Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,930 --> 00:00:24,938
PATUL ÎN FLĂCĂRI
2
00:00:25,703 --> 00:00:29,383
Bazat pe fapte reale
3
00:00:32,006 --> 00:00:35,406
Traducere, adaptare, sincronizare:
okid
4
00:01:14,622 --> 00:01:17,374
Era ca şi când mă uitam singură.
5
00:01:19,168 --> 00:01:23,668
Le-am spus copiilor să intre în
maşină, le-am spus să aştepte.
6
00:01:24,757 --> 00:01:28,594
Era 9 martie 1977,
în Dansville, Michigan.
7
00:01:45,361 --> 00:01:46,528
Ce se întâmplă?
8
00:02:15,232 --> 00:02:16,608
Ce naiba se întâmplă?
9
00:02:21,342 --> 00:02:22,468
Hei!
10
00:02:24,435 --> 00:02:26,085
- Aşteaptă!
- Sunt copii acolo.
11
00:02:26,110 --> 00:02:28,695
- Sunt oameni acolo?
- Te rog, nu!
12
00:02:34,575 --> 00:02:38,203
Băiatul meu e acolo!
Cred că băiatul meu e acolo!
13
00:02:58,188 --> 00:02:59,439
Unde este Fran?
14
00:03:43,647 --> 00:03:47,140
Doamna Hughes, numele meu
este Aryon Greydanus.
15
00:03:48,569 --> 00:03:51,655
Curtea m-a desemnat
să fiu avocatul tău.
16
00:03:53,410 --> 00:03:57,464
E cumva ironic.
Am lucrat într-un birou al procuraturii.
17
00:03:58,503 --> 00:04:02,131
Cu câteva luni în urmă,
aş fi fost procuror în acest caz.
18
00:04:06,951 --> 00:04:10,537
Doamna Hughes, mi s-a spus
că aţi comis o crimă.
19
00:04:10,802 --> 00:04:11,934
Aşa este?
20
00:04:16,580 --> 00:04:19,916
Mi s-a spus că ai mărturisit
că ai comis o crimă.
21
00:04:19,941 --> 00:04:21,525
Aşa este?
22
00:04:24,279 --> 00:04:27,361
Dacă informaţiile pe care
le-am primit sunt corecte,
23
00:04:27,386 --> 00:04:30,912
acesta va fi un caz
extrem de dificil de apărat.
24
00:04:32,245 --> 00:04:35,414
Va fi imposibil dacă nu mă ajutaţi.
25
00:04:35,767 --> 00:04:37,810
Vă rog, răspundeţi-mi, doamnă Hughes.
26
00:04:39,354 --> 00:04:40,355
Da.
27
00:04:40,629 --> 00:04:44,633
Da? Da, ce? Da, l-ai ucis?
28
00:04:50,832 --> 00:04:52,333
Doamnă Hughes?
29
00:04:57,449 --> 00:04:59,961
Aseară am visat că...
30
00:05:01,652 --> 00:05:03,350
...el a fost aici.
31
00:05:03,501 --> 00:05:07,410
Că a intrat în închisoare,
iar cheile au fost încurcate.
32
00:05:09,314 --> 00:05:11,900
A venit în celula mea,
s-a aşezat şi a spus:
33
00:05:12,132 --> 00:05:15,369
"Totul va fi în regulă. Îmi pare rău".
34
00:05:19,835 --> 00:05:21,253
L-am iubit.
35
00:05:24,350 --> 00:05:25,517
Chiar l-am iubit.
36
00:05:45,418 --> 00:05:46,558
Cine este tipul de acolo?
37
00:05:46,647 --> 00:05:49,358
- Care?
- Cel care fumează.
38
00:05:49,839 --> 00:05:53,008
Este Mickey Hughes. E mai în vârstă.
39
00:05:54,302 --> 00:05:55,894
Nu e drăguţ?
40
00:05:56,262 --> 00:05:58,319
Şi este cu adevărat sălbatic, cred.
41
00:05:58,344 --> 00:06:00,554
Să luăm ceva de băut.
42
00:06:01,851 --> 00:06:03,769
- Haide.
- Francine!
43
00:06:21,787 --> 00:06:24,956
Eşti unul dintre băieţii Hughes.
Am auzit despre tine.
44
00:06:26,745 --> 00:06:28,263
Ce ai auzit?
45
00:06:32,001 --> 00:06:33,210
De ce nu dansezi?
46
00:06:34,553 --> 00:06:36,990
Nu găsesc pe nimeni
cu care să vreau să dansez.
47
00:06:45,939 --> 00:06:47,190
Vrei una?
48
00:06:48,167 --> 00:06:49,251
Nu.
49
00:06:50,292 --> 00:06:52,168
Ce se întâmplă, ţi-e teamă
că te va împiedica să creşti?
50
00:06:52,833 --> 00:06:54,899
Nu mi-e teamă de nimic.
51
00:06:57,678 --> 00:07:00,806
- O să ne vedem vineri?
- Poate.
52
00:07:35,464 --> 00:07:38,381
Mai repede! Mai repede, Mickey!
53
00:07:38,406 --> 00:07:41,367
Hei! Bine! În regulă!
54
00:07:41,808 --> 00:07:42,921
Bine!
55
00:07:44,740 --> 00:07:45,991
Nu.
56
00:07:56,763 --> 00:07:58,217
Nu, Mickey.
57
00:07:58,300 --> 00:07:59,801
Care este problema?
58
00:08:00,021 --> 00:08:03,622
Haide, nu ai de ce să-ţi fie frică.
Ştiu ce fac.
59
00:08:04,114 --> 00:08:07,076
Nu ţi-ar veni să crezi ce se întâmplă în
schimbul de noapte al asistentelor la azil.
60
00:08:07,473 --> 00:08:08,269
Mickey.
61
00:08:08,294 --> 00:08:10,806
Au venit două noi
asistente medicale, şi...
62
00:08:10,831 --> 00:08:14,185
Hei! Hai, gagiilor,
lăsaţi-o mai moale.
63
00:08:18,627 --> 00:08:20,906
Îmi place când îmi spui numele.
64
00:08:21,185 --> 00:08:23,232
Ai încerca să mă convingi de orice.
65
00:08:23,901 --> 00:08:27,448
Da, aş putea, dacă ţi-ai închide ochii.
66
00:08:38,496 --> 00:08:41,081
Mickey, nu! Nu.
67
00:08:43,427 --> 00:08:46,427
Poţi auzi ce se întâmplă pe
bancheta din spate, nu-i aşa?
68
00:08:47,747 --> 00:08:51,145
Vreau să o fac cum trebuie, nu pe
scaunul din faţă al unei maşini.
69
00:08:51,380 --> 00:08:53,271
Vreau să aştept până mă voi căsători.
70
00:08:53,646 --> 00:08:56,087
Corect. Bine, să ne căsătorim.
71
00:08:56,112 --> 00:08:58,152
- Când?
- Imediat.
72
00:08:58,524 --> 00:09:00,150
Ce atâta grabă?
73
00:09:01,256 --> 00:09:03,383
Nu-mi vine să cred!
74
00:09:06,044 --> 00:09:07,979
Cina e gata.
75
00:09:08,623 --> 00:09:11,500
De ce nu veniţi doi şi staţi jos?
76
00:09:16,764 --> 00:09:18,515
Staţi chiar aici.
77
00:09:19,407 --> 00:09:20,741
Mulţumesc.
78
00:09:22,718 --> 00:09:25,830
Mickey spune că şi ai tăi
sunt oameni de la munte.
79
00:09:25,855 --> 00:09:29,325
- Cred că ai ceva maniere.
- Sper, doamnă.
80
00:09:31,185 --> 00:09:35,458
Ei bine, eu nu eram mai în vârstă ca tine
când Berlin şi cu mine ne-am căsătorit.
81
00:09:37,653 --> 00:09:42,218
Păi, cred că am ceva de spus
despre asta, nu-i aşa, Mickey?
82
00:09:42,243 --> 00:09:43,864
Ai tăiat friptura, tati?
83
00:09:45,800 --> 00:09:50,716
Francine, chiar nu pot să cred
că nu mai vrei să-l vezi.
84
00:09:51,903 --> 00:09:55,222
Nu fi aşa de dură cu el.
Ce-ar fi să mai ieşi cu el?
85
00:09:55,247 --> 00:09:58,587
- Fiindcă am nevoie de un timp să văd dacă...
- De ce?
86
00:09:58,864 --> 00:10:01,900
Doar că... Nu ştiu.
87
00:10:01,925 --> 00:10:04,774
Nu mă va lăsa în pace.
El mereu vorbeşte despre căsătorie.
88
00:10:05,138 --> 00:10:07,853
- Ce culoare e aia?
- Roz intens.
89
00:10:07,878 --> 00:10:09,264
Îmi place.
90
00:10:09,817 --> 00:10:13,101
A spus că îl voi distruge dacă
îl mai fac să mai aştepte.
91
00:10:13,572 --> 00:10:16,246
Asta n-ar fi aşa de rău,
dacă mă întrebi pe mine.
92
00:10:19,326 --> 00:10:20,702
Chiar te iubeşte.
93
00:10:20,864 --> 00:10:23,640
Francine, vino aici şi ajută-mă, hai.
94
00:10:23,665 --> 00:10:25,123
Doar un minut.
95
00:10:26,041 --> 00:10:28,626
- Asta aşa e, nu-i aşa?
- Da.
96
00:10:29,461 --> 00:10:32,964
Stă singur acasă, ascultând
înregistrări şi plângând.
97
00:10:33,965 --> 00:10:35,383
Aceasta este dragostea.
98
00:10:36,218 --> 00:10:38,053
Da, este real...
99
00:10:39,140 --> 00:10:45,385
Nu ştiu. Cred că ar trebui să termin şcoala,
poate să-mi iau un serviciu, să plec de aici.
100
00:10:51,265 --> 00:10:52,624
Tu eşti totul pentru mine.
101
00:10:55,825 --> 00:10:58,327
Nimeni nu mi-a spus asta până acum.
102
00:10:59,658 --> 00:11:02,062
Ei bine, niciodată
n-am spus asta cuiva.
103
00:11:03,875 --> 00:11:06,765
I-am tot repetat că vreau să aştept,
104
00:11:06,867 --> 00:11:09,494
dar el nu accepta niciun refuz.
105
00:11:10,919 --> 00:11:15,131
Nu ştiam ce să cred. Adică,
nimeni nu mă iubise vreodată astfel.
106
00:11:16,854 --> 00:11:19,481
Era foarte puternic.
107
00:11:23,376 --> 00:11:25,211
Sunt un tip atât de norocos.
108
00:11:26,079 --> 00:11:30,687
Mărită-te cu mine, Fran. Mărită-te cu mine.
Fă-mă fericit. Fă-te fericită şi pe tine.
109
00:11:31,957 --> 00:11:33,484
Aş vrea.
110
00:11:33,858 --> 00:11:36,046
Nu mai ştiu.
111
00:11:36,465 --> 00:11:38,452
Este o noapte atât de frumoasă.
112
00:11:42,110 --> 00:11:45,488
♪ Fetele mari nu plâng ♪
113
00:11:45,617 --> 00:11:49,123
♪ Fetele mari nu plâng... ♪
- Hei.
114
00:11:52,919 --> 00:11:55,054
Arăt diferit?
115
00:11:55,460 --> 00:11:56,631
Nu, de ce?
116
00:11:56,851 --> 00:12:00,443
Uită-te la mine. Uită-te în ochii mei.
Ce vezi?
117
00:12:00,468 --> 00:12:02,755
Acelaşi lucru pe care îl
văd în fiecare zi: elevi.
118
00:12:02,780 --> 00:12:04,948
- Sunt serioasă.
- La fel şi eu.
119
00:12:04,973 --> 00:12:07,809
- Despre ce vobeşti?
- Vrei o gogoaşă?
120
00:12:09,436 --> 00:12:11,229
Iau o gogoaşă.
121
00:12:13,554 --> 00:12:15,976
- Mă mişc vreun pic diferit?
- Nu.
122
00:12:16,443 --> 00:12:19,279
Haide, renunţ.
Care este marele lucru?
123
00:12:20,398 --> 00:12:21,548
Am făcut-o.
124
00:12:21,573 --> 00:12:23,032
Tu ce?
125
00:12:23,884 --> 00:12:27,304
Dumnezeul meu, Francine,
ăsta e un lucru mare.
126
00:12:28,297 --> 00:12:30,648
- Eşti bine?
- Aşa cred.
127
00:12:31,387 --> 00:12:33,882
Crezi că ar putea cineva care
mă priveşte să-şi dea seama?
128
00:12:35,629 --> 00:12:38,070
- Nu te uita.
- Nu.
129
00:12:39,090 --> 00:12:40,452
Sper că nu.
130
00:12:41,288 --> 00:12:42,861
Sper că nu sunt însărcinată.
131
00:12:42,886 --> 00:12:44,429
El n-a avut...
132
00:12:44,454 --> 00:12:46,443
O, Doamne!
133
00:12:48,635 --> 00:12:50,553
Păi, ţi-a plăcut?
134
00:12:52,562 --> 00:12:53,976
Nu ştiu.
135
00:12:54,397 --> 00:12:55,606
Unde ai fost?
136
00:12:56,523 --> 00:12:59,195
- Unde altundeva?
- A, da.
137
00:13:04,407 --> 00:13:07,785
- Cred că te vei căsători cu el, nu?
- Cred.
138
00:13:09,206 --> 00:13:11,046
Acesta e 93 dolari.
139
00:13:12,097 --> 00:13:15,058
Mamă, am nevoie de ajutor.
140
00:13:16,562 --> 00:13:18,105
Cât de mult ajutor?
141
00:13:21,680 --> 00:13:23,306
Ajutor în valoare de $ 93.
142
00:13:25,011 --> 00:13:28,992
Puteţi să-l cumpăraţi pe loc dacă faceţi
credit. Pur şi simplu plătiţi lunar.
143
00:13:29,307 --> 00:13:31,100
O s-o fac aşa cum trebuie.
144
00:13:33,228 --> 00:13:36,656
La naiba, nu te vei căsători
în fiecare zi, nu-i aşa?
145
00:13:37,190 --> 00:13:39,140
Nu în viaţa ta.
146
00:13:41,679 --> 00:13:44,590
♪ Ei bine, când eram tânăr şi
niciodată nu mă sărutasem ♪
147
00:13:44,615 --> 00:13:48,785
♪ Mă gândeam legat de asta
cât de mult am ratat ♪
148
00:13:48,810 --> 00:13:52,669
♪ Aşa că am făcut rost de o fată
şi am tot sărutat-o ♪
149
00:13:53,115 --> 00:13:55,499
♪ Oh, Doamne,
şi-am sărutat-o din nou ♪
150
00:13:55,805 --> 00:14:00,059
♪ Pentru că avea sărutări
mai dulci decât vinul ♪
151
00:14:00,084 --> 00:14:05,138
♪ Ea avea sărutări
mai dulci decât vinul ♪
152
00:14:06,299 --> 00:14:08,801
Sărutări mai dulci decât vinul
153
00:14:08,885 --> 00:14:13,072
♪ Ei bine, i-am cerut să se căsătorească
şi să fie soţia mea dulce ♪
154
00:14:13,097 --> 00:14:17,017
- Îţi place să fii căsătorită?
- Îmi place mult.
155
00:14:19,594 --> 00:14:21,470
Am ajuns, însurăţeilor!
156
00:14:22,440 --> 00:14:24,400
Haide, fermoarul meu!
157
00:14:24,884 --> 00:14:26,832
Haide, nu pot să aştept până
ne vom găsi un loc al nostru.
158
00:14:26,857 --> 00:14:29,028
- Vreau nişte sifon.
- Şi eu.
159
00:14:29,053 --> 00:14:30,469
Aduc eu.
160
00:14:33,409 --> 00:14:35,052
Fran, mă ajuţi?
161
00:14:35,077 --> 00:14:37,497
Desigur. Încetează!
162
00:14:39,582 --> 00:14:41,100
Eşti nerăbdător, nu?
163
00:14:41,125 --> 00:14:42,450
Iubăreţule.
164
00:14:46,000 --> 00:14:48,794
Cel mai bine ar trebui
să cauţi un loc de muncă stabil.
165
00:14:49,342 --> 00:14:51,010
Sunt în căutări.
166
00:14:54,960 --> 00:14:56,878
Eram căsătoriţi de un an,
167
00:14:56,903 --> 00:14:59,591
dar încă locuiam
cu părinţii lui Mickey.
168
00:15:00,165 --> 00:15:04,746
Încercam să mă port cât mai bine. Speram
amândoi că Mickey îşi va găsi o slujbă.
169
00:15:04,771 --> 00:15:07,609
Acum, iată-l pe Mickey
când avea şase ani.
170
00:15:10,154 --> 00:15:14,052
Un copil mic, liniştit.
Niciodată nu făcea gălăgie.
171
00:15:15,505 --> 00:15:17,507
Chiar sper că o să-i placă asta.
172
00:15:18,127 --> 00:15:20,879
- Cred că eşti într-adevăr frumoasă.
- Mulţumesc.
173
00:15:24,627 --> 00:15:27,421
Credeam că ai tras dopul
din chestia asta.
174
00:15:28,955 --> 00:15:31,822
- Ai obţinut un loc de muncă?
- Nu.
175
00:15:31,932 --> 00:15:33,214
Ghinion...
176
00:15:33,239 --> 00:15:35,226
Da, ai înţeles.
177
00:15:35,310 --> 00:15:38,313
E neplăcut să renunţi la căutare
încă de la începutul zilei, nu-i aşa?
178
00:15:48,115 --> 00:15:49,494
Tu ce crezi?
179
00:15:49,809 --> 00:15:51,560
- Îmi dai o bere?
- Şi mie.
180
00:15:53,864 --> 00:15:55,931
Ei bine, ce crezi?
181
00:15:55,956 --> 00:15:57,608
De unde ai aflat asta?
182
00:15:57,633 --> 00:15:59,663
De la Kmart, se vindea cu un dolar.
183
00:15:59,688 --> 00:16:01,106
Dă-o jos.
184
00:16:01,724 --> 00:16:04,744
- Mickey.
- Dă-o jos. Dă-mi o bere.
185
00:16:05,426 --> 00:16:06,802
Îţi aduc eu.
186
00:16:07,072 --> 00:16:08,301
Ia-ţi singur.
187
00:16:08,869 --> 00:16:09,385
Hei!
188
00:16:09,410 --> 00:16:12,158
Ei bine, asta e ceva nou, nu-i aşa?
Asta chiar e obrăznicie.
189
00:16:12,533 --> 00:16:14,825
Mă faci să arăt ca un prost, fiind
neobrăzată cu mine în faţa familiei mele!
190
00:16:14,850 --> 00:16:16,002
Eşti nebun!
191
00:16:17,477 --> 00:16:20,267
Hei, lasă-mă să intru!
192
00:16:20,814 --> 00:16:23,000
Promite că vei fi cuminte.
193
00:16:23,025 --> 00:16:26,069
Să nu-mi mai închizi niciodată
vreo uşă mie! Niciodată!
194
00:16:27,072 --> 00:16:28,752
- Dă-mi aia!
- Nu!
195
00:16:30,449 --> 00:16:32,117
Ştii cum să te comporţi!
196
00:16:45,797 --> 00:16:48,984
Fran, haide.
197
00:16:50,475 --> 00:16:51,507
Uite...
198
00:16:56,475 --> 00:17:00,787
Pur şi simplu arăţi prea bine
în aceste lucruri. Sunt prea sexy.
199
00:17:00,812 --> 00:17:03,439
Am vrut doar să arăt bine pentru tine.
200
00:17:04,149 --> 00:17:05,264
Da, ştiu.
201
00:17:06,500 --> 00:17:10,172
Înainte să ne căsătorim, nu era
nimic greşit să arăt drăguţă.
202
00:17:11,387 --> 00:17:14,390
- Acum de ce-ar fi?
- Nu este. Nu este.
203
00:17:17,287 --> 00:17:19,035
Uite, nu-i altceva decât
că te iubesc foarte mult,
204
00:17:19,060 --> 00:17:22,458
Nu pot suporta să mă gândesc
că te-ai aranja pentru altcineva.
205
00:17:23,324 --> 00:17:25,701
Mick, îmi pare rău.
206
00:17:38,922 --> 00:17:40,590
Asta a venit pentru tine.
207
00:17:46,722 --> 00:17:50,242
Doamnă Hughes, ne pierdem timpul.
208
00:17:50,267 --> 00:17:52,053
Dacă nu puteţi învăţa să
aveţi încredere în mine,
209
00:17:52,078 --> 00:17:55,372
atunci probabil că ar fi mai bine să
fiţi reprezentată de un alt avocat.
210
00:17:55,581 --> 00:17:59,691
Mi s-a refuzat orice înţelegere legată de
proces. Dvs. vi s-a refuzat cauţiunea.
211
00:17:59,716 --> 00:18:02,362
Nu am idee cum să pledăm în acest caz.
212
00:18:06,353 --> 00:18:10,278
Ce trebuie să fac sau să spun
ca să vă conving să vă apăraţi?
213
00:18:12,873 --> 00:18:15,876
Îţi place aici? Chiar îţi place?
214
00:18:18,938 --> 00:18:20,314
Atunci, bine.
215
00:18:21,798 --> 00:18:23,400
Ştii ce e asta?
216
00:18:23,425 --> 00:18:27,637
Aceasta este o scrisoare a unei femei care
a fost bătută de soţul ei ani de zile.
217
00:18:27,894 --> 00:18:31,856
A citit despre ce ai făcut,
despre ce se întâmplă cu tine,
218
00:18:31,881 --> 00:18:34,633
şi şi-a dat seama că trebuie
să-şi părăsească soţul.
219
00:18:35,683 --> 00:18:37,976
Doamnă Hughes, nu sunteţi singură.
220
00:18:59,668 --> 00:19:02,222
Întotdeauna am vrut
să am o casă în ţară,
221
00:19:02,247 --> 00:19:06,106
VARA – 1964
- ...copii şi, ştii, toate lucrurile.
222
00:19:07,376 --> 00:19:11,723
Mickey şi cu mine visam la asta.
Era distractiv.
223
00:19:12,924 --> 00:19:16,719
Când lucra, îmi cumpăra
mereu ceva frumos.
224
00:19:16,802 --> 00:19:18,553
Ceva cu-adevărat frumos.
225
00:19:20,508 --> 00:19:21,697
Cum îţi place fata mea?
226
00:19:21,722 --> 00:19:25,056
O, asta e o eşarfă frumoasă.
Tu i-ai cumpărat-o, Mickey?
227
00:19:25,081 --> 00:19:26,127
Poţi paria asta.
228
00:19:26,152 --> 00:19:29,779
E o femeie frumoasă, într-adevăr.
Eşti un om norocos.
229
00:19:32,985 --> 00:19:35,939
În orice caz, când m-am urcat
în vârful clădirii,
230
00:19:35,964 --> 00:19:38,132
era acolo un telescop.
231
00:19:38,157 --> 00:19:42,047
M-am uitat prin el în sus şi
nu era un nor în cer,
232
00:19:42,072 --> 00:19:47,784
doar luna plină, la fel de goală ca
mine în ziua în care m-am născut.
233
00:19:47,809 --> 00:19:50,649
Nu-mi spune asta! Te-am văzut!
Te-ai uitat la el!
234
00:19:51,142 --> 00:19:53,180
Nu vreţi să încetaţi odată?
235
00:19:55,462 --> 00:19:57,258
Ce se întâmplă?
236
00:20:02,602 --> 00:20:04,110
Aşa că am plecat.
237
00:20:04,445 --> 00:20:07,000
Berlin m-a dus la mama,
care locuia în Jackson.
238
00:20:20,227 --> 00:20:23,539
O să-mi găsesc o slujbă.
Mă gândeam că poate au nevoie...
239
00:20:23,564 --> 00:20:27,602
Ajută-mă cu această rădăcină, vrei?
Nu pot s-o scot de tot.
240
00:20:27,687 --> 00:20:31,469
Mă gândeam că poate au nevoie
de cineva la magazinul de gogoşi.
241
00:20:32,047 --> 00:20:33,715
Mi-ar plăcea să încerc
să-mi termin şcoala.
242
00:20:33,740 --> 00:20:35,727
Întotdeauna te-ai priceput
la grădinărit.
243
00:20:35,752 --> 00:20:38,789
Mamă, nu vreau să mă întorc.
244
00:20:38,814 --> 00:20:41,900
Dumnezeule, a trebuit să-ţi
vând vechiul tău pat, Francine.
245
00:20:42,187 --> 00:20:44,022
Vreau să stau aici pentru o vreme.
246
00:20:44,047 --> 00:20:47,091
Multe femei trebuie
să se împace cu bărbaţii lor.
247
00:20:47,500 --> 00:20:49,281
Mai ales dacă au şi copii.
248
00:20:49,906 --> 00:20:52,063
Şi de cele mai multe ori
bărbaţii n-au vrut să fie răi.
249
00:20:52,754 --> 00:20:55,631
Vrei să-mi dai
bidonul ăla de acolo, scumpo?
250
00:20:58,281 --> 00:21:01,367
Dacă faci un pat tare,
trebuie să dormi pe el.
251
00:21:03,665 --> 00:21:06,149
Ai avut deja greţuri dimineaţa?
252
00:21:06,828 --> 00:21:08,381
Nu este corect.
253
00:21:08,406 --> 00:21:11,263
Acum, ştii şi tu că
Mickey va veni după tine.
254
00:21:11,347 --> 00:21:14,328
- Te-a sunat deja...
- Nu vreau să vorbesc cu el!
255
00:21:15,685 --> 00:21:17,520
Este şi copilul lui.
256
00:21:17,603 --> 00:21:20,355
Ştiu că este gelos,
dar asta e ceva natural.
257
00:21:22,293 --> 00:21:24,628
Este datoria ta să stai alături el.
258
00:21:25,619 --> 00:21:28,580
Francine, te iubeşte.
259
00:21:30,754 --> 00:21:33,590
Nu este chiar aşa de rău, nu-i aşa?
260
00:21:36,038 --> 00:21:38,406
Nu, nu este aşa de rău.
261
00:21:41,117 --> 00:21:42,201
Aici.
262
00:21:50,633 --> 00:21:52,551
Fiica mea!
263
00:21:54,321 --> 00:21:56,099
Christy Marie.
264
00:21:56,360 --> 00:21:59,102
Era atât de mândru când
s-a născut Christy.
265
00:21:59,485 --> 00:22:02,813
Când avea şase luni, ne-am
mutat în propria noastră casă.
266
00:22:03,368 --> 00:22:06,860
Nu era el cel mai minunat,
dar chiar eram fericită.
267
00:22:20,361 --> 00:22:22,557
Vrei să scoţi mai întâi
scaunul copilului, dragă?
268
00:22:27,068 --> 00:22:29,070
Am ajuns, în sfârşit,
s-avem locşorul nostru.
269
00:22:29,831 --> 00:22:31,080
Te iubesc.
270
00:22:31,677 --> 00:22:34,932
Ştii unde vreau să sădesc grădina?
Chiar în faţă.
271
00:22:37,846 --> 00:22:39,893
# Tu eşti raza mea de soare,
272
00:22:40,564 --> 00:22:43,149
# Singura mea rază de soare
273
00:22:43,935 --> 00:22:47,313
Noul loc de muncă va merge chiar bine.
274
00:22:49,135 --> 00:22:50,603
Copilul e atât de mare.
275
00:22:50,869 --> 00:22:53,213
- Ce vârstă are acum?
- Şase luni.
276
00:22:53,273 --> 00:22:54,774
Îţi vine să crezi asta?
277
00:22:54,917 --> 00:22:57,525
Mama mea o fi simţit vreodată
despre mine ce simt eu acum?
278
00:22:58,534 --> 00:23:01,572
O iubesc atât de mult.
Şi Mickey, la fel.
279
00:23:01,829 --> 00:23:03,038
Scoală-te.
280
00:23:03,598 --> 00:23:06,125
Hei, fetelor, intraţi înăuntru.
O să punem nişte muzică.
281
00:23:06,150 --> 00:23:07,557
Mă bucur că eşti aici.
282
00:23:08,215 --> 00:23:09,690
Voi, băieţi, sunteţi pregătiţi
pentru nişte bere în plus?
283
00:23:09,715 --> 00:23:12,509
Toată lumea este. Vrem ceva
mai multă mâncare, dragă.
284
00:23:15,092 --> 00:23:17,945
- Ernie vrea cinci hamburgeri.
- Să fie trei.
285
00:23:17,970 --> 00:23:21,056
Hei, când ai făcut asta?
286
00:23:21,891 --> 00:23:23,080
Ieri.
287
00:23:23,522 --> 00:23:24,533
Unde?
288
00:23:25,799 --> 00:23:27,894
Hei, Mick, vrei să schimbi melodia?
289
00:23:27,919 --> 00:23:28,981
În oraş.
290
00:23:29,799 --> 00:23:30,828
De ce?
291
00:23:30,853 --> 00:23:34,236
Am dus-o pe Christy în oraş, Mickey.
Fiindcă suntem singuratici aici.
292
00:23:36,696 --> 00:23:39,115
Ţi-am spus să nu te duci
în oraş fără mine.
293
00:24:01,155 --> 00:24:02,903
Deci, ce crezi?
294
00:24:03,506 --> 00:24:05,762
- Nu-i rău.
- Da, nu e rău.
295
00:24:07,501 --> 00:24:08,793
Eşti bine?
296
00:24:10,661 --> 00:24:12,370
Nu ştiu cum să te descurci cu asta.
297
00:24:12,395 --> 00:24:14,810
Lucrurile au fost foarte bune
de când s-a născut Christy.
298
00:24:15,020 --> 00:24:17,571
Este puţin instabil de
când şi-a pierdut slujba.
299
00:24:18,051 --> 00:24:20,491
Îmi pare rău, Francine,
dar asta nu e corect.
300
00:24:20,856 --> 00:24:23,004
Şi eu sunt la fel de vinovată.
301
00:24:23,473 --> 00:24:26,190
Suntem acum o familie.
Trebuie să încerc să fiu o soţie bună.
302
00:24:26,215 --> 00:24:30,286
Trebuie să-mi dau seama
ce vrea şi ce gândeşte.
303
00:24:30,668 --> 00:24:33,094
Stai să vezi că va veni aici din
clipă în clipă ca să-şi ceară scuze.
304
00:24:33,119 --> 00:24:34,787
O să-l laşi să facă asta?
305
00:24:36,715 --> 00:24:38,879
Nu-i este uşor nici lui, să ştii.
306
00:24:40,082 --> 00:24:43,163
Este greu să fii un soţ
bun şi un tată bun.
307
00:24:43,692 --> 00:24:45,239
Îşi dă toată silinţa.
308
00:24:45,264 --> 00:24:47,683
Nu te mai uita la mine. Sunt în regulă.
309
00:24:51,528 --> 00:24:52,695
Într-adevăr.
310
00:24:58,099 --> 00:24:59,725
Toţi au plecat.
311
00:25:05,375 --> 00:25:07,856
- Nu e nevoie să faci asta.
- Vreau s-o fac.
312
00:25:10,255 --> 00:25:11,339
Fran,
313
00:25:12,828 --> 00:25:14,162
îmi pare rău.
314
00:25:15,423 --> 00:25:17,466
Să nu vorbim despre asta, bine?
315
00:25:23,512 --> 00:25:26,286
Nu ştiu cum de te împaci
cu mine uneori.
316
00:25:27,433 --> 00:25:29,268
Nu mă pot controla.
317
00:25:35,316 --> 00:25:37,401
Nu te merit cu adevărat.
318
00:25:43,095 --> 00:25:44,137
Nu?
319
00:25:47,954 --> 00:25:49,163
Eu, nu?
320
00:25:50,087 --> 00:25:53,909
"Da, da, Mickey, mă meriţi.
321
00:25:53,934 --> 00:25:57,817
Ba bineînţeles că da, Mickey,
nu spune asta."
322
00:26:08,980 --> 00:26:12,231
# Singura mea rază de soare
323
00:26:12,256 --> 00:26:15,670
# Tu mă faci fericit
324
00:26:15,695 --> 00:26:17,497
# Când cerul este gri
325
00:26:17,522 --> 00:26:19,837
- Scuzaţi-mă.
- Mai tare. Cântaţi mai tare.
326
00:26:19,862 --> 00:26:22,536
# Nu vei şti niciodată, dragă
327
00:26:22,561 --> 00:26:23,101
Mai tare.
328
00:26:23,126 --> 00:26:24,753
# Cât de mult te iubesc
329
00:26:24,758 --> 00:26:25,947
Cântaţi!
330
00:26:25,972 --> 00:26:31,347
# Te rog, nu-mi îndepărta raza de soare
331
00:26:36,174 --> 00:26:38,976
Ţi-am spus să taci.
Ai o gură mare, Fran.
332
00:26:39,001 --> 00:26:40,469
Lasă-mă în pace!
333
00:26:41,429 --> 00:26:43,105
- Taci!
- Eşti bolnav!
334
00:26:43,999 --> 00:26:45,066
Nu!
335
00:26:46,369 --> 00:26:47,536
Nu!
336
00:26:49,341 --> 00:26:50,839
Nu, nu!
337
00:26:52,472 --> 00:26:54,278
- Te urăsc!
- Spune-o din nou!
338
00:26:54,303 --> 00:26:55,378
Nu!
339
00:26:59,868 --> 00:27:00,824
Căţea!
340
00:27:22,986 --> 00:27:24,712
Fran, vino aici.
341
00:27:25,970 --> 00:27:27,462
Nu vreau.
342
00:27:31,894 --> 00:27:35,662
- Vino aici. Vreau să vorbesc cu tine.
- Nu.
343
00:27:40,864 --> 00:27:42,717
Vreau să-ţi spun că îmi pare rău.
344
00:28:05,715 --> 00:28:07,091
Te iubesc.
345
00:28:09,591 --> 00:28:12,010
De ce ai făcut asta? De ce?
346
00:28:30,280 --> 00:28:31,461
Nu plânge.
347
00:28:34,985 --> 00:28:36,152
Te rog.
348
00:28:47,665 --> 00:28:50,959
Îmi pare rău, doamnă Hughes,
dar nu noi facem regulile.
349
00:28:51,320 --> 00:28:54,585
Capul casei este cel ce trebuie
să facă cerere pentru ajutor social.
350
00:28:54,880 --> 00:28:56,750
Dar de ce nu a venit soţul tău cu dvs.?
351
00:28:56,894 --> 00:28:58,203
El doar...
352
00:28:58,754 --> 00:29:00,437
Cred că e prea mândru.
353
00:29:02,721 --> 00:29:04,305
Copii mei sunt înfometaţi.
354
00:29:04,932 --> 00:29:09,311
Problema este că nu puteţi obţine ajutor
social decât dacă divorţaţi de soţ.
355
00:29:09,557 --> 00:29:12,403
Acum, tot ce trebuie să faceţi este
să semnaţi actele potrivite.
356
00:29:12,669 --> 00:29:15,459
Aş putea să vă dau o cartelă de hrană
chiar acum dacă aş avea acele acte.
357
00:29:15,484 --> 00:29:17,944
- Şi tot ce am de făcut e să semnez?
- Asta-i tot.
358
00:29:17,969 --> 00:29:19,136
Scumpule...
359
00:29:24,702 --> 00:29:27,454
Soţul meu a spus că mă va
ucide dacă-l voi părăsi.
360
00:29:28,717 --> 00:29:30,920
Tribunalele v-ar proteja.
361
00:29:35,462 --> 00:29:38,141
- Unde sunt actele?
- Sunt chiar aici.
362
00:29:39,425 --> 00:29:41,527
Acum, vreau să citiţi
înainte de a semna,
363
00:29:41,552 --> 00:29:44,244
şi apoi plătiţi doar taxa de depunere
la dosar, iar actele intră în vigoare.
364
00:29:44,269 --> 00:29:46,448
Taxa? Cât costă?
365
00:29:46,473 --> 00:29:47,974
7 dolari, doamnă Hughes.
366
00:29:48,649 --> 00:29:53,203
7 dolari?! Credeţi că aş fi aici
dacă aş avea 7 dolari? Nu-i am.
367
00:29:54,982 --> 00:29:56,149
Înţeleg.
368
00:29:58,152 --> 00:29:59,528
Ei bine...
369
00:30:06,285 --> 00:30:07,972
Nu vi-i pot înapoia.
370
00:30:09,330 --> 00:30:11,932
Veţi dori să citiţi asta cu atenţie,
371
00:30:11,957 --> 00:30:16,073
iar apoi, în şase luni, veţi merge
în instanţă pentru decizia definitivă.
372
00:30:18,538 --> 00:30:21,040
- Acesta este actul de divorţ?
- Da.
373
00:30:22,541 --> 00:30:24,604
Poţi fi divorţat aşa, pur şi simplu?
374
00:30:25,502 --> 00:30:26,794
Pur şi simplu.
375
00:30:31,155 --> 00:30:34,729
"Charlotte şi Sally se aflau în casă.
376
00:30:34,813 --> 00:30:36,105
"Ei râdeau.
377
00:30:36,569 --> 00:30:39,363
"Când Willie a ajuns
la marginea pădurii,
378
00:30:39,507 --> 00:30:43,139
"el se culcă pe o movilă
de muşchi rece, verde.
379
00:30:46,992 --> 00:30:50,350
"Luna se aşeză ca
o farfurie mare pe cer.
380
00:30:50,537 --> 00:30:53,748
"A ridicat ochii şi..."
Ce crezi că s-a întâmplat?
381
00:30:54,138 --> 00:30:56,967
- L-a prins un urs.
- Ah! Un urs.
382
00:30:57,449 --> 00:31:02,373
Nu, nu mai puteau să-l vadă
fiindcă venise noaptea.
383
00:31:03,564 --> 00:31:08,834
"Şi când s-au uitat dimineaţa,
el dispăruse." Unde a plecat?
384
00:31:12,989 --> 00:31:17,075
Bine, treci pe bancheta din spate.
Haide. Fii cuminte. Joacă-te un joc.
385
00:31:17,100 --> 00:31:20,153
Sunt mândră de tine, dragă.
Faci un lucru bun.
386
00:31:20,178 --> 00:31:21,889
- Încetează!
- Îmi este oarecum frică să renunţ.
387
00:31:23,452 --> 00:31:24,946
Încetaţi! Încetaţi!
388
00:31:25,147 --> 00:31:26,850
- Hai, fiţi cuminţi!
- Eu am spus prima!
389
00:31:26,875 --> 00:31:29,866
Am împachetat atât de repede,
că nici nu ştiu dacă am luat totul.
390
00:31:30,778 --> 00:31:32,279
Vei fi bine, Francine.
391
00:31:32,304 --> 00:31:34,365
- Eu am zis asta.
- Vei fi bine.
392
00:31:34,390 --> 00:31:35,808
Să cântăm o melodie, bine?
393
00:31:35,850 --> 00:31:37,576
- "Tu eşti raza mea de soare"?
- Da.
394
00:31:37,601 --> 00:31:40,409
# Tu eşti raza mea de soare
- E un cântec tâmpit!
395
00:31:40,434 --> 00:31:42,772
# Singura mea rază de soare
396
00:31:43,061 --> 00:31:45,640
# Tu mă faci fericit
397
00:31:45,665 --> 00:31:48,261
# Când cerul este gri
398
00:31:48,286 --> 00:31:50,682
# Nu vei şti niciodată, dragă
399
00:31:50,707 --> 00:31:53,194
# Cât de mult te iubesc
400
00:31:53,530 --> 00:31:57,763
# Te rog nu-mi îndepărta raza de soare
401
00:31:57,788 --> 00:31:59,886
# Tu eşti raza mea de soare
402
00:31:59,911 --> 00:32:01,390
# Singura mea rază de soare
403
00:32:01,415 --> 00:32:02,709
# Tu mă faci fericit...
404
00:32:04,265 --> 00:32:05,647
IARNA - 1970
405
00:32:05,842 --> 00:32:07,443
Le-ai păstra pe verandă?
406
00:32:07,468 --> 00:32:10,345
Vei avea o soră mică.
Care e un nume frumos?
407
00:32:10,370 --> 00:32:11,756
- Shelly.
- Shelly?
408
00:32:11,781 --> 00:32:14,158
- Bună.
- Uite cine e aici.
409
00:32:15,350 --> 00:32:17,544
- Ce mai faci?
- Bună, dragă.
410
00:32:17,569 --> 00:32:19,337
Sunt fericită că eşti aici.
411
00:32:19,362 --> 00:32:23,091
- Tu! Uite ce ţi-a crescut burta.
- Da. Intră.
412
00:32:23,116 --> 00:32:25,593
Hei! Ce mai faci, Christy?
413
00:32:25,618 --> 00:32:27,256
- Ghici ce?
- Ce?
414
00:32:27,281 --> 00:32:30,598
- Şi eu sunt însărcinată.
- Serios?
415
00:32:30,623 --> 00:32:32,684
Încă nu se vede.
Sunt doar în două luni.
416
00:32:32,709 --> 00:32:35,228
- Ce mai fac Ernest şi copilul?
- Bine.
417
00:32:35,253 --> 00:32:37,755
- Stai pe verandă.
- Hei, Jimmy.
418
00:32:42,748 --> 00:32:46,334
Nu-mi vine să cred...
Uită-te la toate aceste nume!
419
00:32:46,948 --> 00:32:48,491
Dumnezeule.
420
00:32:48,516 --> 00:32:50,476
Iată-mă: Gaby şi Ernest.
421
00:32:50,501 --> 00:32:51,882
Ştiu.
422
00:32:51,907 --> 00:32:53,783
Aici, Vic şi Lois.
423
00:32:53,938 --> 00:32:56,666
A, iată-i şi pe gemeni: Terry şi Tommy.
424
00:32:56,691 --> 00:33:01,128
Doamne, unde sunt toţi aceşti oameni?
425
00:33:03,114 --> 00:33:05,363
Pare o altă lume, nu-i aşa?
426
00:33:07,619 --> 00:33:08,703
Da.
427
00:33:10,038 --> 00:33:12,152
Am auzit că divorţul merge înainte.
428
00:33:12,614 --> 00:33:14,309
Nu ştiam ce altceva să fac.
429
00:33:14,334 --> 00:33:18,129
Credeam că-i va veni mintea la cap, dar
n-a fost aşa. Am auzit că are o altă fată.
430
00:33:19,422 --> 00:33:21,386
Eşti în picioare, Fran.
431
00:33:22,634 --> 00:33:24,277
Ai făcut tot ce poţi.
432
00:33:25,428 --> 00:33:28,323
Mickey are un temperament rău.
Întotdeauna a avut.
433
00:33:28,348 --> 00:33:29,974
Dar mă iubeşte.
434
00:33:31,748 --> 00:33:34,167
Poate că asta va fi
tot ce-i mai bun deocamdată.
435
00:33:35,271 --> 00:33:36,438
Da.
436
00:33:45,532 --> 00:33:46,616
Francine?
437
00:33:48,952 --> 00:33:50,328
Am văzut-o.
438
00:33:52,163 --> 00:33:56,188
Berlin îmi zise că nu poate să spună care
dintre voi două seamănă mai mult una cu alta.
439
00:33:59,462 --> 00:34:02,298
Arăţi bine, Francine.
440
00:34:02,485 --> 00:34:04,633
A fost o naştere destul de uşoară.
441
00:34:05,009 --> 00:34:06,719
Ce nume o să-i dai?
442
00:34:06,744 --> 00:34:09,806
Nu ştiu. Poate Nicole.
443
00:34:09,949 --> 00:34:12,201
Ca cea din telenovelă, îţi aminteşti?
444
00:34:13,212 --> 00:34:14,922
Acelea erau nişte zile bune.
445
00:34:16,145 --> 00:34:18,480
N-ai de gând să întrebi despre Mickey?
446
00:34:19,607 --> 00:34:22,966
Păi, e bine. Şi-a revenit cu totul.
447
00:34:22,991 --> 00:34:24,403
Are un serviciu.
448
00:34:27,115 --> 00:34:31,635
Acum, când o să vă împăcaţi
ca să fiţi o familie aşa cum ar trebui?
449
00:34:31,660 --> 00:34:33,376
Suntem divorţaţi.
450
00:34:33,747 --> 00:34:38,219
Tocmai i-ai născut copilul, Francine.
Ăsta nu este divorţ.
451
00:34:38,938 --> 00:34:41,129
Copiii au nevoie de tatăl lor.
452
00:34:41,154 --> 00:34:43,313
Am făcut-o pentru copii.
453
00:34:43,924 --> 00:34:45,891
S-a schimbat acum.
454
00:34:47,094 --> 00:34:49,938
Nu-l mai iubeşti, Francine?
455
00:34:52,805 --> 00:34:56,436
Femeia trebuie să guste şi amarul
împreună cu dulceaţa, ştii tu.
456
00:34:57,368 --> 00:35:00,315
Mickey te iubeşte, Francine,
ceva de speriat.
457
00:35:00,340 --> 00:35:02,300
Vrea să-şi vadă copiii.
458
00:35:05,446 --> 00:35:07,406
Mi-e teamă.
459
00:35:07,431 --> 00:35:09,883
Nu te va răni, iubito.
460
00:35:10,242 --> 00:35:12,297
Acum el stă deoparte
pentru că aşa ai vrut tu,
461
00:35:12,322 --> 00:35:15,575
dar este greşit să ţii un tată
la distanţă de copiii lui.
462
00:35:18,525 --> 00:35:20,602
Nu este de folos să vorbeşti cu ea.
463
00:35:22,337 --> 00:35:23,969
Ba da, este.
464
00:35:25,090 --> 00:35:26,299
M-a ascultat.
465
00:35:51,223 --> 00:35:52,724
Arăţi minunat.
466
00:35:54,705 --> 00:35:56,746
- E-n regulă dacă intru?
- Da.
467
00:36:01,616 --> 00:36:03,510
Tu ai rânduit toate astea?
468
00:36:05,172 --> 00:36:07,215
Ai o gospodărie grozavă.
469
00:36:09,307 --> 00:36:11,361
- Ai făcut pui?
- Da.
470
00:36:11,913 --> 00:36:13,650
Mi-a fost dor de
mâncarea gătită de tine.
471
00:36:15,397 --> 00:36:16,773
Îmi e dor de tine.
472
00:36:23,440 --> 00:36:24,687
Lucrezi?
473
00:36:25,109 --> 00:36:27,069
M-am îndreptat cu totul.
474
00:36:28,611 --> 00:36:31,226
- Vrei să vezi copilul?
- Da.
475
00:36:33,200 --> 00:36:35,522
O! Uită-te la asta!
476
00:36:35,547 --> 00:36:37,704
Seamănă cu Christy, nu?
477
00:36:38,664 --> 00:36:40,540
Hei, iată-l pe tăticul tău.
478
00:36:42,084 --> 00:36:44,454
Gaby va sosi din clipă-n clipă
ca să-i aducă acasă pe copii.
479
00:36:44,479 --> 00:36:47,088
Totuşi, nu mai pot sta să-i văd.
480
00:36:47,297 --> 00:36:51,296
Hei, Fran, vreau să ne împăcăm.
481
00:36:52,302 --> 00:36:54,262
Suntem divorţaţi, Mickey.
482
00:36:54,359 --> 00:36:58,499
O mie de divorţuri nu pot schimba nimic.
Eşti a mea.
483
00:36:59,023 --> 00:37:00,649
Nu vreau să mă întorc.
484
00:37:01,395 --> 00:37:03,225
Nu vreau să fie iar aşa cum a fost.
485
00:37:03,250 --> 00:37:04,251
Hei!
486
00:37:08,277 --> 00:37:10,195
Nimeni nu mă cunoaşte ca tine.
487
00:37:10,580 --> 00:37:12,296
Hai, spune-mi că
nu ţi-a fost dor de mine.
488
00:37:15,471 --> 00:37:17,608
Ba da, mi-a fost dor de tine.
489
00:37:19,775 --> 00:37:21,788
Va fi mult mai bine de data asta.
490
00:37:23,826 --> 00:37:25,015
Îţi promit.
491
00:37:36,661 --> 00:37:37,849
S-a terminat.
492
00:37:38,208 --> 00:37:40,433
Ştii, pot să vin şi să plec
oricând vreau eu.
493
00:37:40,608 --> 00:37:42,443
Pleacă, Mickey.
494
00:38:28,273 --> 00:38:30,804
Christy, nu fugi. Christy.
495
00:38:37,975 --> 00:38:39,184
Bunico!
496
00:38:40,786 --> 00:38:42,811
Ştiam că vei veni!
497
00:38:42,836 --> 00:38:44,723
Este rănit rău, Francine.
498
00:38:44,748 --> 00:38:47,466
A trecut la semafor şi a fost lovit
de un camion al firmei de telefoane.
499
00:38:47,491 --> 00:38:48,242
O, nu.
500
00:38:48,267 --> 00:38:51,306
Aduc cu avionul un chirurg din Chicago.
Un fel de specialist.
501
00:38:51,331 --> 00:38:53,216
- Nu mă vrea nici pe mine, nici pe altcineva.
- Trebuie să merg la baie.
502
00:38:53,241 --> 00:38:55,229
Te tot cheamă pe tine.
503
00:38:55,254 --> 00:38:56,551
Cât de rău este?
504
00:38:56,576 --> 00:38:59,039
Este foarte rău. Doctorul spune
că-i posibil să nu scape.
505
00:38:59,064 --> 00:39:01,302
- Trebuie să merg la baie repede!
- Îl duc eu, îl duc eu.
506
00:39:01,327 --> 00:39:03,415
Haide. Să mergem, băiete.
507
00:39:05,508 --> 00:39:07,551
E-acolo înăuntru, plin de fracturi.
508
00:39:26,599 --> 00:39:29,229
Am venit să te cruţ.
Du-te să dormi puţin.
509
00:39:29,254 --> 00:39:31,461
Ceilalţi sunt în sala de aşteptare.
510
00:39:31,779 --> 00:39:33,682
Încă nu mă recunoaşte, firavul.
511
00:39:33,707 --> 00:39:38,240
Este o minune că mai ştie ceva.
A fost îngrozitor de aproape de moarte.
512
00:39:39,323 --> 00:39:41,146
Doctorul spune că este un miracol.
513
00:39:42,904 --> 00:39:44,927
Trebuie să-ţi predau asta
ţie, Francine.
514
00:39:45,568 --> 00:39:48,029
Sigur că nu ne-am gândit prea
mult la divorţul tău de Mick,
515
00:39:48,818 --> 00:39:50,480
dar tu te descurci la nevoie.
516
00:39:51,607 --> 00:39:52,940
Ne bucurăm că te-ai întors.
517
00:39:53,165 --> 00:39:54,374
Mulţumesc.
518
00:39:56,501 --> 00:39:58,420
Voi mai rămâne puţin.
519
00:40:09,082 --> 00:40:13,043
M-am gândit: "Dumnezeule,
nu va reuşi niciodată."
520
00:40:14,296 --> 00:40:17,841
Când i-am luat mâna,
a început să plângă. Şi eu la fel.
521
00:40:18,789 --> 00:40:24,004
Stăteam acolo gândindu-mă
cât de îngrozitor era. Nimeni nu merită asta.
522
00:40:33,700 --> 00:40:34,763
Ce?
523
00:40:35,556 --> 00:40:36,640
Da.
524
00:40:37,740 --> 00:40:39,366
Asta-i bine.
525
00:40:45,010 --> 00:40:47,724
Nu, patul meu nu este prea tare.
526
00:40:49,893 --> 00:40:51,700
Ce se întâmplă, dragă?
527
00:40:53,157 --> 00:40:54,783
Nu te aud.
528
00:40:58,640 --> 00:41:01,100
Te îmbrăţişez prin telefon.
529
00:41:03,339 --> 00:41:05,424
Sper că te văd curând.
530
00:41:07,236 --> 00:41:08,450
Te iubesc.
531
00:41:11,271 --> 00:41:13,599
Gaby îmi tot spunea să nu mă întorc.
532
00:41:14,357 --> 00:41:17,193
Dar simţeam că-i eram datoare
lui Mickey să am grijă de el.
533
00:41:17,566 --> 00:41:21,644
Aşadar, când soacră-mea Flossie a zis că era
liberă casa vecină cu ei, m-am mutat acolo.
534
00:41:21,709 --> 00:41:23,295
PRIMĂVARA - 1971
535
00:41:23,742 --> 00:41:25,318
Vrei să vorbeşti cu mama?
536
00:41:25,994 --> 00:41:28,133
Am hotărât că, dacă tot e să-l ajut
pe Mickey să se înzdrăvenească,
537
00:41:28,158 --> 00:41:30,206
trebuie să fiu cât mai aproape de el.
538
00:41:30,248 --> 00:41:32,007
- Îi datorez asta.
- Mamă, e pentru tine.
539
00:41:32,032 --> 00:41:33,560
Nu-i datorezi nimic.
540
00:41:33,585 --> 00:41:36,191
Bună, sunt ocupată.
Te sun eu înapoi.
541
00:41:36,216 --> 00:41:39,315
Tu nu l-ai văzut în spital.
Era aproape mort.
542
00:41:39,340 --> 00:41:40,591
Mi-aş dori să fi fost.
543
00:41:40,940 --> 00:41:44,139
Doamne, groaznic de spus aşa ceva.
544
00:41:44,164 --> 00:41:45,632
Cu siguranţă mă bucur
că Ernest nu m-a auzit.
545
00:41:45,657 --> 00:41:46,896
Ai grijă.
546
00:41:48,283 --> 00:41:49,701
Ştii, Francine,
547
00:41:49,726 --> 00:41:53,154
uneori cred că asta e singura
cale prin care vei scăpa de el.
548
00:41:58,626 --> 00:42:00,044
Suntem divorţaţi, Gaby.
549
00:42:00,069 --> 00:42:02,688
Oricum, va trăi acolo cu Flossie.
550
00:42:03,563 --> 00:42:05,508
Imediat cum se face mai bine, plec.
551
00:42:05,533 --> 00:42:07,993
Chiar te păcăleşti singură, Francine.
552
00:42:08,274 --> 00:42:10,024
Mulţumesc că m-ai ajutat să mă mut.
553
00:42:10,407 --> 00:42:12,352
Împotriva bunei mele raţiuni.
554
00:42:17,420 --> 00:42:21,424
Au ajuns! Mami, mami, au ajuns!
555
00:42:27,430 --> 00:42:30,195
Tati! Mi-a fost dor de tine!
556
00:42:30,454 --> 00:42:34,102
Copiii au fost atât de fericiţi să-l vadă
pe Mickey când a venit acasă de la spital.
557
00:42:34,987 --> 00:42:36,113
Fran.
558
00:42:37,145 --> 00:42:40,227
Doctorii nu erau siguri
dacă va mai fi vreodată la fel.
559
00:42:42,070 --> 00:42:43,905
Stai, Fran nu vine?
560
00:42:44,117 --> 00:42:46,866
Te vei simţi mai bine imediat
ce-ţi vom schimba pansamentul.
561
00:42:47,359 --> 00:42:49,761
M-am gândit: "Cum aş putea pleca?"
562
00:42:49,786 --> 00:42:53,297
Ce-ar fi crezut copiii dacă aş fi
plecat şi l-aş fi părăsit pe tatăl lor?
563
00:43:00,291 --> 00:43:01,875
Fran!
564
00:43:03,883 --> 00:43:05,467
Fran, vino aici!
565
00:43:07,011 --> 00:43:08,627
Hei, Fran!
566
00:43:09,861 --> 00:43:13,453
Mamă, tata spune că vrea să vii
şi vrea să vii imediat.
567
00:43:13,478 --> 00:43:15,311
Ştiu. Îl aud.
568
00:43:15,506 --> 00:43:17,841
Haide, Fran! Vino aici!
569
00:43:22,701 --> 00:43:25,498
Mickey vrea
să-i schimbi tu pansamentul.
570
00:43:26,530 --> 00:43:29,405
Poate să şi-l schimbe el singur.
Doctorul a spus că trebuie să înveţe.
571
00:43:29,430 --> 00:43:31,515
Fă-o pentru mine, Fran.
572
00:43:33,608 --> 00:43:37,383
Se pare că nimeni nu poate face
nimic pentru el, în afară de tine.
573
00:43:37,408 --> 00:43:40,883
Uită-te la el. E acasă de peste
o lună, şi încă zace pe aici.
574
00:43:40,908 --> 00:43:43,109
Doctorul a spus că ar trebui
să încerce să meargă.
575
00:43:43,134 --> 00:43:45,031
Cum se va face bine
dacă îl trataţi ca pe un bebeluş?
576
00:43:45,056 --> 00:43:48,168
Aceasta e casa mea. Nu cred că
trebuie să adopţi tonul ăsta cu mine.
577
00:43:48,193 --> 00:43:51,258
Îmi pare rău. Sunt obosită.
578
00:43:51,283 --> 00:43:54,788
Am trei copii de îngrijit acasă,
şi pe el aici...
579
00:43:55,663 --> 00:43:57,603
El nu va face nimic pentru el însuşi.
580
00:43:57,873 --> 00:44:00,727
Mă duc acasă. N-o să mai rămân.
Nu pot suporta mai mult.
581
00:44:00,752 --> 00:44:01,878
Hei!
582
00:44:10,099 --> 00:44:11,466
Nu poţi rămâne aici.
583
00:44:12,858 --> 00:44:14,552
Dar ce zici de
o întâmpinare plăcută?
584
00:44:15,053 --> 00:44:16,426
Tati!
585
00:44:16,451 --> 00:44:18,536
N-o să rămâi aici, Mickey.
586
00:44:18,561 --> 00:44:20,027
Cine mă va opri?
587
00:44:20,052 --> 00:44:22,353
- Suntem divorţaţi. Ajutorul social...
- Haide.
588
00:44:22,378 --> 00:44:24,654
Hei, haide, Fran.
589
00:44:26,607 --> 00:44:28,634
E timpul să vin acasă.
590
00:44:29,045 --> 00:44:31,904
Lucrurile nu mai sunt cum erau pe-aici.
591
00:44:38,045 --> 00:44:39,713
- Să-ţi mai aducem?
- Nu.
592
00:44:40,409 --> 00:44:43,076
Puneţi-le jos.
Vreţi să mă ajutaţi să le împăturesc?
593
00:44:43,944 --> 00:44:45,609
Mi-e foame...
594
00:44:45,902 --> 00:44:48,069
Voi găti cina imediat.
595
00:44:49,975 --> 00:44:51,770
Nu de mâncare mi-e mie foame.
596
00:44:51,795 --> 00:44:53,295
Mickey.
597
00:44:53,565 --> 00:44:56,192
- Acum sunt mai bine.
- Copiii.
598
00:44:58,326 --> 00:45:00,576
Să ne căsătorim din nou.
599
00:45:01,000 --> 00:45:03,506
- Nu, nu ar funcţiona.
- Ba sigur că da.
600
00:45:03,865 --> 00:45:07,378
Tu eşti a mea, Fran. O mie de divorţuri
nu te pot îndepărta de mine.
601
00:45:07,403 --> 00:45:08,900
Nu, Mickey.
602
00:45:08,925 --> 00:45:11,584
Hei, crezi că nu sunt destul
de bărbat pentru tine?
603
00:45:11,584 --> 00:45:13,936
Ba cred că o să fii bine.
604
00:45:14,263 --> 00:45:15,951
Sunt bine chiar acum.
605
00:45:19,474 --> 00:45:21,170
Nu mai merge, Mickey.
606
00:45:22,105 --> 00:45:24,611
- Opreşte asta! Încetează!
- Nu face asta!
607
00:45:24,636 --> 00:45:27,506
- Du-te şi adu-o pe bunica!
- Nimeni nu te va ajuta acum!
608
00:45:28,583 --> 00:45:29,875
Bunico!!
609
00:45:30,881 --> 00:45:32,239
Nu!
610
00:45:32,600 --> 00:45:34,717
Nu mă răni! Încetează!
611
00:45:34,742 --> 00:45:36,410
Nu! Nu!
612
00:45:37,424 --> 00:45:38,425
Nu!
613
00:45:45,646 --> 00:45:47,724
Oricum, cine ar vrea să
se căsătorească cu tine?
614
00:45:50,870 --> 00:45:52,831
Băiete, ai o mare problemă.
615
00:45:53,080 --> 00:45:55,415
- Vira din calea mea.
- Vino aici!
616
00:46:07,607 --> 00:46:09,991
Fran? Unde eşti?
617
00:46:59,672 --> 00:47:01,930
L-am calmat, doamnă.
618
00:47:02,581 --> 00:47:04,633
Spune că nu te mai deranjează.
619
00:47:07,219 --> 00:47:09,188
Nu o să-l luaţi?
620
00:47:10,235 --> 00:47:12,589
Îmi pare rău, doamnă, dar
nu l-am văzut făcând nimic,
621
00:47:12,914 --> 00:47:15,204
aşa că nu ni se permite
să facem arestarea.
622
00:47:17,126 --> 00:47:19,582
Ei bine, puteţi merge la
biroul procurorului dimineaţa
623
00:47:19,607 --> 00:47:21,431
şi să depuneţi o plângere.
624
00:47:23,525 --> 00:47:24,859
Plângere?
625
00:47:31,885 --> 00:47:34,306
- Vreţi să vă duc la spital?
- Nu.
626
00:48:33,296 --> 00:48:35,249
Am băut puţin.
627
00:48:42,150 --> 00:48:44,193
Cred că încă nu sunt bine.
628
00:48:48,377 --> 00:48:51,393
Frannie, mă umilesc.
629
00:48:53,226 --> 00:48:55,979
Scuze. Nu voi mai face asta.
630
00:49:03,796 --> 00:49:08,242
Să nu mă mai loveşti niciodată în
faţa copiilor mei sau a oricui altcuiva.
631
00:49:08,267 --> 00:49:09,562
Copiii tăi?
632
00:49:10,569 --> 00:49:14,234
Te voi părăsi.
Voi lua copiii şi voi pleca.
633
00:49:15,178 --> 00:49:16,937
N-o să pleci nicăieri.
634
00:49:19,062 --> 00:49:21,468
Scoate-ţi ideea asta din cap.
635
00:49:22,124 --> 00:49:25,202
Oriunde te-ai duce, te-aş găsi.
Atunci ştii ce s-ar întâmpla?
636
00:49:27,588 --> 00:49:30,483
Da, vei rămâne chiar aici,
637
00:49:34,442 --> 00:49:38,114
altfel copiii ăştia n-o să mai aibă
nicio mamă. Înţelegi?
638
00:49:39,699 --> 00:49:40,783
Da.
639
00:49:53,229 --> 00:49:57,064
Francine, în toate cercetările mele,
nu am găsit nici măcar un precedent
640
00:49:57,089 --> 00:49:59,823
care să susţină pledoaria
bazată pe autoapărare,
641
00:50:00,126 --> 00:50:02,721
aşa că iată ceea ce recomand...
642
00:50:03,088 --> 00:50:06,111
Să renunţăm la auto-apărare
şi să schimbăm pledoaria
643
00:50:06,136 --> 00:50:09,393
cu nevinovăţie motivată de
alienare mintală temporară.
644
00:50:11,229 --> 00:50:12,599
Adică nebunie?
645
00:50:12,600 --> 00:50:16,270
Nu, mă refer la faptul că, dacă
pot obţine mărturia unui expert
646
00:50:16,295 --> 00:50:18,637
în ceea ce priveşte starea dvs.
de spirit în momentul uciderii,
647
00:50:18,662 --> 00:50:20,441
s-ar putea să avem o şansă.
648
00:50:21,151 --> 00:50:23,606
Acum, va trebui să vedeţi
câţiva psihiatri.
649
00:50:23,631 --> 00:50:25,780
Sunteţi dispusă să faceţi asta?
650
00:50:27,407 --> 00:50:30,408
Următorii câţiva ani au fost
cei mai buni pe care noi i-am avut.
651
00:50:30,433 --> 00:50:32,026
PRIMĂVARA - 1976
652
00:50:32,120 --> 00:50:35,800
Mickey s-a mai calmat puţin, şi chiar
m-a lăsat să mă înscriu la facultate.
653
00:50:37,333 --> 00:50:40,307
Iar copiii, făcându-se mai mari,
au făcut ca totul să fie mai uşor.
654
00:50:41,796 --> 00:50:44,089
Dă-mi cheia reglabilă.
655
00:50:45,124 --> 00:50:47,901
- O cheie.
- Mulţumiri.
656
00:50:54,295 --> 00:50:56,505
Am nevoie de ciocanul cu cap-bilă.
657
00:50:59,074 --> 00:51:01,331
- Uite ciocanul, tati.
- Mulţumiri.
658
00:51:04,321 --> 00:51:07,198
- Unde v-aţi dus ieri?
- La magazin.
659
00:51:09,511 --> 00:51:14,026
- Ce aţi luat?
- Aveam nevoie de lapte şi pâine.
660
00:51:17,029 --> 00:51:19,948
Unde este acel ciocan?
Am nevoie de ciocan.
661
00:51:21,345 --> 00:51:23,805
- Este chiar acolo.
- Tati!
662
00:51:24,839 --> 00:51:26,089
Bine...
663
00:51:26,440 --> 00:51:28,965
- Tati, eşti murdar.
- Aşa, şi?
664
00:51:28,990 --> 00:51:31,167
Mă murdăreşti.
665
00:51:31,843 --> 00:51:34,720
- O iubesc pe mama ta.
- Şi eu o iubesc pe mama.
666
00:51:36,309 --> 00:51:37,214
Haide.
667
00:51:37,769 --> 00:51:39,479
- Oh, nu!
- Haide.
668
00:51:40,355 --> 00:51:41,898
O să te învăţ.
669
00:51:47,487 --> 00:51:49,845
- Aştepţi ceva?
- Nu.
670
00:51:49,870 --> 00:51:53,464
Mickey Hughes, Mickey Hughes.
671
00:51:54,549 --> 00:51:56,362
Francine Hughes.
672
00:51:59,721 --> 00:52:02,974
- Credeam că nu aştepţi nimic.
- Dar n-aşteptam.
673
00:52:05,713 --> 00:52:07,993
"Aceasta este confirmarea că dvs..."
674
00:52:08,018 --> 00:52:12,370
Este un cec! De la guvern!
Am primit bursă!
675
00:52:12,925 --> 00:52:16,011
Îmi vor da bani ca să merg
la şcoala de afaceri.
676
00:52:17,948 --> 00:52:20,464
Ba n-o să mergi la şcoală.
677
00:52:20,905 --> 00:52:23,761
Dacă obţin o diplomă, aş putea
să obţin un loc de muncă.
678
00:52:25,081 --> 00:52:26,604
Aş putea s-o frecventez dimineaţa,
679
00:52:26,629 --> 00:52:29,417
şi aş fi acasă până se întorc copiii.
680
00:52:30,164 --> 00:52:32,276
Şi aş putea avea grijă
în continuare şi de casă.
681
00:52:34,098 --> 00:52:36,495
Dacă nu mă duc, nu primim banii.
682
00:52:40,370 --> 00:52:44,409
La început, mi-a fost teamă
să-mi deschid gura în clasă.
683
00:52:45,096 --> 00:52:49,768
Dar uşor-uşor,
m-am simţit mai bine.
684
00:52:50,539 --> 00:52:55,401
Îmi plăcea să mă prefac că cealaltă parte
a vieţii mele nici nu există măcar.
685
00:53:02,785 --> 00:53:04,745
Câte una din fiecare, vă rog.
686
00:53:05,933 --> 00:53:07,017
Mulţumesc.
687
00:53:07,101 --> 00:53:08,310
Nu, mulţumesc.
688
00:53:08,352 --> 00:53:11,380
Te implor, Fran,
abia mănânci câte ceva.
689
00:53:11,405 --> 00:53:13,425
Asta fiindcă mănânci tu
destul pentru noi amândouă.
690
00:53:14,442 --> 00:53:16,905
Vrei să mergi şi tu la cumpărături
după cursuri? Mergem la mall.
691
00:53:16,930 --> 00:53:18,838
Nu pot. Soţul meu are nevoie de maşină.
692
00:53:18,863 --> 00:53:20,292
Bună, Henry.
693
00:53:20,334 --> 00:53:22,538
- Îţi aminteşti de Henry.
- Da. Bună, Henry.
694
00:53:22,563 --> 00:53:24,952
Henry ne protejează
şcoala, nu-i aşa, Henry?
695
00:53:25,036 --> 00:53:26,120
Bună.
696
00:53:30,121 --> 00:53:33,245
- Henry Eckworth.
- Bună. Francine Hughes.
697
00:53:33,323 --> 00:53:35,074
Încântat de cunoştinţă.
698
00:53:36,066 --> 00:53:40,236
Mickey a început să se plângă din ce
în ce mai mult despre şcoala mea.
699
00:53:40,321 --> 00:53:43,464
Mi-era teamă că va
încerca să mă oprească.
700
00:53:43,908 --> 00:53:47,440
S-a îmbătat într-o seară şi a început
să se dea la mine şi la copii,
701
00:53:47,703 --> 00:53:49,996
aşa că i-am pus pe copii în maşină.
702
00:54:09,183 --> 00:54:10,951
Cauţi ăsta?
703
00:54:10,976 --> 00:54:13,454
De fiecare dată când
încercam să fug, mă prindea,
704
00:54:13,479 --> 00:54:14,918
şi lucrurile se înrăutăţeau.
705
00:54:14,943 --> 00:54:17,315
Mickey, opreşte-te!
706
00:54:17,358 --> 00:54:18,442
Hei!
707
00:54:33,359 --> 00:54:34,429
Stop!
708
00:54:35,893 --> 00:54:37,019
Stop!
709
00:55:24,359 --> 00:55:26,351
O să te omor! O să te omor!
710
00:55:30,835 --> 00:55:32,565
Ia-ţi mâinile de pe el!
711
00:55:32,590 --> 00:55:34,559
- Lasă-l în pace pe băiatul meu!
- Stai în spate!
712
00:55:34,584 --> 00:55:36,343
Îl răneşti!
713
00:55:36,914 --> 00:55:38,040
Lasă-l!
714
00:55:38,065 --> 00:55:39,900
Dă-te înapoi!
715
00:55:41,640 --> 00:55:43,562
Ia-ţi mâinile de pe el, ţi-am spus!
716
00:55:44,835 --> 00:55:47,531
Lasă-l! Lasă-l!
717
00:55:47,718 --> 00:55:49,332
- Încetaţi!
- Lasă-l în pace!
718
00:55:49,357 --> 00:55:51,273
Lăsaţi-mi băiatul în pace!
719
00:55:56,906 --> 00:55:58,908
Durează aşa de prea mult timp.
720
00:55:58,933 --> 00:56:00,742
Se va întâmpla ceva groaznic.
721
00:56:06,555 --> 00:56:08,056
Sunteţi o familie.
722
00:56:09,683 --> 00:56:11,559
Trebuie să ne ajutaţi.
723
00:56:14,971 --> 00:56:16,389
Are dreptate.
724
00:56:19,979 --> 00:56:23,440
Nu este nici vina lui Mickey,
nici cea a lui Francine.
725
00:56:24,573 --> 00:56:27,117
Doar că el nu e-n regulă.
726
00:56:27,348 --> 00:56:29,867
Niciodată nu a mai fost în regulă
de la acel accident.
727
00:56:30,796 --> 00:56:32,765
Nu o să stau aici ca să
ascult această discuţie.
728
00:56:32,790 --> 00:56:35,642
Este adevărat, Berlin.
Am ştiut asta din acea noapte la spital,
729
00:56:35,667 --> 00:56:37,894
din clipa în care mi-a împins mâna.
730
00:56:37,919 --> 00:56:39,554
Este şi în ajutorul lui Mickey.
731
00:56:40,109 --> 00:56:43,376
Trebuie să fie trimis undeva
unde poate primi ajutor.
732
00:56:43,401 --> 00:56:44,726
E bine şi pentru copii.
733
00:56:45,695 --> 00:56:49,156
Nu există ca vreun fiu de-al meu
să meargă la psihiatrie.
734
00:56:50,656 --> 00:56:53,095
Nu, atâta timp cât trăiesc
ca să împiedic aşa ceva.
735
00:56:53,120 --> 00:56:55,039
Stai jos, Berlin. Eu ştiu ce este bine.
736
00:56:55,064 --> 00:56:56,912
Cred că sunteţi cu toţii
îngrozitor de duri cu Mickey.
737
00:56:56,937 --> 00:56:59,359
- Plec.
- Nu pleci.
738
00:56:59,850 --> 00:57:01,309
Priveşte-mă.
739
00:57:09,609 --> 00:57:14,109
Berlin a stat departe timp de trei săptămâni.
Flossie a clacat pur şi simplu.
740
00:57:14,945 --> 00:57:18,281
L-a luat în cameră cu ea şi a stat
acolo până ce el şi-a revenit.
741
00:57:19,093 --> 00:57:21,796
N-am mai discutat niciodată
despre isprava lui Mickey.
742
00:57:22,349 --> 00:57:24,642
Ştiam că acum sunt
cu totul pe cont propriu.
743
00:57:24,715 --> 00:57:27,984
- Deci, cum te pot ajuta, doamnă Hughes?
- Noaptea trecută, soţul meu...
744
00:57:28,422 --> 00:57:30,799
...fostul meu soţ a încercat
să mă omoare.
745
00:57:30,968 --> 00:57:32,761
A lovit un poliţist.
746
00:57:32,786 --> 00:57:35,264
Haide să mergem. Putem pleca, te rog?
747
00:57:35,289 --> 00:57:37,165
Eu văd în raport că
el este în perioada de probă.
748
00:57:37,190 --> 00:57:40,060
Aţi luat legătura cu ofiţerul-supraveghetor
pe care-l are, doamnă Hughes?
749
00:57:40,085 --> 00:57:41,628
Nu, domnule.
750
00:57:41,653 --> 00:57:44,982
Ei bine, nu vă faceţi griji. Din moment ce
este în stare de probaţiune, automat el...
751
00:57:45,007 --> 00:57:48,148
- Vreau să-l văd pe tati.
- ...va fi ridicat.
752
00:57:48,177 --> 00:57:49,570
Pune-l înapoi.
753
00:57:50,095 --> 00:57:52,680
Vino aici. Vino aici. Treci aici.
754
00:57:52,906 --> 00:57:53,991
- Mamă!
- Când?
755
00:57:54,016 --> 00:57:55,434
Nu pot spune când.
756
00:57:55,476 --> 00:57:59,222
Aşa cum am spus, a încălcat termenii de
probă prin atacarea unui ofiţer de poliţie.
757
00:57:59,247 --> 00:58:00,682
Pentru asta, el va presta un serviciu
o anumită perioadă.
758
00:58:00,707 --> 00:58:04,015
Pot să completez o plângere?
Ştiţi, pentru tentativă de ucidere?
759
00:58:04,860 --> 00:58:06,703
Mi-e teamă că mă va ucide.
760
00:58:06,917 --> 00:58:08,585
Nu ştiu ce altceva să fac.
761
00:58:08,793 --> 00:58:10,812
Va trebui să las ca
regulile probaţiunii să fie aplicate.
762
00:58:11,459 --> 00:58:14,578
Dar reveniţi ca să vedem
dacă mai sunt probleme.
763
00:58:17,456 --> 00:58:18,748
Să mergem.
764
00:58:19,249 --> 00:58:21,435
- Mă numesc Francine Hughes.
- Încetează.
765
00:58:21,460 --> 00:58:23,520
Sunt la un telefon în Lansing cu copiii mei.
766
00:58:23,545 --> 00:58:25,689
- Încetează.
- Încetaţi!
767
00:58:25,714 --> 00:58:27,388
Nu am bani.
768
00:58:28,226 --> 00:58:28,926
Încetează.
769
00:58:28,951 --> 00:58:30,692
- Ex-soţul meu...
- Mamă, ai putea s-o iei?
770
00:58:30,717 --> 00:58:32,780
...care este în probaţiune m-a bătut.
771
00:58:32,805 --> 00:58:35,224
A ameninţat că mă va ucide.
Am nevoie de o anumită protecţie.
772
00:58:35,249 --> 00:58:36,784
Îmi pare rău. Încetează!
773
00:58:36,809 --> 00:58:39,269
Îmi pare rău. Am nevoie
de o anumită protecţie.
774
00:58:41,146 --> 00:58:42,188
Când?
775
00:58:42,272 --> 00:58:43,856
Ia-o. Ia-o.
776
00:58:43,941 --> 00:58:44,983
Mamă!
777
00:58:47,027 --> 00:58:50,668
Păi, el e acasă chiar acum.
Mi-e teamă chiar şi numai să mă duc acolo.
778
00:58:50,693 --> 00:58:53,263
- Ridic-o.
- Eu vreau să merg acasă!
779
00:58:53,395 --> 00:58:56,324
Eu vreau să merg acasă! Nu vreau!
780
00:58:56,349 --> 00:58:58,121
Eu vreau să merg acasă!
781
00:58:58,163 --> 00:59:00,265
- Două zile?
- Eu vreau să merg acasă!
782
00:59:00,290 --> 00:59:02,213
- Încetează!
- Lucrez la asta. Nu!
783
00:59:02,238 --> 00:59:04,544
- Încetaţi!
- Eu vreau să merg acasă!
784
00:59:16,431 --> 00:59:18,376
Mamă, avem nevoie de ajutor.
785
00:59:20,102 --> 00:59:21,978
- Noapte bună.
- Noapte bună.
786
00:59:23,689 --> 00:59:25,314
- Te iubesc.
- Te iubesc.
787
00:59:31,311 --> 00:59:32,598
Totul o să fie bine.
788
00:59:32,623 --> 00:59:33,783
- Noapte bună.
- Noapte bună.
789
00:59:33,808 --> 00:59:35,417
Vise plăcute.
790
00:59:35,857 --> 00:59:37,668
- Ne vedem mâine.
- Bine.
791
00:59:37,693 --> 00:59:39,403
- Te iubesc.
- Te iubesc.
792
00:59:44,971 --> 00:59:47,745
Lasă-mă înăuntru!
Îmi vreau doar copiii!
793
00:59:50,526 --> 00:59:53,534
Dă-mi copiii!
O să-ţi sparg uşa asta în faţă!
794
00:59:57,572 --> 00:59:58,839
E aici chiar acum.
795
00:59:58,864 --> 01:00:01,800
- Vreau acei copii! Lasă-mă înăuntru!
- Aţi putea să trimiteţi vreun ajutor?
796
01:00:01,964 --> 01:00:04,099
Poliţia este pe drum.
Pleacă de aici!
797
01:00:04,124 --> 01:00:06,042
Şi ce va face poliţia?
798
01:00:09,203 --> 01:00:10,638
- Lasă-mă înăuntru!
- Nu!
799
01:00:10,663 --> 01:00:12,435
Îmi vreau doar copiii!
800
01:00:12,924 --> 01:00:15,604
Poate deocamdată
ar trebui să-i laşi copiii.
801
01:00:15,629 --> 01:00:16,880
Nu le-ar face rău niciodată.
802
01:00:16,905 --> 01:00:19,634
Dă-mi-i pe copii sau o să-ţi
sparg uşa asta în faţă!
803
01:00:19,704 --> 01:00:21,049
Asta-l va calma.
804
01:00:21,268 --> 01:00:24,577
Te rog, Francine, nu mai
pot suporta. Pur şi simplu nu mai pot.
805
01:00:24,602 --> 01:00:26,328
Oh, Doamne.
806
01:00:26,450 --> 01:00:29,161
Flossie se va purta
foarte frumos cu ei, scumpo.
807
01:00:29,235 --> 01:00:31,487
Şi poţi să-i iei înapoi mai târziu.
808
01:00:35,903 --> 01:00:37,779
Haide, copii, hai să mergem.
809
01:01:09,410 --> 01:01:12,918
Francine, vrei ceva să mănânci, dragă?
810
01:01:13,083 --> 01:01:15,472
Nu pot. Trebuie să plec.
811
01:01:15,497 --> 01:01:17,916
Trebuie să primesc ceva ajutor înainte
ca banii mei să se termine.
812
01:01:18,000 --> 01:01:20,377
Trebuie să fac ceva
în legătură cu Mickey.
813
01:01:22,293 --> 01:01:23,915
A fost greşit să-l las să ia copiii.
814
01:01:23,940 --> 01:01:25,067
Nu aveam de ales.
815
01:01:25,276 --> 01:01:27,466
Trebuie să fac rost de nişte benzină
înainte de a mă duce la Lansing.
816
01:01:27,491 --> 01:01:28,551
Urează-mi noroc.
817
01:01:28,682 --> 01:01:30,308
Sigur, scumpo.
818
01:01:48,047 --> 01:01:49,960
Aţi putea să-mi recuperaţi copiii.
819
01:01:49,985 --> 01:01:53,886
Şi să-l împiedicaţi pe soţul meu
să-mi facă neplăceri.
820
01:01:53,911 --> 01:01:57,582
Asta e sarcina poliţiei, doamnă Hughes.
Poate ar trebui să angajaţi un avocat,
821
01:01:57,607 --> 01:01:59,714
şi să-l daţi în judecată pe soţul dvs.
pentru custodia copiilor.
822
01:01:59,714 --> 01:02:01,729
Custodie? Sunt copiii mei!
823
01:02:02,120 --> 01:02:05,643
Mă gândesc că ar trebui făcut ceva acum,
înainte ca să se îmbete şi să mă ucidă.
824
01:02:05,965 --> 01:02:08,425
O mulţime de femei părăsesc
statul doar ca să scape.
825
01:02:08,753 --> 01:02:09,926
Nu pot face asta.
826
01:02:10,253 --> 01:02:13,925
Nu am o maşină. Nu am bani.
Nu-mi pot părăsi copiii!
827
01:02:17,439 --> 01:02:19,663
Primesc ajutor pentru
copii aflaţi în întreţinere,
828
01:02:19,688 --> 01:02:22,394
iar el n-ar trebui să trăiască cu mine,
dar nu vrea să mă lase în pace.
829
01:02:22,419 --> 01:02:24,399
Asta este o încălcare
a legii, nu-i aşa?
830
01:02:24,791 --> 01:02:29,887
Da, dar tot ce poate face acest departament
este să vă anuleze ajutorul social.
831
01:02:29,912 --> 01:02:31,607
Şi cum ar ajunge copiii dvs. fără asta?
832
01:02:31,632 --> 01:02:33,617
Copiii nu-s la mine. Sunt la el.
833
01:02:33,747 --> 01:02:35,832
Tot ce vreau e să-mi iau copiii înapoi.
834
01:02:37,245 --> 01:02:40,033
Îmi pare rău, dar nu pot
face nimic pentru dvs.
835
01:02:42,080 --> 01:02:45,852
De ce nu-i aruncaţi afară în stradă toate
hainele, iar apoi să închideţi uşa?
836
01:02:45,877 --> 01:02:47,886
Sau aţi putea obţine un ordin de
restricţie care să-l ţină la distanţă,
837
01:02:47,911 --> 01:02:50,713
- ...iar apoi, dacă vă bate...
- După ce mă bate. După.
838
01:02:51,361 --> 01:02:52,808
Ştiu cum vă simţiţi,
839
01:02:52,833 --> 01:02:57,736
dar vedeţi, doamnă Hughes, dacă luăm măsuri,
singura pe care o putem acuza sunteţi dvs.
840
01:02:58,143 --> 01:02:59,853
Nu ştiţi cum mă simt.
841
01:03:11,117 --> 01:03:14,375
Nu vin, Mickey.
Nu-mi pasă de promisiunile tale.
842
01:03:19,491 --> 01:03:20,797
Bine. Dă-i drumul.
843
01:03:24,313 --> 01:03:25,820
Nu o voi face.
844
01:03:33,352 --> 01:03:34,676
Bine, trimite-i pe copii la mama ta,
845
01:03:34,701 --> 01:03:36,883
- du-te în baie, şi închide uşa.
- El părea că, într-adevăr...
846
01:03:36,908 --> 01:03:39,845
- Ce?
- El părea că, într-adevăr, regretă.
847
01:03:41,704 --> 01:03:43,080
Nu mă mai suna!
848
01:03:43,209 --> 01:03:45,609
Oh! Bună, dulceaţă.
849
01:03:46,042 --> 01:03:47,726
Ce mai faci?
850
01:03:47,801 --> 01:03:51,062
Nu, şi pe tine te iubesc.
851
01:03:55,551 --> 01:03:57,331
Bine, e timpul să te culci.
852
01:03:57,578 --> 01:03:58,769
Te iubesc.
853
01:04:00,110 --> 01:04:01,194
Pa.
854
01:04:12,944 --> 01:04:15,029
E aproape timpul
să mergem la biserică, dragă.
855
01:04:15,054 --> 01:04:17,631
Numai o secundă, mamă.
Tocmai am terminat.
856
01:04:33,381 --> 01:04:34,607
- Mami!
- Vino aici!
857
01:04:34,632 --> 01:04:36,383
- Mami!
- Mamă!
858
01:04:36,408 --> 01:04:37,896
Oh, Doamne!
859
01:04:39,595 --> 01:04:41,630
- Ce mai faci?
- Bine.
860
01:04:42,807 --> 01:04:45,321
Bună, Fran. Copiii au vrut să te vadă.
861
01:04:45,346 --> 01:04:46,833
Nu-ţi fă griji. Nu stăm mult.
862
01:04:50,300 --> 01:04:51,634
Este ok.
863
01:04:53,693 --> 01:04:57,066
Vrei ceva cafea? Tocmai ne pregăteam
să mergem la biserică.
864
01:04:59,074 --> 01:05:01,033
Păi, n-o să vă reţinem.
865
01:05:02,368 --> 01:05:04,787
- Fran, vreau să vorbesc cu tine.
- Haide, copii.
866
01:05:04,871 --> 01:05:06,261
Vino aici, partenere.
867
01:05:06,998 --> 01:05:07,933
Bine.
868
01:05:09,417 --> 01:05:13,043
Serios, chiar nu trebuie să te întorci.
Nici măcar nu-ţi voi cere asta.
869
01:05:13,713 --> 01:05:15,894
Vreau doar să-ţi spun că...
870
01:05:17,450 --> 01:05:18,698
...am renunţat la băutură.
871
01:05:19,182 --> 01:05:20,691
Şi mă duc la biserică.
872
01:05:22,191 --> 01:05:24,847
Ţi-am creat toate necazurile alea
din cauza băuturii.
873
01:05:25,016 --> 01:05:26,785
Nu se va mai întâmpla niciodată.
874
01:05:28,369 --> 01:05:31,997
Asta e bine, Mickey.
M-am decis deja că nu mă mai întorc.
875
01:05:36,393 --> 01:05:38,644
Copiilor le e dor de tine,
ceva de speriat.
876
01:05:39,535 --> 01:05:42,589
Copiii au nevoie şi de mamă şi de tată.
877
01:05:44,093 --> 01:05:47,041
De îndată ce primesc o slujbă şi mă
stabilesc undeva, o să vin să iau copiii.
878
01:05:47,066 --> 01:05:48,906
Fran, îi iubesc pe copii.
Nu voi renunţa niciodată la ei.
879
01:05:48,931 --> 01:05:53,058
Să renunţi la ei? Eu sunt mama lor.
Dacă trebuie, Mickey, o să iau un avocat.
880
01:05:54,605 --> 01:05:57,190
Mamă, să fi văzut ce mic dejun
am făcut pentru toată lumea.
881
01:05:57,215 --> 01:05:59,091
Şi am dus rufele la spălătorie.
882
01:05:59,116 --> 01:06:00,652
Ce fată bună.
883
01:06:00,677 --> 01:06:03,304
O mulţime de responsabilităţi
pentru un copil.
884
01:06:04,181 --> 01:06:06,183
Chiar îmi pare rău că
nu vei veni cu noi.
885
01:06:06,600 --> 01:06:08,560
Cred că te-ai hotărât.
886
01:06:08,824 --> 01:06:11,997
Ai motivele tale, dar este dureros,
887
01:06:12,022 --> 01:06:14,107
fiindcă el îşi dă toate silinţele.
888
01:06:15,359 --> 01:06:17,621
Haide, copii, hai să intrăm în maşină.
889
01:06:20,864 --> 01:06:22,240
Mi-e dor de tine.
890
01:06:24,113 --> 01:06:25,802
- Pa, mamă!
- Te iubesc, mamă.
891
01:06:25,827 --> 01:06:26,994
Te iubesc.
892
01:06:27,037 --> 01:06:30,347
Te rog, Fran.
Va fi diferit de data asta.
893
01:06:31,083 --> 01:06:32,459
Te iubesc.
894
01:06:33,168 --> 01:06:35,503
Te vreau cu mine şi cu copiii.
895
01:06:37,005 --> 01:06:39,215
Nu voi mai bea niciodată.
896
01:06:41,259 --> 01:06:43,135
Dacă o voi mai face, puteţi pleca.
897
01:06:43,925 --> 01:06:45,485
Pa, dimineaţa!
898
01:06:52,396 --> 01:06:54,489
Pa, mami! Să mă ai în vedere!
899
01:06:54,606 --> 01:06:55,857
La revedere!
900
01:07:43,491 --> 01:07:49,748
Veţi auzi şi mărturia lui Christy Hughes
şi a fratelui ei, James Hughes.
901
01:07:49,823 --> 01:07:53,231
Ei vă vor spune că au văzut lupta.
902
01:07:53,256 --> 01:07:55,233
Vă vor spune, de asemenea,
că lupta s-a încheiat,
903
01:07:55,258 --> 01:07:59,196
că James Berlin Hughes
s-a culcat în dormitor,
904
01:07:59,221 --> 01:08:01,806
şi că într-un interval de timp
de după o jumătate de oră
905
01:08:01,848 --> 01:08:04,608
şi până la două ore după ce s-a culcat,
906
01:08:04,851 --> 01:08:07,717
Francine Hughes le-a
spus să-şi pună hainele,
907
01:08:08,039 --> 01:08:09,577
şi că, în timp ce mergeau la maşină,
908
01:08:09,602 --> 01:08:13,022
amândoi au văzut o canistră de benzină
care era pe veranda din spate
909
01:08:13,047 --> 01:08:16,046
şi pe care nu o văzuseră
mai devreme în acea zi.
910
01:08:16,071 --> 01:08:19,674
La puţin timp după aceea,
Francine Hughes a ieşit din casă,
911
01:08:19,699 --> 01:08:22,756
a intrat în maşină şi a pornit-o,
plecând de acolo.
912
01:08:22,911 --> 01:08:26,456
După ce v-au fost prezentate
toate aceste dovezi,
913
01:08:26,481 --> 01:08:29,730
vă solicităm s-o găsiţi pe inculpată ca
vinovată cu privire la capul de acuzare.
914
01:08:29,755 --> 01:08:32,007
Vinovată de crimă premeditată.
915
01:08:32,712 --> 01:08:37,356
Acum vă cer să vă puneţi
în locul lui Francine Hughes,
916
01:08:37,381 --> 01:08:40,723
şi după ce ea vă va spune
ceea ce a trăit,
917
01:08:40,748 --> 01:08:44,708
situaţia inumană în care se găsea,
918
01:08:44,733 --> 01:08:47,794
încercaţi cât mai serios
să vă puneţi în locul ei,
919
01:08:47,819 --> 01:08:52,319
pentru a înţelege toate circumstanţele
din punctul ei de vedere.
920
01:08:52,344 --> 01:08:55,263
Francine Hughes nu este un
criminal cu sânge rece.
921
01:08:56,518 --> 01:08:59,686
După ce veţi auziţi istoria
lui Francine Hughes,
922
01:09:00,636 --> 01:09:03,451
după ce veţi auzi condiţia ei umană,
923
01:09:04,497 --> 01:09:08,918
o să daţi verdictul de nevinovăţie
la încheierea acestui caz.
924
01:09:11,385 --> 01:09:13,945
Acum, aţi precizat că Mickey Hughes
925
01:09:13,970 --> 01:09:16,653
a ameninţat-o de mai multe ori
că o va ucide pe Francine.
926
01:09:16,678 --> 01:09:20,294
El a spus în mod specific – după cum
îmi amintesc că aţi depus mărturie –
927
01:09:20,319 --> 01:09:22,885
că "tăbărâse cu totul pe ea"!?
928
01:09:23,347 --> 01:09:27,017
Întrebarea mea, d-le ofiţer,
de ce nu l-aţi ridicat?
929
01:09:27,910 --> 01:09:31,997
Pentru că aceleaşi ameninţări
mi le-a adresat şi mie, şi nu păreau...
930
01:09:32,081 --> 01:09:33,332
Erau doar cuvinte.
931
01:09:33,486 --> 01:09:34,653
Văd.
932
01:09:35,876 --> 01:09:38,753
Pe ce v-aţi bazat această concluzie?
933
01:09:39,755 --> 01:09:42,311
Pe faptul că el a avut ocazia, în
timp ce mă ameninţa,
934
01:09:42,336 --> 01:09:44,231
să o şi materializeze, dar n-a făcut-o.
935
01:09:46,137 --> 01:09:50,697
Vă aflaţi în aceeaşi poziţie
cu acuzata, domnule,
936
01:09:50,697 --> 01:09:54,603
cu uniforma şi cu arma dvs.
– presupun că purtaţi arma?
937
01:09:55,896 --> 01:09:57,606
Da, este drept. Aveam o armă.
938
01:09:57,822 --> 01:10:01,251
Vă consideraţi în aceeaşi situaţie
cu Francine?
939
01:10:02,236 --> 01:10:03,697
Nu v-a fost destul de evident
940
01:10:03,722 --> 01:10:06,880
că el n-avea de gând să facă nimic
cât timp eraţi încă acolo?
941
01:10:06,905 --> 01:10:08,509
Nu am presupus asta, nu.
942
01:10:08,534 --> 01:10:12,822
Doamnă Hughes, vedeţi persoana pe
care o cunoaşteţi ca Francine Hughes
943
01:10:12,906 --> 01:10:14,707
în sala de şedinţe de astăzi?
944
01:10:17,774 --> 01:10:19,317
Da, domnule.
945
01:10:20,819 --> 01:10:24,768
Doamnă Hughes, a fost măritată
cu unul dintre fiii dvs.?
946
01:10:25,334 --> 01:10:26,710
Da, domnule.
947
01:10:27,860 --> 01:10:29,570
Cu care fiu?
948
01:10:34,494 --> 01:10:35,995
Cu fiul meu James.
949
01:10:37,395 --> 01:10:39,188
Noi îi spuneam "Mickey".
950
01:10:45,488 --> 01:10:46,822
Îmi pare rău.
951
01:10:48,861 --> 01:10:51,782
Sunt în regulă. Sunt bine.
952
01:10:52,228 --> 01:10:56,249
În perioada din preajma
zilei de 9 martie 1977,
953
01:10:56,274 --> 01:10:58,745
cum aţi spune că se înţelegeau
Mickey şi Francine?
954
01:10:59,485 --> 01:11:03,297
Credeam că totul e la fel de normal
între ei ca în cazul oricui altcuiva.
955
01:11:03,322 --> 01:11:05,508
Ştiam că au câteva probleme.
956
01:11:05,533 --> 01:11:07,995
Ştiţi, aşa cum are oricine,
şi ei au avut dezacorduri
957
01:11:08,020 --> 01:11:12,194
sau poate probleme financiare sau cine ştie
ce alte chestii, dar nimic neobişnuit,
958
01:11:12,623 --> 01:11:16,208
nimic care să mă deranjeze sau
care să mă privească pe mine.
959
01:11:16,695 --> 01:11:18,976
A fost vreodată o ocazie, doamnă Hughes,
960
01:11:19,001 --> 01:11:21,945
când l-aţi văzut pe fiul dvs.
s-o lovească Francine Hughes?
961
01:11:23,822 --> 01:11:24,874
Niciodată.
962
01:11:25,329 --> 01:11:30,329
Niciodată n-am văzut ca vreunul
din fiii mei să-şi lovească soţiile.
963
01:11:32,753 --> 01:11:36,259
Doamnă Hughes, vă amintiţi
să vă fi spus vreodată copiii
964
01:11:36,284 --> 01:11:39,069
că tatăl lor o bate pe mama lor?
965
01:11:41,595 --> 01:11:44,027
Păi, copiii au venit de câteva ori,
966
01:11:44,052 --> 01:11:47,179
spunând: "Mămica şi tăticul se bat."
967
01:11:47,204 --> 01:11:51,632
Înţeleg, deci, că n-au spus:
"Tăticul o bate pe mămica."
968
01:11:54,942 --> 01:11:56,999
Presupun că au spus şi aşa.
969
01:11:58,757 --> 01:12:02,282
Pe 12 august 1972,
970
01:12:02,307 --> 01:12:06,512
la aproximativ 14 minute după ora 7:00,
971
01:12:06,537 --> 01:12:09,310
vă amintiţi de o situaţie în care poliţia
a venit la dumneavoastră acasă
972
01:12:09,335 --> 01:12:12,316
pentru că fiul dvs. v-a
lovit repetat în faţă?
973
01:12:12,341 --> 01:12:13,831
Cu siguranţă nu!
974
01:12:13,856 --> 01:12:15,646
Nu ştiu de unde
vă procuraţi informaţiile.
975
01:12:15,671 --> 01:12:18,131
- Bine.
- Cu siguranţă nu ştiu de aşa ceva!
976
01:12:18,156 --> 01:12:19,574
Doamnă Hughes,
977
01:12:20,656 --> 01:12:24,825
vă amintiţi când aţi sunat la departamentul
şerifului din ţinutul Ingham,
978
01:12:24,850 --> 01:12:28,136
şi, cu această ocazie, Francine
Hughes s-a ascuns în casa dvs.?
979
01:12:28,161 --> 01:12:32,521
Să se ascundă în casa mea?
Păi, se ascundea în casa noastră uneori.
980
01:12:32,546 --> 01:12:34,991
Făcea asta chiar şi înainte
să se căsătorească.
981
01:12:35,620 --> 01:12:39,663
Nu ştiam dacă se băteau sau
se jucau sau altceva.
982
01:12:40,696 --> 01:12:44,741
Şi de cine se ascundea? De copiii ei?
983
01:12:47,035 --> 01:12:48,911
Ei bine, nu ştiu.
984
01:12:48,996 --> 01:12:51,332
Poate că se ascundea de el.
985
01:12:51,957 --> 01:12:56,246
După aceea, spunea: "Mamă, este
mai mult vina mea decât a lui."
986
01:12:56,628 --> 01:12:59,891
Doamnă Hughes, nu vă amintiţi de
poliţia care venea la dvs. acasă
987
01:12:59,916 --> 01:13:01,853
când Francine se ascundea de Mickey
988
01:13:01,878 --> 01:13:05,868
pentru că, printre altele, o bătea?
989
01:13:05,893 --> 01:13:08,258
Nu-mi amintesc o astfel de ocazie.
990
01:13:08,283 --> 01:13:12,596
Vă amintiţi să-i fi spus poliţistului
că Mickey Hughes v-a lovit repetat?
991
01:13:12,621 --> 01:13:15,287
- Nu, domnule.
- Vi-l aduceţi aminte spărgând uşa
992
01:13:15,312 --> 01:13:17,816
ca încercare de a intra în casa dvs.
ca să pună mâna pe ea?
993
01:13:17,841 --> 01:13:20,123
Nu a spart nici o uşă.
N-a făcut aşa ceva!
994
01:13:20,148 --> 01:13:21,667
Doamnă Hughes, n-am făcut
decât să vă întreb.
995
01:13:21,692 --> 01:13:25,082
Ei bine, mai bine m-ai întreba altceva,
pentru că nu mi-a spart uşile.
996
01:13:25,107 --> 01:13:28,056
- Sigur ai şi nişte informaţii bune.
- Scuzaţi-mă.
997
01:13:28,081 --> 01:13:30,072
Mai bine te-ai duce înapoi
ca să mai faci rost şi de altele.
998
01:13:32,266 --> 01:13:36,995
Acum, Christy, ce a spus el mamei tale
în seara respectivă?
999
01:13:37,229 --> 01:13:40,064
Adică vreţi să ştiţi
ce fel de lucruri a spus?
1000
01:13:40,107 --> 01:13:42,088
Vreau să ştiu ce a spus, da.
1001
01:13:43,187 --> 01:13:48,478
Ei bine, a numit-o o curvă, şi el...
1002
01:13:49,580 --> 01:13:50,558
Spune-mi.
1003
01:13:50,583 --> 01:13:55,034
Îmi pare rău că trebuie să spui asta,
Christy, dar ne vei spune ce i-a spus ei.
1004
01:13:57,354 --> 01:13:59,435
El a numit-o târfă şi curvă.
1005
01:13:59,460 --> 01:14:03,572
Mama ta părea deprimată,
fericită sau normală sau ce?
1006
01:14:03,933 --> 01:14:04,934
Deprimată.
1007
01:14:05,809 --> 01:14:08,619
Acum, Christy, asta e prima oară
1008
01:14:08,742 --> 01:14:11,931
din câte îţi aminteşti, când tatăl
tău a bătut-o pe mama ta?
1009
01:14:11,956 --> 01:14:13,135
Nu.
1010
01:14:13,724 --> 01:14:15,885
- A fost a două oară?
- Nu.
1011
01:14:15,947 --> 01:14:18,494
- A fost pentru a treia oară?
- Nu.
1012
01:14:18,728 --> 01:14:21,025
- Dar a patra sau a cincea oară?
- Nu.
1013
01:14:21,050 --> 01:14:24,408
De câte ori tatăl tău
a bătut-o pe mama ta?
1014
01:14:25,899 --> 01:14:27,399
De prea multe ori ca să le mai număr.
1015
01:14:27,424 --> 01:14:30,983
Ţi-l aminteşti pe tatăl tău prinzând-o
pe mama ta de braţe
1016
01:14:31,008 --> 01:14:33,260
şi sucindu-i-le la spate?
1017
01:14:33,616 --> 01:14:35,713
Îţi aminteşti să-i fi arătat
poliţistului cum a făcut?
1018
01:14:35,841 --> 01:14:36,905
Da.
1019
01:14:36,930 --> 01:14:39,626
Christy, îţi aminteşti
să le fi spus poliţiştilor
1020
01:14:39,651 --> 01:14:42,642
că tatăl tău a lovit-o în
faţă şi a lovit-o în cap?
1021
01:14:42,735 --> 01:14:43,822
Da.
1022
01:14:44,213 --> 01:14:47,049
- Aşa?
- Nu ştiu.
1023
01:14:47,074 --> 01:14:51,400
De obicei, cu dosul palmei, cu pumnul
sau cu partea din faţă a mâinii.
1024
01:14:51,425 --> 01:14:53,455
- În manieră cunoscută, nu?
- Da.
1025
01:14:54,439 --> 01:14:57,236
Mama ta a încercat vreodată să scape,
1026
01:14:57,457 --> 01:15:00,037
să plece cu tine şi cu fraţii tăi?
1027
01:15:00,079 --> 01:15:02,213
- De multe ori.
- De multe ori?
1028
01:15:02,316 --> 01:15:04,060
Şi îţi aminteşti unde vă duceaţi?
1029
01:15:04,085 --> 01:15:07,425
De obicei, la bunica Hazel
Moran din Jackson. La casa ei.
1030
01:15:07,450 --> 01:15:11,322
Şi ce se întâmpla în acele
ocazii când plecaţi la Jackson?
1031
01:15:12,008 --> 01:15:15,553
El venea şi făcea ameninţări, de genul
spargerii uşii şi a lucrurilor, dacă ea nu...
1032
01:15:15,578 --> 01:15:19,174
Ce a spus el că ar fi făcut dacă
ea ar fi încercat să-l părăsească?
1033
01:15:22,617 --> 01:15:24,062
Că o să o omoare.
1034
01:15:24,572 --> 01:15:27,900
A spus că dacă ar fi plecat
cu tine, ar fi ucis-o?
1035
01:15:28,142 --> 01:15:28,870
Da.
1036
01:15:28,895 --> 01:15:31,322
De câte ori a spus el asta?
1037
01:15:32,592 --> 01:15:35,736
De două sau de trei ori. Nu mai ştiu.
1038
01:15:36,462 --> 01:15:37,713
Christy,
1039
01:15:39,885 --> 01:15:42,877
ce simţi în legătură cu faptul
că tatăl tău nu mai este?
1040
01:15:45,464 --> 01:15:47,072
Ţi-e dor de tatăl tău?
1041
01:15:51,389 --> 01:15:52,598
Nu.
1042
01:15:55,775 --> 01:15:57,475
Te bucuri că s-a dus?
1043
01:15:57,500 --> 01:15:59,799
- Obiecţie.
- Se aprobă.
1044
01:16:00,596 --> 01:16:02,650
Asta-i tot, Onorată Instanţă.
1045
01:16:05,112 --> 01:16:07,885
Apărarea o cheamă la bară
pe Francine Hughes.
1046
01:16:13,776 --> 01:16:17,488
- De ce nu l-aţi părăsit?
- La început nu am făcut-o pentru că...
1047
01:16:19,135 --> 01:16:21,076
...simţind ceea ce simţeam
cu privire la el
1048
01:16:21,101 --> 01:16:26,323
– ştiţi, fiind aşa de tânăr şi neputând
să lucreze sau ceva de genul ăsta –
1049
01:16:28,553 --> 01:16:31,640
ce să-i mai fi luat şi eu?
1050
01:16:31,755 --> 01:16:33,840
Puteam oare să-i iau copiii
şi să-l părăsesc?
1051
01:16:33,865 --> 01:16:36,049
Şi ştiam că dacă aş fi făcut-o,
m-ar fi găsit.
1052
01:16:36,191 --> 01:16:41,130
Pe 9 martie 1977 nu a fost pentru prima
dată când v-a ameninţat că vă va ucide.
1053
01:16:41,155 --> 01:16:42,680
Aţi luat în serios aceste ameninţări?
1054
01:16:42,705 --> 01:16:45,213
Când a început să le facă,
nu am luat în serios,
1055
01:16:46,100 --> 01:16:51,289
dar când... a început să mă urmărească
1056
01:16:51,314 --> 01:16:54,502
şi să mă fugărească pe drum
şi chestii de genul ăsta,
1057
01:16:55,021 --> 01:16:56,564
l-am luat în serios.
1058
01:16:58,983 --> 01:17:05,409
În ultimul an, am ajuns să cred că mai
devreme sau mai târziu ar fi făcut-o.
1059
01:17:07,128 --> 01:17:08,587
Eram speriată.
1060
01:17:10,061 --> 01:17:11,596
Foarte speriată.
1061
01:17:11,852 --> 01:17:16,706
Şi era ca şi cum voia să mă posede.
1062
01:17:20,635 --> 01:17:22,815
Francine, aţi spus că copiii dvs. sunt
1063
01:17:22,840 --> 01:17:25,815
cel mai important lucru
din lume pentru dvs.
1064
01:17:26,551 --> 01:17:28,678
În acest context, aş dori să vă întreb
1065
01:17:28,703 --> 01:17:32,288
dacă vă aduceţi aminte de un incident
care a avut loc acum ceva timp.
1066
01:17:32,313 --> 01:17:33,629
Da.
1067
01:17:34,210 --> 01:17:35,922
Poţi să ne spui ce s-a întâmplat?
1068
01:17:37,605 --> 01:17:42,773
Copiii ne tot rugau să aibă şi ei un căţel,
iar nişte cunoştinţe ne-au dat o căţeluşă.
1069
01:17:42,798 --> 01:17:44,680
Copiii au numit-o "Lady".
1070
01:17:45,162 --> 01:17:47,283
Era foarte frig când am adus-o acasă,
1071
01:17:47,308 --> 01:17:49,781
dar Mickey n-a vrut s-o lăse înăuntru.
1072
01:17:50,225 --> 01:17:53,710
Aşa că vecinul nostru ne-a oferit
o cuşcă de câine veche şi găurită,
1073
01:17:53,735 --> 01:17:55,952
şi am fixat-o în spatele garajului
1074
01:17:55,977 --> 01:17:58,797
şi am pus paie în ea ca
să-i ţină de cald căţeluşei.
1075
01:18:02,182 --> 01:18:05,894
A venit momentul când
căţeaua avea să aibă pui?
1076
01:18:08,499 --> 01:18:12,234
Da, avea să aibă pui
înainte de a împlini un an.
1077
01:18:12,937 --> 01:18:16,457
Când era aproape să-i aibă, a început
să dea semne că-i era foarte rău
1078
01:18:16,490 --> 01:18:18,313
şi că ei nu se vor naşte.
1079
01:18:19,915 --> 01:18:24,086
L-am întrebat pe Mickey dacă am putea s-o
ducem la veterinar, dar nu ne-a lăsat.
1080
01:18:24,741 --> 01:18:27,703
Copiii plângeau şi alergau
când afară, când înăuntru,
1081
01:18:28,286 --> 01:18:30,797
strigând în lacrimi:
"A mai ieşit unul, tot mort."
1082
01:18:33,828 --> 01:18:37,358
L-au rugat pe Mickey să ne lase să o
aducem înăuntru, pentru că era rece,
1083
01:18:37,383 --> 01:18:41,953
dar nu a vrut, aşa că am încercat
să o strecurăm pe veranda din spate.
1084
01:18:43,742 --> 01:18:46,845
El a găsit-o şi a scos-o afară.
Ea sângera.
1085
01:18:49,640 --> 01:18:51,383
Ce s-a întâmplat cu câinele?
1086
01:18:53,436 --> 01:18:58,383
Când am ieşit afară mai târziu, murise.
1087
01:18:59,254 --> 01:19:01,381
Era culcată pe pământ.
1088
01:19:02,219 --> 01:19:06,297
Când copiii au ieşit şi ei, au spus:
"Mamă, e îngheţată."
1089
01:19:09,202 --> 01:19:13,664
Deci, câinele a îngheţat la moarte
după ce a dat naştere acelor pui?
1090
01:19:15,207 --> 01:19:16,508
Da.
1091
01:19:19,934 --> 01:19:21,435
Acum, Francine,
1092
01:19:25,176 --> 01:19:29,492
vom merge pe 9 martie 1977.
1093
01:19:31,215 --> 01:19:33,648
Îmi puteţi spune cum
a început acea zi?
1094
01:19:37,539 --> 01:19:39,102
Ca orice altă zi.
1095
01:19:40,049 --> 01:19:43,586
M-am trezit la ora 5:30 şi am început
să mă pregătesc să merg la şcoală.
1096
01:19:44,383 --> 01:19:46,827
Când am ajuns la şcoală,
m-am simţit foarte bine.
1097
01:19:46,852 --> 01:19:49,623
Când am ajuns acasă,
eram oarecum obosită.
1098
01:19:49,659 --> 01:19:51,258
Ai întârziat!
1099
01:19:51,703 --> 01:19:54,773
Cinci minute. A trebuit
să conduc o fată acasă.
1100
01:19:54,808 --> 01:19:57,238
Şi acum o s-o conduci acasă
în fiecare zi?
1101
01:19:57,263 --> 01:20:00,252
Nu, o să meargă normal.
Nu am de ce s-o mai conduc.
1102
01:20:05,758 --> 01:20:09,111
Şi am nevoie de ajutorul tău.
Salvează-mă! Salvează-mă! Vă rog!
1103
01:20:09,136 --> 01:20:10,336
Te voi salva.
1104
01:20:11,305 --> 01:20:14,328
- De ce ai luat ăsta?
- Pentru că tot am ieşit împreună cu toţii.
1105
01:20:14,625 --> 01:20:17,811
Ce avem la cină?
Nu e niciun pic de carne aici. Nu e nimic!
1106
01:20:18,008 --> 01:20:20,326
Am câteva semipreparate pentru cină
la care le face reclamă la televizor.
1107
01:20:20,351 --> 01:20:22,258
Ştii că nu îmi plac.
1108
01:20:24,977 --> 01:20:28,129
M-am gândit că, oricum,
nu vei mânca aici.
1109
01:20:28,154 --> 01:20:31,649
Asta e problema cu tine.
Întotdeauna te gândeşti.
1110
01:20:36,309 --> 01:20:39,353
Nici măcar nu vreau să simt mirosul
de la gătitul chestiilor ălea.
1111
01:20:45,709 --> 01:20:48,692
Haide, ieşiţi afară! Haide!
1112
01:21:04,582 --> 01:21:07,887
Asta e o altă problemă. Şcoala!
1113
01:21:09,324 --> 01:21:11,512
Nu vei mai merge acolo!
1114
01:21:23,189 --> 01:21:24,528
Nu voi renunţa.
1115
01:21:24,553 --> 01:21:25,308
Ce?
1116
01:21:46,586 --> 01:21:51,492
Dă-mi voie să-i hrănesc pe copii, iar apoi
o să-ţi gătesc şi ţie altceva mai târziu.
1117
01:21:52,453 --> 01:21:55,122
Nu. Nu. Nu.
1118
01:21:57,309 --> 01:21:58,810
Fără şcoală.
1119
01:22:02,596 --> 01:22:04,598
Nu voi renunţa la şcoală.
1120
01:22:07,069 --> 01:22:10,030
Te pot aranja astfel încât
să nu te mai duci niciodată.
1121
01:22:10,851 --> 01:22:12,509
Dă-i drumul, atunci!
1122
01:22:12,781 --> 01:22:13,948
Nu!
1123
01:22:18,307 --> 01:22:19,433
Da?
1124
01:23:05,538 --> 01:23:07,039
Lasă-mă în pace!
1125
01:24:09,004 --> 01:24:11,256
Mă gândeam doar că
1126
01:24:12,309 --> 01:24:15,066
poate ar fi trebuit să spun pur şi simplu:
"O să renunţ la şcoală",
1127
01:24:15,418 --> 01:24:18,964
să-l calmez, şi apoi să-mi imaginez
o modalitate cum să mă întorc la şcoală.
1128
01:24:19,339 --> 01:24:21,966
Dar nu am putut.
1129
01:24:23,359 --> 01:24:27,387
Ceva s-a revoltat în mine şi a spus:
"Nu!
1130
01:24:29,543 --> 01:24:32,769
"Dacă spui aşa, Mickey va câştiga
aşa cum a făcut-o întotdeauna,
1131
01:24:32,794 --> 01:24:35,276
şi nu vei mai reveni
niciodată la şcoală".
1132
01:24:37,793 --> 01:24:40,713
M-am întors înăuntru şi
Mickey a început să mă ia la pumni.
1133
01:24:40,738 --> 01:24:44,559
Iar Christy s-a dus la Flossie
ca să sune la poliţie.
1134
01:24:45,254 --> 01:24:48,874
Te lovea când
a ajuns poliţia, Francine?
1135
01:24:49,317 --> 01:24:50,359
Nu.
1136
01:24:51,092 --> 01:24:55,566
Când şi-a dat seama că vor veni,
s-a dus în sufragerie şi s-a aşezat.
1137
01:24:56,465 --> 01:24:58,843
Şi ce s-a întâmplat după
ce au plecat poliţiştii?
1138
01:24:59,254 --> 01:25:01,895
I-am spălat pe copii,
şi ne-am aşezat la masă.
1139
01:25:03,553 --> 01:25:08,504
Îmi amintesc că mă ustura buza
de la sare acolo unde mă lovise.
1140
01:25:10,319 --> 01:25:14,777
Am încercat să fim liniştiţi,
iar el stătea în sufragerie.
1141
01:25:15,533 --> 01:25:19,254
Apoi a intrat în bucătărie
ca să-şi ia o bere.
1142
01:26:09,140 --> 01:26:10,851
Curăţă! Curăţă!
1143
01:26:11,546 --> 01:26:12,964
Stai jos!
1144
01:26:14,239 --> 01:26:17,075
Aşa! Aşa! Aşa!
1145
01:26:19,075 --> 01:26:23,171
Cum rămâne cu şcoala?
Cum rămâne cu şcoala, şcoala, şcoala?
1146
01:26:25,894 --> 01:26:29,327
Nu. Nu. Nu mă mai duc.
1147
01:26:30,132 --> 01:26:31,174
Nu.
1148
01:26:39,980 --> 01:26:43,225
Te-ai urcat în dormitor ca să cureţi
vasele de la cina lui Mickey.
1149
01:26:43,425 --> 01:26:45,844
El era acolo. Ce s-a întâmplat?
1150
01:26:51,992 --> 01:26:54,237
Mi-a spus: "Ce zici de una scurtă?"
1151
01:26:55,092 --> 01:26:56,495
Ce însemna asta?
1152
01:26:59,480 --> 01:27:01,230
Vroia să facă sex.
1153
01:27:02,764 --> 01:27:04,714
De ce nu ai refuzat pur şi simplu?
1154
01:27:06,197 --> 01:27:10,128
Ştiam că dacă aş fi refuzat,
ar fi început din nou.
1155
01:27:12,225 --> 01:27:14,292
Nu voiam să trec din nou prin asta.
1156
01:27:15,391 --> 01:27:20,292
Copiilor le era foame.
Plângeau... Chestii de-astea.
1157
01:27:23,444 --> 01:27:28,566
Şi eram îngrijorată pentru ei,
aşa că am făcut-o.
1158
01:27:30,688 --> 01:27:32,448
Cum te-a făcut să te simţi?
1159
01:27:37,032 --> 01:27:38,550
Îmi venea să vomit.
1160
01:27:39,988 --> 01:27:45,394
L-am urât mai rău decât
l-am urât vreodată mai înainte.
1161
01:27:51,419 --> 01:27:53,005
Din cauză că...
1162
01:27:57,100 --> 01:27:59,560
...era beat, a durat mult timp.
1163
01:28:03,146 --> 01:28:07,334
După ce a dormit, m-am îmbrăcat,
1164
01:28:07,359 --> 01:28:12,669
şi... le-am spus copiilor că
pot să iasă afară.
1165
01:28:16,084 --> 01:28:18,490
Ce vă trecea prin minte, Francine?
1166
01:28:22,630 --> 01:28:28,098
Este greu să descriu cum mă simţeam.
1167
01:28:29,327 --> 01:28:31,203
Mă gândeam că...
1168
01:28:32,130 --> 01:28:35,185
Ei bine, mă gândeam la toate
lucrurile care mi s-au întâmplat.
1169
01:28:36,727 --> 01:28:40,959
Cât de mult rău mi-a făcut toată viaţa.
1170
01:28:44,908 --> 01:28:48,005
Şi m-am gândit la şcoală.
1171
01:28:51,103 --> 01:28:53,146
Tot acel efort pentru nimic.
1172
01:28:54,535 --> 01:28:57,966
Indiferent ce am realizat în viaţă,
Mickey a distrus.
1173
01:29:00,365 --> 01:29:04,998
Şi apoi m-am gândit la copiii mei,
1174
01:29:06,343 --> 01:29:12,474
şi la cum viaţa lor devenise
la fel de îngrozitoare ca a mea.
1175
01:29:16,225 --> 01:29:21,341
M-am gândit:
"Du-i departe de aici. Pleacă, nu mai sta.
1176
01:29:22,075 --> 01:29:25,162
"Iar când Mickey se va trezi,
tu şi copiii veţi fi plecaţi.
1177
01:29:31,987 --> 01:29:35,532
Când Mickey se va trezi,
tu şi copiii veţi fi plecaţi."
1178
01:29:39,764 --> 01:29:40,751
Scuze.
1179
01:30:43,481 --> 01:30:44,985
Ce se întâmplă?
1180
01:30:45,010 --> 01:30:47,973
Ce se întâmplă? Casa arde!
1181
01:30:53,269 --> 01:30:55,727
Bine, Francine, să reluăm.
1182
01:30:55,752 --> 01:30:58,588
Aţi aşteptat până când
Mickey a adormit, corect?
1183
01:30:59,570 --> 01:31:01,071
- Corect?
- Da.
1184
01:31:02,224 --> 01:31:04,817
Atunci aţi luat copiii la maşină, nu?
1185
01:31:04,842 --> 01:31:09,435
Aţi luat benzina din garaj şi
v-aţi întors în casă, nu?
1186
01:31:09,685 --> 01:31:11,818
Apoi, aţi turnat benzina
în jurul patului,
1187
01:31:11,843 --> 01:31:15,442
apoi aţi aprins un chibrit şi
aţi alergat apoi la maşină, corect?
1188
01:31:15,467 --> 01:31:17,740
- Corect?
- Da.
1189
01:31:17,943 --> 01:31:20,770
Bine, copiii erau în maşină,
erau speriaţi şi plângeau,
1190
01:31:20,795 --> 01:31:22,710
şi aţi pornit maşina îndepărtându-vă.
1191
01:31:23,209 --> 01:31:26,388
Francine, ce aţi făcut?
Unde v-aţi dus?
1192
01:31:26,413 --> 01:31:30,435
Am fugit să-mi scap viaţa...
viaţa mea şi a copiilor mei.
1193
01:31:31,544 --> 01:31:36,509
Francine, aţi premeditat şi aţi planificat
moartea soţului dvs., Mickey Hughes?
1194
01:31:36,534 --> 01:31:37,576
Nu.
1195
01:31:39,779 --> 01:31:41,447
Apărarea a terminat.
1196
01:32:21,509 --> 01:32:22,978
Juriul a revenit.
1197
01:32:23,556 --> 01:32:25,558
Sunteţi aşteptată jos.
1198
01:33:22,278 --> 01:33:25,442
- Juriul a ajuns la un verdict?
- Da, Onorată Instanţă.
1199
01:33:29,093 --> 01:33:33,061
Noi o găsim pe inculpată ca nevinovată
din motive de nebunie temporară.
1200
01:33:34,121 --> 01:33:38,159
Foarte bine, d-nelor şi d-nilor. Vă mulţumesc
pentru serviciul dvs. în această chestiune.
1201
01:33:38,473 --> 01:33:42,461
Şi îi mulţumesc fiecăruia dintre voi...
1202
01:33:42,823 --> 01:33:45,850
D-na Hughes va fi
pusă în libertate imediat.
1203
01:33:48,252 --> 01:33:50,799
Traducere, adaptare, sincronizare:
okid
1204
1:33:51,000 --> 1:33:56,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
95596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.