All language subtitles for Relic Hunter S02e07 Three Rivers To Cross

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 Mongols. 2 00:01:42,380 --> 00:01:43,380 Go. 3 00:01:47,620 --> 00:01:52,060 The Jade Emperor will protect us. 4 00:01:57,960 --> 00:02:03,160 The dam is complete. 5 00:02:03,460 --> 00:02:04,740 The floodgates closed. 6 00:02:05,080 --> 00:02:07,040 Soon the valley shall be flooded. 7 00:02:07,610 --> 00:02:10,009 Beijing will be pleased that there have been no delays. 8 00:02:10,550 --> 00:02:11,550 Li Feng! 9 00:02:12,530 --> 00:02:13,530 Who is this? 10 00:02:13,670 --> 00:02:15,290 A fanatic. No one of concern. 11 00:02:17,150 --> 00:02:19,930 All religious relics in the valley have been relocated. 12 00:02:20,230 --> 00:02:23,730 You must give up this fantasy that your statue can be found. 13 00:02:24,010 --> 00:02:26,490 We cannot leave without the Jade Emperor. 14 00:02:26,770 --> 00:02:28,570 Open the dam and release the water. 15 00:02:29,230 --> 00:02:30,890 Do not flood our valley. 16 00:02:31,130 --> 00:02:33,350 I beg you. This is foolish. 17 00:02:33,790 --> 00:02:36,470 The statue has been missing 700 years. 18 00:02:37,020 --> 00:02:40,820 There is no chance it can be found. Absolutely not. Let's take my reputation 19 00:02:40,820 --> 00:02:42,560 it. We will not leave the valley. 20 00:02:43,120 --> 00:02:44,120 You will drown. 21 00:02:46,380 --> 00:02:49,180 Brother, the army will not allow you to stay. 22 00:02:52,280 --> 00:02:53,260 Thanks for 23 00:02:53,260 --> 00:03:00,700 studying. 24 00:03:01,880 --> 00:03:03,500 Yeah. Yeah. 25 00:03:06,800 --> 00:03:07,980 There's an urgent call for you. 26 00:03:08,600 --> 00:03:09,600 From China. 27 00:03:17,940 --> 00:03:18,940 Hello? 28 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 Scucci? 29 00:03:20,980 --> 00:03:23,360 Dad? How soon can you be in Hong Kong? 30 00:03:27,760 --> 00:03:29,400 Where's that damn your father's building again? 31 00:03:29,740 --> 00:03:30,740 Three Rivers. 32 00:03:30,860 --> 00:03:32,480 Check out this report on BM24. 33 00:03:48,800 --> 00:03:49,800 We'll call you from the airport. 34 00:03:52,100 --> 00:03:53,540 So I'm finally going to get to meet your dad? 35 00:03:54,320 --> 00:03:57,400 You probably have an image in your head of what my father's like, don't you? I 36 00:03:57,400 --> 00:03:58,279 suppose I do. 37 00:03:58,280 --> 00:04:00,280 An engineer who builds dams all over the world. 38 00:04:00,860 --> 00:04:03,130 Traditional. Level -headed, analytical. 39 00:04:03,490 --> 00:04:04,510 We'll wipe that out. 40 00:04:04,830 --> 00:04:09,490 Think unconventional, impulsive, non -traditional. My dad lived by two rules. 41 00:04:09,710 --> 00:04:12,270 Defy authority and never be caught dead in a suit. 42 00:04:23,890 --> 00:04:24,890 Dad? 43 00:04:25,590 --> 00:04:27,710 Wow. Nice suit. 44 00:04:28,390 --> 00:04:29,390 You look terrific. 45 00:04:29,670 --> 00:04:30,670 Thanks for coming. 46 00:04:30,750 --> 00:04:32,270 This is my assistant, Nigel Bailey. 47 00:04:32,810 --> 00:04:34,430 Pleased to meet you, sir. Please, come around. 48 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Have a seat. 49 00:04:36,470 --> 00:04:37,670 Meet Mr. Lee Fang. 50 00:04:37,890 --> 00:04:42,290 He's the cultural affairs officer of the region. He was just telling me why his 51 00:04:42,290 --> 00:04:44,670 government can't reopen my dam for a couple of days. 52 00:04:45,870 --> 00:04:48,010 Your father is a very persuasive man. 53 00:04:48,570 --> 00:04:51,910 But even with your help, he cannot make the Jade Empress reappear. 54 00:04:52,610 --> 00:04:53,690 It does not exist. 55 00:04:54,370 --> 00:04:58,990 You seem very certain of that. I exhaustively researched sacred scrolls 56 00:04:58,990 --> 00:04:59,990 centuries ago. 57 00:05:00,590 --> 00:05:05,290 They referred to a dragon mandala, the supposed key to finding the statue. 58 00:05:05,970 --> 00:05:10,390 And? And I found the mandala, translated writings on it, examined their 59 00:05:10,390 --> 00:05:11,390 meanings. 60 00:05:11,750 --> 00:05:16,130 But that lead, like all others to the statue's whereabouts, did not bear 61 00:05:16,510 --> 00:05:17,930 The monks won't leave willingly. 62 00:05:18,170 --> 00:05:21,010 They'll drown. Colonel Chang has assured me he can remove them safely. 63 00:05:21,430 --> 00:05:23,550 Lee, my daughter is a relic hunter. 64 00:05:23,890 --> 00:05:26,550 Give us the mandala. Perhaps it's something you've missed. 65 00:05:29,230 --> 00:05:30,280 Regrettably... No. 66 00:05:30,860 --> 00:05:32,700 I have my instructions from Beijing. 67 00:05:32,960 --> 00:05:35,920 Now, this dam will provide power for millions of Chinese. 68 00:05:36,740 --> 00:05:40,200 I'm sorry, but... This is out of my hands. 69 00:05:40,440 --> 00:05:41,760 Lee, what's a couple of days? 70 00:05:42,420 --> 00:05:43,680 Randall, enough. 71 00:05:44,340 --> 00:05:46,900 I told them the statue does not exist. 72 00:05:47,780 --> 00:05:53,680 Now, Miss Fox, perhaps you can convince your father to enjoy sightseeing in 73 00:05:53,680 --> 00:05:57,040 China's newest city rather than wasting time chasing a fairy tale. 74 00:05:58,190 --> 00:06:00,090 You obviously don't know my father. 75 00:06:06,290 --> 00:06:07,290 Let's go. 76 00:06:09,210 --> 00:06:13,330 Valleys flooding, lives at stake, Lee is concerned about saving faith. 77 00:06:13,570 --> 00:06:17,770 What he didn't mention was a top spot in Beijing, the culture ministry just 78 00:06:17,770 --> 00:06:19,470 opened up, and he's in line for it. 79 00:06:19,770 --> 00:06:21,070 Lee's a real bureaucrat. 80 00:06:21,450 --> 00:06:23,750 Where are we going? We're going to find that mandolin. 81 00:06:24,450 --> 00:06:27,490 I guess that means we're not going to cut the monks loose either. 82 00:06:27,960 --> 00:06:31,360 Well, I promised them you'd find their statue for them. I'm going to keep my 83 00:06:31,360 --> 00:06:32,640 promise. Dad! 84 00:06:39,480 --> 00:06:40,740 Call me when you find out. 85 00:06:43,900 --> 00:06:45,020 That was my contact. 86 00:06:45,380 --> 00:06:46,560 He's going to call very soon. 87 00:06:46,960 --> 00:06:48,040 Nice place, Dad. 88 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 Very quaint. 89 00:06:51,000 --> 00:06:54,020 Oh, thank you, honey. Come on in. Now, make yourselves at home. Come on in. 90 00:06:55,120 --> 00:06:56,580 Nigel, tell me. 91 00:06:58,320 --> 00:06:59,820 How was it working with my daughter? 92 00:07:03,280 --> 00:07:04,960 You two dating yet? No. 93 00:07:05,200 --> 00:07:07,260 Dad! Nigel's my assistant. 94 00:07:07,760 --> 00:07:10,500 Oh, that must have been the other guy. What was his name? Dad. 95 00:07:10,760 --> 00:07:11,880 Robert. Berto. 96 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 Javier, wasn't it? 97 00:07:14,940 --> 00:07:15,940 So, Nigel. 98 00:07:16,380 --> 00:07:17,980 Sidney tells me you're an Oxford man. 99 00:07:18,860 --> 00:07:19,860 Working on my masters. 100 00:07:20,380 --> 00:07:22,080 Well, the masters are very impressive. 101 00:07:23,060 --> 00:07:25,020 Not just a pretty face like the last fellow. 102 00:07:26,830 --> 00:07:28,290 What was his name? Dad, enough. 103 00:07:29,090 --> 00:07:30,150 Honey, I'm just kidding. 104 00:07:30,590 --> 00:07:31,590 Like always. 105 00:07:33,970 --> 00:07:36,410 Exactly how long do we have to find this statue? 106 00:07:36,930 --> 00:07:41,670 Well, now that the floodgates are closed, let's see, the dam holds back 107 00:07:41,670 --> 00:07:44,130 100 ,000 liters of river flow per minute. 108 00:07:44,650 --> 00:07:47,230 The valley should be underwater in less than three days. 109 00:07:47,790 --> 00:07:48,970 Not a lot, in other words. 110 00:07:50,290 --> 00:07:53,470 You sure you don't want me to make a few phone calls? 111 00:07:53,810 --> 00:07:54,810 Yeah, go with the flow. 112 00:07:55,450 --> 00:07:56,450 Excuse me. 113 00:08:00,940 --> 00:08:01,940 Fox. Ah. 114 00:08:03,660 --> 00:08:04,660 Yes. 115 00:08:05,120 --> 00:08:06,120 All right. 116 00:08:07,080 --> 00:08:10,740 Where's my contact? He said that after Lee examined the mandolin, he gave it 117 00:08:10,740 --> 00:08:13,560 back to the dealer who had it in the first place. Now, we have a meeting with 118 00:08:13,560 --> 00:08:16,520 that dealer in a very quiet spot where we're not going to be interrupted. 119 00:08:34,510 --> 00:08:36,330 A bomb going off wouldn't interrupt this place. 120 00:08:36,890 --> 00:08:38,190 They must be fetters. 121 00:08:56,410 --> 00:08:59,270 It's a representation of the mandala around such as neck. 122 00:08:59,890 --> 00:09:01,390 And that's the Jade Empress. 123 00:09:02,220 --> 00:09:04,020 A truly magnificent piece of jade. 124 00:09:04,660 --> 00:09:05,660 If it exists. 125 00:09:05,980 --> 00:09:08,400 Oh, my contact says that you have him in mind. 126 00:09:08,800 --> 00:09:09,800 I do? 127 00:09:09,980 --> 00:09:11,200 Great. We'd like to see him. 128 00:09:12,060 --> 00:09:13,220 Are you serious, Byers? 129 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Academics. 130 00:09:15,240 --> 00:09:17,580 What? My contact said... No. 131 00:09:18,080 --> 00:09:19,480 I've had enough to hear with academics. 132 00:09:19,780 --> 00:09:20,679 Sit down. 133 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Please. 134 00:09:21,940 --> 00:09:23,000 We'll make it worth your while. 135 00:09:23,240 --> 00:09:25,620 You mean Lee? You're looking for the jade statue, right? 136 00:09:25,820 --> 00:09:26,960 That's right. Yeah, so was he. 137 00:09:27,180 --> 00:09:28,760 The mandala's supposed to be the key to finding the statue. 138 00:09:29,180 --> 00:09:32,640 He had that mandala tied up in red tape for nearly a year while he studied it. 139 00:09:32,840 --> 00:09:35,900 A year couldn't sell it. No way, I'm not going through that again, folks. Why'd 140 00:09:35,900 --> 00:09:37,020 you give it to him in the first place? 141 00:09:37,300 --> 00:09:38,300 He's the cultural officer. 142 00:09:38,900 --> 00:09:39,900 Ain't no choice. 143 00:09:40,160 --> 00:09:41,580 We'd only need it for a few hours. 144 00:09:41,820 --> 00:09:44,980 In your office. It'll never leave the premises. No red tape. 145 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 What's in it for me? 146 00:09:47,440 --> 00:09:51,240 Next time I come across a good relic, maybe I'll slide it your way. 147 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Give me a quote. 148 00:10:00,430 --> 00:10:01,770 I only deal in museum quality. 149 00:10:04,490 --> 00:10:05,429 I'll call. 150 00:10:05,430 --> 00:10:06,430 Thank you. 151 00:10:09,030 --> 00:10:11,450 He wouldn't really do anything, would he? 152 00:10:12,850 --> 00:10:13,850 Oh, no. 153 00:10:13,890 --> 00:10:14,890 What is it? 154 00:10:15,070 --> 00:10:18,650 Well, it's trouble is what it is. Now, look, I've been in too many fights. If I 155 00:10:18,650 --> 00:10:21,390 get in one more, they're not going to let me back in this place. Fight with 156 00:10:21,870 --> 00:10:22,870 Fox. 157 00:10:23,350 --> 00:10:24,870 Now, take it easy, Big Sam. 158 00:10:25,130 --> 00:10:27,690 If you think I'm letting her go without a fight, you're wrong. 159 00:10:29,360 --> 00:10:30,580 He stole my girl. 160 00:10:31,020 --> 00:10:32,020 Do you know him? 161 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 Yeah, that's the boyfriend. 162 00:10:33,220 --> 00:10:34,159 The boyfriend? 163 00:10:34,160 --> 00:10:37,420 You can step outside, or we're going to go right here, right now. 164 00:10:38,240 --> 00:10:41,080 Now, look, I don't want any problems with you, Big Sal. Maybe you should have 165 00:10:41,080 --> 00:10:42,080 thought of that before. 166 00:10:43,980 --> 00:10:47,420 Come on. 167 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 I'm back in the saddle, cowboy. 168 00:10:50,760 --> 00:10:51,760 Sit down, missy. 169 00:11:02,220 --> 00:11:03,220 Okay, show's over. 170 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 Nothing to see here. 171 00:11:09,340 --> 00:11:10,740 Sorry about your trouble. 172 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Thanks, Scoochie. 173 00:11:15,640 --> 00:11:16,640 You're welcome, Dad. 174 00:11:16,800 --> 00:11:18,020 Please don't call me Scoochie. 175 00:11:18,300 --> 00:11:20,040 That's a little pet name I have for you, honey. 176 00:11:20,340 --> 00:11:23,060 Yeah, I know. I was three, but I'm a grown -up now. Can you call me Sydney? 177 00:11:23,360 --> 00:11:24,560 Yes, I will, Sydney. 178 00:11:25,340 --> 00:11:29,720 Rusty, allow me to pay you for all of this. 179 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 Anything we should just go? 180 00:11:31,310 --> 00:11:32,310 Yes. 181 00:11:33,290 --> 00:11:37,150 To be a boyfriend, you have to have a girlfriend. Exactly who was his 182 00:11:37,150 --> 00:11:38,490 girlfriend? Jenny. 183 00:11:39,030 --> 00:11:40,030 Jenny who? 184 00:11:40,270 --> 00:11:41,270 My fiancée. 185 00:11:42,170 --> 00:11:43,430 Your fiancée? 186 00:11:46,150 --> 00:11:49,030 You're not going to believe who just came to me looking for the Jade Empress. 187 00:11:49,830 --> 00:11:50,830 Sidney Fox. 188 00:11:52,050 --> 00:11:53,190 Just thought you'd want to know. 189 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 What were you going to tell me? 190 00:12:02,680 --> 00:12:04,320 You know, I think I'll make some tea. 191 00:12:04,740 --> 00:12:05,740 Anyone like a cup? 192 00:12:05,900 --> 00:12:09,740 No. But you meant it before the invitations went out. Look, Sydney, 193 00:12:09,740 --> 00:12:13,040 right. I greatly apologize. I'm just asking you to give her a chance, is all. 194 00:12:14,180 --> 00:12:15,320 Isn't this just a bit sudden? 195 00:12:16,180 --> 00:12:21,540 Well, it wasn't my idea to get married, certainly, but, you know, when I met 196 00:12:21,540 --> 00:12:24,220 Jenny and I got to know her, I mean, she was just the one. 197 00:12:27,160 --> 00:12:28,220 Mom was the one. 198 00:12:39,820 --> 00:12:40,820 Sit down. 199 00:12:42,700 --> 00:12:43,700 Now listen. 200 00:12:45,180 --> 00:12:47,980 Nobody will ever take your mother's place. She was one of the million. 201 00:12:48,740 --> 00:12:52,060 Happiest days of my life was being in Hawaii with you and your mother, just 202 00:12:52,060 --> 00:12:53,060 three of us. 203 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 That's the truth. 204 00:12:56,340 --> 00:12:58,320 I know you did the best you could, Dad. 205 00:12:59,560 --> 00:13:01,700 And I loved all those places you took us to. 206 00:13:01,920 --> 00:13:03,620 Yeah? I was always so proud of you. 207 00:13:06,140 --> 00:13:07,340 Just messers all. 208 00:13:08,970 --> 00:13:10,330 I guess it never goes away. 209 00:13:11,930 --> 00:13:14,790 I miss her as well. Who's in a day that goes by I don't think about you and your 210 00:13:14,790 --> 00:13:15,990 mother? Really, that's the truth. 211 00:13:18,130 --> 00:13:25,130 But, Sidney, Jenny's a terrific girl. Wait till you meet her. She's smart. 212 00:13:25,130 --> 00:13:26,130 funny. You'll see. 213 00:13:40,079 --> 00:13:41,300 Sidney, this is Jenny. 214 00:13:42,160 --> 00:13:44,440 Jenny, this is my daughter, Sidney. 215 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 Hello. 216 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 Fox. 217 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 Right. 218 00:13:57,820 --> 00:13:59,540 It's time to meet Fedders. Good. 219 00:14:01,640 --> 00:14:02,940 Oh, and, uh, Jenny. 220 00:14:05,020 --> 00:14:06,020 Be right back. 221 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Let's go. 222 00:14:11,850 --> 00:14:12,850 I have no idea. 223 00:14:23,470 --> 00:14:25,390 So that's the girl that's replacing Mom. 224 00:14:25,770 --> 00:14:27,870 Oh, no, Sidney. You're marrying Barbie. 225 00:14:28,090 --> 00:14:30,950 You think maybe this is some sort of little midlife crisis thing, Dad? 226 00:14:31,170 --> 00:14:33,310 Well, you never even talked to her. I didn't know what to say. 227 00:14:33,510 --> 00:14:34,289 What was I going to say? 228 00:14:34,290 --> 00:14:35,290 Love your shoes? 229 00:14:35,850 --> 00:14:38,370 Well, now I see that you're upset. I am not upset. 230 00:14:39,210 --> 00:14:41,490 Am I upset, Nigel? Just one more flight, I think. 231 00:14:42,190 --> 00:14:43,710 Hey, hey, hey, what are you doing? 232 00:15:06,670 --> 00:15:07,670 Let's get out of here. 233 00:15:07,830 --> 00:15:08,830 The Mandela. 234 00:15:10,030 --> 00:15:11,030 And that's fetters. 235 00:15:11,270 --> 00:15:13,030 We can't afford to lose that Mandela. 236 00:15:13,510 --> 00:15:14,510 Right. 237 00:15:15,590 --> 00:15:16,770 We need the jealous wife. 238 00:15:18,230 --> 00:15:19,350 I'll be the dutiful assistant. 239 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 What? 240 00:15:21,750 --> 00:15:24,890 I'm telling you, he's not in here. Miss Pettis, I'm so sorry. Where's my weasel 241 00:15:24,890 --> 00:15:26,190 of a husband? Why are you protecting him? 242 00:15:39,760 --> 00:15:40,760 Let's go! 243 00:16:17,000 --> 00:16:18,840 Why is it suddenly worth killing for? 244 00:16:24,100 --> 00:16:28,940 The mantle updates from the original temple monks. The dragon symbol on it is 245 00:16:28,940 --> 00:16:30,340 closely associated with the Jade Empress. 246 00:16:30,660 --> 00:16:32,980 Well, we know these are the symbols of the Chinese zodiac. 247 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 What's this about? 248 00:16:35,620 --> 00:16:38,720 Never conquered. Well, the monks believe the mythical power of the statue helped 249 00:16:38,720 --> 00:16:39,720 keep the temple safe. 250 00:16:40,540 --> 00:16:44,400 Well, actually, it's probably the natural defense system of the three 251 00:16:44,400 --> 00:16:47,020 that surround it. Yeah, they'd act like a moat around a castle. 252 00:16:47,220 --> 00:16:49,720 Any attackers would be sitting ducks when they tried to cross. 253 00:16:50,120 --> 00:16:53,340 But for some reason during the attacks in 1248, the temple master ordered the 254 00:16:53,340 --> 00:16:54,340 statue hidden. 255 00:16:54,740 --> 00:16:56,960 And the local village and the temple were sacked. 256 00:16:57,260 --> 00:16:58,059 It's odd. 257 00:16:58,060 --> 00:16:59,960 Yeah, why get rid of your most powerful weapon? 258 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Ah. 259 00:17:02,160 --> 00:17:06,000 Okay, we know Lee looked for clues on the outside of the mandala. But it 260 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 lead him to the statue. 261 00:17:07,280 --> 00:17:08,440 Lee's a bookworm PhD. 262 00:17:08,859 --> 00:17:10,040 He's never been in the field. 263 00:17:10,460 --> 00:17:13,220 He analyzed it from the outside and translated like a scholar. 264 00:17:14,090 --> 00:17:15,790 We have to look at this with different eyes. 265 00:17:16,510 --> 00:17:17,510 I read it on designs. 266 00:17:18,089 --> 00:17:19,770 He couldn't look beyond what he could see. 267 00:17:21,069 --> 00:17:23,130 Well, seems solid. 268 00:17:23,910 --> 00:17:27,069 There are no seams. It appears to be carved from a single piece of jade. 269 00:17:28,490 --> 00:17:29,490 What's this? 270 00:17:48,420 --> 00:17:49,600 Dog, monkey and a rat. 271 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Looks like a drawing. 272 00:18:18,290 --> 00:18:19,970 Buried for 750 years. 273 00:18:21,650 --> 00:18:24,070 That's the Three River Derry. Three rivers. 274 00:18:24,710 --> 00:18:26,810 And a temple. Where's the fourth river? 275 00:18:27,730 --> 00:18:28,730 Dragon symbol. 276 00:18:29,030 --> 00:18:31,410 On an island in a fourth river. 277 00:18:31,670 --> 00:18:36,270 I know the river basin very well, but I don't recognize this. 278 00:18:37,490 --> 00:18:38,530 What we need is a map. 279 00:18:38,730 --> 00:18:39,730 Coming up. 280 00:18:45,150 --> 00:18:46,150 Complete match -up. 281 00:18:46,760 --> 00:18:48,000 We'll be on our way to finding the statue. 282 00:18:49,160 --> 00:18:50,160 Where's the fourth river? 283 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 Another dead end. 284 00:18:53,940 --> 00:18:54,940 Maybe not. 285 00:18:59,860 --> 00:19:03,660 Okay, I'm going to load a program that we used to develop plans for the Hydro 286 00:19:03,660 --> 00:19:04,660 Dam. 287 00:19:07,260 --> 00:19:10,680 And as you can see here, this is a map of the Three Rivers area that we're 288 00:19:10,680 --> 00:19:12,740 interested in and how it looks today. Now watch. 289 00:19:13,340 --> 00:19:15,360 I'm going to give the computer some parameters here. 290 00:19:16,720 --> 00:19:20,540 And I'm going to ask it to go back into history, look back into the past, and 291 00:19:20,540 --> 00:19:24,940 chart this system based on historical, geothermal, seismological, all relative 292 00:19:24,940 --> 00:19:25,940 data. 293 00:19:26,940 --> 00:19:27,940 It's amazing. 294 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Yes, it is. 295 00:19:29,360 --> 00:19:31,720 I'm watching the computer turn back the clock of history. 296 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 What's that? 297 00:19:33,720 --> 00:19:35,440 That right there is our mystery river. 298 00:19:35,960 --> 00:19:37,560 How does a river just disappear? 299 00:19:38,000 --> 00:19:41,980 Well, erosion, drought, massive earthquake, a combination of all three 300 00:19:41,980 --> 00:19:42,759 it, actually. 301 00:19:42,760 --> 00:19:44,200 And right there is your island. 302 00:19:44,620 --> 00:19:46,300 And with any luck, there's our statue. 303 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 Ginny. 304 00:19:50,640 --> 00:19:52,280 Guess what? We have a line on the statue. 305 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 That's great. 306 00:19:54,220 --> 00:19:57,940 I'm going to fax Lee and have him get Beijing to reopen the dam so we can take 307 00:19:57,940 --> 00:19:58,879 better look. 308 00:19:58,880 --> 00:20:00,000 I'll get my things. Good. 309 00:20:01,560 --> 00:20:02,780 Well, let's not just stand around. 310 00:20:03,020 --> 00:20:04,020 Let's go get that statue. 311 00:20:18,160 --> 00:20:22,940 Colonel Chang, to what do I owe the honor of a visit at this late hour? 312 00:20:23,460 --> 00:20:27,980 Because of this missing statue, our leaders in Beijing are being portrayed 313 00:20:27,980 --> 00:20:29,180 the media as monk killers. 314 00:20:30,300 --> 00:20:31,920 The monks are... Be silent. 315 00:20:33,300 --> 00:20:39,460 We are flooding their lands based on your final assurance as cultural officer 316 00:20:39,460 --> 00:20:44,720 charge that all religious artifacts were found and relocated out of the path of 317 00:20:44,720 --> 00:20:45,559 the water. 318 00:20:45,560 --> 00:20:47,180 As I recall... 319 00:20:48,140 --> 00:20:50,020 You guaranteed it. 320 00:20:53,800 --> 00:20:55,980 The statue does not exist. 321 00:20:57,000 --> 00:21:01,800 If it is located, the consequences to you will be dire. 322 00:21:28,419 --> 00:21:32,040 Dear Lee, through this map we're going to find the Jade Empress. Stop the 323 00:21:32,160 --> 00:21:33,780 We'll meet you there, Randall Fox. 324 00:22:22,730 --> 00:22:26,430 Sydney tells me you're Randall's translator. 325 00:22:27,230 --> 00:22:28,230 That's right. 326 00:22:28,810 --> 00:22:32,050 I've had training in several different Chinese dialects. 327 00:22:32,570 --> 00:22:35,890 Those can be very handy, especially when ordering takeout. 328 00:22:36,150 --> 00:22:37,490 You have no idea. 329 00:22:38,830 --> 00:22:40,590 How do they deliver to a junk? 330 00:22:41,910 --> 00:22:43,130 Very carefully. 331 00:22:44,430 --> 00:22:45,430 Hello. 332 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Are you going to the Three Rivers area? 333 00:22:52,840 --> 00:22:55,540 I'm looking for the officer in charge. I need some information. 334 00:22:57,260 --> 00:23:00,460 As a matter of fact, we're all going up to Three Rivers. 335 00:23:02,700 --> 00:23:04,040 What business have you there? 336 00:23:04,680 --> 00:23:08,920 To try and convince the powers that be to open the dam and stop the flooding. 337 00:23:10,020 --> 00:23:11,420 I don't believe we've met. 338 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 I'm Sidney Fox. 339 00:23:14,180 --> 00:23:15,480 The Relic Hunter. 340 00:23:15,960 --> 00:23:17,620 You have an advantage over me. 341 00:23:17,940 --> 00:23:18,940 Chang. 342 00:23:19,920 --> 00:23:22,100 Military governor of the Three Rivers area. 343 00:23:23,040 --> 00:23:24,380 And of the dam project. 344 00:23:24,740 --> 00:23:26,900 Then I guess my business is with you. 345 00:23:27,620 --> 00:23:28,620 So it would seem. 346 00:23:32,540 --> 00:23:38,580 Nigel, did Sidney say anything to you? You know, about me and Randall? 347 00:23:40,540 --> 00:23:43,660 Well, the usual sort of thing. Hope Dad's happy. 348 00:23:43,980 --> 00:23:44,980 Like that. 349 00:23:49,790 --> 00:23:51,050 It was a bit of a shock. 350 00:23:51,530 --> 00:23:54,730 I mean, any time a parent tells you about something as life -changing as 351 00:23:54,730 --> 00:23:58,530 marriage, especially when it's marriage to someone like you... Not that there's 352 00:23:58,530 --> 00:24:01,530 anything wrong with you, don't get me wrong, I just meant... Well, the two of 353 00:24:01,530 --> 00:24:02,530 you are so different. 354 00:24:02,630 --> 00:24:03,630 Like? 355 00:24:04,450 --> 00:24:05,790 Like, he's very tall. 356 00:24:06,170 --> 00:24:07,170 He's very, very tall. 357 00:24:08,270 --> 00:24:09,270 Very, very, very tall. 358 00:24:09,990 --> 00:24:12,530 He certainly is tall, all right. 359 00:24:14,510 --> 00:24:15,530 Not that you're that short. 360 00:24:16,030 --> 00:24:17,030 I mean... 361 00:24:17,510 --> 00:24:20,970 Well, it's all relative, isn't it? I mean, what is tall, what is short, what 362 00:24:20,970 --> 00:24:21,970 small, what is big? 363 00:24:22,850 --> 00:24:25,030 Full! Full. You're full of energy. 364 00:24:25,410 --> 00:24:30,990 And, well, not that she expected him to marry anyone boring and listless. I 365 00:24:30,990 --> 00:24:31,990 mean, he's a very vibrant man. 366 00:24:32,230 --> 00:24:34,610 Not more vibrant than anyone gave him credit for, it seems. 367 00:24:35,490 --> 00:24:36,970 Nigel, I know what you're saying. 368 00:24:37,830 --> 00:24:38,830 You do? 369 00:24:39,730 --> 00:24:42,570 I know that I'm not what she expected. 370 00:24:42,950 --> 00:24:44,450 I just don't want her to hate me. 371 00:24:45,969 --> 00:24:48,670 I'm sure she doesn't hate you. I mean, in fact, that I know. 372 00:24:48,950 --> 00:24:52,750 Do you think she'd be open to having a conversation with me? 373 00:24:53,930 --> 00:24:57,450 I don't think now is the right time. 374 00:24:58,930 --> 00:25:01,930 But I'm sure there is a right time. 375 00:25:02,830 --> 00:25:09,810 And if I were you, and I'm not, but if I were you, I'd just let her make the 376 00:25:09,810 --> 00:25:10,589 first move. 377 00:25:10,590 --> 00:25:11,590 Yeah. 378 00:25:11,850 --> 00:25:13,210 And she won't be subtle about it. 379 00:25:13,870 --> 00:25:16,110 In my case, she threw a spear at my head. 380 00:25:16,610 --> 00:25:17,970 A great conversation started. 381 00:25:19,730 --> 00:25:22,390 And she could have taken my ear off. It was that close. 382 00:25:22,910 --> 00:25:24,550 I had nightmares about it and everything. 383 00:25:24,790 --> 00:25:26,450 I thought I was going deaf. I had no ears. 384 00:25:27,010 --> 00:25:28,010 What? 385 00:25:28,570 --> 00:25:32,830 Colonel, your government's going to look awfully bad if those monks end up dead. 386 00:25:33,090 --> 00:25:35,470 Believe me, I want that least of anyone. 387 00:25:37,130 --> 00:25:38,770 I believe you're a decent man. 388 00:25:39,870 --> 00:25:41,350 Why don't you just open the dam? 389 00:25:41,850 --> 00:25:43,270 It's beyond my power. 390 00:25:43,610 --> 00:25:45,350 I think you're being too modest. 391 00:25:45,830 --> 00:25:47,750 Mr. Lee has given his report. 392 00:25:48,390 --> 00:25:52,950 It says that the monk's statue does not exist. Therefore, my orders are simple. 393 00:25:53,950 --> 00:25:58,710 The monk's refusal to leave must be met with an equally powerful push. 394 00:25:59,270 --> 00:26:01,730 I take it you don't care much for Mr. Lee. 395 00:26:03,390 --> 00:26:05,230 No. Then that makes two. 396 00:26:07,270 --> 00:26:08,650 Proud and careless. 397 00:26:09,050 --> 00:26:12,490 I've been doing this a long time, Colonel. I can find that statue. 398 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 I believe you. 399 00:26:14,240 --> 00:26:15,240 You do? 400 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Yes. 401 00:26:17,780 --> 00:26:22,260 But the longer I let you look for the statue, the longer the monks will 402 00:26:22,520 --> 00:26:25,520 and the greater the chance that some may die. 403 00:26:25,980 --> 00:26:27,500 Then stop the flooding. 404 00:26:30,460 --> 00:26:35,800 Perhaps, if you already had the statue... I don't. 405 00:26:36,920 --> 00:26:38,800 Then I have my horse. 406 00:26:42,190 --> 00:26:43,570 What about the monks, Colonel? 407 00:26:43,790 --> 00:26:46,610 The greatest danger to the monks now is you. 408 00:26:48,330 --> 00:26:51,950 You give them hope, which encourages their resistance. 409 00:26:52,650 --> 00:26:54,990 What they need now is to leave. 410 00:26:56,290 --> 00:26:57,410 It's too late. 411 00:27:03,270 --> 00:27:04,990 This is my stop. 412 00:27:06,790 --> 00:27:07,790 Mine too. 413 00:27:13,840 --> 00:27:15,940 Colonel, you might want to keep your eyes open. 414 00:27:16,360 --> 00:27:18,660 I have a feeling that statue just may turn up. 415 00:27:27,280 --> 00:27:28,560 It looks like we're here. 416 00:27:32,740 --> 00:27:34,060 So much of a welcoming committee. 417 00:27:49,390 --> 00:27:51,570 I was hoping to hear from Lee by now, but we can't wait. 418 00:27:51,770 --> 00:27:54,210 All of these roads will be underwater very soon. 419 00:27:54,730 --> 00:27:56,370 Speaking of which, where's our transpo? 420 00:27:56,850 --> 00:27:59,090 The project officer said they'd send someone. 421 00:27:59,470 --> 00:28:00,570 He must have got held up. 422 00:28:03,110 --> 00:28:04,110 Just one moment. 423 00:28:08,990 --> 00:28:10,910 You promised to find the trade empty. 424 00:28:11,350 --> 00:28:14,650 No, I know I did. I'm mad at my word. There are still others in the woods. 425 00:28:15,550 --> 00:28:16,550 They will not leave. 426 00:28:17,150 --> 00:28:18,150 No, I understand. 427 00:28:18,760 --> 00:28:20,060 We'll find it, I promise. 428 00:28:28,660 --> 00:28:31,860 I wonder 429 00:28:31,860 --> 00:28:36,760 what he's all about. 430 00:28:37,800 --> 00:28:38,940 Can't be good. 431 00:28:40,600 --> 00:28:43,660 Can you make out what he's saying? 432 00:28:45,120 --> 00:28:46,120 Cantonese. 433 00:28:46,950 --> 00:28:47,990 Urgent message. 434 00:28:50,010 --> 00:28:51,010 Restrain? 435 00:28:51,270 --> 00:28:52,830 Restrict. Revoke. 436 00:28:53,170 --> 00:28:54,170 Revoke. 437 00:28:56,790 --> 00:28:59,170 Colonel Chang revoked Randall's papers. 438 00:28:59,390 --> 00:29:01,890 They have orders to stop us from going into the valley. 439 00:29:04,870 --> 00:29:06,490 That would explain our missing driver. 440 00:29:07,070 --> 00:29:08,090 Sydney, where's your dad? 441 00:29:09,070 --> 00:29:10,070 Right there. 442 00:29:16,030 --> 00:29:17,030 Let's go, let's go. 443 00:29:19,330 --> 00:29:20,330 You're going to get a shot. 444 00:29:21,590 --> 00:29:22,710 Said you want a transport. 445 00:30:02,030 --> 00:30:03,030 And stop here. 446 00:30:21,230 --> 00:30:22,230 Careful, honey. 447 00:30:23,110 --> 00:30:24,110 Okay. 448 00:30:28,650 --> 00:30:29,970 According to the GPS, 449 00:30:31,500 --> 00:30:33,940 Ancient riverbeds should be just beyond these trees. Let's cut right through 450 00:30:33,940 --> 00:30:35,000 here. Come on. Be careful. 451 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 Listen. 452 00:30:53,760 --> 00:30:54,960 That's a military helicopter. 453 00:30:55,460 --> 00:30:56,399 Any source? 454 00:30:56,400 --> 00:30:57,400 I don't think so. 455 00:30:58,040 --> 00:30:59,480 Well, they may have seen the truck, though. 456 00:31:00,060 --> 00:31:01,060 Let's get going. Come on. 457 00:31:15,560 --> 00:31:16,560 Get off. 458 00:31:17,660 --> 00:31:18,660 It's red. 459 00:31:18,820 --> 00:31:20,300 It'll be harder to spot you from the air. 460 00:31:22,900 --> 00:31:23,900 Jane. 461 00:31:33,450 --> 00:31:34,850 Dad, that looks like something up ahead. 462 00:31:38,490 --> 00:31:42,510 This could be the old riverbed. That would make this entire area in here an 463 00:31:42,510 --> 00:31:43,510 island at one time. 464 00:31:43,830 --> 00:31:46,410 The monks would use their rafts and their boats to get out to it. 465 00:31:47,950 --> 00:31:48,950 Drop! 466 00:32:13,930 --> 00:32:16,330 As soon as they get that statue, they won't be able to touch us. 467 00:32:18,090 --> 00:32:20,330 Over here. It's a marker of some kind. 468 00:32:34,130 --> 00:32:37,510 The symbols of the Chinese zodiac. 469 00:32:40,050 --> 00:32:42,910 That's a dragon mandala with an indentation in the center. 470 00:32:43,790 --> 00:32:44,970 The mandala must be a key. 471 00:33:06,150 --> 00:33:07,150 No movement. 472 00:33:07,350 --> 00:33:08,350 Nothing. 473 00:33:10,450 --> 00:33:11,670 Well, there must be another step. 474 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 Okay. 475 00:33:13,970 --> 00:33:15,310 Symbols of the Chinese zodiac. 476 00:33:16,370 --> 00:33:20,410 Now, what if we push the same ones as the mandala as part of the sequin? That 477 00:33:20,410 --> 00:33:23,930 would be the dog, the rat, and the monkey. 478 00:33:24,310 --> 00:33:25,450 Dog, the rat, and the monkey. 479 00:33:26,010 --> 00:33:29,070 Okay, all at the same time on the count of three. Dad, could you push that one? 480 00:33:29,190 --> 00:33:30,210 Yes, sure. Right there. 481 00:33:30,510 --> 00:33:31,510 On the count of three. 482 00:33:32,390 --> 00:33:34,890 One, two, three. 483 00:33:36,850 --> 00:33:37,850 What else? 484 00:33:44,360 --> 00:33:49,740 The monk hid the statue in 1248, right? The zodiac encompasses in each of its 485 00:33:49,740 --> 00:33:54,020 symbols every year since the ancient Chinese recorded time. So counting 486 00:33:54,020 --> 00:33:58,440 backwards from now would make 1248 the year of the tiger. 487 00:34:32,750 --> 00:34:33,750 Look at that. 488 00:34:40,190 --> 00:34:42,170 Dad, do you know how heavy a jade statue is going to be? 489 00:34:42,510 --> 00:34:44,510 Maybe we should get the truck a little closer. Okay. 490 00:34:45,190 --> 00:34:47,030 Nigel, take the map. 491 00:34:48,010 --> 00:34:51,550 GPS. Get the truck around as close as you can to that statue. 492 00:34:52,489 --> 00:34:53,489 Go with you. 493 00:34:53,610 --> 00:34:54,610 Go ahead, Jenny. 494 00:34:56,750 --> 00:34:58,650 The statue's in there. I can feel it. 495 00:34:59,490 --> 00:35:00,490 Let's go get it. 496 00:35:15,340 --> 00:35:16,340 Ignore this. 497 00:35:17,340 --> 00:35:18,340 Now have a cup, please. 498 00:35:57,480 --> 00:35:58,520 Ancient prayer screen. 499 00:35:58,920 --> 00:36:00,980 It's like an old Mandarin dialect. 500 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 A warning of some kind. 501 00:36:04,680 --> 00:36:09,400 Whoever releases the Jade Empress will forever be cursed. 502 00:36:14,460 --> 00:36:19,360 To honor the Queen of Heaven. 503 00:36:20,660 --> 00:36:22,240 I can't make out the rest of it. 504 00:36:22,780 --> 00:36:26,080 Hang the dragon around her neck. 505 00:36:27,400 --> 00:36:28,640 Dragon Mandala? 506 00:36:29,220 --> 00:36:30,240 Could be. 507 00:36:34,440 --> 00:36:41,420 Only when the Mongol danger has passed will the world be safe for her return. 508 00:36:42,280 --> 00:36:45,780 Whoever wrote these didn't want this empress out of her cave. 509 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 There she is. 510 00:37:03,420 --> 00:37:04,520 The Jade Empress. 511 00:37:04,960 --> 00:37:07,440 Wow. I know a colonel that wants to meet you. 512 00:37:07,880 --> 00:37:08,880 At last. 513 00:37:12,300 --> 00:37:13,920 Surrounded by a moat of water. 514 00:37:18,740 --> 00:37:20,740 The water isn't reflecting any light. 515 00:37:20,980 --> 00:37:21,980 Yes. 516 00:37:25,120 --> 00:37:27,040 Well, I can't see the bottom of this. 517 00:37:39,310 --> 00:37:41,890 Must be a ground fault brought on by the valley filling up with water. 518 00:37:42,730 --> 00:37:44,530 It definitely came from under here. 519 00:37:45,990 --> 00:37:50,370 Nothing going on under here. 520 00:37:52,970 --> 00:37:53,970 Hey, 521 00:37:55,930 --> 00:37:56,930 hey, 522 00:37:57,450 --> 00:37:58,450 be careful here. 523 00:37:59,630 --> 00:38:01,670 It's just water, right? What am I afraid of? 524 00:38:12,460 --> 00:38:13,920 Oh, you found it. 525 00:38:16,900 --> 00:38:20,640 I don't think Beijing's going to reopen your dam, Dad. 526 00:38:21,380 --> 00:38:22,380 Correct. 527 00:38:24,220 --> 00:38:26,280 You sent those men to Federer's office. 528 00:38:26,920 --> 00:38:28,000 You killed him. 529 00:38:29,160 --> 00:38:31,160 I did not mean for Federer's to be killed. 530 00:38:31,840 --> 00:38:33,240 Only to retrieve the mandala. 531 00:38:33,580 --> 00:38:35,140 You were in business with him, then? 532 00:38:35,360 --> 00:38:36,360 No. 533 00:38:36,500 --> 00:38:39,700 What I did was not for something as crass as money. 534 00:38:48,040 --> 00:38:49,440 No! 535 00:39:03,900 --> 00:39:04,900 Dad! 536 00:39:09,040 --> 00:39:10,040 I'm all right. 537 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 Sidney, he's got the gun. 538 00:39:51,600 --> 00:39:52,600 Put them on your neck. 539 00:40:21,920 --> 00:40:23,520 It's okay. They're with us. 540 00:40:24,380 --> 00:40:25,660 What happened down here? 541 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 It's a long story. 542 00:40:28,980 --> 00:40:30,000 Dad, are you okay? 543 00:40:30,520 --> 00:40:31,560 Randall! It's okay. 544 00:40:31,940 --> 00:40:33,700 How'd you guys make out with this Chinese army? 545 00:40:34,020 --> 00:40:37,140 Oh, I told them that they would have the extreme honor of recovering one of 546 00:40:37,140 --> 00:40:39,500 China's most treasured missing relics. 547 00:40:40,200 --> 00:40:42,000 Or we'd pay them 50 bucks each. 548 00:40:42,300 --> 00:40:44,740 Oh. Well, that's cheap at half the price now, isn't it? 549 00:40:59,180 --> 00:41:01,260 I think I've figured out why the monks hid the statue. 550 00:41:02,440 --> 00:41:05,060 An inscription on one of the columns in the cave gave me the idea. 551 00:41:05,620 --> 00:41:09,320 The statue disappeared in 1248, but three years before that, the beginning 552 00:41:09,320 --> 00:41:15,200 1245, the Mongol hordes led by Genghis Khan had the Three River Valley under 553 00:41:15,200 --> 00:41:16,200 siege. 554 00:41:16,560 --> 00:41:20,200 Records say that they couldn't conquer it on account of some legendary force 555 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 within the temple. 556 00:41:22,380 --> 00:41:25,760 Statue? At the end of those three years, every building in the valley except for 557 00:41:25,760 --> 00:41:27,900 the temple had been reduced to smoking ash. 558 00:41:28,490 --> 00:41:31,310 I think the monks realized that if they wanted to save what was left of their 559 00:41:31,310 --> 00:41:36,030 world, they had to stop fighting and remove the means of waging war. So they 560 00:41:36,030 --> 00:41:37,030 the statue and fled. 561 00:41:37,590 --> 00:41:42,370 With the statue gone and no enemy to fight, the Khan went home and peace was 562 00:41:42,370 --> 00:41:43,370 returned. 563 00:41:44,530 --> 00:41:48,210 The new cultural affairs officer just told me the Jade Empress has a new home. 564 00:41:49,190 --> 00:41:53,170 Safe from floodwaters, where the monks are free to worship her. Isn't that 565 00:41:53,170 --> 00:41:54,170 great? 566 00:41:54,490 --> 00:41:56,910 Oh, and by the way, honey, if you'll excuse me for a moment. 567 00:41:57,520 --> 00:42:00,720 Nigel, would you come down to the bar car with me so you can tell me about 568 00:42:00,720 --> 00:42:01,780 intentions toward my daughter? 569 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 Intentions? 570 00:42:07,760 --> 00:42:08,760 Sidney? 571 00:42:12,340 --> 00:42:13,340 Randall? 572 00:42:14,420 --> 00:42:15,420 Sir? 573 00:42:15,600 --> 00:42:22,520 I think he's leaving us alone to 574 00:42:22,520 --> 00:42:24,040 talk. Yeah. 575 00:42:33,160 --> 00:42:34,160 You like dim sum? 576 00:42:35,380 --> 00:42:39,060 Your father and I like those little round coconuts. That's me. 577 00:42:39,300 --> 00:42:40,300 Good. 578 00:42:41,780 --> 00:42:45,300 Because I know a really great place on the Kowloon side. 579 00:42:46,100 --> 00:42:48,220 It doesn't look great. It's kind of a hole. 580 00:42:48,420 --> 00:42:51,460 It's a dive. But the food's great. The food's amazing. 581 00:42:53,600 --> 00:42:55,360 How did you two meet anyway? 582 00:42:56,840 --> 00:42:59,460 That's a long story. We'll tell you about it sometime. 583 00:43:00,730 --> 00:43:02,830 But I probably should clear it with Randall first. 584 00:43:03,650 --> 00:43:04,650 Can you tell me now? 585 00:43:05,510 --> 00:43:06,950 You may not like me anymore. 41149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.