15:28,646
- Chi sei?
- Jia-yi.
275
00:15:28,670 --> 00:15:29,986
La responsabile della campagna di Jed.
276
00:15:30,010 --> 00:15:31,156
Jed è qui allora?
277
00:15:31,180 --> 00:15:33,196
Il signor Banks non è disponibile
neppure lui.
278
00:15:33,220 --> 00:15:34,986
Okay, le loro macchine sono qui.
279
00:15:35,010 --> 00:15:37,406
e sento delle voci dentro,
quindi so che sono in casa.
280
00:15:37,430 --> 00:15:38,746
Quindi o mi fai entrare
281
00:15:38,770 --> 00:15:41,666
oppure giri quei tacchi e gli dici
che sono qui.
282
00:15:41,690 --> 00:15:43,850
Mi dispiace. Non sono disponibili.
283
00:15:44,610 --> 00:15:46,166
Se è un'emergenza, le suggerisco
284
00:15:46,190 --> 00:15:48,166
di tornare in macchinare e chiamare il 911.
285
00:15:48,190 --> 00:15:49,416
Va bene così, Jia-yi.
286
00:15:49,440 --> 00:15:51,296
Posso parlare io con la signorina Sophie.
287
00:15:51,320 --> 00:15:53,336
Jed, ciao. Scusami per l'irruzione,
288
00:15:53,360 --> 00:15:55,966
ma tutta questa storia della pistola
è un malinteso.
289
00:15:55,990 --> 00:15:57,176
Margo è qui?
290
00:15:57,200 --> 00:15:59,556
Sophie, ci siamo preoccupati per te, davvero,
291
00:15:59,580 --> 00:16:01,460
ma ci hai messo in una brutta posizione.
292
00:16:03,170 --> 00:16:04,356
Lo so.
293
00:16:04,380 --> 00:16:06,266
Ho solo davvero bisogno che Margo
294
00:16:06,290 --> 00:16:07,936
dica alla polizia che ero con lei.
295
00:16:07,960 --> 00:16:11,146
Beh, Margo rilascerà una dichiarazione
più tardi.
296
00:16:11,170 --> 00:16:13,946
Fino ad allora, penso che la cosa
migliore per tutti
297
00:16:13,970 --> 00:16:16,236
sia lasciar andare avanti le indagini.
298
00:16:16,260 --> 00:16:17,500
Lo capisci, vero?
299
00:16:18,060 --> 00:16:19,196
Jed. Jed.
300
00:16:19,220 --> 00:16:20,850
- Jed...
- Stammi bene, Sophie.
301
00:16:28,980 --> 00:16:30,206
Va bene, ragazzi, continuiamo.
302
00:16:30,230 --> 00:16:31,966
Dobbiamo avviare la fase uno.
303
00:16:31,990 --> 00:16:33,546
- Si, signore.
- Ci siamo.
304
00:16:33,570 --> 00:16:34,950
- Bene, ragazzi.
- Avete sentito.
305
00:16:35,530 --> 00:16:36,620
Sistemata!
306
00:16:41,450 --> 00:16:44,096
- E' bellissimo, davvero.
- Bellissimo, Margo.
307
00:16:44,120 --> 00:16:45,210
Molto bello.
308
00:16:57,890 --> 00:16:58,930
Mio Dio.
309
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
310
00:17:04,440 --> 00:17:05,810
Vaffanculo.
311
00:17:12,320 --> 00:17:13,360
312
00:17:13,940 --> 00:17:14,940
313
00:17:15,400 --> 00:17:16,586
Okay, stronzette.
314
00:17:16,610 --> 00:17:17,990
Mi avete tutte bloccata.
315
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
Fottetevi.
316
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
Bradley.
317
00:17:38,140 --> 00:17:39,800
Tutto bene? Vuoi uno snack?
318
00:17:40,430 --> 00:17:42,260
Cosa... cosa è successo?
319
00:17:44,350 --> 00:17:45,350
Niente. Sto bene.
320
00:17:46,060 --> 00:17:47,826
Questo non è "niente".
321
00:17:47,850 --> 00:17:49,270
Chi hai colpito?
322
00:17:50,110 --> 00:17:51,900
E cosa pensi che sembrerà?
323
00:17:52,480 --> 00:17:54,440
Presentarsi così al funerale domani.
324
00:17:56,780 --> 00:17:58,676
Adesso non è il momento di fare il timido.
325
00:17:58,700 --> 00:18:00,346
E' meglio che cominci a parlare, signorino.
326
00:18:00,370 --> 00:18:01,620
Basta!
327
00:18:04,330 --> 00:18:05,540
E' stato quel fottuto Jamie.
328
00:18:07,500 --> 00:18:09,750
- Cosa hai fatto, Bradley?
- Non ho fatto un cazzo!
329
00:18:10,380 --> 00:18:11,380
E' tutta colpa sua.
330
00:18:12,420 --> 00:18:14,606
Mi rovinerà l'alibi facendo il coniglio.
331
00:18:14,630 --> 00:18:15,736
Modera il linguaggio!
332
00:18:15,760 --> 00:18:17,670
Vuole parlare con quei fottuti poliziotti.
333
00:18:18,630 --> 00:18:20,156
Dirà loro dove siamo stati.
334
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
No.
335
00:18:22,100 --> 00:18:23,850
Dirà che non ero con te.
336
00:18:28,140 --> 00:18:29,690
Racconterà la verità.
337
00:18:31,980 --> 00:18:35,940
Che sono sgattaiolato fuori e sono
andato con lui
338
00:18:37,190 --> 00:18:38,780
e che è stata una mia idea.
339
00:18:41,030 --> 00:18:43,120
Sono così fottutamente stupido!
340
00:18:47,200 --> 00:18:48,710
Non siamo andati da Creampie.
341
00:18:51,000 --> 00:18:52,396
Siamo andati dall'altra parte del lago...
342
00:18:52,420 --> 00:18:53,896
Fermati! Subito!
343
00:18:53,920 --> 00:18:55,526
Non voglio nemmeno sentirti finire quella frase!
344
00:18:55,550 --> 00:18:57,106
Non so dove siete andati quella notte
345
00:18:57,130 --> 00:18:58,630
e non voglio saperlo..
346
00:19:02,970 --> 00:19:05,486
Mamma.
347
00:19:05,510 --> 00:19:06,680
Okay.
348
00:19:07,520 --> 00:19:08,497
Okay.
349
00:19:08,521 --> 00:19:11,560
Vai.. vai a mangiarti uno snack...
350
00:19:12,310 --> 00:19:13,730
E al resto ci penserò io.
351
00:19:18,190 --> 00:19:19,440
- Okay?
- Okay.
352
00:19:22,820 --> 00:19:24,256
Voglio che Jed si sieda accanto a te.
353
00:19:24,280 --> 00:19:26,716
- Aiuterà con l'immagine pubblica.
- Ottima idea.
354
00:19:26,740 --> 00:19:28,476
Sarò lì subito a obiettare
355
00:19:28,500 --> 00:19:29,846
a tutto ciò che non voglio che tu dica.
356
00:19:29,870 --> 00:19:31,226
Non vorrai mica entrare lì dentro
357
00:19:31,250 --> 00:19:32,856
e sbandierare le tue mutande sporche
in faccia a tutti.
358
00:19:32,880 --> 00:19:34,146
E qualsiasi cosa tu dirai,
359
00:19:34,170 --> 00:19:35,816
potremmo dover fare un pò di controllo danni,
360
00:19:35,840 --> 00:19:37,276
quindi tienila breve e semplice.
361
00:19:37,300 --> 00:19:38,486
Più vaga sarai, meglio sarà.
362
00:19:38,510 --> 00:19:39,856
E ricordarti, in questo paese
363
00:19:39,880 --> 00:19:41,656
hai il diritto di non autoincriminarti.
364
00:19:41,680 --> 00:19:43,406
Guarda, ho capito.
365
00:19:43,430 --> 00:19:46,640
Vuoi che menta e confonda le acque.
366
00:19:49,770 --> 00:19:52,366
Ma sto per diventare la first lady
del Texas,
367
00:19:52,390 --> 00:19:54,586
quindi prenderò il toro per le corna
368
00:19:54,610 --> 00:19:56,230
e dirò la verità.
369
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Jamie! Hey!
370
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
Signora Thompson.
371
00:20:07,080 --> 00:20:09,516
Volevo solo vedere come te la stai cavando.
372
00:20:09,540 --> 00:20:12,370
Vedrò la tua bellissima madre
al funerale?
373
00:20:13,960 --> 00:20:15,580
No. Lavora.
374
00:20:16,250 --> 00:20:17,460
Okay.
375
00:20:18,090 --> 00:20:19,816
In realtà, non credo che ci andrò.
376
00:20:19,840 --> 00:20:21,526
Ma certo che devi venirci, tesoro. Dai.
377
00:20:21,550 --> 00:20:23,220
Ti dò un passaggio a casa.
378
00:20:25,890 --> 00:20:27,236
Jamie.
379
00:20:27,260 --> 00:20:31,020
Guarda, so che tu e Brad amavate
entrambi Abby,
380
00:20:31,850 --> 00:20:35,326
e a volte i sentimenti forti si
manifestano nel modo sbagliato,
381
00:20:35,350 --> 00:20:37,706
ma vi perdonerete a vicenda
382
00:20:37,730 --> 00:20:39,320
perchè siete fratelli.
383
00:20:40,190 --> 00:20:41,336
Voglio dire, sai che io e Clint
384
00:20:41,360 --> 00:20:43,610
ti abbiamo sempre considerato
come un figlio.
385
00:20:48,660 --> 00:20:49,700
Grazie.
386
00:20:50,830 --> 00:20:52,040
Ma io non ci andrò.
387
00:20:53,040 --> 00:20:54,136
Non voglio vedere Abby in quel modo.
388
00:20:54,160 --> 00:20:56,920
Hey, è importante dirle addio.
389
00:20:57,500 --> 00:20:58,710
Te ne pentirai se non lo fai.
390
00:20:59,920 --> 00:21:02,840
Oh, tesoro, lo so. Lo so.
E' terribile.
391
00:21:03,800 --> 00:21:05,630
Ascolta, Abby è in paradiso e...
392
00:21:06,390 --> 00:21:08,696
noi siamo bloccati qui sulla terra,
393
00:21:08,720 --> 00:21:10,696
ma non possiamo smettere di vivere.
394
00:21:10,720 --> 00:21:12,520
Abby non lo vorrebbe.
395
00:21:13,850 --> 00:21:17,246
Dobbiamo tutti guardare al futuro adesso.
396
00:21:17,270 --> 00:21:18,860
E' Brad quello con un futuro.
397
00:21:19,560 --> 00:21:21,040
Va bene? Io non lascerò la contea di Kirk
398
00:21:22,440 --> 00:21:24,506
Tesoro, non dire così. Siamo una famiglia.
399
00:21:24,530 --> 00:21:26,200
Ci prendiamo cura l'uno dell'altro.
400
00:21:29,200 --> 00:21:30,426
Dovresti fare domanda
401
00:21:30,450 --> 00:21:33,370
al programma di borse di studio
della Holy Horizon.
402
00:21:34,080 --> 00:21:36,096
Cinquanta mila dollari
403
00:21:36,120 --> 00:21:38,556
per proseguire un'istruzione cristiana.
404
00:21:38,580 --> 00:21:42,840
Penso che tu abbia davvero una
possibilità di ottenerla.
405
00:21:44,970 --> 00:21:46,276
- Davvero?
- Ti iscriveremo
406
00:21:46,300 --> 00:21:48,406
a una buona università cristiana.
407
00:21:48,430 --> 00:21:51,100
Ti aiuterò anche a compilare i moduli.
408
00:21:53,100 --> 00:21:55,326
Non avevo mai sentito parlare
di questa borsa.
409
00:21:55,350 --> 00:21:57,060
Dobbiamo restare uniti, Jamie.
410
00:21:58,150 --> 00:21:59,480
Che rimanga in famiglia.
411
00:22:00,060 --> 00:22:01,690
Capisci cosa intendo, vero?
412
00:22:03,110 --> 00:22:03,917
Si.
413
00:22:03,941 --> 00:22:05,150
Ho capito.
414
00:22:05,820 --> 00:22:07,320
Quella borsa di studio...
415
00:22:08,240 --> 00:22:09,360
Sembra interessante.
416
00:22:10,950 --> 00:22:12,990
Meraviglioso.
417
00:22:16,290 --> 00:22:18,596
Mi dispiace, signora Banks, per il disturbo,
418
00:22:18,620 --> 00:22:21,766
ma quando il principale sospettato
in un omicidio
419
00:22:21,790 --> 00:22:23,356
dice che è il suo alibi,
420
00:22:23,380 --> 00:22:24,896
dobbiamo metterla sotto torchio.
421
00:22:24,920 --> 00:22:26,170
Ma certo.
422
00:22:27,510 --> 00:22:29,866
Quindi, dove si trovava
423
00:22:29,890 --> 00:22:31,826
il giorno dell'omicidio di Abby Jackson?
424
00:22:31,850 --> 00:22:34,220
Beh, era una giornata calda.
425
00:22:35,180 --> 00:22:36,406
Clima perfetto per cacciare cinghiali.
426
00:22:36,430 --> 00:22:38,916
Così io e le ragazze siamo uscite presto.
427
00:22:38,940 --> 00:22:40,650
Possiamo fornire un elenco di nomi.
428
00:22:41,150 --> 00:22:44,376
E abbiamo sparato a un cinghiale
di 300 libbre.
429
00:22:44,400 --> 00:22:46,126
- Cavolo. Era enorme.
- Già.
430
00:22:46,150 --> 00:22:48,676
Quindi, sai, abbiamo fatto delle foto
per Instagram.
431
00:22:48,700 --> 00:22:50,240
Tutte con data e ora, ovviamente.
432
00:22:50,910 --> 00:22:53,426
E poi siamo tornate a casa a festeggiare.
433
00:22:53,450 --> 00:22:54,676
Sa, niente di strano.
434
00:22:54,700 --> 00:22:57,306
Solo un brunch, un pò di alcol.
435
00:22:57,330 --> 00:22:59,846
Delle ragazze che si divertono. Capisce.
436
00:22:59,870 --> 00:23:02,606
Poi le altre sono andate vie e...
437
00:23:02,630 --> 00:23:06,050
Beh, io e Sophie...
abbiamo continuato a bere.
438
00:23:06,670 --> 00:23:08,510
Non volevamo che la festa finisse, immagino.
439
00:23:09,840 --> 00:23:13,600
E da una cosa è nata un'altra, e...
440
00:23:14,760 --> 00:23:16,100
Non ne vado fiera,
441
00:23:17,680 --> 00:23:20,230
ma... Puoi dirglielo.
442
00:23:22,560 --> 00:23:26,020
Ho preso uno Xanax per divertimento.
443
00:23:27,070 --> 00:23:28,796
Cavolo!
444
00:23:28,820 --> 00:23:30,320
Accidenti, ti capisco.
445
00:23:30,820 --> 00:23:33,506
Una volta ho preso un Vicodin a un
concerto di George Strait.
446
00:23:33,530 --> 00:23:34,780
Sono cose che succedono.
447
00:23:36,280 --> 00:23:38,200
E nessuno verrà arrestato per questo,
va bene?
448
00:23:39,040 --> 00:23:41,766
Ma solo per avere conferma, eravate
solo tu e la signora O'Neil
449
00:23:41,790 --> 00:23:43,290
alla casa sul lago quella sera?
450
00:23:44,460 --> 00:23:45,460
Si.
451
00:23:46,090 --> 00:23:48,000
E sei rimasta con lei tutta la notte?
452
00:23:49,210 --> 00:23:50,880
No. Non è così.
453
00:23:53,390 --> 00:23:55,850
Ho ricevuto una chiamare verso le 22:30
454
00:23:56,470 --> 00:23:57,696
Un'emergenza familiare.
455
00:23:57,720 --> 00:24:00,996
E mi vergogno anche a dirlo,
456
00:24:01,020 --> 00:24:03,496
ma mi sono messa alla guida ubriaca,
457
00:24:03,520 --> 00:24:05,836
ma è quello che avevo fatto.
458
00:24:05,860 --> 00:24:07,336
Era quello che dovevo fare.
459
00:24:07,360 --> 00:24:09,876
Quindi non so cosa abbia fatto Sophie
460
00:24:09,900 --> 00:24:11,440
per il resto della notte.
461
00:24:12,820 --> 00:24:15,910
Capisce che dovremo verificare la sua
versione dei fatti, si?
462
00:24:17,030 --> 00:24:18,330
Si, ma certo.
463
00:24:20,500 --> 00:24:23,750
Vi racconterò tutto sulla mia famiglia
incasinata ad Alba.
464
00:24:25,630 --> 00:24:28,066
Le... le dispiace spegnerlo?
465
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
E'... è una cosa personale.
466
00:24:31,630 --> 00:24:32,880
Si, certo.
467
00:24:33,970 --> 00:24:36,140
Cosa cazzo stai facendo, Jonny?
468
00:24:57,570 --> 00:24:58,846
Ero in zona,
469
00:24:58,870 --> 00:25:00,790
e ho pensato che potessi aver bisogno
di tirarti un pò su.
470
00:25:04,250 --> 00:25:06,056
La stazione è a 30 minuti da qui.
471
00:25:06,080 --> 00:25:09,500
Lo sai che farei 45 di minuti per una
buona salsiccia con formaggio.
472
00:25:14,340 --> 00:25:15,590
Stronzate.
473
00:25:16,680 --> 00:25:19,220
Tu sei qui perchè ti serve aiuto
per il caso Jackson.
474
00:25:20,310 --> 00:25:21,890
Tutta questa storia è strana.
475
00:25:22,430 --> 00:25:23,996
Abbiamo interrogato Sophie O'Neil.
476
00:25:24,020 --> 00:25:26,286
Dice di essere stata tutta la notte
con Margo Banks.
477
00:25:26,310 --> 00:25:28,496
Poi arriva Margo e dice che ha lasciato
la casa sul lago
478
00:25:28,520 --> 00:25:31,836
alle 22:30 per una questione familiare.
479
00:25:31,860 --> 00:25:34,086
E' strano, sembra tutto un gran segreto.
480
00:25:34,110 --> 00:25:36,510
Voglio dire, Jonny ha interrotto la registrazione a metà del colloquio.
481
00:25:37,030 --> 00:25:38,506
E so a cosa stai pensando,
482
00:25:38,530 --> 00:25:39,886
ma Ledoux è andato a verificare,
483
00:25:39,910 --> 00:25:42,790
e sì, c'era davvero un'emergenza medica
in famiglia ad Alba.
484
00:25:43,790 --> 00:25:45,620
Sophie non ha un alibi.
485
00:25:47,290 --> 00:25:48,686
Tu che ne pensi?
486
00:25:48,710 --> 00:25:49,790
E' stata lei?
487
00:25:52,920 --> 00:25:53,960
Non ne sono sicura.
488
00:25:54,670 --> 00:25:57,130
Da quello che mi hai detto,
quella ragazza non ha un movente.
489
00:25:57,970 --> 00:26:00,260
Ma le prove continuano ad accumularsi.
490
00:26:01,050 --> 00:26:02,576
Ha anche un brutto precedente:
491
00:26:02,600 --> 00:26:05,246
un omicidio stradale nel Massachusetts
492
00:26:05,270 --> 00:26:07,746
che è praticamente sparito dai radar.
493
00:26:07,770 --> 00:26:09,536
E poi, sai, possedeva l'arma del delitto,
494
00:26:09,560 --> 00:26:12,836
che ha comprato, tipo quando, cinque giorni fa?
495
00:26:12,860 --> 00:26:14,530
Pensi che sappia perfino come usarla?
496
00:26:16,070 --> 00:26:17,280
Non lo so.
497
00:26:20,490 --> 00:26:22,410
Non riesco a capirlo.
498
00:26:23,830 --> 00:26:24,976
Aspetta, dove vai?
499
00:26:25,000 --> 00:26:27,040
Il funerale di Abby Jackson comincia
tra 30 minuti.
500
00:26:27,870 --> 00:26:29,726
Saltiamo la parte in cui mi dici che
ho bisogno di riposo
501
00:26:29,750 --> 00:26:30,976
e io ti rispondo che sto bene.
502
00:26:31,000 --> 00:26:33,340
E' un funerale pubblico, posso andarci
se voglio.
503
00:26:34,340 --> 00:26:35,340
Vestita così?
504
00:26:36,800 --> 00:26:38,560
Dai, sistemati almeno un pò i capelli.
505
00:26:39,300 --> 00:26:40,550
Ti aspetto in macchina.
506
00:26:54,230 --> 00:26:55,916
Ehilà. Che bello vederti.
507
00:26:55,940 --> 00:26:57,070
Hey.
508
00:27:20,930 --> 00:27:23,850
Si romperà un braccio a costo di dare
pacche sulle spalle.
509
00:27:24,600 --> 00:27:25,407
Cosa?
510
00:27:25,431 --> 00:27:26,850
Mamma, è un funerale.
511
00:27:32,560 --> 00:27:34,060
Ci siamo quasi.
512
00:27:34,940 --> 00:27:35,940
Sei pronta?
513
00:27:37,400 --> 00:27:38,876
Si.
514
00:27:38,900 --> 00:27:40,240
Okay.
515
00:27:41,030 --> 00:27:42,386
Per favore, prendete posto.
516
00:27:42,410 --> 00:27:44,120
Stiamo per cominciare
517
00:27:45,240 --> 00:27:47,540
Non posso dire che andrà tutto bene.
518
00:27:48,370 --> 00:27:49,450
Perchè non è così.
519
00:27:50,910 --> 00:27:51,920
Stiamo soffrendo.
520
00:27:52,960 --> 00:27:54,790
E soffriremo a lungo.
521
00:27:56,960 --> 00:28:02,566
Giovanni 14 versetto 1-6 dice: "Il vostro cuore non sia turbato."
522
00:28:02,590 --> 00:28:04,340
"Abbiate fede in Dio
523
00:28:04,970 --> 00:28:06,826
e abbiate fede anche in me.
524
00:28:06,850 --> 00:28:09,100
Nella casa del Padre mio ci sono molte
dimore.
525
00:28:09,810 --> 00:28:11,916
Se così non fosse, vi avrei detto
526
00:28:11,940 --> 00:28:14,770
"vado a prepararvi un posto?"
527
00:28:16,480 --> 00:28:18,940
"E se vado e vi preparo un posto,".
528
00:28:19,860 --> 00:28:22,046
verrò di nuovo e vi accoglierò presso di me,
529
00:28:22,070 --> 00:28:24,610
affinchè sarete anche voi dove sono io.
530
00:28:28,330 --> 00:28:32,410
"Voi conoscete la vita per dove andrò io."
531
00:28:34,960 --> 00:28:37,170
Chiediamo a Dio di darci la pace...
532
00:28:39,380 --> 00:28:41,946
- Hey!
- Mentre cerchiamo di affidare questa bambina...
533
00:28:41,970 --> 00:28:43,566
- Andiamo.
- Fino a quando ci riuniremo.
534
00:28:43,590 --> 00:28:44,590
Forza.
535
00:28:45,930 --> 00:28:47,236
Voglio solo parlare con Margo.
536
00:28:47,260 --> 00:28:49,656
No. Non sei la benvenuta qui.
Devi andartene, cara.
537
00:28:49,680 --> 00:28:51,866
Non è questo il momento.
538
00:28:51,890 --> 00:28:54,560
- Ma lui non tornerà più da me.
- Dai. Fuori da qui.
539
00:28:56,690 --> 00:28:58,706
Ora, la risposta e l'intuizione di Davide
540
00:28:58,730 --> 00:29:00,666
portarono una verità profonda per noi
541
00:29:00,690 --> 00:29:03,506
che possiamo applicare alla nostra situazione
542
00:29:03,530 --> 00:29:04,740
qui e adesso.
543
00:29:06,780 --> 00:29:09,756
Le Scritture ci dicono che egli andò
nella casa del Signore
544
00:29:09,780 --> 00:29:13,500
e lo adorò, confortò sua moglie
545
00:29:16,500 --> 00:29:19,380
e tornò agli affari della vita.
546
00:29:22,960 --> 00:29:24,220
Vi chiedo di pregare con me.
547
00:29:45,490 --> 00:29:46,700
Sophie!
548
00:29:53,620 --> 00:29:55,580
- Cosa vuoi?
- Non lo so.
549
00:29:56,920 --> 00:29:58,266
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.
550
00:29:58,290 --> 00:29:59,436
No, non sto bene.
551
00:29:59,460 --> 00:30:01,016
Non sto affatto bene.
552
00:30:01,040 --> 00:30:02,320
Lo so. Ti ho vista mentre ti cacciavano via.
553
00:30:03,800 --> 00:30:04,960
Non dovevano trattarti così.
554
00:30:07,470 --> 00:30:08,486
Grazie.
555
00:30:08,510 --> 00:30:09,816
Ascolta, non è giusto.
556
00:30:09,840 --> 00:30:11,550
Niente di tutto questo lo è-
Voglio dire...
557
00:30:12,140 --> 00:30:14,310
Metà delle persone là dentro non sono nemmeno interessate a Abby.
558
00:30:16,640 --> 00:30:18,116
E' assurdo.
Non dovresti essere una sospettata.
559
00:30:18,140 --> 00:30:19,600
Non hai fatto niente di male.
560
00:30:21,060 --> 00:30:22,150
Come fai a saperlo?
561
00:30:24,360 --> 00:30:25,820
Solo una sensazione.
562
00:30:29,950 --> 00:30:32,346
Senti, a malapena ricordo qualcosa
dell'altra sera,
563
00:30:32,370 --> 00:30:35,056
ma volevo solo farti sapere
che mi sento terribilmente in colpa
564
00:30:35,080 --> 00:30:36,596
per quello che è successo tra noi.
565
00:30:36,620 --> 00:30:39,500
E' stato completamente
inappropriato e io...
566
00:30:40,170 --> 00:30:41,856
Mi dispiace tanto.
567
00:30:41,880 --> 00:30:44,300
Merda, tu cosa pensi sia successo?
568
00:30:46,510 --> 00:30:49,760
Cioè, immagino che noi...
569
00:30:50,840 --> 00:30:52,366
Abbiamo fatto sesso.
570
00:30:52,390 --> 00:30:53,760
Magari.
571
00:30:55,010 --> 00:30:57,616
No, tu continuavi a dire che ero
troppo giovane per te
572
00:30:57,640 --> 00:30:59,456
e che cercavi di chiamarmi "babyboy".
573
00:30:59,480 --> 00:31:02,360
Ha... rovinato un pò l'atmosfera.
574
00:31:05,900 --> 00:31:07,376
Meno male. Grazie al cielo.
575
00:31:07,400 --> 00:31:10,450
Okay. E allora cos'è successo dopo?
576
00:31:11,160 --> 00:31:13,410
Niente.
Ho solo... accompagnato Brad a casa.
577
00:31:18,080 --> 00:31:19,540
Forse è meglio che rientri dentro.
578
00:31:20,750 --> 00:31:22,170
Jamie, puoi...
579
00:31:23,130 --> 00:31:25,606
Sei l'unica persona con cui
posso parlare di questa cosa.
580
00:31:25,630 --> 00:31:26,710
- Non posso.
- E...
581
00:31:31,720 --> 00:31:32,760
Fai attenzione.
582
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
Okay?
583
00:31:35,260 --> 00:31:36,810
Queste persone non scherzano.
584
00:31:53,820 --> 00:31:55,046
Dove sei stata?
585
00:31:55,070 --> 00:31:56,386
Non ho delle prove,
586
00:31:56,410 --> 00:31:58,556
ma penso che tutta questa storia
sia una cospirazione pazzesca.
587
00:31:58,580 --> 00:32:00,476
- Una cospirazione?
- Tipo una cospirazione
588
00:32:00,500 --> 00:32:01,636
e credo di esserci finita di mezzo.
589
00:32:01,660 --> 00:32:03,306
Penso che qualcuno mi abbia rubato
la pistola.
590
00:32:03,330 --> 00:32:04,856
nel cuore della notte per incastrarmi.
591
00:32:04,880 --> 00:32:08,986
Hai delle prove di questa cospirazione?
592
00:32:09,010 --> 00:32:10,896
Nessuno mi parla. Mi hanno isolata.
593
00:32:10,920 --> 00:32:12,566
Mi hanno bloccata tutti su Instagram.
594
00:32:12,590 --> 00:32:14,196
E mi hanno cacciata dal funerale di Abby,
595
00:32:14,220 --> 00:32:16,736
e quel tipo con un occhio
mi sta seguendo di nuovo.
596
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
Un occhio solo?
597
00:32:19,100 --> 00:32:20,576
Si, lo so. E' tutto assurdo.
598
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
Io...
599
00:32:22,390 --> 00:32:24,310
Graham, ho avvero bisogno che tu mi creda.
600
00:32:24,980 --> 00:32:26,190
Dipartimento dello sceriffo!
601
00:32:34,660 --> 00:32:35,926
Ci rivediamo.
602
00:32:35,950 --> 00:32:38,216
Vice Flynn. Questa è la vice Salazar.
603
00:32:38,240 --> 00:32:39,830
Speravamo di poter parlare con Sophie.
604
00:32:40,580 --> 00:32:41,660
Entrate pure.
605
00:32:46,290 --> 00:32:47,936
So che abbiamo parlato ieri,
606
00:32:47,960 --> 00:32:49,566
ma volevo darti un'altra possibilità
607
00:32:49,590 --> 00:32:51,010
per raccontarci cosa è successo.
608
00:32:51,670 --> 00:32:54,406
Perchè non la vedi come una...
come una seconda possibilità?
609
00:32:54,430 --> 00:32:56,970
Ricorda, non possiamo aiutarti
se non ci dici la verità.
610
00:32:58,350 --> 00:32:59,510
Ho detto la verità.
611
00:33:00,310 --> 00:33:02,310
Sono stata con Margo Banks per tutta la notte.
612
00:33:03,140 --> 00:33:04,690
Beh, allora qui abbiamo un problema.
613
00:33:05,520 --> 00:33:07,456
Perchè Margo ha lasciato la casa su lago
alle 22:30
614
00:33:07,480 --> 00:33:09,270
per un'emergenza familiare.
615
00:33:11,360 --> 00:33:13,610
N-No. Non può essere.
616
00:33:14,200 --> 00:33:15,836
Perchè ci siamo parlate l'altro giorno
617
00:33:15,860 --> 00:33:17,466
dopo che abbiamo saputo di Abby
618
00:33:17,490 --> 00:33:18,716
e lei non mi ha detto nulla.
619
00:33:18,740 --> 00:33:20,450
Sai che potrei sbatterti dentro subito?
620
00:33:22,160 --> 00:33:25,210
Hai fornito delle false informazioni
a un ufficiale di polizia.
621
00:33:26,210 --> 00:33:27,710
Sono tre mesi, già così.
622
00:33:34,130 --> 00:33:35,340
Parliamoci chiaro.
623
00:33:36,590 --> 00:33:37,880
Non è una bella situazione.
624
00:33:40,260 --> 00:33:41,640
Ma non penso che sia stata tu.
625
00:33:42,720 --> 00:33:43,866
Ma nove volte su dieci,
626
00:33:43,890 --> 00:33:47,286
la risposta più ovvia è quella giusta,
e in questo momento
627
00:33:47,310 --> 00:33:49,610
sembri colpevole come pochi.
628
00:33:50,690 --> 00:33:52,280
Non so perchè stai mentendo,
629
00:33:53,900 --> 00:33:55,820
ma questo è il secondo momento migliore...
630
00:33:57,240 --> 00:33:58,490
Per smettere.
631
00:34:06,210 --> 00:34:07,290
Io...
632
00:34:08,290 --> 00:34:11,540
Onestamente non so cosa sia successo.
633
00:34:12,170 --> 00:34:15,170
Ma non avevo nessun motivo
per volere morta quella ragazza.
634
00:34:15,760 --> 00:34:16,840
Non sono stata io.
635
00:34:19,590 --> 00:34:21,050
Non lo farei mai.
636
00:34:27,310 --> 00:34:28,480
Okay.
637
00:34:31,520 --> 00:34:32,520
Tieni.
638
00:34:33,780 --> 00:34:34,940
Prendi il mio biglietto.
639
00:34:35,530 --> 00:34:37,110
Nel caso ti venisse in mente
qualcos'altro.
640
00:34:39,990 --> 00:34:42,240
Sophie, non lasciare la città.
641
00:34:46,080 --> 00:34:47,410
Abbi cura di te.
642
00:34:53,380 --> 00:34:55,646
Gesù Cristo Santo!
643
00:34:55,670 --> 00:34:57,106
Ma mi prendono per il culo?
644
00:34:57,130 --> 00:34:58,606
E' di questo che parlavo.
E' tutto un complotto.
645
00:34:58,630 --> 00:35:00,866
Tutto questo... è colpa di Margo.
646
00:35:00,890 --> 00:35:03,076
Un'emergenza familiare?
647
00:35:03,100 --> 00:35:04,366
Ma mi prende per il culo?
648
00:35:04,390 --> 00:35:07,456
Dai. E' stata lei, e mi sta incastrando.
649
00:35:07,480 --> 00:35:09,286
Perchè cazzo dovrebbe farlo?
650
00:35:09,310 --> 00:35:11,166
Non è una cosa che succede nella vita di tutti i giorni.
651
00:35:11,190 --> 00:35:12,586
Non saprei.
652
00:35:12,610 --> 00:35:13,836
So solo che non sono stata io.
653
00:35:13,860 --> 00:35:15,166
Non sono stata io, cazzo.
654
00:35:15,190 --> 00:35:16,690
Ma nemmeno tu ne sei sicura!
655
00:35:18,360 --> 00:35:20,376
Sai, ho davvero provato a starti vicino,
656
00:35:20,400 --> 00:35:22,676
anche quando sembravi
completamente fuori di testa,
657
00:35:22,700 --> 00:35:25,370
ma ora sembri solo... sembri pazza davvero.
658
00:35:27,160 --> 00:35:29,016
- Graham.
- No. No, no.
659
00:35:29,040 --> 00:35:30,596
No, non posso... non posso farlo.
660
00:35:30,620 --> 00:35:31,870
Non posso farlo di nuovo.
661
00:35:32,710 --> 00:35:34,976
No, stai di nuovo bevendo.
Bevi e guidi.
662
00:35:35,000 --> 00:35:36,146
Hai dei vuoti di memoria.
663
00:35:36,170 --> 00:35:38,146
Stai mentendo alla polizia, cazzo!
664
00:35:38,170 --> 00:35:40,340
Ma la cosa peggiore...
665
00:35:41,590 --> 00:35:44,366
è che hai portato una pistola in casa nostra,
666
00:35:44,390 --> 00:35:45,930
vicino a nostro figlio di sette anni!
667
00:35:46,680 --> 00:35:49,246
Perchè? Per fare colpo sui tuoi amici?
668
00:35:49,270 --> 00:35:51,326
Hai già avuto un'indagine dai
servizi sociali!
669
00:35:51,350 --> 00:35:53,706
Dovresti saperlo bene. E se Jack...
670
00:35:53,730 --> 00:35:54,940
Non dirlo. Non dire nulla.
671
00:35:56,110 --> 00:35:57,400
Non dirlo nemmeno.
672
00:36:00,190 --> 00:36:01,320
E' solo che...
673
00:36:04,870 --> 00:36:06,910
Non mi sento a mio agio con te che vivi qui.
674
00:36:08,160 --> 00:36:09,346
No. Ti prego.
675
00:36:09,370 --> 00:36:11,386
Non dirlo! Non lascerò Jack!
676
00:36:11,410 --> 00:36:13,250
No.
677
00:36:13,920 --> 00:36:15,460
Finchè tutto non si sarà chiarito,
678
00:36:16,920 --> 00:36:18,840
non credo che tu debba restare in casa.
679
00:36:29,720 --> 00:36:30,770
O Signore,
680
00:36:31,850 --> 00:36:35,560
per cui la misericordia i fedeli defunti
trovano riposo,
681
00:36:36,150 --> 00:36:37,376
benedici questa bara
682
00:36:37,400 --> 00:36:39,690
e manda il tuo santo angelo a vegliare su di essa.
683
00:36:40,480 --> 00:36:41,740
Amen.
684
00:36:46,950 --> 00:36:48,620
- Vai tu.
- Okay.
685
00:36:56,460 --> 00:36:57,630
Ti voglio bene.
686
00:37:37,790 --> 00:37:39,356
Ti voglio bene.
687
00:37:39,380 --> 00:37:40,630
Okay, ciao.
688
00:37:46,510 --> 00:37:47,696
Hey, straniera.
689
00:37:47,720 --> 00:37:48,720
Hai bisogno di un passaggio?
690
00:37:51,010 --> 00:37:53,720
Stavo per tornare con il cugino
di Abby, ma...
691
00:37:55,180 --> 00:37:56,770
Si. Va bene.
692
00:38:19,960 --> 00:38:21,210
Va tutto bene?
693
00:38:21,920 --> 00:38:24,356
Cioè, non ti ho più visto a Holy Horizon
ultimamente
694
00:38:24,380 --> 00:38:25,630
e mi manchi.
695
00:38:26,510 --> 00:38:28,430
Ci manchi a tutti, in realtà.
696
00:38:29,590 --> 00:38:32,350
Hey, non preoccuparti per me.
697
00:38:33,060 --> 00:38:35,156
Sto solo affrontando qualche problema
di lavoro,
698
00:38:35,180 --> 00:38:37,310
ma Dio è ancora il mio fratello.
699
00:38:37,940 --> 00:38:39,730
Lui mi protegge, lo so.
700
00:38:40,770 --> 00:38:42,570
Ha fatto in modo che ci incontrassimo
oggi, no?
701
00:38:44,820 --> 00:38:46,030
Questo è vero.
702
00:38:47,950 --> 00:38:50,426
Ora.. siamo solo noi due
703
00:38:50,450 --> 00:38:52,556
e possiamo parlare da persone normali.
704
00:38:52,580 --> 00:38:54,950
Non da pastore a fedele o da adulto
a giovane.
705
00:38:55,830 --> 00:38:57,290
Solamente un uomo e una donna..
706
00:38:58,250 --> 00:38:59,580
che condividono lo stesso dolore.
707
00:39:01,540 --> 00:39:02,540
Già.
708
00:39:04,340 --> 00:39:06,170
So che Abby manca anche a te.
709
00:39:07,630 --> 00:39:08,670
Si.
710
00:39:09,880 --> 00:39:12,600
Ma... sinceramente.
711
00:39:13,390 --> 00:39:15,600
Con te qui, mi sento già meglio.
712
00:39:33,490 --> 00:39:35,910
Perchè non posso venire in vacanza con te?
713
00:39:39,580 --> 00:39:41,146
Perchè è una cosa per adulti,
714
00:39:41,170 --> 00:39:44,106
ma tornerò il prima possibile, ok?
715
00:39:44,130 --> 00:39:46,726
Puoi farmi una quesadilla prima di partire?
716
00:39:46,750 --> 00:39:48,526
Ti preparerò io una quesadilla, okay, campione?
717
00:39:48,550 --> 00:39:49,816
La mamma ora deve andare.
718
00:39:49,840 --> 00:39:50,970
Okay.
719
00:39:52,130 --> 00:39:53,316
Mi dai un abbraccio?
720
00:39:53,340 --> 00:39:54,430
Okay.
721
00:39:58,810 --> 00:40:00,456
Ti voglio bene, piccolo. Ok?
722
00:40:00,480 --> 00:40:02,230
E tornerò sempre, sempre da te.
723
00:40:03,400 --> 00:40:04,996
Ti voglio bene, mammina.
724
00:40:05,020 --> 00:40:06,086
Vieni ad aiutarmi in cucina, campione.
725
00:40:06,110 --> 00:40:07,270
Okay.
726
00:41:00,450 --> 00:41:01,580
Merda.
727
00:41:04,080 --> 00:41:07,000
Cristo Santo. Dannazione. Dannazione!
Maledizione!
728
00:41:15,180 --> 00:41:16,406
Sono Margo.
729
00:41:16,430 --> 00:41:18,340
Dai, dimmi qualcosa di carino ora.
730
00:41:20,100 --> 00:41:22,326
Pensi che non parlandomi
731
00:41:22,350 --> 00:41:23,520
io me ne andrò via?
732
00:41:24,100 --> 00:41:25,440
Pensi che rimarrò zitta?
733
00:41:26,520 --> 00:41:28,206
Come osi.
734
00:41:28,230 --> 00:41:30,956
No, davvero. Come cazzo ti permetti.
735
00:41:30,980 --> 00:41:33,716
Ho perso tutto per colpa tua.
736
00:41:33,740 --> 00:41:36,426
Ho perso mio figlio. Ho perso la mia famiglia.
737
00:41:36,450 --> 00:41:38,756
Ho perso la mia casa, puttana maledetta.
738
00:41:38,780 --> 00:41:41,516
Margo Banks, la fottuta regina delle api,
739
00:41:41,540 --> 00:41:44,016
ottiene sempre tutto quello che vuole.
740
00:41:44,040 --> 00:41:47,096
Mio Dio! Voglio dire, sapevo che era così.
741
00:41:47,120 --> 00:41:49,056
Lo sapevo. Ma non sapevo
742
00:41:49,080 --> 00:41:51,816
che saresti arrivata al punto di
incastrarmi
743
00:41:51,840 --> 00:41:53,856
per un fottuto omicidio!
744
00:41:53,880 --> 00:41:55,236
Sei una sociopatica?
745
00:41:55,260 --> 00:41:57,486
Mio Dio, lo sei. Sei una sociopatica?
746
00:41:57,510 --> 00:41:58,486
Sai cosa? Non rispondere nemmeno.
747
00:41:58,510 --> 00:41:59,447
Non voglio nemmeno saperlo.
748
00:41:59,471 --> 00:42:00,576
Perchè sei malata.
749
00:42:00,600 --> 00:42:02,826
Sei una persona profondamente malata.
750
00:42:02,850 --> 00:42:04,220
Fottiti!
751
00:42:12,320 --> 00:42:15,150
Allora, Jonny, come va l'indagine?
752
00:42:16,150 --> 00:42:17,966
Beh, che resti tra di noi,
753
00:42:17,990 --> 00:42:19,846
la tua versione è risultata corretta,
ovviamente.
754
00:42:19,870 --> 00:42:22,990
ma non si può dire lo stesso
della tua amicaa, Sophie.
755
00:42:23,490 --> 00:42:24,790
Pensi davvero che sia stata lei?
756
00:42:25,660 --> 00:42:28,620
Non lo so. Non mi convince.
757
00:42:29,210 --> 00:42:31,146
Dovrebbe essere una tiratrice esperta
per fare ciò che ha fatto,
758
00:42:31,170 --> 00:42:32,856
e Callie qui dice che non lo è.
759
00:42:32,880 --> 00:42:35,800
In più, è moglie, madre, di buona famiglia.
760
00:42:37,130 --> 00:42:38,276
La gente non lo accetterà.
761
00:42:38,300 --> 00:42:39,906
Ma fammi il piacere.
762
00:42:39,930 --> 00:42:43,180
E' una privilegiata dell'elite costiera
con dei morti sulla coscienza
763
00:42:43,930 --> 00:42:46,536
Senti, magari a Boston l'avrà pure fatta franca,
764
00:42:46,560 --> 00:42:48,326
ma non qui. No, signora.
765
00:42:48,350 --> 00:42:50,230
Perchè sai cosa abbiamo qui in Texas?
766
00:42:51,020 --> 00:42:52,796
La Giustizia, ecco cosa.
767
00:42:52,820 --> 00:42:53,820
La Giustizia.
768
00:42:56,070 --> 00:42:57,376
E poi, è proprio una stronza.
769
00:42:57,400 --> 00:42:59,046
- Callie.
- Lo dico tanto per.
770
00:42:59,070 --> 00:43:00,990
Tu cosa pensi?
Può essere stata lei?
771
00:43:03,780 --> 00:43:04,830
Beh...
772
00:43:06,580 --> 00:43:08,080
Magari sarò stupida, ma...
773
00:43:09,080 --> 00:43:10,146
A me piaceva, davvero.
774
00:43:10,170 --> 00:43:12,670
Una ragazza dolce. Aveva bisogno
di un'amica,
775
00:43:13,250 --> 00:43:14,420
essendo in una nuova città.
776
00:43:16,550 --> 00:43:17,590
Ma...
777
00:43:23,760 --> 00:43:25,786
- Cosa ne pensi?
- Ma non sapevo
778
00:43:25,810 --> 00:43:27,826
che saresti arrivata al punto di incastrarmi
779
00:43:27,850 --> 00:43:29,576
per un fottuto omicidio!
780
00:43:29,600 --> 00:43:31,076
Sei una sociopatica?
781
00:43:31,100 --> 00:43:33,456
Mio Dio, lo sei. Sei una sociopatica?
782
00:43:33,480 --> 00:43:34,746
Sai cosa? Non rispondere nemmeno.
783
00:43:34,770 --> 00:43:36,900
- Non voglio nemmeno saperlo.
- Sei malata
784
00:43:38,990 --> 00:43:41,546
Hai incastrato quella povera, dolce,
innocente ragazza per omicidio!
785
00:43:41,570 --> 00:43:43,596
Margo Banks, come hai potuto farlo?
786
00:43:43,620 --> 00:43:46,410
Chi? ll mio dolce micetto?
787
00:44:28,830 --> 00:44:29,807
Pronto?
788
00:44:29,831 --> 00:44:30,910
Sophie.
789
00:44:32,460 --> 00:44:33,347
Chi parla?
790
00:44:33,371 --> 00:44:34,500
Sienna Coulson.
791
00:44:37,460 --> 00:44:38,936
Coulson-Banks.
792
00:44:38,960 --> 00:44:40,340
L'ex moglie di Jed.
793
00:44:44,640 --> 00:44:45,720
Ciao.
794
00:44:46,930 --> 00:44:48,510
Ero al funerale oggi.
795
00:44:49,810 --> 00:44:51,140
Ho visto cos'è successo.
796
00:44:53,690 --> 00:44:55,076
Già.
797
00:44:55,100 --> 00:44:56,996
Non eroa... non era davvero...
798
00:44:57,020 --> 00:44:58,480
Ragazza, devi farti più furba.
799
00:44:59,270 --> 00:45:01,916
- Sembravi colpevole marcia.
- Ma non lo sono.
800
00:45:01,940 --> 00:45:03,586
Non so nemmeno da dove venga la pistola...
801
00:45:03,610 --> 00:45:06,046
Gesù Cristo, non sto parlando della pistola.
802
00:45:06,070 --> 00:45:08,216
Non sto parlando di qualcosa di specifico.
803
00:45:08,240 --> 00:45:10,330
Parlo di come appaiono le cose.
804
00:45:12,250 --> 00:45:13,580
La gente pensa che tu l'abbia fatto
805
00:45:14,460 --> 00:45:16,500
perchè qualcuno vuole che sembri così.
806
00:45:17,250 --> 00:45:18,476
Giusto?
807
00:45:18,500 --> 00:45:21,856
- Quindi...- Chi sarebbe?
- Margo.
808
00:45:21,880 --> 00:45:23,696
Ding-ding-ding-ding-ding-ding-ding!
809
00:45:23,720 --> 00:45:25,800
Quella stronza è una serpe.
810
00:45:26,430 --> 00:45:31,310
E posso dirlo perchè anch'io sono una stronza e una serpe.
811
00:45:33,810 --> 00:45:34,866
Ma Perchè io?
812
00:45:34,890 --> 00:45:36,206
Chi lo sa!
813
00:45:36,230 --> 00:45:38,416
Lei lo sa. Lui lo sa.
814
00:45:38,440 --> 00:45:39,440
Lui?
815
00:45:40,110 --> 00:45:41,166
Intendi, Jed?
816
00:45:41,190 --> 00:45:42,916
Jed è un grande e stupido idiota.
817
00:45:42,940 --> 00:45:44,716
Non capisce un cazzo.
818
00:45:44,740 --> 00:45:47,240
E' di Kyle di cui ti devi preoccupare.
819
00:45:47,870 --> 00:45:50,280
Kyle... intendi Kyle, il fratello di Margo?
820
00:45:52,080 --> 00:45:54,080
Intendi il fratello tossico..
821
00:45:54,910 --> 00:45:57,540
Perchè credi che viva in un maledetto
appartamento?
822
00:45:58,210 --> 00:45:59,606
Stava per spaccarmi le ginocchia
823
00:45:59,630 --> 00:46:02,646
se non firmavo quel cazzo di accordo
di divorzio.
824
00:46:02,670 --> 00:46:04,896
Quindi... ho firmato.
825
00:46:04,920 --> 00:46:06,946
Quindi pensi che mi stia incastrando.
826
00:46:06,970 --> 00:46:08,486
O che la stia aiutando.
827
00:46:08,510 --> 00:46:11,986
Te l'ho detto, non conosco i dettagli!
828
00:46:12,010 --> 00:46:13,010
Solo..
829
00:46:14,180 --> 00:46:15,600
Sembra così.
830
00:46:16,440 --> 00:46:18,326
Grazie per avermi chiamata.
831
00:46:18,350 --> 00:46:19,690
Di nulla, tesoro.
832
00:46:20,360 --> 00:46:22,206
- Ciao per ora.
- Sienna?
833
00:46:22,230 --> 00:46:24,280
Sai dove posso trovare Kyle?
834
00:47:01,400 --> 00:47:02,536
Chi cazzo sei tu?
835
00:47:02,560 --> 00:47:04,876
- Sono.. sono Sophie o'Neil.
- Chi ti manda?
836
00:47:04,900 --> 00:47:06,466
- Oh mio Dio.
- Chi ti manda?
837
00:47:06,490 --> 00:47:08,626
- Cosa? Cazzo!
- Muoviti, entra, cazzo!
838
00:47:08,650 --> 00:47:10,240
Cazzo, ti prego non spararmi.
839
00:47:10,264 --> 00:47:12,264
840
00:47:12,288 --> 00:47:14,288
841
00:47:14,312 --> 00:47:16,312
Traduzione a cura di ClaCla
842
00:47:16,336 --> 00:47:18,336
Traduzione a cura di ClaCla
843
00:47:18,360 --> 00:47:20,360
60290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.