All language subtitles for Sing Naked 2025 1080p Spanish WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:2,416 --> 00:00:8,291
(Movie ترجمة مركز)
حلب الجميلية شارع اسكندرون مقابل قصر يلدز
"هاتف 2234551-2213759-2220277"
1
00:00:16,416 --> 00:00:19,291
تبلغ الحرارة 24 درجة مئوية
في "سان دييغو" المشمسة،
2
00:00:19,375 --> 00:00:23,208
والأغنية الأولى لليوم
ما زالت "بلاش" لـ"كوب".
3
00:00:24,708 --> 00:00:27,000
"أشعر بنظراتك لي
4
00:00:28,416 --> 00:00:30,125
يجب أن تكون أدرى"
5
00:00:30,208 --> 00:00:32,583
"(كوب)"
6
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
"تحاول أن تدفعني إلى الرحيل
7
00:00:36,250 --> 00:00:38,083
وتضغط عليّ
8
00:00:40,791 --> 00:00:44,625
ينبئني شيء ما بأنه عليّ ألّا أستسلم
9
00:00:44,708 --> 00:00:46,833
ينبئني شيء ما بأنني لا أعرف"
10
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
إنه عيد ميلادي!
11
00:00:48,916 --> 00:00:52,666
"أبذل جهدًا كبيرًا لأجعلك ترى
12
00:00:52,750 --> 00:00:54,666
ما تفعله بي"
13
00:00:54,750 --> 00:00:55,583
أجل!
14
00:01:02,875 --> 00:01:06,041
حفلة رقص مرتجلة
مع صديقتي المقرّبة منذ الصف الأول!
15
00:01:06,125 --> 00:01:07,333
لأنه عيد ميلادك!
16
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
هيا، تحرّكي، انخفضي.
17
00:01:16,750 --> 00:01:18,625
أحب هذه الأغنية، لكنني جائعة جدًا.
18
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
أحتاج إلى مساعدتك.
19
00:01:20,541 --> 00:01:24,166
سؤال، ما رأيك؟
أناقة ربع العمر أو أزمة ربع العمر؟
20
00:01:24,916 --> 00:01:27,041
حاليًا، تشبهين المصباح، لذا…
21
00:01:27,125 --> 00:01:28,083
هل ستحسّنه القبعة؟
22
00:01:28,166 --> 00:01:29,208
لا.
23
00:01:29,291 --> 00:01:30,208
يا لوقاحتك!
24
00:01:30,291 --> 00:01:31,291
- خذي.
- شكرًا.
25
00:01:32,375 --> 00:01:36,625
حسنًا، لليلة انطلاق "مهرجان (كاسي)"،
سنبدأ في الملهى
26
00:01:36,708 --> 00:01:39,583
حيث أمضيت فترة بعد الظهر
في تزيين منطقة الشخصيات المهمة.
27
00:01:39,666 --> 00:01:41,375
لديّ فكرة جنونية.
28
00:01:41,458 --> 00:01:43,291
- أسمعك.
- بدل الخروج في عيد ميلادك،
29
00:01:43,875 --> 00:01:45,125
ماذا لو بقينا في المنزل،
30
00:01:45,208 --> 00:01:49,166
وارتدينا سروالينا المطاطيين
وركّبنا الصور المقطّعة كما اعتدنا أن نفعل،
31
00:01:49,250 --> 00:01:50,625
وطلبنا مزيدًا من النودلز؟
32
00:01:50,708 --> 00:01:51,958
لا، لن نبقى في المنزل.
33
00:01:52,041 --> 00:01:54,750
إنه أسبوع عيد ميلادي.
عليّ أن أبدأ عامي الـ25 بأناقة!
34
00:01:54,833 --> 00:01:56,333
بدأت آخر 4 سنوات بأناقة.
35
00:01:56,416 --> 00:01:58,500
البقاء ليلة واحدة في المنزل لن يقتلك.
36
00:01:58,583 --> 00:02:01,041
كما أننا لم نركّب الصور المقطّعة منذ أسابيع.
37
00:02:01,125 --> 00:02:03,083
وانظري إلى "مونا". تفتقد ابتسامتها.
38
00:02:03,166 --> 00:02:04,458
وهذا محبط نوعًا ما.
39
00:02:04,541 --> 00:02:08,416
حسنًا، لن أتخلّى عن حفل الانطلاق.
إنه تقليد وأصدقائي يتوقّعون هذا.
40
00:02:08,500 --> 00:02:10,541
لدى صديقتك المقرّبة أسبوع حافل قادم.
41
00:02:12,000 --> 00:02:16,375
جرت إضافتي للتو كمساعدة بحوث مبتدئة
إلى فريق يدرس أسنان الأحفوريات الجرابية.
42
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
لا أفهم تمامًا ما يعنيه هذا، لكن تهانيّ!
43
00:02:19,875 --> 00:02:22,166
أنا واحدة من 3 مساعدين، لذا ليس الأمر…
44
00:02:22,250 --> 00:02:24,708
لا، إنه أمر مهم. عليك أن تحتفلي.
45
00:02:24,791 --> 00:02:28,833
لأنه أتعرفين ماذا؟ الليلة احتفال!
46
00:02:28,916 --> 00:02:30,500
سأغيّر ملابسي مجددًا.
47
00:02:30,583 --> 00:02:34,083
وأنت عليك تغيير ملابسك.
ستكون الليلة ممتعة، أعدك. سنغادر بعد ساعة.
48
00:02:34,166 --> 00:02:36,333
أحبك يا صديقتي المقرّبة
منذ كنا بعمر السادسة!
49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
حسنًا.
50
00:02:38,708 --> 00:02:42,541
- هل قلت لك كم تبدين جميلة؟
- أظن أنك فعلت 19 مرة. فهمت.
51
00:02:42,625 --> 00:02:44,041
جيد. عنيت ذلك في كل مرة.
52
00:02:44,125 --> 00:02:47,791
- تبدين رائعة. أحب هذا الفستان عليك.
- شكرًا يا "كاسي". من سيأتي الليلة؟
53
00:02:47,875 --> 00:02:50,083
"كايلا" آتية و"مادي" أيضًا.
54
00:02:50,166 --> 00:02:51,416
أتنتقل للعيش هنا؟
55
00:02:52,458 --> 00:02:53,291
مرحبًا.
56
00:02:53,375 --> 00:02:56,791
بالطبع ستنتقل للعيش هنا.
لا أعرف لماذا قلت ذلك.
57
00:02:58,958 --> 00:03:00,708
مرحبًا. نحن جارتاك.
58
00:03:00,791 --> 00:03:03,666
أنا "كاسي" وزميلتي في السكن
الهادئة لكن فائقة الذكاء هي…
59
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
"ليزا".
60
00:03:06,750 --> 00:03:08,708
أقضي اليوم حول عظام الديناصورات،
61
00:03:08,791 --> 00:03:11,291
لذا لست معتادة على التحدّث إلى الناس كثيرًا.
62
00:03:11,375 --> 00:03:13,833
- حسنًا.
- تعمل في متحف التاريخ الطبيعي.
63
00:03:14,833 --> 00:03:17,250
أجل، أؤلف موسيقى
لألعاب الفيديو طوال اليوم،
64
00:03:17,333 --> 00:03:20,333
لذا لا أتفاعل كثيرًا مع البشر أيضًا.
65
00:03:23,083 --> 00:03:24,458
آسف، أنا "ماكس" بالمناسبة.
66
00:03:24,541 --> 00:03:27,833
كنت لأصافحكما عادةً،
لكنني سأوقع الصندوق بالتأكيد.
67
00:03:27,916 --> 00:03:30,041
وأنا بحاجة ماسة إلى هذه الأطباق.
68
00:03:31,208 --> 00:03:34,583
- هاك. دعني أفتح الباب لك.
- مذهل. رائع.
69
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
رائع.
70
00:03:38,625 --> 00:03:41,416
حسنًا، علينا الذهاب،
لكن أهلًا بك في الحي يا "ماكس".
71
00:03:41,500 --> 00:03:43,416
- أجل، شكرًا. إلى اللقاء.
- أجل.
72
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
- لا ترمقيني بهذه النظرة.
- أيّ نظرة؟ لم أكن أفعل ذلك.
73
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
- أتريدين أن تلعبي دور وسيطة الزواج؟
- لم أقل ذلك.
74
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
لكن بما أنك ذكرت الأمر، فقد لاحظت شرارة.
75
00:03:54,500 --> 00:03:55,416
كانت هناك شرارة؟
76
00:03:55,958 --> 00:03:57,458
لا، لم يكن هناك شرارة.
77
00:03:58,208 --> 00:04:02,000
أركّز على العمل الآن
ولا أحتاج إلى الإلهاءات.
78
00:04:02,083 --> 00:04:04,750
ولا حتى جارنا الجديد ولكنته الجميلة؟
79
00:04:04,833 --> 00:04:05,875
لست مثلك.
80
00:04:06,583 --> 00:04:07,708
- حسنًا.
- لا.
81
00:04:07,791 --> 00:04:10,375
عنيت أنّ بوسعك العمل
وعيش حياة اجتماعية. أما أنا فلا.
82
00:04:10,458 --> 00:04:12,708
أنا منظّمة حفلات. إنها مدمجة في الوظيفة.
83
00:04:12,791 --> 00:04:14,250
أنا أتبع مسارًا.
84
00:04:14,333 --> 00:04:17,750
سأبرع في وظيفة الباحثة المبتدئة
وسأترقّى إلى منصب باحثة ميدانية،
85
00:04:17,833 --> 00:04:19,958
ثم سأعمل إلى جانب بطلي في علم الإحاثة.
86
00:04:20,041 --> 00:04:22,291
اسمعي يا "ليزا"،
أود أن أعرّفك إلى صديقي "مرح".
87
00:04:22,375 --> 00:04:24,458
لا أعرف إن كنتما قد تقابلتما من قبل.
88
00:04:25,875 --> 00:04:28,000
دعيني أنتهي من كل هذه الأمور أولًا، اتفقنا؟
89
00:04:32,791 --> 00:04:36,666
"الأب المنحني" خارج عن السيطرة.
ينشر وضعية مختلفة كل يوم.
90
00:04:36,750 --> 00:04:39,166
- تروقني وضعية "الغراب الطائر".
- لا تشجّعيه.
91
00:04:39,250 --> 00:04:43,416
مهلًا. لست وحدي. هل ترين
كم شخصًا يحبون استوديو اليوغا خاصته؟
92
00:04:43,500 --> 00:04:47,500
أعرف. سمعت من الجميع كم أنّ صفوفه رائعة.
93
00:04:48,833 --> 00:04:49,916
علينا أن نحضر درسًا.
94
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
لا، لا أريد.
95
00:04:51,083 --> 00:04:54,541
تلقّيت منه في صغري يوغا ثانوية
تكفيني لأبقى متوازنة داخليًا مدى الحياة.
96
00:04:54,625 --> 00:04:58,791
من اللطيف أنه يستعمل وسائل
التواصل الاجتماعي. كأنه يحاول التواصل معك.
97
00:04:58,875 --> 00:05:02,000
أجل، أحبه، لكنه أبي وليس صديقي.
98
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
لا أمانع أن نعيش حياتين منفصلتين.
99
00:05:03,958 --> 00:05:07,791
حسنًا، إن تركت تعليقًا واحدًا فقط،
فهذا سيبهجه على الأرجح.
100
00:05:08,958 --> 00:05:13,875
حسنًا. سأضع علامة إعجاب،
لكن لن أكتب تعليقًا. هل أنت سعيدة؟
101
00:05:16,666 --> 00:05:19,291
إذًا، هذا حفل انطلاق "مهرجان (كاسي)" الـ19.
102
00:05:19,375 --> 00:05:20,791
سيكون الأفضل على الإطلاق!
103
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
مرحبًا يا "بوب".
104
00:05:23,375 --> 00:05:24,458
مساء الخير يا "كاسي".
105
00:05:24,958 --> 00:05:26,625
- شكرًا.
- أهلًا يا سيدتيّ.
106
00:05:28,791 --> 00:05:31,958
إنها الشخص المفضّل لديّ. أحبها كثيرًا.
107
00:05:32,041 --> 00:05:33,000
"كاسي" هنا!
108
00:05:33,833 --> 00:05:36,791
- هذا جميل جدًا في الواقع.
- مرحبًا!
109
00:05:38,083 --> 00:05:39,666
عيد ميلاد سعيدًا يا "كاسي".
110
00:05:42,916 --> 00:05:44,250
عيد ميلاد سعيدًا!
111
00:05:44,333 --> 00:05:47,791
- تسرني رؤيتك.
- ليس عيد ميلادي يا "جيريمي".
112
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
أنتم الأفضل!
113
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
رائع!
114
00:05:54,833 --> 00:05:56,750
"كاسي"! اشربي!
115
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
هذه أغنيتنا.
116
00:06:00,375 --> 00:06:01,750
- إنه "كوب"!
- أجل.
117
00:06:01,833 --> 00:06:03,083
- علينا أن نرقص!
- حسنًا.
118
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
هيا!
119
00:06:13,625 --> 00:06:16,958
هيا يا فتاة! ارقصي.
120
00:06:19,166 --> 00:06:20,958
هيا يا "ليزا"!
121
00:06:39,875 --> 00:06:40,750
أجل!
122
00:06:41,916 --> 00:06:43,583
أجل يا "كاسي"!
123
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
أنا أطير!
124
00:07:09,083 --> 00:07:11,041
احذري! ستتأذين.
125
00:07:12,041 --> 00:07:14,958
اشربي!
126
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
هل أفعل ذلك؟ حسنًا.
127
00:07:24,125 --> 00:07:28,041
أكثر!
128
00:07:30,375 --> 00:07:31,791
الكثير من المرح!
129
00:07:31,875 --> 00:07:33,333
- أنت!
- ظللت تشربين الجرعات.
130
00:07:33,416 --> 00:07:35,708
لأنك ظللت تعطينني إياها!
131
00:07:35,791 --> 00:07:38,208
أنت مجنونة! لا يمكنني مجاراتك.
132
00:07:38,291 --> 00:07:40,541
حسنًا، المحطة التالية هي منزل "رودي".
133
00:07:40,625 --> 00:07:44,291
استأجرت منزلقًا مائيًا يمتدّ من السقف
إلى حوض السباحة خاصته!
134
00:07:51,208 --> 00:07:52,041
ما الخطب؟
135
00:07:54,583 --> 00:07:56,416
ستغادرين، أليس كذلك؟
136
00:07:56,500 --> 00:07:59,583
أراهنك على أنّ أحدًا لن يلاحظ
إن عدنا إلى المنزل خلسة الآن.
137
00:07:59,666 --> 00:08:00,875
أنا سألاحظ!
138
00:08:01,458 --> 00:08:03,916
تعرفين أنّ هؤلاء الناس فظيعون، صحيح؟
139
00:08:04,875 --> 00:08:08,750
يحاولون قضاء وقت ممتع فحسب،
وهذا بالضبط ما يجب أن تفعليه! تعالي.
140
00:08:08,833 --> 00:08:10,583
أحب قضاء وقت ممتع أيضًا.
141
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
لكنني أريد أن أفعل ذلك مع أشخاص
يهتمّون في حال أصابني مكروه،
142
00:08:14,041 --> 00:08:18,666
أو سيحبونني حتى لو لم أستأجر
منزلقًا مائيًا شديد الخطورة.
143
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
لا تقولي لي إنك تشعرين بالغيرة.
144
00:08:21,750 --> 00:08:24,750
لا أشعر بالغيرة من أشخاص
يبدون كأنهم مُعدّلون بفلتر طوال الوقت.
145
00:08:25,791 --> 00:08:27,666
يبدو لي أنك تشعرين ببعض الغيرة.
146
00:08:27,750 --> 00:08:31,041
- هيا يا "كاسي"، لنذهب!
- حسنًا، لحظة!
147
00:08:33,291 --> 00:08:37,458
- أنت مختلفة عندما تكونين معهم.
- ماذا؟
148
00:08:37,541 --> 00:08:39,333
كأنك تظنين أنك لا تساوين شيئًا
149
00:08:39,416 --> 00:08:40,833
إن لم يلاحظوك.
150
00:08:40,916 --> 00:08:44,833
أنا أخرج وأكوّن صداقات على الأقل،
ولا أختبئ في مكتبي.
151
00:08:44,916 --> 00:08:47,583
لأنني أظن أنّ الحياة أكثر من مجرد احتفال،
152
00:08:47,666 --> 00:08:49,833
أو معرفة أسماء جميع السقاة في البلدة.
153
00:08:49,916 --> 00:08:52,625
ها نحن أولاء.
حياتي ليست مهمة لأنها اجتماعية.
154
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
عدم كوني صديقة عالمة
لا يعني أنني لا أعمل بجد.
155
00:08:55,708 --> 00:08:57,458
- لم أقل ذلك.
- لكنك قصدته!
156
00:08:57,541 --> 00:09:01,208
أرى كيف تتظاهرين بأنك مهتمة
حين أخبرك عن حدث ما نظّمته،
157
00:09:01,291 --> 00:09:04,041
أو تعليقاتك المزعجة
عن أنني لست في المنزل أبدًا.
158
00:09:04,125 --> 00:09:06,291
كأنك لا تتظاهرين بأنك تفهمين حياتي؟
159
00:09:07,916 --> 00:09:09,416
أخبريني ماذا أفعل.
160
00:09:09,500 --> 00:09:11,166
تعملين في المتحف.
161
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
لكن ماذا أفعل هناك؟
162
00:09:13,000 --> 00:09:14,666
لا أعرف، لا أفهم هذه الأمور!
163
00:09:14,750 --> 00:09:16,458
وأنا لا أفهم أمورك.
164
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
هذا كلاسيكي.
165
00:09:21,833 --> 00:09:23,416
لم نعد نقضي الوقت معًا.
166
00:09:24,166 --> 00:09:25,375
نحن الاثنتان فقط.
167
00:09:26,416 --> 00:09:29,875
نحن مشغولتان. علينا أن نتحسّن
في توفير الوقت لبعضنا بعضًا.
168
00:09:29,958 --> 00:09:33,750
لا أعرف يا "كاسي".
لا أظن أنّ الصداقة يجب أن تبدو كعمل.
169
00:09:33,833 --> 00:09:35,875
لا أظن أنها كذلك يا "ليزا".
170
00:09:41,958 --> 00:09:44,166
لكن أعرف من تعابير وجهك أنك تظنين ذلك.
171
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
لا بأس.
172
00:09:48,625 --> 00:09:51,208
لا أريد أن نبقى صديقتان مقرّبتان
بداعي العادة فحسب.
173
00:09:53,375 --> 00:09:55,875
أنا عادة؟
174
00:09:59,166 --> 00:10:00,000
هذا كل شيء؟
175
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
هل ستقولين شيئًا كهذا وتغادرين؟
176
00:10:02,375 --> 00:10:05,291
ربما حان الوقت لنعترف
بأننا أصبحنا كبيرتين على صداقتنا.
177
00:10:11,333 --> 00:10:14,166
من مستعد للذهاب إلى منزل "رودي"؟
178
00:10:15,416 --> 00:10:17,958
لنفعل ذلك. آسفة بشأن هذا.
179
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
تفتقد "مونا" ابتسامتها.
180
00:10:52,708 --> 00:10:53,541
إليك واحدة.
181
00:10:54,125 --> 00:10:55,500
ضعي هذه هنا.
182
00:10:58,083 --> 00:10:59,416
هذا سيصلح الأمر.
183
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
لا.
184
00:11:03,500 --> 00:11:05,083
لا.
185
00:11:06,875 --> 00:11:08,625
لا.
186
00:11:10,791 --> 00:11:11,958
يا للغباء!
187
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
يا للغباء!
188
00:14:04,625 --> 00:14:06,250
"كل شيء عن فوق، نأسف لرؤيتك تحت"
189
00:14:06,333 --> 00:14:08,416
"ما تقوله غرفة الانتظار خاصتك عنك،
التقاطع المصيري"
190
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
مرحبًا.
191
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
عفوًا؟
192
00:14:33,083 --> 00:14:34,416
هل انتشر هذا على الإنترنت؟
193
00:14:36,166 --> 00:14:37,500
لقد استيقظت!
194
00:14:37,583 --> 00:14:39,250
أهلًا.
195
00:14:39,833 --> 00:14:41,458
لا، لا تقلقي. هذا بحث.
196
00:14:41,541 --> 00:14:42,875
لم ينتشر على الإنترنت.
197
00:14:42,958 --> 00:14:43,958
أنا "فال".
198
00:14:44,041 --> 00:14:46,333
سأكون المسؤولة عنك خلال هذا الانتقال.
199
00:14:46,416 --> 00:14:49,791
يسرني لقاؤك أخيرًا
يا آنسة "كاسندرا أديلاين غارسيا".
200
00:14:49,875 --> 00:14:53,375
الآن، وفقًا لملاحظاتي، تفضّلين اسم "كاسي"،
201
00:14:53,458 --> 00:14:55,041
- عمرك 25 عامًا…
- بعد بضعة أيام.
202
00:14:56,125 --> 00:14:58,291
والداك، "هاوي" و"صوفيا"، مطلّقان.
203
00:14:58,375 --> 00:15:00,958
وُلدت في 31 مايو، ومتّ في 25 مايو.
204
00:15:01,041 --> 00:15:01,875
متّ؟
205
00:15:02,541 --> 00:15:05,500
أنا آسفة. متّ في 26 مايو.
206
00:15:06,666 --> 00:15:09,541
- من أنت؟
- أنا "فال".
207
00:15:09,625 --> 00:15:12,250
أو ملاكك الحارس المؤقت.
208
00:15:13,750 --> 00:15:16,458
لا تبدين كملاك حارس.
ألا يجب أن تكون لديك هالة؟
209
00:15:17,041 --> 00:15:19,666
- الهالات للمناسبات الخاصة فقط.
- ماذا عن الأجنحة؟
210
00:15:19,750 --> 00:15:22,583
لا، لقد استغنينا عنها منذ سنوات.
211
00:15:24,041 --> 00:15:26,791
لا يمكن أن يحدث هذا حقًا.
212
00:15:27,416 --> 00:15:29,416
كنت مع أصدقائي للتو.
213
00:15:31,041 --> 00:15:34,875
عرفت! شربت الشمبانيا مع الرقائق الذهبية.
214
00:15:34,958 --> 00:15:38,166
وهي تجعلك تهلوسين أحيانًا. وأنا أهلوس.
215
00:15:38,250 --> 00:15:43,458
لا. هذه ليست هلوسة. هذا الجزء صعب دائمًا.
216
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
كيف أقول هذا؟
217
00:15:45,333 --> 00:15:46,958
أجل، لقد متّ.
218
00:15:47,041 --> 00:15:49,250
- توقّفي عن قول هذا!
- رأيت ذلك بنفسك، لذا…
219
00:15:49,333 --> 00:15:50,958
- متّ في الحمّام؟
- أجل.
220
00:15:53,500 --> 00:15:54,958
يزداد الأمر سوءًا باستمرار.
221
00:15:55,500 --> 00:15:58,916
أجل، سيكون كل شيء بخير.
222
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
والخبر السار هو أنّ الأسوأ قد انتهى الآن
بما أنك متّ…
223
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
لم تعودي حيّة.
224
00:16:04,125 --> 00:16:06,875
ليس عليك التعامل مع مصادر الإزعاج البشرية،
225
00:16:06,958 --> 00:16:09,875
مثل انفطار القلب أو أعراض الطمث.
226
00:16:10,791 --> 00:16:14,291
اعتبري الحياة الآخرة كيوم طويل في المنتجع.
227
00:16:14,375 --> 00:16:17,208
وإن كنت واحدة من المحظوظين،
قد يدوم هذا إلى الأبد.
228
00:16:19,458 --> 00:16:22,416
إذًا، هل صعدت إلى الجنة؟
229
00:16:22,500 --> 00:16:24,708
- حسنًا…
- هل هذا الجحيم؟ هل نزلت إلى الجحيم؟
230
00:16:24,791 --> 00:16:28,750
أنت في الوسط.
نطلق على هذا المكان اسم "التقاطع".
231
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
إذًا، هذا أشبه بمكان عام؟
232
00:16:32,291 --> 00:16:37,000
بالطبع. هذه غرفة الانتظار الشخصية خاصتك.
إنه مكانك الآمن.
233
00:16:37,083 --> 00:16:43,125
إنه مصمم خصيصًا بحسب ذوقك
لجعل الانتقال أكثر راحة.
234
00:16:44,500 --> 00:16:47,833
إذًا، كل من يموت يأتي إلى "التقاطع"؟
235
00:16:47,916 --> 00:16:50,291
لا.
236
00:16:50,375 --> 00:16:54,500
- ربما عليّ أن أعطيك كتيبًا. فهو يشرح…
- لا أحتاج إلى كتيّب. أخبريني فحسب.
237
00:16:54,583 --> 00:16:56,500
لن يكون أكثر جنونًا من أيّ شيء آخر هنا.
238
00:16:56,583 --> 00:17:02,791
حسنًا. "التقاطع" هو حيث يأتي
من لديهم أعمال غير منتهية على الأرض،
239
00:17:02,875 --> 00:17:03,875
مثلك.
240
00:17:03,958 --> 00:17:05,458
أيّ عمل غير منته؟
241
00:17:05,541 --> 00:17:08,500
تحصلين على فرصة ثانية لتصويب الأمور
242
00:17:08,583 --> 00:17:10,041
مع قائمة مختارة من الناس،
243
00:17:10,125 --> 00:17:11,625
وإن نجحت في ذلك،
244
00:17:11,708 --> 00:17:13,375
تُرسلين إلى فوق.
245
00:17:14,000 --> 00:17:16,416
وإن لم تنجحي، فعندئذ…
246
00:17:17,125 --> 00:17:20,208
إنه… أجل، أنت تعرفين…
247
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
- إنه… أجل.
- إنه…
248
00:17:22,416 --> 00:17:23,458
أجل.
249
00:17:23,541 --> 00:17:27,625
لكنني ظننت أنه للقتلة
والأشخاص الذين لا يحبون "بيونسيه".
250
00:17:27,708 --> 00:17:29,041
أفتخر بعضويتي في "بيهايف".
251
00:17:29,125 --> 00:17:33,166
أجل. لا، إنه نظام متعدد المستويات. أجل.
252
00:17:33,250 --> 00:17:35,333
تريدين فوق. ثقي بي.
253
00:17:39,750 --> 00:17:41,125
هل أنت مستعدة للقاء قائمتك؟
254
00:17:41,750 --> 00:17:43,750
الآن؟ لا. لست مستعدة!
255
00:17:51,250 --> 00:17:54,041
كان ذلك أشبه بركوب الأفعوانية عكسيًا
وأنا معصوبة العينين.
256
00:17:54,583 --> 00:17:56,125
ستعتادين الأمر.
257
00:18:00,708 --> 00:18:02,500
مهلًا، نحن في منزل أبي.
258
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
أبي!
259
00:18:15,208 --> 00:18:16,250
مرحبًا.
260
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
مرحبًا!
261
00:18:19,083 --> 00:18:20,500
لماذا لا يردّ؟
262
00:18:21,083 --> 00:18:23,666
لا يستطيع رؤيتك أو سماعك.
263
00:18:23,750 --> 00:18:24,791
لا أحد يستطيع.
264
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.
265
00:18:27,791 --> 00:18:32,958
لا يمكننا المخاطرة بإخافة الناس على الأرض.
فهم ضعفاء جدًا.
266
00:18:36,375 --> 00:18:38,208
مرحبًا؟ أبي؟
267
00:18:38,291 --> 00:18:41,583
هذه أنا، "كاسي". ابنتك المفضّلة والوحيدة.
268
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
لم يكن يسمح لي بتناول الوجبات السريعة.
269
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
ما الذي يجري؟
270
00:18:52,958 --> 00:18:55,833
ولماذا هذا المنزل في حالة فوضى؟ هذا…
271
00:18:56,500 --> 00:18:57,541
هذا ليس من شيمه.
272
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
إنه "الأب المنحني". يهتم بالحياة الصحية،
273
00:19:00,833 --> 00:19:02,541
وحتى أنه يصنع الـ"كومبوتشا" بنفسه.
274
00:19:06,875 --> 00:19:08,250
كم مضى على موتي؟
275
00:19:10,833 --> 00:19:11,833
"فال"، كم مضى؟
276
00:19:11,916 --> 00:19:12,958
- مضت سنة.
- سنة؟
277
00:19:13,750 --> 00:19:14,833
أشعر وكأنه يوم.
278
00:19:14,916 --> 00:19:16,708
يعمل الوقت بطريقة مختلفة فوق.
279
00:19:17,291 --> 00:19:18,916
ربما كان يجب أن آخذ الكتيّب.
280
00:19:21,041 --> 00:19:23,375
آخر مرة كان فيها على هذه الحال
عندما غادرت أمي.
281
00:19:23,875 --> 00:19:24,833
بعد…
282
00:19:25,583 --> 00:19:26,500
موتك،
283
00:19:27,500 --> 00:19:28,541
استسلم ببساطة.
284
00:19:29,916 --> 00:19:31,750
متى رأيته آخر مرة؟
285
00:19:32,458 --> 00:19:33,458
لا أعرف. أنا…
286
00:19:34,916 --> 00:19:38,166
أردت أن أزوره،
لكن كان لديّ أحداث لأنظّمها دائمًا.
287
00:19:39,208 --> 00:19:41,625
وضعت علامة إعجاب على أحد منشوراته،
هل هذا يُحتسب؟
288
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
أجل.
289
00:19:47,583 --> 00:19:48,958
ألهذا السبب هو على قائمتي؟
290
00:19:49,541 --> 00:19:50,541
إنه حزين.
291
00:19:51,500 --> 00:19:54,541
يحتاج إلى سبب يشعره بالأمل مجددًا.
292
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
أخبريني ماذا يجب أن أفعل.
293
00:19:58,333 --> 00:20:00,541
عليك أن تري بقية قائمتك.
294
00:20:06,125 --> 00:20:09,916
"ليزا"؟ حقًا يا "فال"؟ لا. أرفض بشدة.
295
00:20:10,000 --> 00:20:13,833
لا يمكنك الرفض بشدة.
لا يمكنك الرفض بشكل عادي حتى.
296
00:20:13,916 --> 00:20:15,458
ماذا لو قضيت على الأمر مع أبي؟
297
00:20:15,541 --> 00:20:19,125
لا أعني قتله حرفيًا. تعرفين ما أعنيه.
أندّعي أنّ "ليزا" ليست على القائمة؟
298
00:20:19,208 --> 00:20:21,666
لماذا تخافين من رؤية صديقتك المقرّبة مجددًا؟
299
00:20:21,750 --> 00:20:23,541
صديقتي المقرّبة السابقة، ولست خائفة.
300
00:20:24,375 --> 00:20:26,166
يجمعنا تاريخ حافل.
301
00:20:26,250 --> 00:20:29,375
كما أنني لا أعرف إن كنت أريد ذلك.
فبعض الصداقات ينتهي ببساطة.
302
00:20:30,041 --> 00:20:33,625
ألا يجب أن يكون لي رأي
فيمن يرد على قائمتي؟ فهذه حياتي الآخرة.
303
00:20:34,375 --> 00:20:36,916
كانت تختبئ في عملها منذ رحيلك.
304
00:20:37,500 --> 00:20:39,958
هي آخر المغادرين. الأمر عينه كل يوم.
305
00:20:40,750 --> 00:20:43,708
ما رأيك بأن نتخطّى "ليزا"
وننتقل إلى الاسم التالي؟
306
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
سأقبل به من دون تذمّر. أقسم.
307
00:20:45,625 --> 00:20:47,416
لا. أنا لا أفعل ذلك.
308
00:20:48,041 --> 00:20:50,083
لكنني سأريك من التالي على قائمتك.
309
00:20:50,666 --> 00:20:52,416
أرجو أن يكون "كوب".
310
00:20:55,291 --> 00:20:56,791
كيف تفعلين هذا؟
311
00:20:56,875 --> 00:21:00,666
يمكنك فعله أيضًا.
هذا جزء من رزمة الملاك الأساسية خاصتك.
312
00:21:00,750 --> 00:21:04,458
ركّزي على المكان الذي تريدين الذهاب إليه
ثم انقري بأصابعك أو أومئي برأسك.
313
00:21:04,541 --> 00:21:06,375
أعرف ملاكًا يحب أن يغمز.
314
00:21:07,291 --> 00:21:09,666
افعلي ما تحبينه وستكونين هناك.
315
00:21:09,750 --> 00:21:12,166
إذًا، يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان؟
316
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
لا، ليس أيّ مكان.
317
00:21:13,375 --> 00:21:17,083
يقتصر انتقالك عن بعد
على الأماكن التي يحتاجون إليك فيها.
318
00:21:17,166 --> 00:21:18,208
لا منعطفات.
319
00:21:19,250 --> 00:21:22,708
- فهمت.
- حسنًا. الآن، لنعد إلى القائمة.
320
00:21:22,791 --> 00:21:26,708
- لا أعرف إن كنت مستعدة للمزيد.
- "مورغان"، تمهّلي!
321
00:21:26,791 --> 00:21:27,750
انتظري والدتك!
322
00:21:30,125 --> 00:21:31,583
مرحبًا، صرت سريعة جدًا.
323
00:21:33,166 --> 00:21:34,708
- هذه…
- والدتك.
324
00:21:35,875 --> 00:21:38,583
لم أتصل بها منذ أن تركت المنزل.
325
00:21:39,541 --> 00:21:40,791
إنها "صوفيا" بالنسبة إليّ.
326
00:21:44,500 --> 00:21:45,875
هل هذه أختي غير الشقيقة؟
327
00:21:48,208 --> 00:21:49,458
لم ألتق بها قط.
328
00:21:51,791 --> 00:21:55,375
إذًا، لديك عمل غير منته بالفعل.
329
00:22:01,166 --> 00:22:02,791
أيمكننا الذهاب الآن من فضلك؟
330
00:22:09,083 --> 00:22:12,166
إنهم 3 أسماء فقط.
331
00:22:12,750 --> 00:22:14,125
ليست أسماءً سهلة.
332
00:22:14,208 --> 00:22:17,208
يمكنك أن تفعلي هذا يا "كاسي". أثق بقدراتك.
333
00:22:17,291 --> 00:22:18,166
أما أنا فلا.
334
00:22:18,250 --> 00:22:23,083
لديك الأيام الخمسة المتبقّية حتى عيد ميلادك
لإكمال هذه القائمة.
335
00:22:23,166 --> 00:22:25,375
مهلًا، خمسة أيام؟
336
00:22:26,958 --> 00:22:29,875
بالطبع. لم لا؟ لم لا نجعلهما يومين فقط؟
337
00:22:29,958 --> 00:22:32,208
أو يمكننا أن نفعل كل شيء في يوم واحد!
338
00:22:33,125 --> 00:22:36,625
اعتبري الأمر كأنه "مهرجان (كاسي)"،
نسخة الآخرة.
339
00:22:38,291 --> 00:22:40,041
كأنه…
340
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
لا.
341
00:22:41,541 --> 00:22:43,208
لا، أنت محقة. أجل.
342
00:22:43,291 --> 00:22:44,125
حسنًا.
343
00:22:44,625 --> 00:22:50,083
إذًا، سيختفي اسم كلما حصلت على خاتمة.
344
00:22:51,666 --> 00:22:54,125
كيف يُفترض أن أفعل هذا
وأنا لا يمكنني التواصل معهم؟
345
00:22:54,208 --> 00:22:55,875
ستجدين طريقة.
346
00:22:55,958 --> 00:22:59,208
أيمكنني أن أبعث برسالة نصية
أو أنشر تغريدة أو فيديو على "تيك توك"؟
347
00:22:59,291 --> 00:23:02,583
لا، قطعًا.
348
00:23:03,416 --> 00:23:06,166
هل أحصل على قوى خارقة على الأقل
مثل التحكّم بالعقل؟
349
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
هذا لمستوى الملاك الحارس فقط.
350
00:23:08,500 --> 00:23:12,458
يتعلّق هذا بتعلّم التواصل الفعلي
مع الأشخاص المقرّبين منك.
351
00:23:12,541 --> 00:23:13,750
وإن لم أستطع فعل ذلك؟
352
00:23:13,833 --> 00:23:15,625
سأكون هنا إن احتجت إليّ.
353
00:23:16,166 --> 00:23:18,000
باستثناء ما بين الظهر والرابعة مساءً.
354
00:23:19,666 --> 00:23:22,708
أنا أمزح. إنها دعابة.
355
00:23:23,250 --> 00:23:26,291
اسمعي، سأكون إلى جانبك دائمًا.
356
00:23:28,625 --> 00:23:32,125
والآن، هل من شيء آخر قبل أن نبدأ؟
357
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
حسنًا،
358
00:23:40,041 --> 00:23:41,125
في الواقع، أنا…
359
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
كنت أتساءل…
360
00:23:43,833 --> 00:23:47,208
أجل، أعرف فيما تفكّرين وأجل،
361
00:23:47,791 --> 00:23:49,250
يمكنك تغيير ملابسك.
362
00:23:50,250 --> 00:23:53,958
أغمضي عينيك فحسب وتخيّلي ما تريدين ارتداءه.
363
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
لكن لمعلوماتك،
يمكنك تغيير ملابسك مرة واحدة في اليوم،
364
00:23:57,083 --> 00:23:58,375
لذا أحسني الاختيار.
365
00:24:16,833 --> 00:24:18,333
إنه لامع جدًا.
366
00:24:19,541 --> 00:24:22,125
أظن أنّ هذا هو الجزء المفضّل لديّ بوجودي هنا.
367
00:24:23,375 --> 00:24:25,416
"4 أيام و23 ساعة و59 دقيقة"
368
00:24:27,875 --> 00:24:29,416
أظن أنّ الوقت قد حان فعلًا.
369
00:24:49,666 --> 00:24:54,458
ليتصل أحد بـ"ماري كوندو"
لأنّ شرارة البهجة ليست منبعثة هنا.
370
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
"ليزا" أولًا.
371
00:25:08,458 --> 00:25:09,291
رائع.
372
00:25:10,791 --> 00:25:13,041
أظن أنني سأنتهي من الأمر بسرعة.
373
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
حسنًا.
374
00:25:22,583 --> 00:25:23,708
ماذا كانت "فال" لتفعل؟
375
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
لقد نجحت.
376
00:25:49,083 --> 00:25:51,333
ما هذا بحق مهووسي الألعاب؟
377
00:26:00,750 --> 00:26:04,875
من أنت وماذا فعلت بغرفتي؟
378
00:26:17,250 --> 00:26:18,083
مرحبًا.
379
00:26:23,916 --> 00:26:25,708
ما زال الجار اللطيف يعيش هنا.
380
00:26:25,791 --> 00:26:27,125
هل أُغرمتما ببعضكما أم بعد؟
381
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
- مرحبًا.
- صباح الخير.
382
00:26:28,583 --> 00:26:30,375
- هل عدت إلى المنزل للتو؟
- أجل.
383
00:26:30,958 --> 00:26:32,833
أنا في مرحلة تأليف الموسيقى للعبة
384
00:26:32,916 --> 00:26:36,125
عن زومبي الفايكنغ
راكبي الدراجات النارية بعد نهاية العالم.
385
00:26:36,208 --> 00:26:37,458
- عجبًا!
- أجل.
386
00:26:37,541 --> 00:26:39,541
يبدو هذا سخيفًا بعد أن قلته بصوت عال،
387
00:26:39,625 --> 00:26:40,958
لكنه رائع في الواقع
388
00:26:41,041 --> 00:26:45,083
إن كنت تحبين زومبي الفايكنغ
راكبي الدراجات النارية بعد نهاية العالم.
389
00:26:46,125 --> 00:26:48,458
أنت ذاهبة إلى العمل باكرًا. لا أضع ساعة.
390
00:26:48,541 --> 00:26:49,916
أجل، أنا…
391
00:26:50,750 --> 00:26:54,250
أحب الذهاب إلى العمل قبل الجميع. فالهدوء…
392
00:26:54,333 --> 00:26:55,375
مهدّئ.
393
00:26:56,083 --> 00:26:57,375
- بالضبط.
- أجل.
394
00:26:57,458 --> 00:26:58,875
- أنت تفهم ذلك.
- أجل، أفهمه.
395
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
- أجل.
- أجل.
396
00:27:02,375 --> 00:27:06,333
رائع، آمل أنه ذات يوم،
حين يتوافق جدولا أعمالنا،
397
00:27:07,125 --> 00:27:08,958
يمكننا أن نتسكّع معًا كما ينبغي؟
398
00:27:09,625 --> 00:27:10,625
- أجل.
- حقًا؟
399
00:27:10,708 --> 00:27:12,666
- أجل، حسنًا.
- أجل.
400
00:27:12,750 --> 00:27:13,916
أجل، أود ذلك.
401
00:27:14,000 --> 00:27:15,041
رائع.
402
00:27:15,125 --> 00:27:17,083
- حسنًا، سأذهب.
- أجل.
403
00:27:17,166 --> 00:27:18,208
أجل، طاب يومك.
404
00:27:18,291 --> 00:27:21,125
- شكرًا. وأنت أيضًا. إلى اللقاء.
- سررت برؤيتك. إلى اللقاء.
405
00:27:21,750 --> 00:27:24,458
مرّت سنة ولم تخرجي معه بعد؟
406
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
من الجيد أنني عدت.
407
00:27:26,958 --> 00:27:31,875
إذًا، الطريقة التي أنهينا بها الأمور،
يا له من توقيت سيئ.
408
00:27:33,125 --> 00:27:34,458
أما زلت غاضبة مني؟
409
00:27:35,333 --> 00:27:39,500
أعلم أنه ما زال عليّ أن أغضب منك،
لكن لم يعد هذا يبدو صائبًا.
410
00:27:40,875 --> 00:27:42,125
متى افتُتح هذا المكان؟
411
00:27:43,208 --> 00:27:45,041
أكره ألّا أكون مطّلعة على آخر الأخبار.
412
00:27:46,291 --> 00:27:48,541
صباح الخير يا "إيمي". كيف حالك؟
413
00:27:48,625 --> 00:27:51,083
مرحبًا. طلبيتك جاهزة.
414
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
عجبًا! "إيمي"، أنت تدلّلينني كثيرًا.
415
00:27:54,000 --> 00:27:56,708
من هي "إيمي"؟ أعرف كل أصدقائك،
لكنني لا أعرفها.
416
00:27:57,291 --> 00:27:58,750
- حسنًا.
- ها هي ذي!
417
00:28:01,041 --> 00:28:02,041
ما هذه الرائحة؟
418
00:28:02,583 --> 00:28:06,291
أعمل على وصفة "براوني" جديدة.
أخرجتها من الفرن للتو. أتريدين تذوّقها؟
419
00:28:06,375 --> 00:28:09,041
سأظلّ دائمًا حقل تجاربك.
420
00:28:12,958 --> 00:28:17,958
إذًا، كيف يسير كل شيء؟
هل تشعرين بالاستقرار أكثر؟
421
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
الأمور جيدة.
422
00:28:19,166 --> 00:28:22,500
لم أتجوّل كثيرًا في البلدة بعد.
يجب أن أخرج أكثر.
423
00:28:22,583 --> 00:28:25,083
المخبوزات لا تحب التحادث كثيرًا.
424
00:28:25,166 --> 00:28:27,166
والعظام أيضًا.
425
00:28:28,875 --> 00:28:31,875
أفكّر في إقامة حفل ذكرى السنة
على افتتاح المتجر.
426
00:28:31,958 --> 00:28:33,750
سيكون هذا رائعًا.
427
00:28:33,833 --> 00:28:34,833
انتبهي. إنها ساخنة.
428
00:28:36,125 --> 00:28:36,958
حسنًا.
429
00:28:37,041 --> 00:28:39,791
أفتقد الـ"براوني".
لماذا لم أمت من تناول الشوكولاته؟
430
00:28:40,916 --> 00:28:42,791
أعني، هذا مذهل.
431
00:28:42,875 --> 00:28:46,208
إنه مصنوع بحب ومن ثمرة الصبّار.
432
00:28:46,291 --> 00:28:48,041
يجب أن أذهب إلى العمل، لكن شكرًا لك.
433
00:28:48,125 --> 00:28:50,208
- سأراك لاحقًا. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء!
434
00:28:50,291 --> 00:28:51,125
إلى اللقاء.
435
00:28:58,458 --> 00:29:02,041
إذًا، كيف تسير الأمور مع قائمتك؟
436
00:29:03,833 --> 00:29:05,166
أنت من النوع الهادئ، صحيح؟
437
00:29:19,583 --> 00:29:21,208
إذًا…
438
00:29:25,583 --> 00:29:27,041
هذه هي حياتك الآن.
439
00:29:32,416 --> 00:29:34,541
حسنًا.
440
00:29:39,666 --> 00:29:41,291
أتيت قبلي إلى العمل. مجددًا.
441
00:29:42,833 --> 00:29:43,750
أنت متوترة.
442
00:29:44,333 --> 00:29:45,708
هل تتناولين شيئًا ما؟
443
00:29:46,208 --> 00:29:48,375
في المرة القادمة،
أحضري ما يكفي للصف بأكمله!
444
00:29:50,375 --> 00:29:51,458
أجل.
445
00:29:52,291 --> 00:29:53,916
- ماذا تريد يا "راج"؟
- هل عرفت؟
446
00:29:54,000 --> 00:29:54,833
ماذا؟
447
00:29:54,916 --> 00:29:57,416
تقود د. "ريدينغ" التنقيب في "هيلز كريك"
هذا الصيف،
448
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
وتريد باحثة ميدانية مبتدئة للانضمام إليها.
449
00:30:00,250 --> 00:30:02,583
مهلًا، د. "ماريون ريدينغ"؟ هل تعبث معي؟
450
00:30:02,666 --> 00:30:05,250
كما أنّ الأعظم على الإطلاق
ستأتي بنفسها إلى المكتب
451
00:30:05,333 --> 00:30:08,083
لإجراء المقابلات.
أنا على وشك الذهاب للتسجيل في…
452
00:30:09,791 --> 00:30:10,625
غرفة الاستراحة.
453
00:30:16,166 --> 00:30:17,125
ورقة تسجيل.
454
00:30:17,833 --> 00:30:19,958
كم هذا قديم! لكنني أحبه.
455
00:30:21,208 --> 00:30:23,166
ماذا تنتظرين؟ اكتبي اسمك.
456
00:30:23,750 --> 00:30:25,666
"لي"…
457
00:30:25,750 --> 00:30:27,208
المنافسة كبيرة، صحيح؟
458
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
وستختار شخصًا واحدًا فقط.
459
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
أظن أننا جميعنا نعرف من سيكون.
460
00:30:33,333 --> 00:30:39,750
"راج بريتو".
461
00:30:42,208 --> 00:30:43,458
تبقّت 4 أماكن فقط.
462
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
لا تصغي إليه. يحاول إخافتك
بأسوأ طريقة ممكنة لتنسحبي.
463
00:30:47,000 --> 00:30:48,708
سأتسجّل لاحقًا.
464
00:30:48,791 --> 00:30:52,750
لديّ عمل كثير،
لذا لا يمكنني التفكير في هذا الآن.
465
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
طبعًا.
466
00:30:55,666 --> 00:30:56,708
هل تستسلمين؟
467
00:30:57,416 --> 00:30:59,541
النجاح مضمون يا "بريتو".
468
00:31:01,458 --> 00:31:02,916
ما الأمر المهم؟
469
00:31:03,000 --> 00:31:07,166
تركت مزارعًا في غرفة انتظاره
ذات طابع الحظيرة. هل أنت بخير؟
470
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
إنها "ليزا".
471
00:31:08,166 --> 00:31:11,583
إنها عنيدة جدًا. لا أظن أنّ هذا سينجح.
472
00:31:11,666 --> 00:31:14,791
يبدو أنها لا تفتقدني،
لا أثر لي في أيّ مكان.
473
00:31:15,625 --> 00:31:18,958
واسمعي هذا، استُبدلت بزميلة سكن
مهووسة بالإنترنت المظلم.
474
00:31:19,666 --> 00:31:20,833
لماذا لم تقولي أيّ شيء؟
475
00:31:20,916 --> 00:31:22,958
قلت ما يكفي عن كلتينا.
476
00:31:23,958 --> 00:31:27,208
اسمعي، أعلم أنّ العودة صعبة،
477
00:31:27,791 --> 00:31:29,041
لكنك لست منسية.
478
00:31:29,583 --> 00:31:30,625
لا أعرف بشأن ذلك.
479
00:31:31,208 --> 00:31:36,041
ربما إن تغاضيت عن كل ما يتعلّق بك
ونظرت من كثب،
480
00:31:36,125 --> 00:31:38,666
فستجدين أنها بحاجة إليك.
481
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
لماذا أنت نائمة؟
482
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
ثمة عالم كامل في الخارج وهو يفوتك.
483
00:32:00,583 --> 00:32:02,875
"ليزا"، استيقظي.
484
00:32:02,958 --> 00:32:04,291
أحتاج إلى التكلّم معك.
485
00:32:06,541 --> 00:32:08,875
"ليزا"، استيقظي!
486
00:32:10,875 --> 00:32:12,583
استيقظي!
487
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
استيقظي!
488
00:32:17,750 --> 00:32:19,458
بحقك يا "فال". هذا ليس عدلًا.
489
00:32:19,541 --> 00:32:22,333
كيف سأفعل هذا إن كانت صديقتي المقرّبة
لا تراني أو تسمعني؟
490
00:32:22,416 --> 00:32:24,125
أحتاج إلى بعض المساعدة من فضلك!
491
00:32:44,708 --> 00:32:46,958
"بايبر"، اخفضي صوت لعبتك.
492
00:33:00,041 --> 00:33:01,000
أحاول النوم.
493
00:33:05,875 --> 00:33:07,541
لم لا تتركيني أنام؟
494
00:33:23,291 --> 00:33:25,541
- ماذا يحصل؟
- لا أعرف.
495
00:33:26,541 --> 00:33:27,791
لكنه نجح!
496
00:33:27,875 --> 00:33:29,791
لا يمكن أن تكوني هنا. لا.
497
00:33:29,875 --> 00:33:31,333
يمكنك رؤيتي؟
498
00:33:31,416 --> 00:33:35,625
هذا حلم. ربما كابوس. كان العمل مرهقًا.
499
00:33:36,375 --> 00:33:37,500
أيمكنك سماعي أيضًا؟
500
00:33:38,458 --> 00:33:40,000
لا يُفترض أن يحدث هذا.
501
00:33:40,583 --> 00:33:44,375
هذا مذهل وجنونيّ، لكنه مذهل على الأغلب.
502
00:33:44,958 --> 00:33:46,708
لست هنا. لا. لقد متّ.
503
00:33:46,791 --> 00:33:47,916
أجل، كان ذلك سيئًا.
504
00:33:49,208 --> 00:33:51,375
لا أومن بما أنت عليه مهما كان.
505
00:33:51,458 --> 00:33:54,958
لست مخيفة! أنا أشبه بملاك حارس مبتدئة.
حسنًا، ليس رسميًا.
506
00:33:55,041 --> 00:33:58,833
لا أعرف إن كان هذا موجودًا، لكن
هكذا أفهم الأمر. الألقاب ليست مهمة الآن.
507
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
سأعود.
508
00:34:02,958 --> 00:34:04,916
ليس بطريقة مشؤومة! بل بطريقة جيدة.
509
00:34:05,583 --> 00:34:07,875
من الرائع أن أتمكّن من محادثتك مجددًا.
510
00:34:13,041 --> 00:34:16,041
أرجوك أن ترحلي. أرجوك…
511
00:34:31,500 --> 00:34:34,666
أعتذر على المقاطعة،
لكنك لن تصدّقي ما حدث. "ليزا"…
512
00:34:34,750 --> 00:34:38,333
يمكنها أن تراك وتسمعك.
أجل، يعرف الجميع هذا. أنت رائجة.
513
00:34:39,000 --> 00:34:41,583
سمعت شائعات عن هذا، لكنني لم أختبره قط.
514
00:34:41,666 --> 00:34:43,916
كان التواصل شائعًا نوعًا ما،
515
00:34:44,000 --> 00:34:47,875
لكن الآن مع كل الإلهاءات، كأنه غير موجود.
516
00:34:47,958 --> 00:34:48,958
لقد حدث.
517
00:34:49,041 --> 00:34:52,333
لا تنسين أبدًا أول مرة
تنظر فيها صديقتك إليك بنظرة رعب مطلق.
518
00:35:05,750 --> 00:35:07,708
يحدّق الجميع إليّ وكأنني وحيد قرن.
519
00:35:08,291 --> 00:35:12,041
هذا عرين الملائكة.
إنها القيادة المركزية لـ"التقاطع".
520
00:35:12,125 --> 00:35:14,583
وحيد القرن في منطقة مختلفة.
521
00:35:23,250 --> 00:35:24,541
كتاب؟ حقًا؟
522
00:35:24,625 --> 00:35:27,583
نعم. ألا تحبين الكتب؟
523
00:35:28,166 --> 00:35:29,166
حسنًا.
524
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
"ترينني، والآن ماذا؟"
525
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
هنا.
526
00:35:34,500 --> 00:35:36,375
أجل. ها نحن أولاء.
527
00:35:36,958 --> 00:35:39,333
حسنًا. الأمر نادر جدًا.
528
00:35:39,958 --> 00:35:44,416
"يُقال إنّ من هم في التقاطع يمكنهم التأثير
في العالم المادي حين يراهم الشخص المعني.
529
00:35:44,500 --> 00:35:46,458
يحدث هذا بشكل أساسي في الحالات
530
00:35:46,541 --> 00:35:49,666
التي يكون فيها الأشخاص المعنيين
مترابطين بشكل استثنائي.
531
00:35:50,166 --> 00:35:53,583
يسمّيهم البعض توائم الروح أو أرواح شقيقة."
532
00:35:56,375 --> 00:35:57,208
إذًا،
533
00:35:58,166 --> 00:36:00,500
قد يكون هذا خللًا في النظام،
534
00:36:00,583 --> 00:36:02,500
أو بسببكما أنت و"ليزا".
535
00:36:03,250 --> 00:36:04,333
علينا إجراء اختبار.
536
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
حسنًا.
537
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
هيا إذًا.
538
00:36:11,250 --> 00:36:14,041
تكلّمي مع أحد ما. لنر ما سيحدث.
539
00:36:14,125 --> 00:36:15,916
حسنًا. مرحبًا، كيف الحال؟
540
00:36:18,166 --> 00:36:19,250
تابعي.
541
00:36:22,875 --> 00:36:25,083
مرحبًا يا رفيقيّ. كيف تسير الأمور؟
542
00:36:28,458 --> 00:36:29,625
مرحبًا؟
543
00:36:35,500 --> 00:36:38,041
سيدتاي! يعجبني حذاؤك.
544
00:36:39,708 --> 00:36:42,625
حقًا؟ لا شيء؟ حسنًا.
545
00:36:42,708 --> 00:36:44,083
لا أحد يستجيب.
546
00:36:45,708 --> 00:36:50,083
عادةً ما أكون مركز الحفلة،
وليس على الهامش. يبدو هذا غريبًا.
547
00:36:52,500 --> 00:36:56,291
تبدين مبتهجة بشكل غريب
بالنسبة إلى شخص يحاول حلّ خلل في النظام.
548
00:36:57,208 --> 00:36:59,416
هناك الكثير من الطاقة.
549
00:36:59,500 --> 00:37:00,875
أليس هذا جميلًا؟
550
00:37:01,875 --> 00:37:05,833
أتعرفين مقولة "ملاك على كتفك"؟
هذا ما أريد أن أكونه.
551
00:37:06,500 --> 00:37:09,583
ملاك حارس
موجود في كل مراحل الحياة هذه.
552
00:37:09,666 --> 00:37:11,083
ليس فقط في النهاية.
553
00:37:12,916 --> 00:37:16,125
- إذًا، لم لا تفعلين ذلك؟
- لا يعود القرار لي.
554
00:37:24,833 --> 00:37:26,500
هل ينبح هذا الكلب لي؟
555
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
يمكنه رؤيتك.
556
00:37:28,916 --> 00:37:32,750
الحيوانات أكثر انفتاحًا على العالم الروحي.
وبعض الأطفال أيضًا.
557
00:37:33,333 --> 00:37:36,750
لا يا عزيزي، نحن نعمل. عد إلى مالكتك.
558
00:37:38,625 --> 00:37:39,458
اذهب.
559
00:37:42,958 --> 00:37:44,625
إذًا، يمكننا التحدّث إلى الحيوانات؟
560
00:37:44,708 --> 00:37:47,875
ليس نحن. أنا يمكنني ذلك.
أجل، هذا أعلى من مستوى قوتك.
561
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
آسفة.
562
00:37:50,458 --> 00:37:53,500
حسنًا، لا استجابة من الغرباء.
563
00:37:53,583 --> 00:37:56,083
- لا.
- هذا جيد، في الواقع. تنظيف أقل.
564
00:37:56,791 --> 00:37:58,333
يجب أن نجرّب شخصًا مقرّبًا منك.
565
00:38:09,250 --> 00:38:11,541
ليس لديّ أخبار كثيرة
منذ أن تحدّثت إليك آخر مرة.
566
00:38:12,833 --> 00:38:14,333
هل يحاول التحدّث إليّ؟
567
00:38:15,791 --> 00:38:18,541
توقّفت عن رؤية تلك المرأة
التي أخبرتك عنها. "ماريا".
568
00:38:19,541 --> 00:38:21,875
إنها لطيفة. لكنني لست مستعدًا بعد.
569
00:38:22,750 --> 00:38:25,916
يفعل هذا منذ رحيلك. يجلب له الراحة.
570
00:38:26,458 --> 00:38:27,708
هذه الغرفة بأكملها تريحه.
571
00:38:29,083 --> 00:38:30,791
يسير العمل في استوديو اليوغا جيدًا.
572
00:38:32,125 --> 00:38:35,250
ما زلت مركّزًا على إدارته،
573
00:38:35,833 --> 00:38:36,916
أكثر من التعليم.
574
00:38:38,250 --> 00:38:42,541
تلقّيت طلبات لأعلّم صف شروق الشمس مجددًا.
ربما عليّ ذلك.
575
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
أشعر بالذنب لأنني أعيش حياتي كالمعتاد
فيما لا يمكنك ذلك.
576
00:38:47,500 --> 00:38:48,583
أفتقدك يا صغيرتي.
577
00:38:52,916 --> 00:38:55,583
كل ما أردته هو حمايتك.
ولم أستطع فعل ذلك حتى.
578
00:38:55,666 --> 00:38:57,458
لكنك فعلت يا أبي.
579
00:38:58,916 --> 00:39:02,458
هل تتذكّرين تلك الأغنية التي كنت أغنّيها لك
عندما كنت صغيرة؟
580
00:39:04,125 --> 00:39:05,125
لا أتذكّر.
581
00:39:06,708 --> 00:39:07,916
جرّب أن تغنّيها. قد أتذكّر.
582
00:39:19,500 --> 00:39:20,833
كان ذلك منذ وقت طويل.
583
00:39:38,791 --> 00:39:40,708
آسفة لأنني لم أزرك غالبًا.
584
00:39:42,208 --> 00:39:44,791
ولأنني سخرت من منشورات "الأب المنحني".
585
00:39:45,958 --> 00:39:47,708
سأعلمك بأنني بخير.
586
00:39:49,500 --> 00:39:50,333
بطريقة ما.
587
00:39:57,708 --> 00:39:59,041
يمكننا المحاولة مع والدتك.
588
00:40:02,166 --> 00:40:03,500
لست مستعدة لها بعد.
589
00:40:09,500 --> 00:40:12,000
سأعود إلى "ليزا". أريد أن أصلح الوضع.
590
00:40:12,083 --> 00:40:14,208
سيكون اليوم الثاني، لذا استغلّيه جيدًا.
591
00:40:22,375 --> 00:40:24,333
من الواضح أنني أُصاب بسكتة دماغية.
592
00:40:25,083 --> 00:40:26,541
مهلًا! انتظري يا "ليزا".
593
00:40:28,208 --> 00:40:30,625
- هل شعرت بهذا أيضًا؟
- هذا لا يحدث.
594
00:40:31,208 --> 00:40:33,791
دعيني أشرح لك، حسنًا؟ أو أحاول على الأقل.
595
00:40:34,541 --> 00:40:35,583
ثمة قائمة.
596
00:40:35,666 --> 00:40:38,458
- ولأصل إلى الحفل الكبير في السماء…
- ارحلي.
597
00:40:41,083 --> 00:40:42,458
باب؟ حقًا؟
598
00:40:43,750 --> 00:40:45,083
بحقك!
599
00:40:46,875 --> 00:40:48,291
لنحلّل بعض الأحفوريات.
600
00:40:50,958 --> 00:40:53,541
لن أؤذيك. أريد التحدّث فحسب.
601
00:40:56,708 --> 00:40:59,625
حسنًا، إن كنت لا تريدين التحدّث الآن،
فليس علينا ذلك.
602
00:40:59,708 --> 00:41:02,958
لا بأس. لن أذهب إلى أيّ مكان حتى نتكلّم.
603
00:41:10,500 --> 00:41:12,625
لا. أنا أعمل بجهد فحسب.
604
00:41:12,708 --> 00:41:15,666
لأنني أعمل بجهد، قد يسبّب ذلك الرؤى.
605
00:41:15,750 --> 00:41:19,000
حسنًا. أنا مريضة. مريضة جدًا.
606
00:41:19,083 --> 00:41:22,375
- وإلا، فهذا غير منطقي.
- ربما ليس منطقيًا، لكنه يحدث.
607
00:41:23,833 --> 00:41:25,333
لا تخجلوا، اقتربوا وتذوّقوا.
608
00:41:25,916 --> 00:41:27,583
لم الانتظار حتى فوات الأوان؟
609
00:41:29,333 --> 00:41:32,166
يبدو أنك بحاجة
إلى قطعة بسكويت مملّح بكراميل الموكا.
610
00:41:32,833 --> 00:41:33,791
حسنًا.
611
00:41:35,291 --> 00:41:36,125
أو قطعتين.
612
00:41:37,416 --> 00:41:38,666
لندخل.
613
00:41:40,083 --> 00:41:43,250
يتمتّع هذا المكان بإمكانيات كبيرة،
لكن لم كل هذه المفارش المخرّمة؟
614
00:41:43,333 --> 00:41:44,916
هل تريدين كوب شاي مهّدئ أو…
615
00:41:45,000 --> 00:41:47,958
لا، لا أحتاج إلى التهدئة.
616
00:41:49,375 --> 00:41:50,500
أحتاج إلى طارد أرواح.
617
00:41:51,500 --> 00:41:53,041
لا يمكنني مساعدتك في هذا.
618
00:41:53,625 --> 00:41:58,041
حسنًا. هذه الذكرى السنوية الأولى
لوفاة صديقتي المقرّبة.
619
00:41:58,625 --> 00:42:00,083
أظن أنّ هذا يصيبني بالجنون.
620
00:42:00,166 --> 00:42:01,875
زميلتك في السكن التي أخبرتني عنها؟
621
00:42:01,958 --> 00:42:03,625
- هل أخبرتها عني؟
- أجل، "كاسي".
622
00:42:03,708 --> 00:42:06,208
سيبدو هذا غريبًا جدًا،
623
00:42:07,583 --> 00:42:09,083
لكنها تتحدّث إليّ
624
00:42:10,458 --> 00:42:11,416
ويمكنني رؤيتها.
625
00:42:12,000 --> 00:42:15,541
هذا لا يبدو غريبًا على الإطلاق.
كانت صديقتك المقرّبة وهي جزء منك.
626
00:42:17,208 --> 00:42:19,333
شكرًا لأنك سمحت لي بإخبارك بهذا.
627
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
كنت بحاجة ماسّة إلى التكلّم مع أحد.
628
00:42:23,583 --> 00:42:24,541
هل هي هنا الآن؟
629
00:42:27,166 --> 00:42:29,041
أجل. إنها…
630
00:42:29,125 --> 00:42:31,166
تظن أنّ متجرك بحاجة إلى تغيير الديكور.
631
00:42:31,916 --> 00:42:34,125
أوافق على أيّ شيء قد يشجّع الناس على الدخول.
632
00:42:34,208 --> 00:42:36,750
أترين؟ هي توافقني الرأي.
بدأت أُعجب بـ"إيمي".
633
00:42:36,833 --> 00:42:39,583
اسمعي، يتعامل كل شخص مع الحزن
بطريقته الخاصة.
634
00:42:39,666 --> 00:42:41,375
أظن أنها مجاملة حين يعودون.
635
00:42:41,458 --> 00:42:43,541
لا أشعر بأنّ هذه مجاملة.
636
00:42:46,541 --> 00:42:49,500
- هل تريد صديقتك حلوى "إيكلير"؟
- لا تشجّعيها، أرجوك.
637
00:42:50,250 --> 00:42:52,833
شكرًا لتفهمك يا "إيمي". أنا فقط…
638
00:42:52,916 --> 00:42:56,916
أظن أنني سأذهب لأبقى بمفردي لبعض الوقت.
حسنًا، سأفعل هذا.
639
00:42:57,000 --> 00:42:59,750
من يرفض "إيكلير" مجانية؟
لا آكل الآن، لكن كنت سآخذها.
640
00:42:59,833 --> 00:43:02,583
هلّا تمنحينني بعض المساحة رجاءً.
641
00:43:04,625 --> 00:43:05,458
حسنًا.
642
00:43:37,333 --> 00:43:38,375
كيف كانت نزهتك؟
643
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
حسنًا، قُضي الأمر.
سأبحث عن معالجين نفسيين على "غوغل".
644
00:43:41,833 --> 00:43:45,708
لم أقصد إخافتك. حسنًا؟
أنا أيضًا أحاول استيعاب كل شيء.
645
00:43:46,333 --> 00:43:48,791
اسمعي، هل يحدث هذا بسبب الشجار الذي خضناه؟
646
00:43:48,875 --> 00:43:52,000
لأنني لو كنت أعرف
أنها آخر مرة نلتقي فيها، لفعلت…
647
00:43:52,083 --> 00:43:54,000
لكنت فعلت الأمور بشكل مختلف أيضًا.
648
00:43:54,083 --> 00:43:57,041
هل هذا سبب وجودك هنا؟ بسبب ما قلته؟
649
00:43:57,125 --> 00:43:57,958
وفقًا لـ…
650
00:43:59,958 --> 00:44:01,291
- هل تقصدين الرب؟
- "فال".
651
00:44:01,375 --> 00:44:03,708
- امرأة؟ عرفت ذلك.
- "فال" هي المسؤولة عني.
652
00:44:03,791 --> 00:44:05,875
إنها مثل ملاكي الحارس المؤقت.
653
00:44:05,958 --> 00:44:08,125
من أجل أن أنتقل إلى فوق، كما آمل،
654
00:44:08,208 --> 00:44:11,791
يُفترض بي أن أساعدك أنت وأبي وأمي لسبب ما.
655
00:44:11,875 --> 00:44:13,291
حسنًا، لا أحتاج إلى المساعدة.
656
00:44:14,416 --> 00:44:15,916
لست أنا من أعدّ القائمة.
657
00:44:18,333 --> 00:44:19,416
أريد أن أريك شيئًا.
658
00:44:30,500 --> 00:44:31,708
وجدته تحت سريرك.
659
00:44:32,750 --> 00:44:34,583
أخذ والدك بقية أغراضك.
660
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
- لن تعرفي غرفتك.
- رأيتها.
661
00:44:41,625 --> 00:44:43,458
شعرت بأنّ عليّ الاحتفاظ به.
662
00:44:47,500 --> 00:44:48,833
ظننت أنك نسيت أمري.
663
00:44:49,458 --> 00:44:50,291
ماذا؟
664
00:44:50,916 --> 00:44:53,625
كنا في حياة بعضنا لوقت طويل جدًا.
665
00:44:53,708 --> 00:44:55,250
كيف أمكنك التفكير في هذا؟
666
00:44:55,333 --> 00:44:57,833
يشعرك الموت بانعدام الثقة كثيرًا.
667
00:45:00,791 --> 00:45:02,208
هل هذه من والدتك؟
668
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
أجل.
669
00:45:04,625 --> 00:45:08,583
بطاقات بريدية من كل الأماكن الرائعة
التي زارتها بعد أن تركتنا.
670
00:45:14,833 --> 00:45:15,666
اسمعي،
671
00:45:16,583 --> 00:45:17,416
هلّا…
672
00:45:19,791 --> 00:45:22,625
ربما تريدين تركيب صورة مقطّعة؟
673
00:45:23,291 --> 00:45:24,708
ما زالت لديك.
674
00:45:26,458 --> 00:45:28,333
قد تكون بعض القطع مفقودة.
675
00:45:29,125 --> 00:45:31,291
وجدتها على الأرضية ذلك الصباح.
676
00:45:32,875 --> 00:45:35,583
لا يمكننا ترك "مونا"
من دون ابتسامتها هذه المرة.
677
00:45:36,666 --> 00:45:40,083
اسمعي، لا أعرف ماذا يحدث،
وربما أحتاج إلى صورة بالرنين المغنطيسي،
678
00:45:40,166 --> 00:45:43,291
لكن من الرائع حقًا أن تعودي.
679
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
من الرائع حقًا أن أعود.
680
00:45:50,916 --> 00:45:52,041
مرحبًا يا "بايبر".
681
00:45:56,375 --> 00:45:57,208
هل أنت بخير؟
682
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
لا.
683
00:46:03,708 --> 00:46:06,166
- ماذا تظنين أنها تفعل في الداخل؟
- غسيل الأموال،
684
00:46:06,250 --> 00:46:08,250
اختراق، أمور أساسية خاصة بزميلة السكن.
685
00:46:14,083 --> 00:46:16,791
- أشعر وكأنها الأيام الخوالي.
- تقريبًا.
686
00:46:17,541 --> 00:46:19,916
- أتعرفين ما سيجعلها أفضل؟
- موسيقى حبيبك "كوب"؟
687
00:46:20,000 --> 00:46:21,250
لا يمكنني اختيار من أحب!
688
00:46:21,333 --> 00:46:23,458
نسيت أنني عرّفتك إلى روعته.
689
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
لكنه توأم روحي.
690
00:46:24,458 --> 00:46:26,541
- أعرفت أنّ لديه أغنية جديدة؟
- ألبوم جديد.
691
00:46:26,625 --> 00:46:29,166
- هل أنت جادة؟ فاتني الكثير.
- أجل. "غوغل"!
692
00:46:29,250 --> 00:46:30,708
شغّل "درايف" لـ"كوب".
693
00:46:37,708 --> 00:46:41,500
- حفلة رقص مرتجلة!
- حفلة رقص مرتجلة!
694
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
علمت أنك ستحبينها!
695
00:46:46,500 --> 00:46:47,541
مرحى!
696
00:46:47,625 --> 00:46:50,625
سأنخفض مجددًا.
697
00:46:50,708 --> 00:46:54,208
إنها ترقص.
698
00:46:57,416 --> 00:46:58,541
يروقني هذا.
699
00:47:00,458 --> 00:47:01,583
لديك حركات جميلة.
700
00:47:05,125 --> 00:47:07,333
- تفضّلي.
- لم أعد بحاجة إلى الطعام.
701
00:47:07,833 --> 00:47:08,666
أجل.
702
00:47:08,750 --> 00:47:09,916
- آسفة.
- لا بأس.
703
00:47:10,000 --> 00:47:11,916
لا أتخيّل عالمًا من دون النودلز الباردة.
704
00:47:12,541 --> 00:47:15,083
أظن أنني تناولت العشاء في منزلك
أكثر منه في منزلي.
705
00:47:15,166 --> 00:47:17,375
خصوصًا حين كان أبي يتعلّم الطهو. هل تتذكّرين؟
706
00:47:17,958 --> 00:47:19,166
تعرفين أنّ والديّ يحبانك.
707
00:47:19,250 --> 00:47:20,583
وأنا أحبهما.
708
00:47:22,583 --> 00:47:25,500
أعلم أنك ظننت أنّ والدك كان يفرط في حمايتك.
709
00:47:25,583 --> 00:47:29,041
- كان يخنقني.
- لكنه فعل كل ما بوسعه يا "كاسي".
710
00:47:29,125 --> 00:47:29,958
أجل.
711
00:47:30,625 --> 00:47:33,125
أجل، بدأت أدرك ذلك.
712
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
هل هذا من الشقة المجاورة؟
713
00:47:37,125 --> 00:47:38,416
ألا يصبح هذا مزعجًا؟
714
00:47:38,916 --> 00:47:40,250
لا أجده مزعجًا.
715
00:47:42,916 --> 00:47:46,166
لا! إنه موهوب جدًا وظريف وذكي.
716
00:47:46,250 --> 00:47:48,833
ما زلت معجبة به!
717
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
ماذا ستفعلين بهذا الإعجاب الذي دام عامًا؟
718
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
لا شيء على الإطلاق.
719
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
علاقتنا جيدة كما هي.
720
00:47:55,500 --> 00:47:57,958
- لا أريد أن أفسد الأمور.
- ماذا هناك لإفساده؟
721
00:47:58,041 --> 00:48:01,041
إن لم تسعي وراء مبتغاك،
فكيف ستحصلين عليه؟ مثل مقابلة العمل.
722
00:48:01,125 --> 00:48:03,333
تعلمين أنك تريدينها، لكنك لم تسجّلي اسمك.
723
00:48:03,416 --> 00:48:05,750
- كيف تعرفين بشأنها؟
- أنا في كل مكان. بالطبع.
724
00:48:05,833 --> 00:48:09,000
بالنسبة إلى شخص يدرس العظام،
عليك أن تتحلّي بالشجاعة.
725
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
منذ متى تنتظرين لتقولي هذا؟
726
00:48:12,458 --> 00:48:14,541
ذكّريني متى اخترت تخصصك.
727
00:48:15,916 --> 00:48:20,291
منذ كنت تحفرين الأرض في باحتك الخلفية،
عرفت دائمًا ما تريدينه ولطالما أُعجبت بهذا.
728
00:48:20,375 --> 00:48:24,583
حقًا؟ لأنك كنت تغيظينني كثيرًا
لأنني أركّز على العمل.
729
00:48:24,666 --> 00:48:28,333
حسنًا، كانت تلك شخصيتي الحية وكانت مخطئة.
730
00:48:32,666 --> 00:48:33,500
وجدتها.
731
00:48:34,416 --> 00:48:35,583
لهذا أنا هنا.
732
00:48:35,666 --> 00:48:38,375
سأجمعك مع "ماكس" الجذّاب!
733
00:48:38,458 --> 00:48:43,166
- أنا واثقة من أنّ هناك أسبابًا أكثر أهمية…
- لا، اصمتي! هذا اختبار.
734
00:48:43,250 --> 00:48:46,166
حسنًا، إن كان بإمكاننا سماع موسيقاه،
فبإمكانه سماع موسيقانا.
735
00:48:46,250 --> 00:48:49,375
وبما أنك لن تذهبي إليه،
حان الوقت ليأتي هو إليك.
736
00:48:49,458 --> 00:48:50,916
"غوغل"! أعد تشغيل "كوب".
737
00:48:54,791 --> 00:48:58,541
- أعد تشغيل "كوب".
- لست واثقة من أنه يتحدّث لغة الملائكة.
738
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
هلّا تساعدينني رجاءً.
739
00:49:00,291 --> 00:49:02,083
"غوغل"! أعد تشغيل "كوب".
740
00:49:04,708 --> 00:49:07,500
ارفعي الصوت أكثر
ليبدو أنك تقضين أفضل وقت على الإطلاق.
741
00:49:07,583 --> 00:49:10,875
لأنه سيشعر بالفضول
ولن يتمكّن من البقاء بعيدًا. إنه علم.
742
00:49:12,708 --> 00:49:15,166
"غوغل"! ارفع الصوت إلى أعلى درجة رجاءً.
743
00:49:19,541 --> 00:49:20,708
أجل.
744
00:49:21,833 --> 00:49:24,333
- حسنًا. ماذا نفعل الآن؟
- انتظري.
745
00:49:24,416 --> 00:49:25,375
ثلاثة،
746
00:49:26,916 --> 00:49:27,833
اثنان…
747
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
ماذا حدث لواحد؟
748
00:49:33,708 --> 00:49:35,166
إنه خجول أكثر مما ظننت.
749
00:49:37,416 --> 00:49:40,041
- ماذا تفعلين؟
- سأتبع الأسلوب القديم وأقرع على بابه.
750
00:49:40,125 --> 00:49:41,333
- ماذا؟ لا!
- سأفعل ذلك!
751
00:49:41,416 --> 00:49:43,166
"كاسي"! هذا محرج جدًا.
752
00:49:44,375 --> 00:49:48,333
مرحبًا. سمعتك تشغّلين الموسيقى،
وكنت سأقرع على الباب،
753
00:49:48,416 --> 00:49:49,833
لكنني لم أرد إزعاجك،
754
00:49:49,916 --> 00:49:51,916
لذا لم أقرع على الباب بعد.
755
00:49:52,791 --> 00:49:54,000
هل تقيمين حفلة هنا؟
756
00:49:54,083 --> 00:49:55,750
من؟ أنا؟ لا.
757
00:49:56,833 --> 00:49:58,041
أستمع إلى الموسيقى فحسب.
758
00:50:00,458 --> 00:50:02,708
هل الصوت مرتفع جدًا؟ يمكنني أن أخفضه.
759
00:50:03,541 --> 00:50:04,916
"غوغل"، أوقف الموسيقى.
760
00:50:05,000 --> 00:50:08,208
لا، لم يكن عليك فعل ذلك بسببي.
إنها أغنية رائعة.
761
00:50:08,291 --> 00:50:11,041
- يمكنني إعادة تشغيلها.
- لا، ليس إن كنت لا تريدين ذلك.
762
00:50:11,666 --> 00:50:15,458
آسف، هل تتذكّرين أننا كنا نقول
إننا نريد التسكّع معًا؟
763
00:50:15,541 --> 00:50:18,500
سيصوّر "كوب" فيديو موسيقي غدًا.
764
00:50:18,583 --> 00:50:20,208
- ماذا؟
- وصديقي هو المخرج.
765
00:50:20,291 --> 00:50:22,333
سألني إن كنت أريد زيارة موقع التصوير.
766
00:50:22,416 --> 00:50:23,916
لذا فكّرت ربما…
767
00:50:24,000 --> 00:50:25,916
- إنه خائف. ادعيه للدخول.
- توقّفي.
768
00:50:26,541 --> 00:50:28,875
- عمّ أتوقّف؟
- لم أقل شيئًا. هل قلت شيئًا؟
769
00:50:30,416 --> 00:50:31,416
ادعيه للدخول.
770
00:50:31,500 --> 00:50:34,375
هل تريد الدخول؟ أظن أنّ لديّ بعض النبيذ.
771
00:50:35,041 --> 00:50:36,833
بالطبع، أجل. أود ذلك.
772
00:50:45,083 --> 00:50:47,291
حسنًا. حذاء رائع.
773
00:50:50,000 --> 00:50:51,791
رائحتك نظيفة. إنها بداية جيدة.
774
00:50:52,458 --> 00:50:56,041
أجل، هذا أشبه بدخول شقتي.
775
00:50:56,125 --> 00:50:59,000
باستثناء أنها أكبر وتحوي أغراضًا أقل.
776
00:50:59,083 --> 00:51:02,083
هذا واضح يا "ماكس". صديقتي عبقرية.
يمكنك القيام بأفضل من هذا.
777
00:51:02,166 --> 00:51:03,916
يا للعجب! هل تركّبين الصور المقطّعة؟
778
00:51:04,958 --> 00:51:06,083
أنا أيضًا.
779
00:51:06,166 --> 00:51:10,083
أجل. أنسى نفسي لأيام وأنا أركّب صورة مقطّعة.
780
00:51:10,166 --> 00:51:11,750
- عاودت تركيبها مؤخرًا.
- مستحيل.
781
00:51:11,833 --> 00:51:14,583
كنا أنا وصديقتي المقرّبة "كاسي"
نركّب الصور المقطّعة دائمًا.
782
00:51:15,125 --> 00:51:17,291
تفضّل. وجدت الزجاجة في مؤخر البرّاد،
783
00:51:17,375 --> 00:51:19,083
لذا لا أعرف إن كان صالحًا.
784
00:51:19,166 --> 00:51:20,500
إنه معتّق، رائع.
785
00:51:21,000 --> 00:51:22,583
فقط الأفضل لك يا جاري.
786
00:51:23,083 --> 00:51:24,041
- نخبك.
- نخبك.
787
00:51:24,875 --> 00:51:26,291
"ماكس"، هل اعتُقلت من قبل؟
788
00:51:26,375 --> 00:51:27,666
ما وضعك المالي؟
789
00:51:28,250 --> 00:51:29,291
هل أنت بخير؟
790
00:51:29,375 --> 00:51:30,333
أنا بخير.
791
00:51:37,166 --> 00:51:38,291
هذا مقزز.
792
00:51:39,458 --> 00:51:40,375
بصحتك.
793
00:51:44,791 --> 00:51:46,375
نحن في هذا معًا الآن، صحيح؟
794
00:51:48,916 --> 00:51:49,833
إنه لطيف.
795
00:51:50,333 --> 00:51:53,875
لا بدّ أنه كان صعبًا
أن تخسري صديقتك بتلك الطريقة.
796
00:51:54,375 --> 00:51:57,041
- كم مضى على ذلك؟ عام؟
- هذا الأسبوع، أجل.
797
00:51:58,125 --> 00:51:59,708
- أنا آسف.
- شكرًا.
798
00:51:59,791 --> 00:52:04,166
مع أنني أشعر أحيانًا بأنها تحوم فوقي.
799
00:52:04,250 --> 00:52:06,333
أعترض طريقك. فهمت تلميحك. سأكون في غرفتك.
800
00:52:07,041 --> 00:52:09,833
كيف حال ديناصوراتك؟ أما زالت منقرضة؟
801
00:52:09,916 --> 00:52:11,416
أجل. هذا ما حدث.
802
00:52:12,791 --> 00:52:16,166
أجل، أعمل على الأحفوريات في الأغلب.
803
00:52:16,250 --> 00:52:20,625
- يريحني كثيرًا أن أمسك بالتاريخ بين يديّ.
- أجل.
804
00:52:21,208 --> 00:52:24,791
أفهم ذلك. من الأسهل
أن نؤمن بالملموس، صحيح؟
805
00:52:24,875 --> 00:52:27,500
بالضبط. أجل، لطالما ظننت ذلك.
806
00:52:27,583 --> 00:52:31,916
على مقياس من واحد إلى عشرة،
ما مدى إعجابك بـ"جوراسيك بارك"؟
807
00:52:32,500 --> 00:52:34,083
- لا، بل 20.
- 20!
808
00:52:34,166 --> 00:52:35,916
كانت تشاهده طوال الوقت.
809
00:52:36,500 --> 00:52:37,500
طوال الوقت.
810
00:52:38,875 --> 00:52:41,791
شاهدته مرات كثيرة.
811
00:52:41,875 --> 00:52:43,875
و"إنديانا جونز" أيضًا.
812
00:52:44,958 --> 00:52:47,041
ألوم هذين الفيلمين على هوسي.
813
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
يروقني هوسك.
814
00:52:53,000 --> 00:52:54,416
متأخر. لقد تأخر الوقت.
815
00:52:55,791 --> 00:52:56,625
أنا…
816
00:52:58,125 --> 00:52:59,750
لديّ عمل غدًا.
817
00:53:01,250 --> 00:53:02,833
أجل، نعم، بالطبع.
818
00:53:03,416 --> 00:53:04,791
حسنًا، اسمعي،
819
00:53:06,166 --> 00:53:07,208
شكرًا على استضافتي.
820
00:53:08,958 --> 00:53:11,458
وعلى النبيذ المريب. كان ذلك رائعًا.
821
00:53:11,541 --> 00:53:13,916
وسأراك قريبًا. لا؟
822
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
بلى.
823
00:53:15,458 --> 00:53:16,291
- رائع.
- رائع.
824
00:53:16,791 --> 00:53:17,625
- حسنًا.
- حسنًا.
825
00:53:17,708 --> 00:53:19,041
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
826
00:53:20,916 --> 00:53:24,166
كانت تلك بداية جيدة نوعًا ما.
عليك الآن تعلّم كيفية إتمام الأمر.
827
00:53:24,250 --> 00:53:25,583
أظن أنني معجبة به حقًا.
828
00:53:25,666 --> 00:53:27,500
إذًا من الجيد أنك طردته.
829
00:53:28,083 --> 00:53:29,708
حسنًا. يجب أن أخلد إلى النوم.
830
00:53:31,625 --> 00:53:34,625
ولا تراقبيني وأنا نائمة الليلة. هذا مخيف.
831
00:53:34,708 --> 00:53:35,791
حاضر أيتها النقيب.
832
00:53:36,958 --> 00:53:37,916
أنا فخورة بك!
833
00:53:44,000 --> 00:53:45,750
يا للهول! أنا غبية جدًا.
834
00:53:46,291 --> 00:53:47,750
فيم كنت أفكّر؟
835
00:53:49,666 --> 00:53:51,041
لماذا طردته؟
836
00:53:53,166 --> 00:53:54,291
لقد أفسدت الأمر تمامًا.
837
00:53:55,083 --> 00:53:55,916
يا لغبائي!
838
00:54:08,291 --> 00:54:12,125
"شكرًا على النبيذ"؟ من يقول هذا؟
كأنها نادلتي للأمسية.
839
00:54:12,208 --> 00:54:15,541
بحق السماء! لم لا يمكنني
أن أدعوها للخروج كإنسان طبيعي؟
840
00:54:15,625 --> 00:54:17,291
سنحت لي الفرصة وأفسدت الأمر.
841
00:54:18,166 --> 00:54:19,375
فيم كنت أفكّر؟
842
00:54:20,333 --> 00:54:23,791
- بدا الأمر وكأنني أغادر جنازة.
- خُلقا لبعضهما البعض حقًا.
843
00:54:24,291 --> 00:54:26,875
"يروقني هوسك"؟ من يقول هذا؟
844
00:54:26,958 --> 00:54:30,041
"مرحبًا أنا (ماكس)، جارك غريب الأطوار
وأنت لن تكلّميني مجددًا."
845
00:54:30,541 --> 00:54:32,875
رائع. أحسنت يا رجل. يا لك من شخص مذهل.
846
00:54:59,583 --> 00:55:00,416
حسنًا.
847
00:55:42,041 --> 00:55:45,250
"لائحة المهام:"
848
00:55:45,333 --> 00:55:46,791
"الذهاب إلى (كوب)"
849
00:55:55,458 --> 00:55:56,333
ظريف جدًا.
850
00:56:23,458 --> 00:56:24,375
لقد تأخرت!
851
00:56:41,750 --> 00:56:43,583
"(كوب)"
852
00:56:48,958 --> 00:56:50,958
"لائحة المهام:
الذهاب إلى تصوير فيديو (كوب) الموسيقي"
853
00:56:55,791 --> 00:56:59,458
ماذا؟ حقًا؟ لا وقت لديّ لهذا يا "كاسي"!
854
00:57:02,000 --> 00:57:02,875
حسنًا.
855
00:57:09,708 --> 00:57:11,541
"بايبر"، لا تنسي شيك الإيجار!
856
00:57:13,875 --> 00:57:14,708
يا للهول!
857
00:57:21,500 --> 00:57:24,208
- مرحبًا.
- مرحبًا، أنا آسفة. لم أرك.
858
00:57:24,291 --> 00:57:26,875
أنا في حالة فوضى الآن.
لقد تأخرت على العمل و…
859
00:57:26,958 --> 00:57:30,458
لا بأس. أنا في طريقي لإحضار بعض القهوة.
860
00:57:30,541 --> 00:57:32,791
- رائع.
- هذه مصادفة.
861
00:57:32,875 --> 00:57:35,375
أجل، يمكنك اعتبارها كذلك.
862
00:57:35,500 --> 00:57:36,458
اسمعي،
863
00:57:36,541 --> 00:57:38,458
كان يجدر بي أن أسألك هذا ليلة أمس،
864
00:57:38,541 --> 00:57:42,291
لكن هل تريدين مرافقتي
إلى تصوير الفيديو الموسيقي لـ"كوب"؟
865
00:57:42,375 --> 00:57:44,750
برأيي، من الرائع أن نرى ما يجري في…
866
00:57:44,833 --> 00:57:46,416
أجل.
867
00:57:47,750 --> 00:57:51,583
رائع. حسنًا، يمكنني أن أقلّك عند الرابعة،
إن كان هذا يناسبك؟
868
00:57:51,666 --> 00:57:52,583
الساعة الرابعة؟
869
00:57:53,333 --> 00:57:55,833
لا أغادر العمل باكرًا عادةً، لكن…
870
00:57:56,541 --> 00:57:58,541
أجل، لم لا؟ تناسبني الساعة الرابعة.
871
00:57:58,625 --> 00:57:59,583
لا تتأخري.
872
00:58:00,416 --> 00:58:01,625
ماذا عن القهوة؟
873
00:58:03,875 --> 00:58:05,666
صحيح. أجل، آسف.
874
00:58:05,750 --> 00:58:10,833
نسيت أنني في الواقع
في خضم حرب مزايدة شرسة على موقع "إي باي"
875
00:58:10,916 --> 00:58:13,541
على شريط الـ"في إتش إس" الأصلي
لفيلم "المتاهة" لـ"دايفيد بوي"،
876
00:58:13,625 --> 00:58:15,541
ويجب أن أعود إلى ذلك.
877
00:58:15,625 --> 00:58:18,708
لا راحة للأشرار. لكن سأراك لاحقًا. صحيح؟
878
00:58:18,791 --> 00:58:21,250
- حسنًا. أجل، سأراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.
879
00:58:21,333 --> 00:58:22,208
إلى اللقاء.
880
00:58:25,125 --> 00:58:26,541
شكرًا يا عرّابتي الجنّية.
881
00:58:39,500 --> 00:58:41,125
- هل أفعلها بشكل خاطئ؟
- نعم.
882
00:58:46,500 --> 00:58:48,083
- هل نجحت الآن؟
- لا.
883
00:59:03,375 --> 00:59:06,833
حسنًا. حان الوقت
لبدء مشروع "إخراج أبي من كآبته".
884
00:59:07,791 --> 00:59:10,166
ماذا سأفعل أولًا؟
885
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
هيا يا أبي.
886
00:59:36,083 --> 00:59:38,208
تعرف أنك تشعر بالإغراء لتجربة هذا.
887
00:59:54,083 --> 00:59:56,250
هذا كل شيء؟ ولا حتى وضعية الكلب المنحني؟
888
00:59:56,333 --> 00:59:58,833
ابنتك التي تتجنّب اليوغا تحاول التواصل معك.
889
01:00:07,541 --> 01:00:09,208
أفهم التلميح أيها الكون.
890
01:00:11,333 --> 01:00:12,250
أو "كاسي".
891
01:00:37,125 --> 01:00:39,833
"(ليزا)، (صوفيا) المعروفة رسميًا بأمي، أبي"
892
01:00:49,166 --> 01:00:50,916
- هذا يبدو شهيًا.
- إنها دائمًا…
893
01:00:51,458 --> 01:00:52,833
ضعي جرسًا أو ما شابه.
894
01:00:56,333 --> 01:00:57,708
هل تحاولين إسكاتي؟
895
01:00:57,791 --> 01:01:00,583
لا أريد أن يظن الناس أنني أكلّم نفسي.
896
01:01:01,250 --> 01:01:04,208
انظري حولك. يبدو أنّ الجميع يكلّمون أنفسهم.
897
01:01:04,791 --> 01:01:07,041
نواجه مشكلة في التحدّث إلى بعضنا بعضًا.
898
01:01:07,125 --> 01:01:09,291
- هذا كلام عميق بشكل مفاجئ.
- لديّ لحظاتي.
899
01:01:09,791 --> 01:01:11,250
إنه أحد تلك الأيام.
900
01:01:11,333 --> 01:01:15,166
لحسن الحظ أنّ صديقتك المقرّبة هنا،
حتى لو كانت تضع سمّاعة أذن.
901
01:01:15,666 --> 01:01:16,875
أحاول مساعدة أبي.
902
01:01:16,958 --> 01:01:19,875
يجب أن تري منزله. إنه في حالة فوضى.
وتوقّف عن ممارسة اليوغا.
903
01:01:20,375 --> 01:01:21,541
- حقًا؟
- أجل.
904
01:01:22,166 --> 01:01:23,875
هذا ليس من شيمه.
905
01:01:24,541 --> 01:01:28,041
لكن أتعرفين ماذا؟ لم ينشر شيئًا منذ فترة.
906
01:01:28,125 --> 01:01:32,416
أجل. لا يمكننا التواصل كما نفعل أنا وأنت،
لذا أحاول أن أكون مبدعة.
907
01:01:33,875 --> 01:01:36,416
وقد رأيت "صوفيا" أيضًا.
908
01:01:37,333 --> 01:01:40,250
كانت مع ابنتها. أختي غير الشقيقة "مورغان".
909
01:01:40,875 --> 01:01:44,166
- كانتا تلعبان في المنتزه.
- حضرت جنازتك.
910
01:01:45,375 --> 01:01:47,291
أريد أن أكون سعيدة من أجلها، حقًا،
911
01:01:47,875 --> 01:01:50,750
لكن رؤيتها سعيدة ومرتاحة البال
تؤلمني كثيرًا.
912
01:01:50,833 --> 01:01:52,583
فأشعر بالغضب وهذا…
913
01:01:53,125 --> 01:01:54,833
ليس ردّ فعل ملائكي.
914
01:01:54,916 --> 01:01:56,916
لا أعرف، لكن،
915
01:01:58,208 --> 01:02:00,041
يبدو كردّ فعل بشري.
916
01:02:00,125 --> 01:02:02,791
لا أعرف كيف سأصلح الأمور قبل انتهاء وقتي.
917
01:02:04,083 --> 01:02:06,166
وصلني إشعار. لنر ما هو.
918
01:02:08,291 --> 01:02:09,750
عاد "الوالد المنحني"!
919
01:02:10,416 --> 01:02:12,541
أيًا كان ما تفعلينه، فهو يجدي نفعًا.
920
01:02:15,791 --> 01:02:17,958
- إذًا…
- إذًا؟
921
01:02:18,583 --> 01:02:21,500
- هل أنت مستعدة لموعدك المهم؟
- أيّ موعد؟
922
01:02:22,000 --> 01:02:25,375
هل تمزحين؟ أنا مذعورة!
لماذا آكل بداعي التوتر إذًا؟
923
01:02:25,458 --> 01:02:26,875
أنت محظوظة جدًا لأنني عدت.
924
01:02:26,958 --> 01:02:27,833
أعرف.
925
01:02:32,125 --> 01:02:33,166
هذا مقبول، صحيح؟
926
01:02:34,541 --> 01:02:37,916
هذا ما ترتدينه حين تكونين مريضة
وتقصدين الصيدلية لشراء دواء السعال.
927
01:02:38,000 --> 01:02:42,125
مهلًا، ليس لدينا جميعنا
مخزونًا لا ينتهي من الملابس الجديدة مثلك.
928
01:02:45,375 --> 01:02:46,208
أحب هذا.
929
01:02:46,958 --> 01:02:48,916
أجل. مع أحمر شفاه أحمر اللون.
930
01:02:49,000 --> 01:02:50,833
- حسنًا، لا تبالغي.
- ورديّ اللون؟
931
01:02:51,333 --> 01:02:52,166
حسنًا.
932
01:02:53,041 --> 01:02:53,875
مهلًا!
933
01:02:55,541 --> 01:02:57,458
- أحمر الشفاه وردي اللون.
- وردي اللون.
934
01:03:01,083 --> 01:03:01,916
فلنر.
935
01:03:02,708 --> 01:03:06,583
أجل، أعجبني. لا أعرف. هل يشبهني؟
936
01:03:07,208 --> 01:03:09,250
- تبدين مثالية.
- حقًا؟
937
01:03:09,333 --> 01:03:12,916
سيُصاب ذلك الملحن الوسيم بالذهول. اقتربي.
938
01:03:14,833 --> 01:03:16,583
لقد وصل!
939
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
- مهلًا!
- حسنًا، هيا، لنذهب!
940
01:03:18,583 --> 01:03:20,708
مهلًا! شيء أخير. انتظري.
941
01:03:21,291 --> 01:03:25,041
- استديري.
- توقّفي عن رشّي! توقّفي! لقد وصل.
942
01:03:33,583 --> 01:03:34,416
تبدين
943
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
رائعة!
944
01:03:37,250 --> 01:03:38,833
أنت أيضًا تبدو رائعًا!
945
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
- من بعدك.
- شكرًا.
946
01:03:46,083 --> 01:03:47,000
على الرحب.
947
01:03:49,666 --> 01:03:50,500
شكرًا.
948
01:03:52,416 --> 01:03:53,833
وهو حسن الأخلاق.
949
01:03:55,000 --> 01:03:56,333
ماذا تفعلين هنا؟
950
01:03:56,416 --> 01:03:59,750
وكأنني سأفوّت فرصة رؤية "كوب" شخصيًا.
لا تقلقي. لن تشعري بوجودي حتى.
951
01:03:59,833 --> 01:04:00,750
"كاسي"!
952
01:04:02,791 --> 01:04:04,291
- مرحبًا.
- مرحبًا.
953
01:04:05,208 --> 01:04:06,583
- هل أنت بخير؟
- بأحسن حال.
954
01:04:07,083 --> 01:04:09,375
"نظرة واحدة"
955
01:04:13,000 --> 01:04:16,208
"أظن أنني وجدت أخيرًا الشيء المفضّل لديّ
956
01:04:16,291 --> 01:04:19,416
وهو أقرب مما يبدو
957
01:04:20,750 --> 01:04:24,333
افتحي عينيّ يا فتاة، هلّا تأخذينني إلى هناك
958
01:04:24,416 --> 01:04:26,833
هل رأيتك في حلمي؟
959
01:04:28,000 --> 01:04:31,291
وأشعر بأنني
960
01:04:31,375 --> 01:04:35,416
كلما نظرت إلى وجهك
961
01:04:36,208 --> 01:04:39,625
أشعر بأنني
962
01:04:39,708 --> 01:04:43,583
أركض، لكنني عالق في مكان واحد
963
01:04:43,666 --> 01:04:47,666
يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط لأقع في غرامك
964
01:04:47,750 --> 01:04:51,666
قد يكون هناك 100 شخص في الغرفة
965
01:04:51,750 --> 01:04:55,000
إن استغللت الفرصة، فستشعرين بذلك أيضًا
966
01:04:55,750 --> 01:05:00,208
يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط
967
01:05:01,083 --> 01:05:02,333
أنا أطفو أعلى…"
968
01:05:02,416 --> 01:05:03,250
شكرًا.
969
01:05:04,500 --> 01:05:07,208
- علام؟
- على إحضارنا إلى هنا. نحن ممتنّتان حقًا.
970
01:05:07,291 --> 01:05:08,166
"نحن"؟
971
01:05:09,166 --> 01:05:13,166
هل قلت "نحن"؟ قصدت أنا. أنا ممتنّة حقًا.
972
01:05:14,416 --> 01:05:15,541
أنا سعيد حقًا لأنك هنا.
973
01:05:17,041 --> 01:05:20,541
"كلما نظرت إلى وجهك
974
01:05:20,625 --> 01:05:24,416
أشعر بأنني
975
01:05:24,500 --> 01:05:27,791
أركض، لكنني عالق في مكان واحد
976
01:05:28,541 --> 01:05:32,375
يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط لأقع في غرامك"
977
01:05:32,458 --> 01:05:34,166
اللعنة!
978
01:05:34,250 --> 01:05:36,083
"…100 شخص في الغرفة
979
01:05:36,708 --> 01:05:40,500
إن استغللت الفرصة، فستشعرين بذلك أيضًا
980
01:05:40,583 --> 01:05:44,416
يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط"
981
01:05:45,708 --> 01:05:47,166
أحسنت في إبعادنا يا "فال".
982
01:05:47,250 --> 01:05:49,625
أعرف أنك معجبة به، لكنه ليس على قائمتك.
983
01:05:49,708 --> 01:05:53,500
أيمكننا إضافته رجاءً؟
كان أمامي. لم أستطع المقاومة.
984
01:05:53,583 --> 01:05:54,416
لا تحدّقي رجاءً.
985
01:05:54,500 --> 01:05:56,750
يخيفني مظهرك الخائب الظن
في هذا الثوب الفضفاض.
986
01:05:56,833 --> 01:05:59,500
هل عليّ تذكيرك
بأنه لديك وقت محدّد أيتها الشابة؟
987
01:05:59,583 --> 01:06:03,208
لديك يومان فقط ولم يُشطب أحد عن قائمتك.
988
01:06:03,291 --> 01:06:05,958
أعمل على ذلك. هذا أصعب مما توقّعت.
989
01:06:06,041 --> 01:06:07,875
أنت على الطريق الصحيح.
990
01:06:07,958 --> 01:06:10,000
حافظي على تركيزك فحسب.
991
01:06:11,333 --> 01:06:12,833
افتحي قلبك.
992
01:06:31,708 --> 01:06:34,750
ربما يكون أفضل قليلًا من مؤخر البرّاد.
993
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
هل يتناسب أكثر مع الندم؟
994
01:06:38,208 --> 01:06:39,041
أجل.
995
01:06:40,125 --> 01:06:41,000
نخب الندم.
996
01:06:41,666 --> 01:06:42,541
نخب الندم.
997
01:06:42,625 --> 01:06:44,416
- نخبك.
- نخبك.
998
01:06:58,500 --> 01:07:00,125
- حقًا؟
- آسف، ألسنا…
999
01:07:00,208 --> 01:07:01,333
- لا، آسفة.
- أنت بخير؟
1000
01:07:01,416 --> 01:07:02,583
أُصيبت ركبتي بتشنّج.
1001
01:07:03,333 --> 01:07:06,958
لا أصدّق التوقيت الفظيع لأُصاب بألم كهذا.
1002
01:07:07,458 --> 01:07:10,250
ظننت أنّ هذا… هل نحن في علاقة أم أنني مشوّش؟
1003
01:07:10,333 --> 01:07:15,708
"ماكس"، لا، أنا آسفة. أنا متوترة ومضطربة،
ولديّ مشكلات عديدة حاليًا.
1004
01:07:17,125 --> 01:07:18,083
اعتراف كامل.
1005
01:07:18,958 --> 01:07:19,791
أنا…
1006
01:07:20,375 --> 01:07:22,625
أُعجبت بك منذ لقائنا الأول.
1007
01:07:23,625 --> 01:07:24,458
حقًا؟
1008
01:07:25,166 --> 01:07:26,041
أجل.
1009
01:07:28,958 --> 01:07:32,041
اعتراف كامل. أُعجبت بك منذ ذلك الوقت أيضًا.
1010
01:07:34,000 --> 01:07:37,625
وقد أندم على قول هذا بصوت عال، لكن…
1011
01:07:39,458 --> 01:07:42,375
ما زلت أشعر برغبة غامرة في تقبيلك.
1012
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
أحب الاعترافات.
1013
01:08:05,458 --> 01:08:07,791
أنت متألقة كأنك حظيت بموعد جيد.
1014
01:08:08,708 --> 01:08:10,375
يريد أن نخرج معًا مجددًا.
1015
01:08:13,291 --> 01:08:17,541
أعتذر على المقاطعة.
كنت لا أعيش بشكل غير مباشر من خلالك.
1016
01:08:17,625 --> 01:08:22,791
لا بأس. أسديني معروفًا فحسب
ولا ترافقينا في أيّ من مواعيدنا الأخرى.
1017
01:08:22,875 --> 01:08:24,000
لا مرافقة.
1018
01:08:24,708 --> 01:08:25,541
فهمت.
1019
01:08:26,958 --> 01:08:29,416
- يسرني أنّ الأمر سار جيدًا.
- سار جيدًا بالفعل.
1020
01:08:30,000 --> 01:08:32,333
أمضينا الليلة بأكملها نتحدّث.
1021
01:08:32,916 --> 01:08:34,666
إنه مثير جدًا للاهتمام.
1022
01:08:34,750 --> 01:08:36,916
يعرف كل الفرق الموسيقية المغمورة.
1023
01:08:37,416 --> 01:08:41,083
كما أنه أحضر لي بطانية
قبل أن أقول إنني أشعر بالبرد.
1024
01:08:41,875 --> 01:08:47,958
ورائحته جميلة جدًا. مثل الصنوبر والبيتزا.
1025
01:08:48,958 --> 01:08:51,291
- أنت تقعين في غرامه.
- أجل.
1026
01:08:55,666 --> 01:08:56,666
مهلًا.
1027
01:08:58,000 --> 01:08:59,125
لماذا تبكين؟
1028
01:09:00,166 --> 01:09:01,583
ليست دموع حزن.
1029
01:09:01,666 --> 01:09:04,958
- ما زالت دموعًا.
- هذا وقتك أنت. لا يتعلّق الأمر بي.
1030
01:09:08,166 --> 01:09:09,000
الأمر فقط…
1031
01:09:11,250 --> 01:09:14,875
لا أعرف. أظن أنني بدأت أستوعب
بأنني لن أحظى بقبلة أولى مجددًا.
1032
01:09:15,875 --> 01:09:17,541
أو أخرج في موعد مدهش أو…
1033
01:09:18,333 --> 01:09:19,416
في موعد سيئ.
1034
01:09:21,333 --> 01:09:22,500
لكن الأسوأ على الإطلاق،
1035
01:09:24,083 --> 01:09:27,000
لن أكون هنا لرؤية كل نجاحاتك المهنية.
1036
01:09:29,166 --> 01:09:32,458
لن أكون هنا لمشاهدتك
وأنت تتزوّجين وتصبحين أمًا.
1037
01:09:33,166 --> 01:09:35,958
- ستكونين أمًا مذهلة يا "ليز".
- شكرًا.
1038
01:09:36,791 --> 01:09:40,166
سيعرف أولادك دائمًا أنهم محبوبون.
1039
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
كما أنهم
1040
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
سيهيمنون على معرض العلوم.
1041
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
- سيفعلون بالتأكيد، أليس كذلك؟
- أجل.
1042
01:09:48,583 --> 01:09:50,416
آسفة، ربما هذه دموع حزينة.
1043
01:09:52,250 --> 01:09:53,250
هذا ليس عادلًا.
1044
01:09:54,041 --> 01:09:55,666
لا يجب أن يموت أحد في سنّ صغيرة.
1045
01:09:57,500 --> 01:09:59,458
يجب أن أصدّق أنه ثمة سبب لذلك.
1046
01:10:00,125 --> 01:10:02,750
حتى إن كنت لا أعرف ما هو بعد.
1047
01:10:03,250 --> 01:10:05,541
- هذا كله خطئي.
- لا.
1048
01:10:05,625 --> 01:10:09,791
- لو بقيت معك تلك الليلة، لما حدث هذا.
- لا.
1049
01:10:10,500 --> 01:10:13,083
كان هذا سيحدث مهما فعلت. كان وقتي قد حان.
1050
01:10:13,666 --> 01:10:15,916
عندما كنت صغيرة، وكان والداك يتشاجران،
1051
01:10:16,000 --> 01:10:18,541
كنت أنا من يشتّت انتباهك بالصور المقطّعة.
1052
01:10:18,625 --> 01:10:22,458
وكان لديك ملابس نوم إضافية لي
كلما لم أرغب في العودة إلى المنزل.
1053
01:10:22,541 --> 01:10:25,375
- لطالما كنت إلى جانبي.
- لكن في تلك الليلة، لم أكن معك.
1054
01:10:25,958 --> 01:10:28,375
سمعتك تقرعين على بابي وأنا…
1055
01:10:30,125 --> 01:10:32,333
أنا غاضبة من نفسي منذ ذلك الحين.
1056
01:10:33,000 --> 01:10:33,833
اسمعي،
1057
01:10:34,666 --> 01:10:35,500
لا تغضبي.
1058
01:10:36,000 --> 01:10:37,750
بطريقة غريبة، ما حدث كان أمرًا جيدًا.
1059
01:10:37,833 --> 01:10:41,958
فالآن، يمكنك أن تعيشي حياتك
ولم يعد عليك أن تقلقي من الاعتناء بي.
1060
01:10:42,041 --> 01:10:43,500
أنت لا تعنين ذلك.
1061
01:10:43,583 --> 01:10:45,541
لا أستطيع أن أكذب. فأنا ملاك تقريبًا.
1062
01:10:52,875 --> 01:10:53,708
حسنًا،
1063
01:10:55,000 --> 01:10:56,833
أود أن أكون إلى جانبك مرة أخيرة.
1064
01:11:00,875 --> 01:11:02,833
لا أعرف لماذا يُفترض بي أن أهتم لأمرها.
1065
01:11:04,000 --> 01:11:05,083
فهي هجرتني.
1066
01:11:06,583 --> 01:11:08,208
لكنها على قائمتي، لذا…
1067
01:11:10,000 --> 01:11:13,250
إن كنت لا تهتمين لأمرها،
فلماذا تحتفظين ببطاقاتها البريدية؟
1068
01:11:16,291 --> 01:11:17,750
كيف يمكنني مساعدتك مع والدتك؟
1069
01:11:36,208 --> 01:11:40,333
لا أصدّق أنها تعيش هنا.
فهذا بالضبط ما هربت منه.
1070
01:11:46,333 --> 01:11:47,166
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1071
01:11:47,791 --> 01:11:49,166
سُررت لاتصالك.
1072
01:11:49,791 --> 01:11:50,750
تفضّلي بالدخول.
1073
01:11:50,833 --> 01:11:51,791
شكرًا.
1074
01:11:56,333 --> 01:11:58,791
فكّرت في تبادل الحديث في الفناء.
1075
01:12:02,541 --> 01:12:05,750
أعددت الليموناضة.
هل تريدين القليل؟ لديّ شاي.
1076
01:12:05,833 --> 01:12:08,250
لديّ شراب "جاريتوس" الغازي. كنت تحبينه.
1077
01:12:10,000 --> 01:12:11,833
أظن أنّ الماء يكفي. شكرًا.
1078
01:12:15,458 --> 01:12:17,333
- كيف حالك يا "ليزا"؟
- بخير.
1079
01:12:17,416 --> 01:12:19,250
- أما زلت تعملين في المتحف؟
- أجل.
1080
01:12:22,500 --> 01:12:24,750
أجل، العمل كثير، لكنه كان جيدًا.
1081
01:12:24,833 --> 01:12:26,791
- جيد.
- كيف حالك؟
1082
01:12:27,500 --> 01:12:29,583
منشغلة مع "مورغان".
1083
01:12:30,666 --> 01:12:32,458
- هذه "مورغان".
- دعيني أرى.
1084
01:12:34,083 --> 01:12:36,833
- إنها ظريفة جدًا!
- تشبه "كاسي" في نواح عدة.
1085
01:12:36,916 --> 01:12:38,750
نعم، انظري،
1086
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
لديها الابتسامة الشقية عينها.
1087
01:12:41,125 --> 01:12:43,833
كانتا ستحبان بعضهما.
لطالما أردت أن أعرّفهما إلى بعضهما،
1088
01:12:43,916 --> 01:12:46,708
لكن أردت أن نكون
أنا و"كاسي" على وفاق أولًا.
1089
01:12:46,791 --> 01:12:48,166
أود أن أبدأ.
1090
01:12:48,791 --> 01:12:49,625
إذًا،
1091
01:12:50,666 --> 01:12:54,166
وجدت هذه في صندوق تذكارات "كاسي".
1092
01:12:54,250 --> 01:12:55,166
عجبًا!
1093
01:12:57,708 --> 01:13:01,000
- لقد احتفظت بها؟
- كانت طريقتي الوحيدة لأعرفك.
1094
01:13:01,083 --> 01:13:02,208
قولي لها هذا رجاءً.
1095
01:13:03,333 --> 01:13:05,500
أظن أنها جعلتها تشعر بأنها أقرب إليك.
1096
01:13:07,583 --> 01:13:09,375
كنت أقرأ لها "ماري بوبينز".
1097
01:13:10,208 --> 01:13:12,375
لطالما أرادت رؤية "لندن". هل زارتها؟
1098
01:13:12,458 --> 01:13:16,041
لا، لم أذهب إلى أيّ مكان.
كنت آمل أن تعودي إليّ.
1099
01:13:17,000 --> 01:13:17,916
لا، لم تفعل.
1100
01:13:18,625 --> 01:13:20,583
هذا مؤسف. كانت ستحبها.
1101
01:13:21,333 --> 01:13:24,958
أول شخص أُعجبت به
كان شابًا انتقل إلى هنا من "إنجلترا".
1102
01:13:25,041 --> 01:13:26,041
- "إيان".
- "إيان".
1103
01:13:26,791 --> 01:13:30,041
هذا أحد الأشياء العديدة المشتركة…
التي كانت مشتركة بيننا.
1104
01:13:30,791 --> 01:13:32,958
فاتني جزء كبير من حياتها.
1105
01:13:33,041 --> 01:13:36,541
لا بدّ أنّ الأمر كان مربكًا لها،
التعامل مع الشبان والمواعدة.
1106
01:13:36,625 --> 01:13:40,958
أجل، لكن أمي كانت موجودة
لتجيب على بعض الأسئلة الصعبة.
1107
01:13:41,041 --> 01:13:42,375
اسأليها لماذا رحلت.
1108
01:13:44,625 --> 01:13:47,958
أنا واثقة من أنه يصعب عليك
التكلّم عن الأمر، لكن…
1109
01:13:50,625 --> 01:13:52,541
لطالما أرادت "كاسي" أن تعرف سبب رحيلك.
1110
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
ليس هناك سبب واحد.
1111
01:13:56,541 --> 01:13:57,875
ما الذي فعلته جعلك ترحلين؟
1112
01:13:59,250 --> 01:14:00,916
هل كان شيئًا فعلته "كاسي"؟
1113
01:14:01,791 --> 01:14:03,333
لا، أبدًا.
1114
01:14:03,958 --> 01:14:06,583
"كاسي" كانت ملاكًا.
1115
01:14:08,375 --> 01:14:09,583
كنت أنا السبب فقط.
1116
01:14:10,416 --> 01:14:11,250
أنا…
1117
01:14:12,041 --> 01:14:12,958
كنت شابة.
1118
01:14:13,958 --> 01:14:16,333
وظننت أنني أعرف أكثر من أيّ شخص حولي.
1119
01:14:16,416 --> 01:14:17,291
تبدين مثل "كاسي".
1120
01:14:17,875 --> 01:14:22,333
كانت لديّ فكرة رومانسية
عما ظننت أنّ دوري كزوجة ووالدة سيكون.
1121
01:14:24,458 --> 01:14:25,833
لكن في الواقع،
1122
01:14:26,583 --> 01:14:28,958
لم أكن مستعدة لتحمّل مسؤولية أيّ شخص.
1123
01:14:30,458 --> 01:14:34,375
بالتفكير في الماضي،
أرى كم كان "هاوي" صبورًا ومحبًا،
1124
01:14:35,500 --> 01:14:36,458
لكن في ذلك الوقت،
1125
01:14:37,791 --> 01:14:39,750
وجدت ذلك خانقًا.
1126
01:14:39,833 --> 01:14:41,625
قلت الشيء عينه.
1127
01:14:41,708 --> 01:14:44,458
لفترة، كان "هاوي" يرسل لي
1128
01:14:45,875 --> 01:14:47,666
صورًا ورسائل،
1129
01:14:47,750 --> 01:14:49,000
ويخبرني عنها.
1130
01:14:49,583 --> 01:14:50,500
لم أكن أعرف ذلك.
1131
01:14:51,000 --> 01:14:53,458
لكنّ خجلي الشديد منعني من الردّ، لذا توقّف.
1132
01:14:54,458 --> 01:14:55,416
أقنعت نفسي
1133
01:14:55,500 --> 01:14:59,541
بأنّ البطاقات البريدية هي نائب مناسب عني،
1134
01:14:59,625 --> 01:15:02,083
ويومًا ما، سأتمكّن من شرح كل شيء،
1135
01:15:02,666 --> 01:15:04,166
وسنضحك على الأمر حقًا.
1136
01:15:06,916 --> 01:15:09,458
يبدو سخيفًا جدًا حين أقوله بصوت عال.
1137
01:15:11,041 --> 01:15:12,333
لقد خذلتها.
1138
01:15:13,250 --> 01:15:16,208
آخر مرة رأيتها فيها
كانت في حفل التخرّج من الكلية،
1139
01:15:16,291 --> 01:15:17,625
وكنا أشبه بغريبتين.
1140
01:15:17,708 --> 01:15:18,708
أتذكّر ذلك.
1141
01:15:20,208 --> 01:15:22,083
والآن، فات الأوان لإصلاح الوضع.
1142
01:15:23,958 --> 01:15:26,125
لن أسامح نفسي أبدًا على ذلك.
1143
01:15:26,791 --> 01:15:29,333
حسنًا، سمعت ما يكفي. عليّ الذهاب.
1144
01:15:29,416 --> 01:15:30,750
لو كانت "كاسي" هنا الآن،
1145
01:15:32,458 --> 01:15:33,500
فماذا ستقولين لها؟
1146
01:15:33,583 --> 01:15:35,625
ماذا تفعلين؟ لم أطرح هذا السؤال.
1147
01:15:39,375 --> 01:15:41,708
أنني نادمة على عدم اصطحابها إلى "لندن".
1148
01:15:44,958 --> 01:15:46,375
كان يجب أن أكون هناك
1149
01:15:47,291 --> 01:15:48,958
لمساعدتها في فروضها المدرسية،
1150
01:15:50,916 --> 01:15:52,916
واحتضانها حين يراودها كابوس.
1151
01:15:55,791 --> 01:15:57,833
اتخذت الكثير من القرارات الأنانية.
1152
01:15:59,666 --> 01:16:01,625
لكن الشيء الوحيد الذي لم يتغيّر قط…
1153
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
الشيء الوحيد الذي لم يتغيّر قط كان حبي لها.
1154
01:16:08,750 --> 01:16:09,958
لو كانت "كاسي" هنا…
1155
01:16:12,125 --> 01:16:14,791
لأخبرتها بأنّ اليوم الذي وُلدت فيه
1156
01:16:15,791 --> 01:16:18,625
كان أحد أروع لحظات حياتي.
1157
01:16:23,125 --> 01:16:24,208
والهرب،
1158
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
كان أسوأها.
1159
01:16:30,708 --> 01:16:33,666
آمل فقط أن تعرف مدى أسفي.
1160
01:16:35,541 --> 01:16:36,416
تعرف.
1161
01:16:37,416 --> 01:16:38,250
تعرف ذلك.
1162
01:16:51,083 --> 01:16:51,958
هل أنت بخير؟
1163
01:17:19,833 --> 01:17:20,708
مرحبًا.
1164
01:17:21,583 --> 01:17:22,458
مرحبًا.
1165
01:17:26,666 --> 01:17:29,333
كيف سننهي هذه إن لم تكن لدينا كل القطع؟
1166
01:17:29,916 --> 01:17:33,333
هذا محبط جدًا. لم اخترت هذه الصورة المقطّعة؟
1167
01:17:33,416 --> 01:17:36,000
هل أنت واثقة
من أنك تريدين التحدّث عن الصورة المقطّعة؟
1168
01:17:38,166 --> 01:17:41,250
هل تعرفين مدى صعوبة
عدم قدرتي على قول كل ما أردته؟
1169
01:17:41,958 --> 01:17:42,916
لا أعرف حقًا.
1170
01:17:44,083 --> 01:17:45,875
لديّ سنوات من الأسئلة.
1171
01:17:46,916 --> 01:17:51,250
لكن حين كنت واقفة بجانبها،
وجدت أنني أريد الصراخ أو الهرب فحسب.
1172
01:17:52,333 --> 01:17:53,500
البنت مثل أمّها.
1173
01:17:53,583 --> 01:17:56,500
لكنك لم تفعلي، وهذا أمر جيد جدًا.
1174
01:17:56,583 --> 01:17:58,291
هل كنت ستخبرينها بذلك لو فعلت؟
1175
01:17:59,708 --> 01:18:01,791
يزعجني كثيرًا أنك هيمنت على المحادثة.
1176
01:18:01,875 --> 01:18:03,750
لا، لم أهيمن على شيء.
1177
01:18:03,833 --> 01:18:06,291
عرفت أنها تريد التحدّث إليك،
1178
01:18:06,375 --> 01:18:09,500
- وكان عليك سماع ما لديها لتقوله.
- هذا قراري!
1179
01:18:10,416 --> 01:18:12,041
أنا إلى جانبك يا "كاسي".
1180
01:18:12,666 --> 01:18:14,250
عرفت أنها كانت بحاجة إلى التحدّث
1181
01:18:14,333 --> 01:18:17,291
- وأنه عليك سماع ما ستقوله!
- لا! أنت لا تفهمين.
1182
01:18:17,875 --> 01:18:21,958
كيف ستفهمين ذلك؟ لديك حياة مثالية
ومستقبل مثالي. وأنا ليس لديّ أيّ منهما.
1183
01:18:22,041 --> 01:18:27,500
حسنًا، أنت غاضبة من أمك.
هذا مفهوم تمامًا، لكن…
1184
01:18:28,416 --> 01:18:29,666
لكن أتعرفين؟ إنه…
1185
01:18:30,708 --> 01:18:32,333
ليس مقبولًا أن تصبّي غضبك عليّ.
1186
01:18:32,416 --> 01:18:35,916
- آسفة، هل تزعجك اللا حياة الفوضوية خاصتي؟
- ها نحن مجددًا. هذا كلاسيكي.
1187
01:18:36,500 --> 01:18:38,416
متّ قبل أن تسنح لي فرصة العيش!
1188
01:18:38,500 --> 01:18:41,375
أنا أتألم أيضًا! هل فكّرت في هذا؟
1189
01:18:41,958 --> 01:18:43,250
عجبًا! بعد شجارنا،
1190
01:18:43,333 --> 01:18:46,541
وبعد رحيلك، اضطررت إلى تحمّل ذنب شجارنا.
1191
01:18:46,625 --> 01:18:49,625
اضطررت إلى التقاط القطع
وجمع شتات حياتي من دونك.
1192
01:18:49,708 --> 01:18:52,625
قمت بعمل رائع.
انظري حولك، لم يتبقّ شيء مني.
1193
01:18:52,708 --> 01:18:55,125
لقد اختُزلت في صندوق من الأغراض التافهة.
1194
01:18:57,000 --> 01:18:59,958
بعد كل ما حدث، لا أصدّق أننا نتشاجر مجددًا.
1195
01:19:01,083 --> 01:19:01,916
أجل.
1196
01:19:03,041 --> 01:19:03,958
أنا ميتة،
1197
01:19:04,708 --> 01:19:07,291
لذا لا داعي للقلق بشأن التشاجر معي مجددًا.
1198
01:19:18,500 --> 01:19:20,750
لا يمكنك إدخال هذا الغضب إلى هنا.
1199
01:19:21,333 --> 01:19:24,500
اسمعي، لقد قابلت أمي ووجدت حبيبًا لـ"ليزا".
1200
01:19:24,583 --> 01:19:26,958
وتحدّثت إلى أبي مع أنه لا يسمعني.
1201
01:19:27,041 --> 01:19:29,291
أليس هذا كافيًا؟ هل عليّ أن أعود؟
1202
01:19:29,375 --> 01:19:31,041
ليس إن كنت لا تريدين ذلك.
1203
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
شكرًا.
1204
01:19:32,708 --> 01:19:36,708
حسنًا، لم لا أرافقك إلى المصعد؟
1205
01:19:36,791 --> 01:19:39,375
عندما تصلين إلى هناك، اضغطي "ت" لـ"تحت".
1206
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
- هذا مضحك جدًا. فهمت.
- لا، لم تفهمي.
1207
01:19:42,583 --> 01:19:45,833
لماذا تخاطرين بإضاعة كل ما عملت لأجله؟
1208
01:19:45,916 --> 01:19:47,125
بسبب شجار؟
1209
01:19:47,625 --> 01:19:49,541
كنت تقومين بعمل جيد جدًا.
1210
01:19:49,625 --> 01:19:51,000
أتظنين أنني أقوم بعمل جيد؟
1211
01:19:51,083 --> 01:19:52,791
أجل. ألا تظنين ذلك؟
1212
01:19:52,875 --> 01:19:55,250
لا أعرف. ربما.
1213
01:19:56,375 --> 01:19:59,750
كنت آمل ألّا أضطر إلى إخبارك بهذا،
لكن ها نحن أولاء.
1214
01:20:00,375 --> 01:20:03,833
إن كنت تريدين حقًا أن ينتهي هذا الآن،
فيمكنني تحقيق ذلك.
1215
01:20:04,416 --> 01:20:07,916
لكن ليكن بعلمك،
إن تركت القائمة غير منتهية،
1216
01:20:08,000 --> 01:20:10,666
فكل الخير الذي فعلته سيزول.
1217
01:20:11,375 --> 01:20:12,208
سيختفي.
1218
01:20:14,625 --> 01:20:15,458
كل شيء؟
1219
01:20:16,625 --> 01:20:17,458
"ليزا"؟
1220
01:20:18,083 --> 01:20:18,916
والدي؟
1221
01:20:19,000 --> 01:20:19,833
كل شيء.
1222
01:20:25,291 --> 01:20:26,875
هذا فظيع.
1223
01:20:30,625 --> 01:20:32,625
لا يمكنني فعل هذا بهم.
1224
01:20:35,583 --> 01:20:38,250
إذًا، لقد اتخذت قرارك؟
1225
01:20:50,416 --> 01:20:52,291
أبي، أحتاج حقًا إلى…
1226
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
- ماذا تفعل هنا؟
- المزيد من الشاي؟
1227
01:20:55,958 --> 01:20:56,791
رجاءً.
1228
01:20:58,833 --> 01:21:02,500
لا أصدّق أنك تركت مكتب المحاسبة
لتفتح استوديو يوغا.
1229
01:21:02,583 --> 01:21:05,791
كنت تمزح بشأن ذلك،
لكنني لم أظن أنك ستفعله حقًا.
1230
01:21:05,875 --> 01:21:08,625
كنت أمزح أيضًا بشأن أن أصبح طبّالًا
في فرقة من الثمانينيات.
1231
01:21:08,708 --> 01:21:10,166
أتذكّر ذلك.
1232
01:21:10,250 --> 01:21:12,083
كان هذا خيار حياة أفضل.
1233
01:21:12,833 --> 01:21:14,041
إنه يناسبك.
1234
01:21:14,708 --> 01:21:16,666
ربما ما كنت لتقولي هذا منذ بضعة أيام.
1235
01:21:16,750 --> 01:21:18,416
كان العام الماضي صعبًا.
1236
01:21:19,625 --> 01:21:21,833
أتعرف؟ زارتني "ليزا" اليوم.
1237
01:21:21,916 --> 01:21:23,583
أعرف أنّ هذا قد يبدو جنونيًا.
1238
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
خلال تلك الزيارة، بدا…
1239
01:21:25,916 --> 01:21:29,291
بدا الأمر وكأنّ "كاسي" تقف بجانبي.
1240
01:21:29,916 --> 01:21:30,833
أفهم ما تعنينه.
1241
01:21:32,000 --> 01:21:33,625
كانت تشبهك كثيرًا.
1242
01:21:34,208 --> 01:21:36,041
جريئة ومستقلة.
1243
01:21:36,125 --> 01:21:39,875
كانت تواجه أيّ موقف بشجاعة.
1244
01:21:41,125 --> 01:21:44,125
أكثر من أيّ شيء آخر، كانت قوة من الطاقة،
1245
01:21:44,625 --> 01:21:45,875
تنير كل غرفة تدخلها.
1246
01:21:49,375 --> 01:21:51,250
بعد رحيل "ليزا"، أنا…
1247
01:21:53,000 --> 01:21:55,291
شعرت برغبة غامرة في رؤيتك.
1248
01:21:56,041 --> 01:21:57,750
أريدك أن تعرف
1249
01:21:57,833 --> 01:22:00,916
مدى أسفي الشديد لأنني هجرتكما.
1250
01:22:02,583 --> 01:22:05,166
لم أتوقّع مسار حياتنا ذاك، هذا مؤكد.
1251
01:22:05,750 --> 01:22:09,166
أرغمني رحيلك على أن أصبح
رجلًا أفضل وأبًا أفضل،
1252
01:22:10,208 --> 01:22:11,666
حتى عندما لم ترد ذلك،
1253
01:22:11,750 --> 01:22:16,458
وآمل أنني تمكّنت بطريقة ما
من التقليل من أيّ أذى نفسي كانت تعانيه.
1254
01:22:18,000 --> 01:22:18,958
أعرف أنك فعلت.
1255
01:22:23,083 --> 01:22:24,750
لقد أخّرتك بما يكفي.
1256
01:22:25,250 --> 01:22:26,333
شكرًا على هذا.
1257
01:22:28,500 --> 01:22:32,958
لا أعلم إن كان هذا بسبب
رائحة البخور في الجو أو شاي الهندباء،
1258
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
لكن أشعر وكأنّ "كاسي"، أينما كانت…
1259
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
قد جمعتنا معًا.
1260
01:22:52,958 --> 01:22:53,916
انتظري يا أمي!
1261
01:23:08,083 --> 01:23:09,000
أنا أسامحك.
1262
01:23:33,958 --> 01:23:35,791
"(ليزا)، (صوفيا) المعروفة رسميًا بأمي، أبي"
1263
01:23:35,875 --> 01:23:36,708
"(ليزا)، أبي"
1264
01:23:48,166 --> 01:23:50,041
أنا فخورة بك للغاية.
1265
01:23:50,125 --> 01:23:51,166
كان شعورًا رائعًا.
1266
01:23:51,250 --> 01:23:54,250
يمكنني معرفة ذلك. تبدين أكثر خفّة.
1267
01:23:56,666 --> 01:23:57,750
إذًا،
1268
01:23:59,041 --> 01:24:01,333
أحتاج إلى خدمة.
إنها من أجل قضية جيدة، أقسم!
1269
01:24:01,416 --> 01:24:02,458
لا تشتمي.
1270
01:24:02,541 --> 01:24:03,875
لم أفعل حقًا!
1271
01:24:04,708 --> 01:24:05,708
هناك ذلك المخبز،
1272
01:24:05,791 --> 01:24:08,208
وتبدو المالكة كشخص مراع جدًا.
1273
01:24:08,291 --> 01:24:12,583
أعلم أنها ليست على قائمتي، لكن
أظن أنه يمكنني مساعدتها ومساعدة أبي أيضًا.
1274
01:24:12,666 --> 01:24:14,541
لسنا ندير خدمة للتعارف.
1275
01:24:14,625 --> 01:24:17,458
أعرف، لكن كلاهما يحتاج
إلى شخص لطيف في حياته.
1276
01:24:17,541 --> 01:24:21,500
وسيكون هذا أيضًا شكرًا لـ"إيمي"
لأنها كانت صديقة جيدة لـ"ليزا" منذ رحيلي.
1277
01:24:26,166 --> 01:24:29,625
لم يسبق أن أراد أحد إضافة اسم إلى قائمته.
1278
01:24:31,458 --> 01:24:33,958
لكنني أيضًا لم ألتق شخصًا مثلك من قبل.
1279
01:24:35,500 --> 01:24:36,375
سأسمح بذلك.
1280
01:24:37,083 --> 01:24:38,083
شكرًا لك!
1281
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
أنت الأفضل. شكرًا لك!
1282
01:24:41,375 --> 01:24:43,625
أجل، لكن ما زال الوقت النهائي عينه.
1283
01:24:43,708 --> 01:24:45,416
غدًا هو يومك الأخير يا "كاسي".
1284
01:24:46,416 --> 01:24:47,291
أتولّى الأمر.
1285
01:24:51,041 --> 01:24:52,083
ممتاز.
1286
01:24:57,041 --> 01:25:00,750
لا يمكنني تركه هكذا.
هذا مخبز وليس قبو جدتي.
1287
01:25:23,958 --> 01:25:25,208
"(ماري بوبينز)"
1288
01:25:40,083 --> 01:25:41,833
"(تري ديليسيو!) مقهى ومطعم"
1289
01:25:41,916 --> 01:25:44,666
"سنملأ يومك بالمخبوزات! ذكرى أولى سعيدة"
1290
01:25:45,333 --> 01:25:47,083
أنت فعلت هذا أيضًا يا "كاسي"؟
1291
01:25:50,708 --> 01:25:52,416
تروقني ثقتك بي يا أبي.
1292
01:26:06,875 --> 01:26:10,041
"مورغان"، يا ابنتي، هل ارتديت ملابسك؟
1293
01:26:10,791 --> 01:26:12,625
سنغادر خلال 5 دقائق.
1294
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
لا أريد أن أتأخر مجددًا.
1295
01:26:30,708 --> 01:26:32,083
هل تريدين بعض الشاي؟
1296
01:26:34,208 --> 01:26:35,458
يمكنك رؤيتي؟
1297
01:26:36,041 --> 01:26:37,833
رأيتك في المنتزه أيضًا.
1298
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
ألست خائفة؟
1299
01:26:45,208 --> 01:26:46,958
أنت ملاكي الحارس.
1300
01:26:53,958 --> 01:26:55,666
اطلبي من أمك أن تقرأ لك هذا.
1301
01:26:57,625 --> 01:26:58,750
سأفعل ذلك.
1302
01:26:59,333 --> 01:27:00,833
هذا سرنا، اتفقنا؟
1303
01:27:13,541 --> 01:27:14,375
د. "ريدينغ".
1304
01:27:42,375 --> 01:27:43,833
أتمنى لو كانت "كاسي" هنا.
1305
01:27:45,541 --> 01:27:46,541
أنا هنا.
1306
01:27:48,500 --> 01:27:49,333
مرحبًا.
1307
01:27:49,416 --> 01:27:50,250
مرحبًا.
1308
01:27:54,000 --> 01:27:55,958
لديّ قطعة منك بالفعل.
1309
01:27:58,041 --> 01:28:00,125
- إنها من أول صورة مقطّعة ركّبناها.
- أجل.
1310
01:28:00,208 --> 01:28:02,958
إنها تميمة الحظ خاصتي.
1311
01:28:05,750 --> 01:28:07,541
ظننت أنك سئمت مني.
1312
01:28:08,666 --> 01:28:10,916
لا ضغينة في الحياة الآخرة.
1313
01:28:12,250 --> 01:28:13,458
هل من ضغينة هنا؟
1314
01:28:13,541 --> 01:28:18,000
لا. لا أريد أن أضيّع مزيدًا من الوقت معك.
1315
01:28:18,083 --> 01:28:19,875
- ولا أنا.
- لا!
1316
01:28:20,875 --> 01:28:23,625
- لا أظن أنني أستطيع تفسير عناق هوائي.
- وجهة نظر سديدة.
1317
01:28:23,708 --> 01:28:24,791
أجل.
1318
01:28:24,875 --> 01:28:28,875
ما المشكلة إذًا؟ لماذا تتردّدين؟
هذا المنصب لك.
1319
01:28:28,958 --> 01:28:30,041
أجل، تمامًا.
1320
01:28:30,791 --> 01:28:32,500
وإن لم أنله يا "كاسي"؟ ماذا سأفعل؟
1321
01:28:32,583 --> 01:28:35,208
ستصمدين وستنتقلين إلى شيء أفضل.
1322
01:28:35,291 --> 01:28:36,916
لا.
1323
01:28:38,041 --> 01:28:40,166
انظري إليّ. هل تريدين هذا المنصب؟
1324
01:28:42,666 --> 01:28:45,166
- أجل.
- هل أنت أفضل شخص لهذا العمل؟
1325
01:28:46,875 --> 01:28:47,958
أجل.
1326
01:28:48,041 --> 01:28:51,791
لم أصدّق هذا. حاولي مجددًا.
هل أنت أفضل شخص لهذا العمل؟
1327
01:28:51,875 --> 01:28:54,083
أجل! أنا أفضل شخص لهذا العمل!
1328
01:28:54,166 --> 01:28:56,916
أجل، هذه صديقتي القوية!
الحياة أقصر من أن تعيشيها بخوف.
1329
01:28:57,000 --> 01:28:59,791
أجل يا "كاسي"،
آكل، أنام، وأشرب هذه الوظيفة.
1330
01:28:59,875 --> 01:29:03,666
إن حصلت على هذه الوظيفة، فسأنجزها ببراعة
لدرجة أن يسمّوا أحفورًا لعينًا باسمي.
1331
01:29:03,750 --> 01:29:05,833
- سوف…
- استخدمي هذه الطاقة واذهبي للتسجّل!
1332
01:29:05,916 --> 01:29:09,166
صحيح! سأتسجّل أولًا وأهيمن ثانيًا.
1333
01:29:09,250 --> 01:29:10,125
أجل.
1334
01:29:12,041 --> 01:29:13,333
لقد خلقت وحشًا.
1335
01:29:14,250 --> 01:29:15,083
أحب هذا.
1336
01:29:22,916 --> 01:29:25,291
برعت! حظًا موفقًا.
1337
01:29:32,583 --> 01:29:33,541
مرحبًا.
1338
01:29:35,083 --> 01:29:37,416
سمعت أمورًا جيدة عنك يا "ليزا".
1339
01:29:38,250 --> 01:29:41,791
يسرني أنك قررت إجراء مقابلة،
وأنت آخر شخص سأقابله أيضًا.
1340
01:29:42,375 --> 01:29:43,625
هذا خيار جريء.
1341
01:29:44,208 --> 01:29:47,375
يظهر أنك لست قلقة
من المنافسين الذين سبقوك.
1342
01:29:48,000 --> 01:29:49,416
لم أخطط لهذا…
1343
01:29:49,500 --> 01:29:52,750
التواضع أسطورة أقنعوا النساء بها
قبل وقت طويل.
1344
01:29:53,250 --> 01:29:54,666
كوني فخورة بعملك.
1345
01:29:55,875 --> 01:29:57,333
لماذا اخترت علم الإحاثة؟
1346
01:29:59,416 --> 01:30:01,000
أحب التنقيب في التراب،
1347
01:30:01,083 --> 01:30:05,458
وكرهت حين قال لي الناس
إنها ليست مهنة لائقة لسيدة.
1348
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
لكنني في الغالب
1349
01:30:07,583 --> 01:30:10,750
أجد أنه من المريح دراسة ما هو حقيقي.
1350
01:30:10,833 --> 01:30:15,125
مع الأحفوريات،
كأنه لدينا علاقة ملموسة مع الماضي.
1351
01:30:15,708 --> 01:30:17,583
لكنني الآن…
1352
01:30:18,333 --> 01:30:20,500
بدأت أتعلّم مما…
1353
01:30:21,375 --> 01:30:22,500
لا أراه.
1354
01:30:25,500 --> 01:30:26,625
- وداعًا.
- وداعًا.
1355
01:30:26,708 --> 01:30:27,833
- وداعًا.
- أراك لاحقًا.
1356
01:30:33,208 --> 01:30:34,083
"كاسي"؟
1357
01:30:36,125 --> 01:30:38,541
حصلت عليه!
1358
01:30:38,625 --> 01:30:39,708
حصلت على العمل.
1359
01:30:40,333 --> 01:30:41,583
أنا فخورة بك!
1360
01:30:41,666 --> 01:30:44,750
شكرًا جزيلًا على التحفيز.
ما كنت لأفعل ذلك من دونك.
1361
01:30:44,833 --> 01:30:45,708
فعلت هذا وحدك.
1362
01:30:45,791 --> 01:30:48,541
- لا، لا أصدّق حتى أنني نجحت.
- أنا أصدّق ذلك.
1363
01:30:48,625 --> 01:30:50,875
هذا أفضل يوم في حياتي.
1364
01:30:51,541 --> 01:30:52,875
أنا فخورة بك.
1365
01:30:53,875 --> 01:30:57,541
هل ستأتين إلى مقهى "إيمي" الليلة؟
سأحضر "ماكس".
1366
01:30:57,625 --> 01:30:58,916
ما كنت لأفوّت ذلك.
1367
01:31:18,458 --> 01:31:19,333
لقد أتيت!
1368
01:31:20,916 --> 01:31:22,625
شكرًا جزيلًا على قدومك.
1369
01:31:26,541 --> 01:31:28,083
عذرًا. مرحبًا.
1370
01:31:28,666 --> 01:31:30,125
أظن أنني في المكان الصحيح؟
1371
01:31:30,208 --> 01:31:33,291
إن أتيت لحضور الحفلة، فأجل. أنا "إيمي".
1372
01:31:33,791 --> 01:31:35,833
هل تريد بسكويتة حظ منزلية الصنع؟
1373
01:31:35,916 --> 01:31:37,083
لا أمانع ذلك.
1374
01:31:41,625 --> 01:31:43,333
"ليس عليك أن تبحث أكثر."
1375
01:31:44,083 --> 01:31:46,000
أظن أنه المكان الصحيح بالفعل.
1376
01:31:46,583 --> 01:31:48,458
كيف عرفت بأمر حفلتي المسائية الصغيرة؟
1377
01:31:48,916 --> 01:31:51,333
صدقًا، كان منزلي مليئًا بمنشوراتك.
1378
01:31:52,291 --> 01:31:55,958
لا تفسير. لديّ شكوكي، لكن لن يصدّقها أحد.
1379
01:31:56,041 --> 01:32:00,166
بما أننا نتكلّم بصدق،
لم يكن متجري يبدو هكذا حين أقفلت البارحة.
1380
01:32:00,666 --> 01:32:01,625
استيقظت هذا الصباح،
1381
01:32:02,208 --> 01:32:03,083
وانظر إلى هذا.
1382
01:32:04,208 --> 01:32:06,041
لديّ شكوكي أيضًا.
1383
01:32:06,708 --> 01:32:10,041
إما أنّ أحدهم يهتم بنا
أو نحتاج إلى تغيير الأقفال.
1384
01:32:12,250 --> 01:32:13,583
هل أحضر لك كوب شاي أخضر؟
1385
01:32:13,666 --> 01:32:15,625
- لديّ "سنتشا" و"ماتشا"…
- "ماتشا"؟
1386
01:32:15,708 --> 01:32:16,791
طبعًا.
1387
01:32:17,750 --> 01:32:19,416
هلّا تذكّرني باسمك.
1388
01:32:19,500 --> 01:32:20,333
"هاورد".
1389
01:32:21,125 --> 01:32:22,166
يدعوني البعض "هاوي".
1390
01:32:22,250 --> 01:32:23,291
"هاورد".
1391
01:32:24,166 --> 01:32:25,500
يعني "قوي القلب".
1392
01:32:26,125 --> 01:32:28,166
سار الأمر أفضل مما توقّعت.
1393
01:32:30,625 --> 01:32:31,458
عجبًا!
1394
01:32:32,583 --> 01:32:36,250
مذهل مقدار الطرائق التي يستطيع الناس
أن يجنوا رزقهم من خلالها.
1395
01:32:36,333 --> 01:32:37,791
- انظري إلى ذلك.
- هيا.
1396
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
حسنًا.
1397
01:32:43,000 --> 01:32:45,750
أود أن أقدّم أطعمة خالية من الغلوتين
ومن مشتقات الحليب.
1398
01:32:46,333 --> 01:32:47,541
هذا تطوّر جديد.
1399
01:32:48,416 --> 01:32:49,708
تعال، سأعرّفك إليهما.
1400
01:32:50,291 --> 01:32:51,541
انظر.
1401
01:32:52,625 --> 01:32:54,458
- مرحبًا يا سيد "غارسيا".
- "ليزا"!
1402
01:32:54,541 --> 01:32:55,791
مرحبًا.
1403
01:32:56,708 --> 01:32:58,791
- ماذا تفعلين هنا؟
- خطر لي السؤال عينه.
1404
01:32:58,875 --> 01:33:01,250
- أهلًا بك في حفلتي.
- مرحبًا يا "إيمي".
1405
01:33:01,333 --> 01:33:05,750
إنها من زبائني المعتادين.
وأظن أنها جزء من سبب التغيير الذي حصل.
1406
01:33:05,833 --> 01:33:07,291
أود أن أعرف كيف دخلت.
1407
01:33:07,875 --> 01:33:09,375
حسنًا، لن أخبرك أبدًا.
1408
01:33:10,125 --> 01:33:12,083
هذا "ماكس". إنه…
1409
01:33:13,916 --> 01:33:14,791
إنه…
1410
01:33:15,625 --> 01:33:17,000
حبيبها. مرحبًا.
1411
01:33:17,583 --> 01:33:20,666
- مهلًا، آسف. هل توافقين على هذا؟
- 100 بالمئة.
1412
01:33:20,750 --> 01:33:22,541
كيف تعرفان بعضكما؟
1413
01:33:22,625 --> 01:33:24,833
كانت "ليزا" وابنتي صديقتين مقرّبتين.
1414
01:33:24,916 --> 01:33:27,125
- ماذا؟ هل أنت والد "كاسي"؟
- أجل.
1415
01:33:27,208 --> 01:33:28,958
سمعت الكثير عنها.
1416
01:33:34,458 --> 01:33:36,000
أحتاج إلى إجراء مكالمة.
1417
01:33:36,083 --> 01:33:37,958
- سأعود على الفور. حسنًا.
- حسنًا.
1418
01:33:38,708 --> 01:33:42,333
كان أحدهم منشغلًا.
أما زلت تلعبين دور "كيوبيد"؟
1419
01:33:42,416 --> 01:33:44,250
ما ذنبي إن تقاطعت دروبهما؟
1420
01:33:45,083 --> 01:33:46,708
أما زلت لا تستطيعين التحدّث إليه؟
1421
01:33:46,791 --> 01:33:47,666
لا.
1422
01:33:48,166 --> 01:33:52,250
إنه يومي الأخير.
لكنه يبدو أكثر سعادة، وهذا هو المهم.
1423
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
ما الأمر؟
1424
01:33:56,250 --> 01:33:58,041
يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان أذهب إليه؟
1425
01:33:58,125 --> 01:33:59,791
إن ثمة حاجة إليّ. لماذا؟
1426
01:33:59,875 --> 01:34:03,375
بعد هذه الحفلة، أريدك أن تبحثي عني
دون طرح الأسئلة.
1427
01:34:03,458 --> 01:34:04,541
ماذا تنوين؟
1428
01:34:05,125 --> 01:34:06,833
لست الوحيدة التي لديها مفاجآت.
1429
01:34:07,541 --> 01:34:10,541
عليك أن تبحثي عني بعد الحفلة
وليس قبلها، اتفقنا؟
1430
01:34:11,250 --> 01:34:12,250
- حسنًا.
- حسنًا.
1431
01:34:20,625 --> 01:34:21,625
مرحبًا جميعًا.
1432
01:34:22,166 --> 01:34:24,583
أريد أن أشكركم جزيلًا على حضوركم.
1433
01:34:25,500 --> 01:34:29,000
من الواضح أننا هنا بسبب محبوبتنا "كاسي"،
1434
01:34:30,208 --> 01:34:33,041
التي غادرتنا قبل سنة
بحلول هذا الأسبوع، لكن…
1435
01:34:33,958 --> 01:34:36,375
لا أريد أن يكون هذا عن الخسارة،
1436
01:34:36,875 --> 01:34:40,291
لأنه أيضًا الأسبوع الذي دخلت فيه حياتنا.
1437
01:34:41,000 --> 01:34:45,458
شيء واحد نعرفه عن "كاسي"
وهو أنّ حياتها المرحة كانت حفلة.
1438
01:34:48,333 --> 01:34:51,666
خصوصًا في أسبوع عيد ميلادها،
أو كما كانت تسمّيه…
1439
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
"مهرجان (كاسي)".
1440
01:34:55,041 --> 01:34:57,750
إذًا، فوانيس الأماني هذه التي نحملها
1441
01:34:58,416 --> 01:35:00,416
ستنقل كل ما تريدون قوله لها.
1442
01:35:00,916 --> 01:35:05,291
وفيما تطفو على الماء، أفكاركم…
1443
01:35:06,250 --> 01:35:07,708
ستُرسل إليها.
1444
01:35:08,708 --> 01:35:11,458
حسنًا، لماذا لا تبدئين يا "مورغان"؟ اتفقنا؟
1445
01:35:17,375 --> 01:35:18,250
مرحبًا.
1446
01:35:18,833 --> 01:35:21,791
طوال هذا الوقت،
ظننت أنني من يساعدكم جميعكم، لكن…
1447
01:35:23,666 --> 01:35:25,375
كل هذا جعلني أدرك أنّ…
1448
01:35:27,208 --> 01:35:29,000
أنكم أنتم من تساعدونني.
1449
01:35:30,250 --> 01:35:33,291
لست مستعدة لخسارتك مجددًا.
1450
01:35:33,375 --> 01:35:36,625
حظينا بفرصة ثانية.
لا يستطيع الجميع قول ذلك.
1451
01:35:37,916 --> 01:35:40,541
أريدك أن تعرفي
أنك أكثر من مجرد صديقتي المقرّبة،
1452
01:35:40,625 --> 01:35:42,625
وشريكتي في تركيب الصور المقطّعة، اتفقنا؟
1453
01:35:42,708 --> 01:35:44,000
أنت عائلتي.
1454
01:35:46,125 --> 01:35:47,083
وأنت عائلتي.
1455
01:35:48,125 --> 01:35:51,791
لا يمكنني تخيّل عيش هذه الحياة
أو أيّ حياة أخرى من دونك.
1456
01:35:56,625 --> 01:35:59,083
"قد لا أحبك دائمًا
1457
01:36:01,125 --> 01:36:02,666
لكن طالما هناك…"
1458
01:36:02,750 --> 01:36:03,708
مهلًا، وجدتها.
1459
01:36:05,125 --> 01:36:07,541
هذه الأغنية التي كان يغنيها لي دائمًا
في صغري.
1460
01:36:07,625 --> 01:36:10,416
"لا داعي لأن تشكّي في الأمر
1461
01:36:13,041 --> 01:36:15,875
سأجعلك متأكدة جدًا
1462
01:36:17,000 --> 01:36:20,625
لأنّ الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك"
1463
01:36:26,375 --> 01:36:27,375
لا يمكنه سماعي.
1464
01:36:29,000 --> 01:36:31,666
اسمعي، سنفعل هذا معًا، اتفقنا؟
1465
01:36:34,458 --> 01:36:36,958
"إن كنت ستتركني يومًا
1466
01:36:37,916 --> 01:36:40,833
مع أنّ الحياة ستستمر، صدّقني
1467
01:36:41,500 --> 01:36:44,125
لا يستطع العالم أن يريني شيئًا
1468
01:36:45,125 --> 01:36:47,791
إذًا، بما سينفعني العيش؟
1469
01:36:48,791 --> 01:36:52,250
لأنّ الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك
1470
01:37:05,166 --> 01:37:08,291
الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك"
1471
01:37:16,541 --> 01:37:18,583
لم أعد خائفة من الرحيل يا أبي.
1472
01:37:27,000 --> 01:37:28,208
أحبك يا عزيزتي.
1473
01:37:30,875 --> 01:37:32,166
وأنا أحبك يا أبي.
1474
01:37:45,541 --> 01:37:46,583
عليّ الذهاب.
1475
01:37:52,041 --> 01:37:53,916
"(ليزا)، أبي"
1476
01:37:54,000 --> 01:37:54,833
"(ليزا)"
1477
01:38:03,125 --> 01:38:04,000
وداعًا.
1478
01:38:04,583 --> 01:38:05,583
وداعًا.
1479
01:38:14,291 --> 01:38:16,041
يوشك الوقت أن ينفد.
1480
01:38:16,125 --> 01:38:18,208
أحب دائمًا أن أكون آخر من يغادر حفلة.
1481
01:38:18,291 --> 01:38:19,166
انتظري!
1482
01:38:19,250 --> 01:38:20,875
أرجوك. يجب أن أجد شيئًا أخيرًا.
1483
01:38:20,958 --> 01:38:23,916
يجب أن نعود قبل نفاد الوقت.
لا تختبري القدر.
1484
01:38:24,000 --> 01:38:26,166
- الأمر مهم. إنه من أجل "ليزا".
- "كاسي"!
1485
01:38:31,625 --> 01:38:32,625
ها هي ذي!
1486
01:38:39,000 --> 01:38:39,833
وجدتها!
1487
01:38:40,416 --> 01:38:42,750
القطعة الأخيرة. اكتملت القائمة.
1488
01:38:49,375 --> 01:38:50,250
ما هذه النظرة؟
1489
01:38:50,333 --> 01:38:51,875
انتهى وقتك.
1490
01:39:15,750 --> 01:39:17,083
عيد ميلاد سعيدًا يا "كاسي".
1491
01:39:21,500 --> 01:39:22,416
ماذا قرروا؟
1492
01:39:22,500 --> 01:39:24,500
فاتك الموعد النهائي.
1493
01:39:24,583 --> 01:39:26,458
لا يمكن التغاضي عن هذا.
1494
01:39:26,541 --> 01:39:29,583
كما أننا خرقنا القواعد بالخروج عن القائمة.
1495
01:39:30,166 --> 01:39:31,416
لكن،
1496
01:39:32,166 --> 01:39:34,166
فعلت تلك الأشياء بحسن نيّة.
1497
01:39:34,250 --> 01:39:38,375
كونك خاطرت بحياتك في الآخرة
لمساعدة شخص ليس على قائمتك،
1498
01:39:38,458 --> 01:39:40,958
وتحمّلت المسؤولية الكاملة لحمايتي،
1499
01:39:41,041 --> 01:39:42,458
أعني، إنه…
1500
01:39:42,541 --> 01:39:43,791
هذا يتجاوز الغيريّة.
1501
01:39:43,875 --> 01:39:45,291
إذًا، لست في ورطة؟
1502
01:39:46,000 --> 01:39:47,000
بل أفضل من ذلك.
1503
01:39:48,458 --> 01:39:49,833
بفضل شهادتك،
1504
01:39:51,083 --> 01:39:52,291
جرت ترقيتي.
1505
01:39:52,916 --> 01:39:55,416
حقًا؟ "فال"، هذا مذهل!
1506
01:39:55,500 --> 01:39:56,625
أعلم!
1507
01:39:57,333 --> 01:39:58,333
أجل.
1508
01:40:02,083 --> 01:40:03,708
أخشى أن أسألك، لكن…
1509
01:40:05,791 --> 01:40:06,708
ماذا عني؟
1510
01:40:09,416 --> 01:40:11,291
حان الوقت لنعرف.
1511
01:40:30,333 --> 01:40:32,125
ولعملي الأخير…
1512
01:40:36,291 --> 01:40:37,708
سأشتاق إليك يا "فال".
1513
01:40:38,791 --> 01:40:41,416
العالم مكان أفضل لأنك ترعينه.
1514
01:40:47,041 --> 01:40:48,625
كنت المفضّلة لديك، أليس كذلك؟
1515
01:40:49,208 --> 01:40:50,041
"كاسي"،
1516
01:40:50,583 --> 01:40:52,500
تعرفين أنني لا أميّز.
1517
01:40:57,583 --> 01:41:00,125
"(ف) - (ت)"
1518
01:41:11,250 --> 01:41:13,000
- لقد نجحنا!
- لا، أنت نجحت.
1519
01:41:17,958 --> 01:41:20,000
فوق بانتظارك.
1520
01:41:24,458 --> 01:41:25,666
شكرًا.
1521
01:41:59,000 --> 01:41:59,875
هل تصعدين؟
1522
01:42:11,000 --> 01:42:13,791
حسنًا، يجب أن أتكلّم
عن الأمر البديهي في المصعد.
1523
01:42:14,375 --> 01:42:16,083
- "موزاك"، حقًا؟
- أنت "كوبر كين"!
1524
01:42:18,750 --> 01:42:22,250
أظن أنّ هذا إطراء بما أننا هنا معًا.
1525
01:42:23,666 --> 01:42:24,875
نحن هنا معًا؟
1526
01:42:25,375 --> 01:42:29,208
كيف يُعقل أن يكون هذا حقيقيًا؟
هل هذا حقيقي؟ هل أنت حقيقي؟
1527
01:42:29,791 --> 01:42:30,791
أجل، أنا حقيقي.
1528
01:42:31,458 --> 01:42:33,041
يسرّني لقاؤك يا "كاسي".
1529
01:42:33,666 --> 01:42:34,666
تعرف اسمي؟
1530
01:42:35,791 --> 01:42:36,916
كيف؟ لماذا؟
1531
01:42:37,541 --> 01:42:38,708
قصة مضحكة.
1532
01:42:38,791 --> 01:42:40,833
كنت متطوّعًا في منطقة للإغاثة من كارثة
1533
01:42:40,916 --> 01:42:43,041
عندما ضربت الكارثة مجددًا.
1534
01:42:43,583 --> 01:42:46,250
تمكّنت من إنقاذ بعض الأشخاص، لكنني لم أنج.
1535
01:42:46,333 --> 01:42:49,958
- أنا آسفة جدًا.
- ثمة طرائق أسوأ للموت.
1536
01:42:50,041 --> 01:42:51,500
أجل، بالفعل.
1537
01:42:52,000 --> 01:42:54,750
كانت "فال" في لجنة الملائكة
التي أرسلتني مباشرةً إلى فوق.
1538
01:42:55,291 --> 01:42:58,375
قالت إنه كان يُفترض بنا أن نلتقي.
1539
01:43:02,125 --> 01:43:04,125
سيبدو هذا غريبًا جدًا،
1540
01:43:05,708 --> 01:43:08,958
لكن أشعر بأنني لطالما عرفتك.
1541
01:43:11,458 --> 01:43:12,416
وأنا أيضًا.
1542
01:43:32,416 --> 01:43:33,375
ماذا الآن؟
1543
01:43:34,666 --> 01:43:35,500
لا أعرف.
1544
01:43:36,375 --> 01:43:37,791
لم أمت من قبل.
1545
01:43:39,958 --> 01:43:41,000
هلّا نفعل هذا.
1546
01:43:43,000 --> 01:43:44,041
لنفعل هذا.
1547
01:43:45,750 --> 01:43:47,125
شكرًا.
1548
01:44:54,791 --> 01:45:01,625
"في ذكرى (هنري دو فيلييه)"
1549
01:48:38,458 --> 01:48:43,458
(Movie ترجمة مركز)
حلب الجميلية شارع اسكندرون مقابل قصر يلدز
"هاتف 2234551-2213759-2220277"
153534