Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,686
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,710 --> 00:00:04,686
Perchè stai inviando dei messaggi criptati?
3
00:00:04,710 --> 00:00:06,130
Sei completamente fuori di testa.
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,316
Adesso, ti sembrerà che Brad
sia il tuo intero mondo.
5
00:00:08,340 --> 00:00:09,436
Ma non sarà per sempre così.
6
00:00:09,460 --> 00:00:11,356
Perchè dovrei accettare dei consigli da te?
7
00:00:11,380 --> 00:00:13,170
Non puoi nemmeno permetteri
un paio di stivali nuovi.
8
00:00:14,090 --> 00:00:15,446
Sono carine, vero?
9
00:00:15,470 --> 00:00:16,736
Si.
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,196
E' una calibro 380, ma non farti ingannare.
11
00:00:18,220 --> 00:00:20,286
Ha una potenza d'arresto.
12
00:00:20,310 --> 00:00:21,746
Alcuni di voi avranno sentito
delle voci
13
00:00:21,770 --> 00:00:23,366
sul volermi candidare
14
00:00:23,390 --> 00:00:24,616
come Governatore.
15
00:00:24,640 --> 00:00:26,626
Se ti candidi, tutto cambierà.
16
00:00:26,650 --> 00:00:29,496
Vuoi davvero che la gente guardi
come ci divertiamo?
17
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
Dobbiamo parlare. Di persona.
18
00:00:32,820 --> 00:00:33,797
Dove sei?
19
00:00:33,821 --> 00:00:34,966
Sembra che tu sia a una festa
20
00:00:34,990 --> 00:00:35,990
Sei al lago?
21
00:00:38,120 --> 00:00:41,386
- Qualcuno ha ordinato delle pizze?
- Hey, ragazzi.
22
00:00:41,410 --> 00:00:42,426
Hey, tesoro.
23
00:00:42,450 --> 00:00:44,346
Adoro il gioco della bottiglia.
24
00:00:44,370 --> 00:00:45,726
Ma non devi fare nulla
25
00:00:45,750 --> 00:00:48,146
se non ti senti a tuo agio.
26
00:00:48,170 --> 00:00:50,016
Scusa.
27
00:00:50,040 --> 00:00:51,476
Il nome della ragazza è
Abby Jackson.
28
00:00:51,500 --> 00:00:54,590
Se dovessi indovinare, direi una
calibro 380.
29
00:00:54,614 --> 00:00:56,614
30
00:00:56,638 --> 00:00:58,638
31
00:00:58,662 --> 00:01:00,662
32
00:01:00,686 --> 00:01:02,686
33
00:01:02,710 --> 00:01:04,710
Traduzione a cura di ClaCla
34
00:01:04,734 --> 00:01:06,734
Traduzione a cura di ClaCla
35
00:01:30,380 --> 00:01:32,066
Indovina che giorno è oggi?
36
00:01:32,090 --> 00:01:36,526
Oggi è stato il penultimo giorno di
educazione fisica del nostro terzo anno.
37
00:01:36,550 --> 00:01:38,866
Si, l'anno prossimo saremo all'ultimo anno.
38
00:01:38,890 --> 00:01:40,526
- E' assurdo.
- Sono felice ma anche triste.
39
00:01:40,550 --> 00:01:42,070
- E' assurdo, già.
- Sono felice ma anche triste.
40
00:01:43,930 --> 00:01:45,616
Sarà divertente. Sarà bello.
41
00:01:45,640 --> 00:01:46,980
Già.
42
00:01:56,070 --> 00:01:59,200
- Forza, squadra!
- Forza, Brad!
43
00:02:17,760 --> 00:02:19,446
Puoi almeno abbassare il volume?
44
00:02:19,470 --> 00:02:20,776
Scusa. Scusa, scusa. Scusa.
45
00:02:20,800 --> 00:02:23,446
Al nostro terzo anno.
46
00:02:23,470 --> 00:02:25,866
E' scioccante.
47
00:02:25,890 --> 00:02:27,206
Non la conoscevi nemmeno.
48
00:02:27,230 --> 00:02:29,366
Beh, è una piccola città.
49
00:02:29,390 --> 00:02:31,166
Frequentava la nostra chiesa.
50
00:02:31,190 --> 00:02:32,786
La nostra chiesa?
51
00:02:32,810 --> 00:02:34,376
Si, sai cosa intendo.
52
00:02:34,400 --> 00:02:36,376
E' morboso.
53
00:02:36,400 --> 00:02:38,506
Hey, Jack.
54
00:02:38,530 --> 00:02:40,506
E' ora del campo, tesoro.
55
00:02:40,530 --> 00:02:42,756
Credo che ti lascerò al tuo
post-sbornia di due giorni.
56
00:02:42,780 --> 00:02:45,266
Ti ho già detto che non ho bevuto da Margo.
57
00:02:45,290 --> 00:02:47,766
Sei stata via tutta la notte.
Non hai risposto alle mie chiamate.
58
00:02:47,790 --> 00:02:49,346
Pensavo fossi morta
in un fosso da qualche parte.
59
00:02:49,370 --> 00:02:50,726
E Jack continuava a chiedermi di te,
60
00:02:50,750 --> 00:02:52,186
e non sapevo cosa dirgli.
61
00:02:52,210 --> 00:02:55,356
Ti... ti ho detto che avevo preso troppo sole.
62
00:02:55,380 --> 00:02:57,026
- Mi sono addormentata.
- Sono pronto.
63
00:02:57,050 --> 00:02:59,696
Si. Ma hai ragione.
64
00:02:59,720 --> 00:03:01,196
Mi dispiace di averti fatto preoccupare.
65
00:03:01,220 --> 00:03:04,526
E mi dispiace se sono stato morbosa.
66
00:03:04,550 --> 00:03:06,946
Farò una pausa da tutte quelle notizie.
67
00:03:06,970 --> 00:03:09,036
Grazie.
68
00:03:09,060 --> 00:03:10,286
Parto tra cinque minuti, tesoro.
69
00:03:10,310 --> 00:03:12,536
Dì ciao alla mamma, ok?
70
00:03:12,560 --> 00:03:14,956
Sei pronto per il campo?
71
00:03:14,980 --> 00:03:16,916
Papà mi ha detto cosa hai fatto.
72
00:03:16,940 --> 00:03:17,956
Cosa?
73
00:03:17,980 --> 00:03:19,740
Hai ucciso un maiale.
74
00:03:22,200 --> 00:03:23,087
Si.
75
00:03:23,111 --> 00:03:25,136
Cioè, ti ricordi che sono andata a caccia?
76
00:03:25,160 --> 00:03:29,176
Pensavo che cacciare volesse
dire solo cercarli.
77
00:03:29,200 --> 00:03:31,806
Giusto. Beh, mi dispiace.
78
00:03:31,830 --> 00:03:33,976
Ma non ho ucciso un maiale.
79
00:03:34,000 --> 00:03:34,977
Ho ucciso un cinghiale.
80
00:03:35,001 --> 00:03:37,316
E i cinghiali sono grandi e spaventosi.
81
00:03:37,340 --> 00:03:39,646
E in Texas ce ne sono troppi.
82
00:03:39,670 --> 00:03:40,696
Sono pericolosi.
83
00:03:40,720 --> 00:03:43,566
Ma comunque, non si dovrebbe uccidere.
84
00:03:43,590 --> 00:03:45,116
E' verissimo.
85
00:03:45,140 --> 00:03:48,036
Hai ragione. Niente più uccisioni.
86
00:03:48,060 --> 00:03:49,576
Andiamo a preparci per il campo, campione.
87
00:03:49,600 --> 00:03:50,810
Dai.
88
00:03:57,980 --> 00:04:00,046
Ciao, tesoro.
89
00:04:00,070 --> 00:04:04,426
- Questi sono per te.
- Grazie, cara.
90
00:04:04,450 --> 00:04:08,136
- E' tutto così terribile.
- Già.
91
00:04:08,160 --> 00:04:11,226
Sono ancora scioccata, sai?
92
00:04:11,250 --> 00:04:13,476
Continuo a pensare all'ultima volta
che l'ho vista.
93
00:04:13,500 --> 00:04:16,606
Era una ragazza così educata e dolce.
94
00:04:16,630 --> 00:04:19,146
Jillie bean, davvero, come stai?
95
00:04:19,170 --> 00:04:20,486
Sto bene.
96
00:04:20,510 --> 00:04:22,920
- Sconvolta, ovviamente.
- Già.
97
00:04:26,010 --> 00:04:27,470
Come sta Brad?
98
00:04:29,640 --> 00:04:31,696
E' a pezzi.
99
00:04:31,720 --> 00:04:33,786
- Sai, amava quella ragazza.
- Già.
100
00:04:33,810 --> 00:04:36,996
Era praticamente catatonico quando
gliel'abbiamo detto ieri,
101
00:04:37,020 --> 00:04:39,456
continuava a piangere e a lamentarsi.
102
00:04:39,480 --> 00:04:41,006
Povero caro.
103
00:04:41,030 --> 00:04:43,006
Lo so.
104
00:04:43,030 --> 00:04:46,466
E oggi, vogliono che vada a rispondere
a delle domande.
105
00:04:46,490 --> 00:04:47,756
Cioè, è ridicolo.
106
00:04:47,780 --> 00:04:50,056
Sta per andare alla Baylor,
per l'amor del cielo.
107
00:04:50,080 --> 00:04:55,266
Jill... Hai un avvocato, vero?
108
00:04:55,290 --> 00:04:57,436
Ma certo. Mel osborn.
109
00:04:57,460 --> 00:05:00,146
Fa dei piccoli gruppi il lunedì.
110
00:05:00,170 --> 00:05:04,066
Tesoro, questo è un caso di omicidio.
111
00:05:04,090 --> 00:05:08,010
Forse ti servirebbe qualcuno
di più aggressivo.
112
00:05:09,260 --> 00:05:10,157
Ma perchè?
113
00:05:10,181 --> 00:05:11,656
Bradley non ha fatto nulla di male.
114
00:05:11,680 --> 00:05:12,996
No, no, certo che no.
115
00:05:13,020 --> 00:05:16,036
Solo.. è meglio avere un vero avvocato.
116
00:05:16,060 --> 00:05:18,940
Meglio essere prudenti che pentirsi.
117
00:05:21,940 --> 00:05:22,956
Certamente.
118
00:05:22,980 --> 00:05:24,466
Hai ragione.
119
00:05:24,490 --> 00:05:27,176
Faremo tutto quello che serve
per chiudere in fretta questa vicenda.
120
00:05:27,200 --> 00:05:30,660
La buona notizia è che era a casa
tutta la notte.
121
00:05:33,870 --> 00:05:35,436
E' a casa adesso?
122
00:05:35,460 --> 00:05:37,016
Gli ho portato questo.
123
00:05:37,040 --> 00:05:40,056
Sai, i ragazzi adolescenti
si sentono molto meglio
124
00:05:40,080 --> 00:05:41,226
con qualcosa nello stomaco.
125
00:05:41,250 --> 00:05:43,736
Vai e provaci pure.
126
00:05:43,760 --> 00:05:46,630
Non ha mangiato nulla da quando
abbiamo ricevuto la notizia.
127
00:05:48,090 --> 00:05:49,470
Ok.
128
00:05:56,180 --> 00:05:58,940
Brad, sono la signora Banks.
129
00:06:11,570 --> 00:06:13,370
Ho provato a chiamarti ieri.
130
00:06:15,870 --> 00:06:19,250
Mi dispiace tanto per la tua perdita.
131
00:06:21,710 --> 00:06:23,630
Si. Va tutto bene.
132
00:06:27,220 --> 00:06:34,220
Brad, tesoro, guardami.
133
00:06:35,310 --> 00:06:40,326
Devo sapere cosa è successo quella notte... con Abby.
134
00:06:40,350 --> 00:06:43,796
Mi stai davvero facendo questa cazzo di domanda?
135
00:06:43,820 --> 00:06:45,046
Pensi che l'abbia uccisa io?
136
00:06:45,070 --> 00:06:47,716
No, non ho detto questo.
137
00:06:47,740 --> 00:06:50,256
Ho solo bisogno di sapere dove sei stato
138
00:06:50,280 --> 00:06:52,886
dopo che sei andato via da casa mia.
139
00:06:52,910 --> 00:06:54,386
Jamie mi ha portato direttamente a casa.
140
00:06:54,410 --> 00:06:55,910
Fanculo per avermelo chiesto.
141
00:06:59,000 --> 00:07:03,056
Brad, io ti credo.
142
00:07:03,080 --> 00:07:04,896
Ti conosco.
143
00:07:04,920 --> 00:07:08,186
Ovviamente tu non c'entri nulla
con tutto questo.
144
00:07:08,210 --> 00:07:10,946
Ma sto solo cercando di aiutarti
dicendoti
145
00:07:10,970 --> 00:07:14,156
che queste saranno le domande
che la gente ti farà.
146
00:07:14,180 --> 00:07:15,576
Ti faranno delle domande
147
00:07:15,600 --> 00:07:17,616
su dove eri quella notte.
148
00:07:17,640 --> 00:07:20,456
Quind i ho bisogno che anche tu mi aiuti.
149
00:07:20,480 --> 00:07:22,286
Cazzo.
150
00:07:22,310 --> 00:07:26,376
Forse se fossi stato lì quella notte,
151
00:07:26,400 --> 00:07:28,876
avrei potuto salvarla.
152
00:07:28,900 --> 00:07:33,846
Avrei potuto. Avrei dovuto. Avrei voluto.
Smettila di torturarti.
153
00:07:33,870 --> 00:07:37,266
Amavi Abby, e so che avresti fatto
154
00:07:37,290 --> 00:07:38,450
qualsiasi cosa per proteggerla.
155
00:07:42,540 --> 00:07:44,056
Ma ora dobbiamo pensare
156
00:07:44,080 --> 00:07:46,896
a chi altro ha bisogno di essere protetto.
157
00:07:46,920 --> 00:07:48,396
Sai che voglio bene a tua madre.
158
00:07:48,420 --> 00:07:50,186
E' la mia migliore amica.
159
00:07:50,210 --> 00:07:55,010
E non posso fare a meno di pensare..
Dio, e se...
160
00:07:59,520 --> 00:08:02,076
Apprezzerei solo che lei non scoprisse mai
161
00:08:02,100 --> 00:08:04,150
dove eri quella notte.
162
00:08:06,110 --> 00:08:09,506
Non è che vado in giro a dirle quando
sgattaiolo fuori.
163
00:08:09,530 --> 00:08:13,886
Ok, bene.
164
00:08:13,910 --> 00:08:17,006
E se qualcun altro dovesse chiedertelo,
sai, tipo la polizia o...
165
00:08:17,030 --> 00:08:19,306
Ho capito.
166
00:08:19,330 --> 00:08:20,620
Ok?
167
00:08:23,830 --> 00:08:29,380
Non voglio farti passare tutto questo,
nè farlo passare a mia madre.
168
00:08:33,840 --> 00:08:35,970
E lo dirai anche a Jamie?
169
00:08:38,850 --> 00:08:40,680
Come vuoi. Si.
170
00:08:44,560 --> 00:08:46,456
Ma dai, cazzo.
171
00:08:46,480 --> 00:08:47,377
E' Margo.
172
00:08:47,401 --> 00:08:48,996
Dai, dì qualcosa di carino ora.
173
00:08:49,020 --> 00:08:50,706
Ciao. Porca miseria!
174
00:08:50,730 --> 00:08:52,416
Questa cosa di Abby Jackson è
175
00:08:52,440 --> 00:08:55,466
è così strana e... e orribile e triste.
176
00:08:55,490 --> 00:08:57,966
Mi dispiace tantissimo.
177
00:08:57,990 --> 00:08:59,756
So che la conoscevi.
178
00:08:59,780 --> 00:09:02,726
Comunque, penso di aver lasciato
qualcosa a casa tua.
179
00:09:02,750 --> 00:09:04,886
Passo a prenderla, se ti va bene.
180
00:09:04,910 --> 00:09:05,976
Spero non sia un problema.
181
00:09:06,000 --> 00:09:07,880
E comunque, sono Sophie.
182
00:09:12,630 --> 00:09:14,646
Fammi indovinare..
183
00:09:14,670 --> 00:09:17,366
Sta chiamando per lamentarsi di
quanto sono stronza?
184
00:09:17,390 --> 00:09:19,986
Beh, sei stata un pò dura con lei.
185
00:09:20,010 --> 00:09:21,536
Maddai.
186
00:09:21,560 --> 00:09:23,156
Ma chi cazzo se ne frega?
187
00:09:23,180 --> 00:09:25,706
Tutta questa storia di Abby è pazzesca.
188
00:09:25,730 --> 00:09:27,246
Lo so, vero?
189
00:09:27,270 --> 00:09:29,876
Prima quella ragazza, Kaycee,
viene rapita, e ora questo?
190
00:09:29,900 --> 00:09:31,956
Voglio dire, chi avrebbe mai detto
che Maple Brook
191
00:09:31,980 --> 00:09:34,336
sarebbe diventata una di quelle città
da true crime?
192
00:09:34,360 --> 00:09:37,006
E' ovunque sui telegiornali.
193
00:09:37,030 --> 00:09:38,716
Jonny farebbe meglio a prendere
in mano la situazione.
194
00:09:38,740 --> 00:09:40,926
Si, credimi, ci sta lavorando.
195
00:09:40,950 --> 00:09:42,806
Non l'ho mai visto così motivato.
196
00:09:42,830 --> 00:09:45,226
Tutto il dipartimento sta facendo
gli straordinari.
197
00:09:45,250 --> 00:09:48,556
Hanno dei sospettati?
198
00:09:48,580 --> 00:09:51,330
E' ancora presto.
199
00:09:54,340 --> 00:09:57,930
Beh, Jill è preocupatissima,
come lo sarebbe qualciasi madre.
200
00:09:59,680 --> 00:10:02,986
Tu non penserai mica che Brad...
Dio... no.
201
00:10:03,010 --> 00:10:03,996
Assolutamente no.
202
00:10:04,020 --> 00:10:05,406
Cioè, non credo.
203
00:10:05,430 --> 00:10:06,786
E' distrutto dal dolore.
204
00:10:06,810 --> 00:10:09,536
Se fossi in Jonny, mi concentrerei un pò più a Sud,
205
00:10:09,560 --> 00:10:10,916
se capisci cosa intendo.
206
00:10:10,940 --> 00:10:12,666
Ok, ok. Hai ragione.
207
00:10:12,690 --> 00:10:14,046
Hai proprio ragione.
208
00:10:14,070 --> 00:10:15,796
Dal mio punto di vista, è proprio come
209
00:10:15,820 --> 00:10:17,756
continuano a dire Jed e Jonny.
210
00:10:17,780 --> 00:10:19,756
La criminalità sta salendo alle stelle.
211
00:10:19,780 --> 00:10:21,716
Chissà cosa stanno passando al confine.
212
00:10:21,740 --> 00:10:24,056
Non è più sicuro vivere qui.
213
00:10:24,080 --> 00:10:27,886
E con la rielezione di Jonny alle porte,
odio doverlo dire,
214
00:10:27,910 --> 00:10:32,040
ma catturare il vero colpevole
potrebbe essere un'opportunità.
215
00:10:37,380 --> 00:10:39,736
- Hey, hey, ragazzo impegnato.
- Hey, tesoro.
216
00:10:39,760 --> 00:10:41,816
Ti ho portato una camicia pulita.
217
00:10:41,840 --> 00:10:44,286
Preferisci la cravatta blu o quella rossa?
218
00:10:44,310 --> 00:10:46,286
Beh, e per cosa sarebbe, esattamente?
219
00:10:46,310 --> 00:10:48,536
L'omicidio di una cheerleader è una
notizia veramente grossa.
220
00:10:48,560 --> 00:10:50,246
Stai per finire in Tv, signorino.
221
00:10:50,270 --> 00:10:53,650
Beh, immagino che il blu stia meglio
con i miei occhi,
222
00:10:54,020 --> 00:10:54,837
ma non voglio
223
00:10:54,861 --> 00:10:56,086
far sembrare che tutto sia rivolto a me,
capisci?
224
00:10:56,110 --> 00:10:58,610
No. Amore, a te importa.
225
00:10:58,990 --> 00:11:00,296
Ecco perchè, se doveva succedere
da qualche parte,
226
00:11:00,320 --> 00:11:03,990
lei è fortunata... siamo tutti fortunati
che sia successo sotto la tua
supervisione,
227
00:11:04,240 --> 00:11:05,306
Perchè ho la sensazione
228
00:11:05,330 --> 00:11:06,636
che tu stia cercando di lusingarmi
per ottenere qualcosa?
229
00:11:06,660 --> 00:11:09,056
No. E' proprio come hai detto tu.
230
00:11:09,080 --> 00:11:12,726
Una cittadina americana è stata colpita
da due crimini violenti.
231
00:11:12,750 --> 00:11:15,896
Kaycee Krummell e ora la dolce
Abby Jackson.
232
00:11:15,920 --> 00:11:19,566
I media nazionali saranno tutti su
questa storia.
233
00:11:19,590 --> 00:11:23,800
Quindi potrebbe essere un'occasione
per lanciare un messaggio.
234
00:11:24,800 --> 00:11:26,310
Quale messaggio?
235
00:11:27,970 --> 00:11:31,166
Vogliono aprire i nostri confini? Ok!
236
00:11:31,190 --> 00:11:33,706
Ma che non dicano che non li abbiamo avvisati.
237
00:11:33,730 --> 00:11:36,456
Pensi che l'argomento immigrazione
possa funzionare qui?
238
00:11:36,480 --> 00:11:38,150
Funzionerebbe se lo fai funzionare.
239
00:11:41,280 --> 00:11:44,006
Ho preso le tue medicine.
240
00:11:44,030 --> 00:11:45,740
Abbassati, amore.
241
00:11:55,880 --> 00:11:57,920
Ecco il tuo succo muscolare.
242
00:12:00,800 --> 00:12:01,880
Fatto.
243
00:12:04,970 --> 00:12:07,640
244
00:12:08,970 --> 00:12:12,116
Beh, non è che funzioni...
245
00:12:12,140 --> 00:12:13,996
Sai quel cacciatore che ha trovato
il corpo di Abby?
246
00:12:14,020 --> 00:12:14,997
Si.
247
00:12:15,021 --> 00:12:17,086
Era senza documenti.
248
00:12:17,110 --> 00:12:18,770
Oh ecco qua.
249
00:12:21,150 --> 00:12:22,546
Per l'amore del cielo.
250
00:12:22,570 --> 00:12:24,506
Devi tagliare l foglia a cinque punte.
251
00:12:24,530 --> 00:12:26,756
Clint, mi stai ascoltando?
252
00:12:26,780 --> 00:12:29,006
Dobbiamo fare qualcosa a riguardo
a questa situazione.
253
00:12:29,030 --> 00:12:30,846
Sto organizzando una veglia con le candele.
254
00:12:30,870 --> 00:12:32,226
Che altro vuoi che faccia, Jill?
255
00:12:32,250 --> 00:12:34,436
Non sto parlando di Abby.
256
00:12:34,460 --> 00:12:36,056
Lei ora è nelle mani di Dio.
257
00:12:36,080 --> 00:12:37,936
Sto parlando di Brad.
258
00:12:37,960 --> 00:12:40,186
Sai che il fidanzato è sempre
il primo sospettato.
259
00:12:40,210 --> 00:12:41,816
Si, in Tv, Jill.
260
00:12:41,840 --> 00:12:45,316
Prima è passata Margo, e ha detto che
ci serve un avvocato migliore.
261
00:12:45,340 --> 00:12:46,696
Questo vuol dire che lei pensa che sia
stato lui.
262
00:12:46,720 --> 00:12:47,826
O almeno pensa
263
00:12:47,850 --> 00:12:48,866
che gli altri lo pensino.
264
00:12:48,890 --> 00:12:50,196
Ascolta, dobbiamo anticipare i tempi,
265
00:12:50,220 --> 00:12:51,906
o Brad sarà una vittima anche lui.
266
00:12:51,930 --> 00:12:53,656
Se Brad dovesse avere a che fare con questo,
267
00:12:53,680 --> 00:12:57,326
che il Signore abbia pietà,
perchè io non ne avrò.
268
00:12:57,350 --> 00:12:59,690
Come puoi anche solo pensarlo?
269
00:13:08,570 --> 00:13:10,176
Mamma?
270
00:13:10,200 --> 00:13:11,740
Hey.
271
00:13:13,040 --> 00:13:16,370
Tesoro, sono così felice di vederti
fuori dal letto.
272
00:13:17,580 --> 00:13:20,316
Ascolta, non volevo disturbarti ieri
273
00:13:20,340 --> 00:13:23,170
perchè eri così scosso.
274
00:13:23,630 --> 00:13:27,090
Ma ora dobiamo parlare seriamente
dell'altra sera.
275
00:13:29,640 --> 00:13:31,696
E di cosa?
276
00:13:31,720 --> 00:13:36,190
Beh, ovviamente, sai...
277
00:13:37,730 --> 00:13:39,480
dove eri..
278
00:13:46,740 --> 00:13:50,846
Ero in punizione, a casa, nella mia stanza
per tutta la sera.
279
00:13:50,870 --> 00:13:52,910
Certo.
280
00:13:53,830 --> 00:13:59,556
E' solo che... magari sarebbe meglio
281
00:13:59,580 --> 00:14:03,380
se fossimo stati più... insieme.
282
00:14:06,380 --> 00:14:08,260
Ok, si.
283
00:14:10,220 --> 00:14:13,366
Eri qui con me.
284
00:14:13,390 --> 00:14:15,100
Abbiamo mangiato dei tacos.
285
00:14:17,430 --> 00:14:19,480
Abbiamo fatto un Rewatch di
Outer Banks.
286
00:14:23,400 --> 00:14:24,796
E tu hai preparato i biscotti al burro e cioccolato
287
00:14:24,820 --> 00:14:25,966
Esatto.
288
00:14:25,990 --> 00:14:28,966
Ora, vestiti.
289
00:14:28,990 --> 00:14:32,296
Andremo alla stazione a dire allo sceriffo
290
00:14:32,320 --> 00:14:35,160
quanto sono buoni i miei biscotti al burro e cioccolato.
291
00:14:48,170 --> 00:14:49,906
Tesoro, so che è difficile,
292
00:14:49,930 --> 00:14:52,576
ma devi mantenere le forze.
293
00:14:52,600 --> 00:14:54,326
Carol ha portato dei panini,
294
00:14:54,350 --> 00:14:56,446
e qualcuno ha inviato della frutta
295
00:14:56,470 --> 00:14:58,706
tagliata a forma di fiori.
296
00:14:58,730 --> 00:15:01,126
Potresti mangiare un pò di frutta?
297
00:15:01,150 --> 00:15:04,560
Non voglio la frutta. Voglio giustizia.
298
00:15:24,250 --> 00:15:27,710
Margo, sono Sophie.
299
00:16:22,810 --> 00:16:24,206
- Flynn.
- Il Detective Neilson
300
00:16:24,230 --> 00:16:25,626
mi ha chiamato per la sparatoria a Winnsboro.
301
00:16:25,650 --> 00:16:27,456
- Cosa?
- Al Penny Pantry.
302
00:16:27,480 --> 00:16:29,206
Una sparatoria al Penny Pantry
di Winnsboro.
303
00:16:29,230 --> 00:16:30,966
- No, non ho sentito nulla.
- Ma dai...
304
00:16:30,990 --> 00:16:32,336
Non hai risposto a nessuna delle mie chiamate.
305
00:16:32,360 --> 00:16:33,716
Beh, che tu ci creda o no,
abbiamo abbastanza da fare
306
00:16:33,740 --> 00:16:35,256
qui a Maple Brook.
307
00:16:35,280 --> 00:16:36,796
Senti, ho delle informazioni
sull'arma usata.
308
00:16:36,820 --> 00:16:37,926
Posso richiamarti?
309
00:16:37,950 --> 00:16:39,410
Possiamo aiutarci a vicenda
310
00:16:41,660 --> 00:16:42,886
Dannazione, Salazar.
311
00:16:42,910 --> 00:16:45,186
- Non dovresti essere a...
- Casa, lo so.
312
00:16:45,210 --> 00:16:46,436
Ma c'è una cosa che mi tormenta
313
00:16:46,460 --> 00:16:48,856
dalla scena del crimine.
314
00:16:48,880 --> 00:16:50,026
Cosa sto guardando?
315
00:16:50,050 --> 00:16:52,486
Il dito anulare di Abby Jackson
316
00:16:52,510 --> 00:16:53,566
Vedi questo?
317
00:16:53,590 --> 00:16:56,276
Quella piccola rientranza e il segno
dell'abbronzatura?
318
00:16:56,300 --> 00:16:59,260
E' come se avesse portato un anello
per molto tempo.
319
00:17:02,390 --> 00:17:05,666
E quindi? Cosa, l'assassino ha preso l'anello?
320
00:17:05,690 --> 00:17:08,336
Ma non il portafoglio? No.
Penso che sia stata lei a toglierselo.
321
00:17:08,360 --> 00:17:10,626
Quindi era fidanzata in segreto e
ha rotto con lui?
322
00:17:10,650 --> 00:17:16,006
Oppure era un... un anello di castità,
un anello di promessa...
323
00:17:16,030 --> 00:17:18,046
Si. Si. Uno di quelli.
324
00:17:18,070 --> 00:17:19,990
Indica un interesse amoroso, non credi?
325
00:17:21,330 --> 00:17:23,266
Beh, ho parlato con la migliore amica
di Abby stamattina.
326
00:17:23,290 --> 00:17:24,976
E' stata l'ultima a vedere Abby viva,
alla festa.
327
00:17:25,000 --> 00:17:26,266
E mi ha detto che Abby stava cercando
328
00:17:26,290 --> 00:17:27,726
il suo ragazzo quella serata.
329
00:17:27,750 --> 00:17:29,266
Ed era incazzata nera.
330
00:17:29,290 --> 00:17:30,766
Ecco qua.
331
00:17:30,790 --> 00:17:32,436
Indovina chi sta arrivando per un
piccolo interrogatorio
332
00:17:32,460 --> 00:17:33,437
proprio adesso.
333
00:17:33,461 --> 00:17:34,606
Fammi indovinare.
334
00:17:34,630 --> 00:17:35,986
Il fidanzato.
335
00:17:36,010 --> 00:17:38,776
Che fortuna. Forse ci sarò anch'io.
336
00:17:38,800 --> 00:17:41,786
Ascolta, Salazar,
337
00:17:41,810 --> 00:17:44,246
il dottore ha detto che se ti sforzi troppo,
338
00:17:44,270 --> 00:17:45,786
rischi una crisi epilettica.
339
00:17:45,810 --> 00:17:47,416
E io, per quanto mi riguarda,
non voglio doverti tirare
340
00:17:47,440 --> 00:17:49,836
fuori la lingua dalla bocca,
o qualunque cosa ci sia.
341
00:17:49,860 --> 00:17:51,456
Come pensi di trovare la mia lingua
se non riesci nemmeno
342
00:17:51,480 --> 00:17:53,626
a trovare il tuo culo con due mani?
343
00:17:53,650 --> 00:17:55,256
E questo che cosa vorrebbe significare?
344
00:17:55,280 --> 00:17:56,926
Non hai testimoni.
345
00:17:56,950 --> 00:18:00,096
Il blackout ha spento tutte
le telecamere al lago.
346
00:18:00,120 --> 00:18:02,136
E il corpo è stato spostato.
347
00:18:02,160 --> 00:18:03,886
Quindi non hai nemmeno una vera
scena del crimine.
348
00:18:03,910 --> 00:18:06,846
Quindi dimmi ancora una volta
che non hai bisogno del mio aiuto.
349
00:18:06,870 --> 00:18:08,516
Come fai a sapere tutto questo?
350
00:18:08,540 --> 00:18:12,106
Faccio ancora parte della chat di gruppo
dell'ufficio.
351
00:18:12,130 --> 00:18:15,380
Dai, andiamo a prendere qualcosa da
mangiare.
352
00:18:18,380 --> 00:18:20,050
Cazzo.
353
00:18:25,220 --> 00:18:27,116
Hai visto qualcosa che ti può piacere?
354
00:18:27,140 --> 00:18:29,996
Ciao.
355
00:18:30,020 --> 00:18:32,036
Scusa. Scusami tanto.
356
00:18:32,060 --> 00:18:37,416
E' che... sono... imbarazzatissima.
357
00:18:37,440 --> 00:18:39,126
Cosa ci fai qui?
358
00:18:39,150 --> 00:18:40,926
Ti ho lasciato un messaggio vocale,
359
00:18:40,950 --> 00:18:44,716
perchè... pensavo di aver lasciato
qualcosa qui l'altra sera.
360
00:18:44,740 --> 00:18:49,726
E ho guardato ovunque.
361
00:18:49,750 --> 00:18:52,266
Non riesco a trovare la mia fottuta pistola.
362
00:18:52,290 --> 00:18:53,436
Gesù, stai scherzando?
363
00:18:53,460 --> 00:18:54,896
Lo so. Lo so. Lo so, sono fottuta.
364
00:18:54,920 --> 00:18:57,486
Sono... sono fottuta. E... e con Abby...
365
00:18:57,510 --> 00:18:59,196
Cosa, pensi che la tua pistola c'entri qualcosa con tutto questo?
366
00:18:59,220 --> 00:19:01,946
No. Dio, no. E' solo che...
Non... non so.
367
00:19:01,970 --> 00:19:04,076
Non... non ricordo quasi nulla di quella sera.
368
00:19:04,100 --> 00:19:06,946
quindi, non... non saprei.
369
00:19:06,970 --> 00:19:09,036
Ma tu non penserai mica che Brad o Jamie
370
00:19:09,060 --> 00:19:10,166
abbiano a che fare con questo?
371
00:19:10,190 --> 00:19:12,286
No.
372
00:19:12,310 --> 00:19:16,070
Cioè, non credo.
373
00:19:17,610 --> 00:19:20,426
Brad una volta disse che
374
00:19:20,450 --> 00:19:23,426
Jamie aveva un debole per Abby, ma...
375
00:19:23,450 --> 00:19:26,176
Che cosa? Che cazzo vuol dire?
376
00:19:26,200 --> 00:19:28,386
Aspetta, pensi che Jamie abbia
qualcosa a che fare con questo?
377
00:19:28,410 --> 00:19:30,016
Probabilmente no.
378
00:19:30,040 --> 00:19:31,056
Non credo.
379
00:19:31,080 --> 00:19:35,186
Cioè... Gesù, sentici parlare.
380
00:19:35,210 --> 00:19:37,396
Dobbiamo smetterla.
Sembriamo delle pazze.
381
00:19:37,420 --> 00:19:40,776
Ovviamente loro non c'entrano nulla.
382
00:19:40,800 --> 00:19:43,026
Jamie ha portato Brad direttamente
a casa mia.
383
00:19:43,050 --> 00:19:45,236
E Abby probabilmente è stata uccisa
384
00:19:45,260 --> 00:19:47,826
da qualche pazzo nei boschi
385
00:19:47,850 --> 00:19:50,996
e che non ha niente a che vedere
con te o con la tua pistola
386
00:19:51,020 --> 00:19:55,126
o con nessuno di noi, ok?
387
00:19:55,150 --> 00:19:58,706
Si. No, hai ragione, ovviamente.
388
00:19:58,730 --> 00:20:00,320
Già.
389
00:20:06,330 --> 00:20:09,410
Davvero non ti ricordi niente
di quella notte?
390
00:20:11,080 --> 00:20:14,976
Voglio dire, tra lo Xanax, la Tequila
391
00:20:15,000 --> 00:20:16,726
e le birre, c'è...
392
00:20:16,750 --> 00:20:20,186
c'è rimasto poco, e.... e...
Va tutto bene.
393
00:20:20,210 --> 00:20:23,656
Andrà tutto bene, va bene?
394
00:20:23,680 --> 00:20:25,180
Respira.
395
00:20:27,300 --> 00:20:31,366
Respira.
396
00:20:31,390 --> 00:20:33,826
Respira profondamente.
397
00:20:33,850 --> 00:20:37,496
Dentro e fuori, ok?
398
00:20:37,520 --> 00:20:41,796
Solo io e te, d'accordo?
399
00:20:41,820 --> 00:20:44,636
Dillo.
400
00:20:44,660 --> 00:20:47,216
- Solo tu ed io.
- Esatto.
401
00:20:47,240 --> 00:20:48,490
Siamo solo noi.
402
00:20:50,450 --> 00:20:52,556
Siamo solo noi.
403
00:20:52,580 --> 00:20:55,346
Brava ragazza.
404
00:20:55,370 --> 00:20:56,830
Adesso guardami.
405
00:21:03,590 --> 00:21:07,090
So che non ricordi molto di quella notte.
406
00:21:09,350 --> 00:21:10,970
E questo lo ricordi?
407
00:21:20,400 --> 00:21:22,820
Lo ricordo.
408
00:22:25,260 --> 00:22:28,606
Prego, sedetevi pure.
409
00:22:28,630 --> 00:22:30,736
Grazie per essere venuti qui oggi.
410
00:22:30,760 --> 00:22:36,326
Solo per informarti, ho già spiegato
al signor Thompson
411
00:22:36,350 --> 00:22:39,246
di cosa può e non può parlare.
412
00:22:39,270 --> 00:22:42,126
Si, ma certo. Va bene. Va benissimo.
413
00:22:42,150 --> 00:22:44,166
Brad, l'ultima volta che ti ho visto
è stata la sera
414
00:22:44,190 --> 00:22:46,206
in cui avete giocato contro i South Lake Carroll.
415
00:22:46,230 --> 00:22:47,586
Quanti punti hai fatto quella sera?
416
00:22:47,610 --> 00:22:49,796
Erano 30?
417
00:22:49,820 --> 00:22:51,360
Puoi rispondere.
418
00:22:54,330 --> 00:22:56,556
Credo fossero 33.
419
00:22:56,580 --> 00:22:59,056
Incredibile.
420
00:22:59,080 --> 00:23:00,686
In pratica, quello che faremo oggi,
421
00:23:00,710 --> 00:23:04,106
è ricostruire una linea temporale
dell'ultima notte di Abby.
422
00:23:04,130 --> 00:23:08,840
E' stata vista per l'ultima volta mentre lasciava casa Whitaker.
423
00:23:09,590 --> 00:23:11,906
Lo conosci?
424
00:23:11,930 --> 00:23:14,026
Si, signore. E' la casa di Creampie.
425
00:23:14,050 --> 00:23:16,196
Sai perchè Abby avrebbe dovuto
camminare
426
00:23:16,220 --> 00:23:19,366
nei boschi da sola, di notte?
427
00:23:19,390 --> 00:23:23,310
No, ma... no.
E questo è tutto quello che devi dire.
428
00:23:25,770 --> 00:23:27,086
Ma la colpa è mia.
429
00:23:27,110 --> 00:23:29,190
- No, no. Brad...
- No, lo è.
430
00:23:33,700 --> 00:23:35,886
Sarei dovuto esserci.
431
00:23:35,910 --> 00:23:37,990
Sarei dovuto esserci.
432
00:23:40,710 --> 00:23:47,090
E se fossi stato lì,
non se ne sarebbe mai andata.
433
00:23:48,340 --> 00:23:54,510
Invece, è rimasta tutta sola quando
aveva più bisogno di me.
434
00:23:59,180 --> 00:24:01,690
Perchè ero in punizione
per aver bestemmiato.
435
00:24:04,900 --> 00:24:06,916
Povera Abby.
436
00:24:06,940 --> 00:24:11,006
Hey, amico, ascolta, chiunque abbia
degli occhi,
437
00:24:11,030 --> 00:24:13,716
ha potuto vedere quanto vi amavate.
438
00:24:13,740 --> 00:24:15,346
E so che vuoi aiutare
439
00:24:15,370 --> 00:24:17,716
Ma in questo momento, per aiutarci,
dovrò farti
440
00:24:17,740 --> 00:24:20,096
tutte le classiche domande.
441
00:24:20,120 --> 00:24:21,620
Ok?
442
00:24:23,420 --> 00:24:26,766
Allora, Brad, hai detto che eri in punizione.
443
00:24:26,790 --> 00:24:28,920
Questo significa che eri a casa?
444
00:24:37,300 --> 00:24:39,996
Si, signore.
445
00:24:40,020 --> 00:24:44,560
Sono rimasto a casa tutta la sera con mia madre, a guardare la TV.
446
00:24:48,270 --> 00:24:50,860
E
447
00:24:53,320 --> 00:24:55,320
lei aveva fatto i biscotti al burro e cioccolato.
448
00:24:57,200 --> 00:24:58,490
Era il suo giorno dello sgarro.
449
00:25:00,950 --> 00:25:02,620
Lo capisco perfettamente.
450
00:25:04,870 --> 00:25:06,726
Ma non c'è nessuno o niente
451
00:25:06,750 --> 00:25:09,066
che possa dire il contrario,
452
00:25:09,090 --> 00:25:12,396
e posizionarti da qualche altra parte?
453
00:25:12,420 --> 00:25:17,156
Amici, nemici, dati dello smartphone?
454
00:25:17,180 --> 00:25:18,550
No.
455
00:25:22,270 --> 00:25:24,350
Cioè, no, signore.
456
00:25:28,360 --> 00:25:32,610
Bene, allora è tutto.
457
00:25:34,400 --> 00:25:35,506
Grazie.
458
00:25:35,530 --> 00:25:37,176
Grazie per essere venuto oggi.
459
00:25:37,200 --> 00:25:39,256
Ma che cazzo?
460
00:25:39,280 --> 00:25:40,466
Non lo mette sotto pressione?
461
00:25:40,490 --> 00:25:42,466
Lo lascia... lo lascia semplicemente
andare via?
462
00:25:42,490 --> 00:25:43,676
A dire il vero, non è stata
463
00:25:43,700 --> 00:25:45,766
l'indagine più approfondita che abbia
mai visto.
464
00:25:45,790 --> 00:25:47,896
Sono sorpresa che non gli abbia chiesto
un autografo.
465
00:25:47,920 --> 00:25:49,726
Allora, che ti avevo detto?
E' stato facile, no?
466
00:25:49,750 --> 00:25:51,146
- Indolore.
- Bene.
467
00:25:51,170 --> 00:25:53,186
Ora, ascolta, voglio che ti concentri
sul riprenderti
468
00:25:53,210 --> 00:25:55,606
perchè hai un grande futuro davanti a te.
469
00:25:55,630 --> 00:25:56,776
- Esatto.
- Grazie, signore.
470
00:25:56,800 --> 00:25:58,946
E' quello che Abby avrebbe voluto.
471
00:25:58,970 --> 00:26:01,236
- Non è vero, figliolo?
- Si, signore.
472
00:26:01,260 --> 00:26:02,810
473
00:26:07,600 --> 00:26:09,626
Cosa diavolo sta succedendo qui?
474
00:26:09,650 --> 00:26:11,416
Perchè non è ammanettato?
475
00:26:11,440 --> 00:26:13,086
Signora Jackson, questa è una
questione della polizia.
476
00:26:13,110 --> 00:26:14,756
Le chiedo solamente di calmarsi.
477
00:26:14,780 --> 00:26:15,966
Una questione?
478
00:26:15,990 --> 00:26:17,336
Sembrava che voi due vi stavate
per aprire
479
00:26:17,360 --> 00:26:18,506
un paio di birre.
480
00:26:18,530 --> 00:26:19,796
Quel ragazzo ha ucciso mia figlia.
481
00:26:19,820 --> 00:26:22,056
Aspetti un attimo,
non è questo il punto.
482
00:26:22,080 --> 00:26:23,096
La mia bambina è morta,
483
00:26:23,120 --> 00:26:24,716
e lei mi dice di aspettare?
484
00:26:24,740 --> 00:26:27,726
Non potete muovere quel culo e fare qualcosa?
485
00:26:27,750 --> 00:26:29,146
Possiamo andarcene, per favore?
486
00:26:29,170 --> 00:26:30,856
- Si.
- Ok. Si, certo, vero?
487
00:26:30,880 --> 00:26:32,766
Oh si, perchè la "mamma" sistemerà tutto.
488
00:26:32,790 --> 00:26:34,316
- Starr, ti prego.
- No!
489
00:26:34,340 --> 00:26:37,446
Voi pensate di poter fare quello che volete,
490
00:26:37,470 --> 00:26:38,856
perchè avere amici potenti
491
00:26:38,880 --> 00:26:41,616
e degli avvocati eleganti vi proteggeranno.
492
00:26:41,640 --> 00:26:44,446
Ma la verità verrà fuori.
493
00:26:44,470 --> 00:26:47,576
E non potrete mentire a Dio.
494
00:26:47,600 --> 00:26:50,270
Stiamo tutti pregando per te, Starr.
495
00:26:57,110 --> 00:26:58,950
Ti va se ti offro un caffè?
496
00:27:01,700 --> 00:27:03,216
Va bene.
497
00:27:03,240 --> 00:27:05,306
Dai, andiamo.
498
00:27:05,330 --> 00:27:07,846
Quindi sei quel detective che sta cercando quella ragazza?
499
00:27:07,870 --> 00:27:10,226
Kaycee krummell? Si.
500
00:27:10,250 --> 00:27:13,790
Capito. Ci sono delle piste?
501
00:27:16,210 --> 00:27:19,446
L'unica cosa che ricordo davvero
502
00:27:19,470 --> 00:27:22,156
è il suo odore.
503
00:27:22,180 --> 00:27:26,116
Giuro che mi è rimasto nel naso.
504
00:27:26,140 --> 00:27:29,576
Vodka e gomme da masticare alla cannella.
505
00:27:29,600 --> 00:27:31,616
Uno per coprire l'altro, capisci?
506
00:27:31,640 --> 00:27:33,786
Mio padre faceva lo stesso,
507
00:27:33,810 --> 00:27:35,706
cercava di coprire la Tequila con le TicTac,
508
00:27:35,730 --> 00:27:39,030
ma lo sentivi arrivare da un chilometro.
509
00:27:42,240 --> 00:27:46,466
Ho la sensazione che nessuno
si stia impegnando abbastanza.
510
00:27:46,490 --> 00:27:49,096
Devi avere fiducia nel processo.
511
00:27:49,120 --> 00:27:52,870
Verificheremo l'alibi del ragazzo,
controlleremo il telefono.
512
00:27:54,460 --> 00:27:55,357
So che è dura.
513
00:27:55,381 --> 00:27:58,736
E so quello che ho visto quel giorno.
514
00:27:58,760 --> 00:28:00,986
Cosa hai visto?
515
00:28:01,010 --> 00:28:07,406
Beh, stavano litigando davanti a casa mia.
516
00:28:07,430 --> 00:28:11,916
Brad e Abby.
517
00:28:11,940 --> 00:28:16,626
Lui ha un brutto carattere,
e non da ragazzino, credimi.
518
00:28:16,650 --> 00:28:18,206
C'è qualcosa di malvagio in lui.
519
00:28:18,230 --> 00:28:21,610
L'ho già visto prima,
e lo rivedo in lui, e....
520
00:28:23,860 --> 00:28:30,410
e io ero lì, a guardarla mentre lei subiva.
521
00:28:35,750 --> 00:28:39,646
Promettimi che scoprirai chi le ha
fatto questo.
522
00:28:39,670 --> 00:28:45,260
Non posso prometterlo,
ma farò del mio meglio.
523
00:28:47,100 --> 00:28:49,286
Lo so che lo farai.
524
00:28:49,310 --> 00:28:51,520
E ho fiducia in te.
525
00:28:56,310 --> 00:28:57,730
Ok.
526
00:29:01,320 --> 00:29:03,990
Sembra che l'hai già fatto prima.
527
00:29:07,660 --> 00:29:11,240
Una volta, tipo un milione di anni fa.
528
00:29:14,580 --> 00:29:17,580
Voglio sapere tutti i tuoi segreti.
529
00:29:21,380 --> 00:29:22,880
Cos'è successo qui?
530
00:29:33,180 --> 00:29:34,866
Un paio d'anni fa,
531
00:29:34,890 --> 00:29:37,560
Graham e io stavamo provando ad avere
un secondo figlio.
532
00:29:39,110 --> 00:29:42,836
Ma ci furono delle complicazioni.
533
00:29:42,860 --> 00:29:47,176
E quando non riuscirono a fermare
l'emorragia,
534
00:29:47,200 --> 00:29:51,766
mi dissero che non c'era più nulla da fare,
quindi...
535
00:29:51,790 --> 00:29:55,886
Mi fecero un'isterectomia d'urgenza.
536
00:29:55,910 --> 00:29:58,556
Tesoro!
537
00:29:58,580 --> 00:30:05,146
Non lo so, semplicemente...
sono andata fuori di testa.
538
00:30:05,170 --> 00:30:12,486
Perchè, sai... era finita.
539
00:30:12,510 --> 00:30:14,406
E Graham, cercava di aiutarmi.
540
00:30:14,430 --> 00:30:19,246
cercava di capire, ma non capiva.
541
00:30:19,270 --> 00:30:21,610
Non credo l'abbia mai capito davvero.
542
00:30:23,230 --> 00:30:25,966
E così ho iniziato a bere molto.
543
00:30:25,990 --> 00:30:29,216
E la notte dell'incidente, ero...
544
00:30:29,240 --> 00:30:32,386
Ero davvero fuori di me.
545
00:30:32,410 --> 00:30:34,516
E so che quello che ho perso
546
00:30:34,540 --> 00:30:37,476
non mi renderà meno donna.
547
00:30:37,500 --> 00:30:40,080
Ma non riesco a non sentirmi così.
548
00:30:42,170 --> 00:30:43,750
Non saprei.
549
00:30:46,510 --> 00:30:48,106
Sono a pezzi.
550
00:30:48,130 --> 00:30:49,510
No.
551
00:30:51,180 --> 00:30:59,180
Sophie, tu sei perfetta così come sei.
552
00:31:01,020 --> 00:31:02,270
Hai capito?
553
00:31:06,360 --> 00:31:08,756
C'è qualcosa in te che
554
00:31:08,780 --> 00:31:11,700
mi fa venire voglia di proteggerti.
555
00:31:14,530 --> 00:31:17,476
Ed è per questo che mi spaventa.
556
00:31:17,500 --> 00:31:24,436
La gente inizierà a farsi delle domande
su quella notte,
557
00:31:24,460 --> 00:31:26,476
su Brad e Abby.
558
00:31:26,500 --> 00:31:31,356
E quindi mi preoccupo solo di
559
00:31:31,380 --> 00:31:38,786
come potrà sembrare alla gente...
sai, Jed, Graham,
560
00:31:38,810 --> 00:31:40,156
e che i ragazzi erano qui.
561
00:31:40,180 --> 00:31:41,480
Merda.
562
00:31:43,770 --> 00:31:46,020
Si, i ragazzi, lo so.
563
00:31:49,320 --> 00:31:53,966
Quindi forse, se qualcuno dovesse chiedercelo,
564
00:31:53,990 --> 00:31:56,740
diremo che quella notte c'eravamo solo noi.
565
00:32:04,000 --> 00:32:05,420
Solo noi.
566
00:32:14,550 --> 00:32:16,906
Come te la stai cavando, Pete?
567
00:32:16,930 --> 00:32:19,286
E' stato difficile.
568
00:32:19,310 --> 00:32:20,680
I ragazzi sono sconvolti.
569
00:32:22,560 --> 00:32:25,496
Bev ti ha visto bere.
570
00:32:25,520 --> 00:32:27,456
Ha detto che bevevi da un sacchetto di carta,
571
00:32:27,480 --> 00:32:29,836
così ha detto.
572
00:32:29,860 --> 00:32:33,966
Non negherò il tuo dolore, ma c'è la
sensazione
573
00:32:33,990 --> 00:32:37,556
che tu fossi troppo vicino ad Abby.
574
00:32:37,580 --> 00:32:40,676
Ok... Clint, io non lo farei mai.
575
00:32:40,700 --> 00:32:42,846
Questi ragazzi ti guardano come un esempio.
576
00:32:42,870 --> 00:32:44,646
Come pensi di guidarli in tutto questo
577
00:32:44,670 --> 00:32:46,306
se sei troppo distrutto?
578
00:32:46,330 --> 00:32:49,646
Dai... ce la farò.
579
00:32:49,670 --> 00:32:51,186
Ma questi ragazzi hanno delle domande.
580
00:32:51,210 --> 00:32:53,946
E con tutto il rispetto, stanno venendo da me, e non da te
581
00:32:53,970 --> 00:32:55,736
a cercare delle risposte.
582
00:32:55,760 --> 00:32:57,776
Sei troppo legato con loro.
583
00:32:57,800 --> 00:32:59,430
E questa non è la Louisiana.
584
00:33:03,850 --> 00:33:05,230
Louisiana.
585
00:33:07,650 --> 00:33:09,626
Sai, quando mi hai portato qui,
586
00:33:09,650 --> 00:33:11,966
hai parlato di un nuovo inizio.
587
00:33:11,990 --> 00:33:13,586
E ho pensato che tutte quelle sciocchezze...
588
00:33:13,610 --> 00:33:16,426
Della Louisiana fossero finire per te,
pastore.
589
00:33:16,450 --> 00:33:18,256
Non ti sto cacciando.
590
00:33:18,280 --> 00:33:21,766
Ti sto solo chiedendo di farti da parte
591
00:33:21,790 --> 00:33:23,346
per il bene di tutti.
592
00:33:23,370 --> 00:33:26,016
Hai capito?
593
00:33:26,040 --> 00:33:28,420
Ho capito forte e chiaro.
594
00:33:48,020 --> 00:33:49,036
Ciao.
595
00:33:49,060 --> 00:33:50,900
Era qui fuori per te.
596
00:33:56,110 --> 00:33:58,466
Volevo solo vedere come stavi
597
00:33:58,490 --> 00:34:01,006
lontano da tutto questo caos.
598
00:34:01,030 --> 00:34:03,806
Ma sembra che tu abbia già
avuto un sacco di visite.
599
00:34:03,830 --> 00:34:05,766
Ti ho mandato un cesto di frutta.
600
00:34:05,790 --> 00:34:07,330
L'hai ricevuto?
601
00:34:15,590 --> 00:34:18,026
Senti, capisco
602
00:34:18,050 --> 00:34:22,656
perchè eri così... protettiva prima.
603
00:34:22,680 --> 00:34:24,366
Lo capisco.
604
00:34:24,390 --> 00:34:26,746
Io e te non siamo poi così diverse.
605
00:34:26,770 --> 00:34:29,100
Anch'io sono una mamma orsa.
606
00:34:30,610 --> 00:34:34,836
Comunque, ho parlato con Clint,
607
00:34:34,860 --> 00:34:37,780
e la chiesa offrirà una ricompensa.
608
00:34:39,780 --> 00:34:41,046
Una ricompensa?
609
00:34:41,070 --> 00:34:42,466
So che la polizia sta facendo il suo lavoro,
610
00:34:42,490 --> 00:34:44,216
ma forse potrebbe servire un piccolo aiuto
611
00:34:44,240 --> 00:34:45,636
per incoraggiare la gente.
612
00:34:45,660 --> 00:34:48,186
Insomma, tutto quello che serve
per trovare chi ha fatto questo
613
00:34:48,210 --> 00:34:50,646
e portarlo davanti alla giustizia.
614
00:34:50,670 --> 00:34:54,250
Purchè non sia Brad.
615
00:34:56,960 --> 00:35:04,366
Beh, se hai bisogno di qualcosa,
basta chiedere.
616
00:35:04,390 --> 00:35:07,930
Si, certo.
617
00:36:04,370 --> 00:36:08,596
Beh, è stato davvero speciale.
618
00:36:08,620 --> 00:36:11,516
Già, vero?
619
00:36:11,540 --> 00:36:14,330
Si.
620
00:36:16,880 --> 00:36:20,526
Allora immagino che ci vedremo.
621
00:36:20,550 --> 00:36:22,680
Solo se non ti vedo prima io.
622
00:36:28,260 --> 00:36:30,520
- Ciao.
- Ciao.
623
00:36:33,850 --> 00:36:36,400
Hey, andrà tutto bene
624
00:36:39,980 --> 00:36:41,716
Com'è andata la tua giornata?
625
00:36:41,740 --> 00:36:42,836
E' andata bene.
626
00:36:42,860 --> 00:36:45,006
E' andata davvero bene. Tutto ok.
627
00:36:45,030 --> 00:36:46,320
Cosa hai fatto?
628
00:36:53,000 --> 00:36:56,436
Ho... ho sistemato alcune scatole
in garage.
629
00:36:56,460 --> 00:36:57,566
Ottimo.
630
00:36:57,590 --> 00:36:59,896
Allora, com'è andata al campo, campione?
631
00:36:59,920 --> 00:37:01,186
Wyatt k. è cattivo.
632
00:37:01,210 --> 00:37:03,106
No.
633
00:37:03,130 --> 00:37:04,107
Cosa è successo?
634
00:37:04,131 --> 00:37:05,566
Mi ha chiamato stupido.
635
00:37:05,590 --> 00:37:08,116
Beh, non è stato molto gentile
da parte sua, vero?
636
00:37:08,140 --> 00:37:09,946
Magari ha avuto solo una brutta giornata.
637
00:37:09,970 --> 00:37:13,116
Hey, mamma, niente telefoni a tavola.
638
00:37:13,140 --> 00:37:14,230
Mamma.
639
00:37:16,850 --> 00:37:18,246
Scusa, tesoro. Hai ragione.
640
00:37:18,270 --> 00:37:19,900
Chi era?
641
00:37:21,900 --> 00:37:23,876
Solo Margo.
642
00:37:23,900 --> 00:37:25,546
Mi parlava della veglia di stasera
643
00:37:25,570 --> 00:37:27,546
per Abby Jackson.
644
00:37:27,570 --> 00:37:29,216
Ci sarà tutta la città.
645
00:37:29,240 --> 00:37:30,636
Merda. Hai ragione.
646
00:37:30,660 --> 00:37:32,226
Immagino che dovrei farmi vedere,
647
00:37:32,250 --> 00:37:33,806
scambiare due parole con Jed.
648
00:37:33,830 --> 00:37:35,186
Chiamo la babysitter.
649
00:37:35,210 --> 00:37:36,436
Vuoi guardare un film stasera, campione?
650
00:37:36,460 --> 00:37:38,226
Si.
651
00:37:38,250 --> 00:37:40,356
Ecco fatto.
652
00:37:40,380 --> 00:37:42,146
Bene. Perfetto.
653
00:37:42,170 --> 00:37:43,986
Va bene così.
654
00:37:44,010 --> 00:37:46,606
Ne stanno parlando tutti di questa storia
655
00:37:46,630 --> 00:37:48,616
Non è certo così che mi aspettavo
656
00:37:48,640 --> 00:37:50,156
che Maple Brook finisse sotto i riflettori.
657
00:37:50,180 --> 00:37:52,036
Lo so già che mi stuferò di vedere Jonny
658
00:37:52,060 --> 00:37:55,366
in posa su Fox News.
659
00:37:55,390 --> 00:37:57,456
Hai sentito cosa sta facendo Clint?
660
00:37:57,480 --> 00:38:00,706
Sta offrendo una ricompensa.
661
00:38:00,730 --> 00:38:03,876
Si, beh, ma non è una gara.
662
00:38:03,900 --> 00:38:05,836
Una ragazza è morta.
663
00:38:05,860 --> 00:38:08,176
Lo so, ovviamente. Ovviamente.
664
00:38:08,200 --> 00:38:13,016
E' solo che tutti stanno contribuendo
e aiutando.
665
00:38:13,040 --> 00:38:16,790
E' sbagliato se anche io sento il dovere
di fare qualcosa?
666
00:38:18,830 --> 00:38:20,630
No, non è sbagliato.
667
00:38:22,880 --> 00:38:23,817
Beh, grazie.
668
00:38:23,841 --> 00:38:25,460
Apprezzo il tuo supporto.
669
00:38:54,580 --> 00:38:55,886
Ecco fatto.
670
00:38:55,910 --> 00:38:57,266
E accenderemo queste
671
00:38:57,290 --> 00:39:00,436
appena il sole tramonterà,
quindi grazie a tutti per essere qui.
672
00:39:00,460 --> 00:39:01,976
Ciao.
673
00:39:02,000 --> 00:39:04,566
Hey.
674
00:39:04,590 --> 00:39:05,630
Sono felice che tu sia venuta.
675
00:39:07,470 --> 00:39:09,406
Mi dispiace tanto per la tua perdita.
676
00:39:09,430 --> 00:39:12,236
- Grazie.
- Scus.... scusatemi.
677
00:39:12,260 --> 00:39:13,366
Vi conoscete?
678
00:39:13,390 --> 00:39:15,746
Graham, lui è Jamie.
679
00:39:15,770 --> 00:39:18,456
Jamie è un amico di famiglia dei Banks.
680
00:39:18,480 --> 00:39:19,916
Ok.
681
00:39:19,940 --> 00:39:21,326
Piacere di conoscerti, Jamie.
682
00:39:21,350 --> 00:39:23,996
Sono sicuro che.. ci vedremo in giro.
683
00:39:24,020 --> 00:39:25,246
Si, amico.
684
00:39:25,270 --> 00:39:29,336
Sophie, Graham, venite qui.
685
00:39:29,360 --> 00:39:32,466
Pare che la banda sia al completo.
686
00:39:32,490 --> 00:39:34,136
Dove hai conosciuto quel ragazzo?
687
00:39:34,160 --> 00:39:36,886
L'hai conosciuto anche tu,
all'autolavaggio.
688
00:39:36,910 --> 00:39:39,936
Ti ricordi?
689
00:39:39,960 --> 00:39:42,056
- Ciao.
- Ciao.
690
00:39:42,080 --> 00:39:43,476
Graham.
691
00:39:43,500 --> 00:39:44,566
Hai fatto bene a venire.
692
00:39:44,590 --> 00:39:45,856
Si, ma certo, ma certo.
693
00:39:45,880 --> 00:39:47,880
- Ciao, Margo.
- Ciao, Graham.
694
00:40:00,310 --> 00:40:03,230
695
00:40:10,990 --> 00:40:13,336
Detective Flynn, so che sta per andare via.
696
00:40:13,360 --> 00:40:14,596
697
00:40:14,620 --> 00:40:16,056
Mi sono quasi stirata
698
00:40:16,080 --> 00:40:17,426
correndo qui.
699
00:40:17,450 --> 00:40:20,886
Ma quel detective di Winsboro
700
00:40:20,910 --> 00:40:22,846
è stato richiamato per la sparatoria al
Penny Pantry.
701
00:40:22,870 --> 00:40:25,170
Ha detto qualcosa su un'arma.
702
00:40:27,960 --> 00:40:31,340
Abigail Lynn Jackson.
703
00:40:32,840 --> 00:40:35,736
Abby sta tornando a casa adesso.
704
00:40:35,760 --> 00:40:39,036
E guardando questa folla,
705
00:40:39,060 --> 00:40:41,890
tutte queste persone l'hanno amata
così tanto....
706
00:40:45,270 --> 00:40:47,036
E voglio dirvi una cosa.
707
00:40:47,060 --> 00:40:52,466
La mia famiglia, Jill, Brad e io,
708
00:40:52,490 --> 00:40:56,136
soffriamo proprio come voi.
709
00:40:56,160 --> 00:40:58,806
Ma non sentiamo solo dolore.
710
00:40:58,830 --> 00:41:00,490
Sentiamo anche rabbia.
711
00:41:01,910 --> 00:41:06,516
Impazienza perchè venga fatta giustizia.
712
00:41:06,540 --> 00:41:11,396
Ed è per questo che Holy Horizon offrirà
713
00:41:11,420 --> 00:41:15,106
una ricompensa di $100,000 dollari per avere informazoni che portino
714
00:41:15,130 --> 00:41:17,720
all'arresto dell'assassino di Abby.
715
00:41:21,180 --> 00:41:23,656
E' il momento.
716
00:41:23,680 --> 00:41:27,746
Qundi.... quindi, se sapete qualcosa,
717
00:41:27,770 --> 00:41:31,206
se vedete qualcosa, ditelo alla polizia.
718
00:41:31,230 --> 00:41:34,006
- Ci dispiace tanto, Starr.
- Avvisate le autorità.
719
00:41:34,030 --> 00:41:37,160
- Signora Jackson.
- Signora Banks.
720
00:41:39,660 --> 00:41:41,200
Grazie, reverendo.
721
00:41:43,330 --> 00:41:45,710
Credo che Jed Banks voglia dire qualcosa.
722
00:41:50,000 --> 00:41:51,776
Grazie, reverendo.
723
00:41:51,800 --> 00:41:55,300
La sua generosità d'animo non sarà
mai dimenticata.
724
00:41:57,050 --> 00:42:00,576
Una ragazza splendida come Abby,
725
00:42:00,600 --> 00:42:04,076
con un futuro più brillante delle stelle
726
00:42:04,100 --> 00:42:06,496
dovrebbe poter tornare a casa in sicurezza
727
00:42:06,520 --> 00:42:09,076
senza la paura nel cuore.
728
00:42:09,100 --> 00:42:12,206
Ma non è il mondo in cui viviamo.
729
00:42:12,230 --> 00:42:17,796
Viviamo in un mondo pericoloso,
tra gente pericolosa.
730
00:42:17,820 --> 00:42:19,716
I confini aperti.
731
00:42:19,740 --> 00:42:22,386
I politici codardi che se ne fregano.
732
00:42:22,410 --> 00:42:23,426
No, a loro non importa.
733
00:42:23,450 --> 00:42:25,386
Io vedo il crimine come un cancro.
734
00:42:25,410 --> 00:42:28,436
E non puoi fermare un cancro
se non lo estirpi alla radice.
735
00:42:28,460 --> 00:42:32,566
Ed è per questo che ogni americano
timorato di Dio
736
00:42:32,590 --> 00:42:36,896
deve avere il diritto di portare con se
delle armi, come meglio crede.
737
00:42:36,920 --> 00:42:39,816
E questo diritto deve essere protetto
738
00:42:39,840 --> 00:42:42,236
e messo in pratica.
739
00:42:42,260 --> 00:42:44,946
E farò in modo che ciò accada
740
00:42:44,970 --> 00:42:48,770
quando sarò il prossimo Governatore
del grando stato del Texas.
741
00:42:54,400 --> 00:42:55,456
Proprio così.
742
00:42:55,480 --> 00:42:57,716
Ora, Margo, vieni su, mia cara?
743
00:42:57,740 --> 00:42:58,990
Forza, vieni.
744
00:43:02,120 --> 00:43:04,280
Signore e signori, mia moglie,
Margo Banks.
745
00:43:10,420 --> 00:43:12,880
La prossima first lady del Texas.
746
00:43:18,170 --> 00:43:20,276
Grazie a tutti. Grazie a tutti.
747
00:43:20,300 --> 00:43:21,720
So che posso contare su di voi.
748
00:43:22,890 --> 00:43:24,406
Avrò bisogno di ognuno di voi.
749
00:43:24,430 --> 00:43:27,180
Grazie a tutti e che Dio benedica
Abby Jackson.
750
00:43:31,520 --> 00:43:33,836
Cosa sta succedendo?
751
00:43:33,860 --> 00:43:35,730
Forse hanno scoperto qualcosa su Abby.
752
00:43:37,400 --> 00:43:38,740
Buonasera, gente.
753
00:43:44,030 --> 00:43:46,306
Sophie o'Neil,
754
00:43:46,330 --> 00:43:49,016
ho bisogno che venga con noi alla stazione di polizia.
755
00:43:49,040 --> 00:43:51,346
Che cosa? Perchè?
756
00:43:51,370 --> 00:43:54,606
Signore, preferiremmo non parlarne
qui davanti a tutti.
757
00:43:54,630 --> 00:43:57,936
Beh... beh, lei non andrà da nessuna parte.
758
00:43:57,960 --> 00:43:59,486
Che diavolo significa?
759
00:43:59,510 --> 00:44:01,816
La pistola di sua moglie è stata usata
in una rapina a Winnsboro.
760
00:44:01,840 --> 00:44:03,066
E dobbiamo parlarne con lei.
761
00:44:03,090 --> 00:44:04,906
No, no. E' ridicolo.
762
00:44:04,930 --> 00:44:06,446
Lei non.. lei non ha una pistola.
763
00:44:06,470 --> 00:44:08,156
Non siamo persone da armi.
764
00:44:08,180 --> 00:44:09,866
Non so nemmeno dove sia Winnsboro.
765
00:44:09,890 --> 00:44:11,036
Signora, se può venire con noi...
766
00:44:11,060 --> 00:44:12,206
No, no, no. E' assurdo.
767
00:44:12,230 --> 00:44:13,376
Non potete semplicemente
venire qui e...
768
00:44:13,400 --> 00:44:15,206
Signore, ho bisogno che lei si faccia da parte.
769
00:44:15,230 --> 00:44:16,456
Ha bisogno che mi faccia da parte?
770
00:44:16,480 --> 00:44:18,006
Signore, abbiamo analizzato i proiettili.
771
00:44:18,030 --> 00:44:20,506
Io... io non... non capisco.
772
00:44:20,530 --> 00:44:24,240
La sua pistola è stata usata per
uccidere Abby Jackson.
773
00:44:27,240 --> 00:44:28,790
774
00:44:30,160 --> 00:44:32,186
Deve solo venire con noi.
775
00:44:32,210 --> 00:44:33,346
Dobbiamo parlare, va bene?
776
00:44:33,370 --> 00:44:34,476
No, è assurdo.
777
00:44:34,500 --> 00:44:36,146
Andrà tutto bene.
778
00:44:36,170 --> 00:44:37,606
- Sophie, solo..
- Trovami un avvocato.
779
00:44:37,630 --> 00:44:39,026
Si, certo. Lo farò.
780
00:44:39,050 --> 00:44:42,066
Mi scusi, signore, non mi tocchi, perfavore.
781
00:44:42,090 --> 00:44:44,260
Sophie, me ne occuperò io.
782
00:44:44,284 --> 00:44:46,284
Traduzione a cura di ClaCla
56131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.