All language subtitles for Relic Hunter S02e07 Three Rivers To Cross
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,040 --> 00:01:40,040
Mongols.
2
00:01:42,380 --> 00:01:43,380
Go.
3
00:01:47,620 --> 00:01:52,060
The Jade Emperor will protect us.
4
00:01:57,960 --> 00:02:03,160
The dam is complete.
5
00:02:03,460 --> 00:02:04,740
The floodgates closed.
6
00:02:05,080 --> 00:02:07,040
Soon the valley shall be flooded.
7
00:02:07,610 --> 00:02:10,009
Beijing will be pleased that there have
been no delays.
8
00:02:10,550 --> 00:02:11,550
Li Feng!
9
00:02:12,530 --> 00:02:13,530
Who is this?
10
00:02:13,670 --> 00:02:15,290
A fanatic. No one of concern.
11
00:02:17,150 --> 00:02:19,930
All religious relics in the valley have
been relocated.
12
00:02:20,230 --> 00:02:23,730
You must give up this fantasy that your
statue can be found.
13
00:02:24,010 --> 00:02:26,490
We cannot leave without the Jade
Emperor.
14
00:02:26,770 --> 00:02:28,570
Open the dam and release the water.
15
00:02:29,230 --> 00:02:30,890
Do not flood our valley.
16
00:02:31,130 --> 00:02:33,350
I beg you. This is foolish.
17
00:02:33,790 --> 00:02:36,470
The statue has been missing 700 years.
18
00:02:37,020 --> 00:02:40,820
There is no chance it can be found.
Absolutely not. Let's take my reputation
19
00:02:40,820 --> 00:02:42,560
it. We will not leave the valley.
20
00:02:43,120 --> 00:02:44,120
You will drown.
21
00:02:46,380 --> 00:02:49,180
Brother, the army will not allow you to
stay.
22
00:02:52,280 --> 00:02:53,260
Thanks for
23
00:02:53,260 --> 00:03:00,700
studying.
24
00:03:01,880 --> 00:03:03,500
Yeah. Yeah.
25
00:03:06,800 --> 00:03:07,980
There's an urgent call for you.
26
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
From China.
27
00:03:17,940 --> 00:03:18,940
Hello?
28
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Scucci?
29
00:03:20,980 --> 00:03:23,360
Dad? How soon can you be in Hong Kong?
30
00:03:27,760 --> 00:03:29,400
Where's that damn your father's building
again?
31
00:03:29,740 --> 00:03:30,740
Three Rivers.
32
00:03:30,860 --> 00:03:32,480
Check out this report on BM24.
33
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
We'll call you from the airport.
34
00:03:52,100 --> 00:03:53,540
So I'm finally going to get to meet your
dad?
35
00:03:54,320 --> 00:03:57,400
You probably have an image in your head
of what my father's like, don't you? I
36
00:03:57,400 --> 00:03:58,279
suppose I do.
37
00:03:58,280 --> 00:04:00,280
An engineer who builds dams all over the
world.
38
00:04:00,860 --> 00:04:03,130
Traditional. Level -headed, analytical.
39
00:04:03,490 --> 00:04:04,510
We'll wipe that out.
40
00:04:04,830 --> 00:04:09,490
Think unconventional, impulsive, non
-traditional. My dad lived by two rules.
41
00:04:09,710 --> 00:04:12,270
Defy authority and never be caught dead
in a suit.
42
00:04:23,890 --> 00:04:24,890
Dad?
43
00:04:25,590 --> 00:04:27,710
Wow. Nice suit.
44
00:04:28,390 --> 00:04:29,390
You look terrific.
45
00:04:29,670 --> 00:04:30,670
Thanks for coming.
46
00:04:30,750 --> 00:04:32,270
This is my assistant, Nigel Bailey.
47
00:04:32,810 --> 00:04:34,430
Pleased to meet you, sir. Please, come
around.
48
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
Have a seat.
49
00:04:36,470 --> 00:04:37,670
Meet Mr. Lee Fang.
50
00:04:37,890 --> 00:04:42,290
He's the cultural affairs officer of the
region. He was just telling me why his
51
00:04:42,290 --> 00:04:44,670
government can't reopen my dam for a
couple of days.
52
00:04:45,870 --> 00:04:48,010
Your father is a very persuasive man.
53
00:04:48,570 --> 00:04:51,910
But even with your help, he cannot make
the Jade Empress reappear.
54
00:04:52,610 --> 00:04:53,690
It does not exist.
55
00:04:54,370 --> 00:04:58,990
You seem very certain of that. I
exhaustively researched sacred scrolls
56
00:04:58,990 --> 00:04:59,990
centuries ago.
57
00:05:00,590 --> 00:05:05,290
They referred to a dragon mandala, the
supposed key to finding the statue.
58
00:05:05,970 --> 00:05:10,390
And? And I found the mandala, translated
writings on it, examined their
59
00:05:10,390 --> 00:05:11,390
meanings.
60
00:05:11,750 --> 00:05:16,130
But that lead, like all others to the
statue's whereabouts, did not bear
61
00:05:16,510 --> 00:05:17,930
The monks won't leave willingly.
62
00:05:18,170 --> 00:05:21,010
They'll drown. Colonel Chang has assured
me he can remove them safely.
63
00:05:21,430 --> 00:05:23,550
Lee, my daughter is a relic hunter.
64
00:05:23,890 --> 00:05:26,550
Give us the mandala. Perhaps it's
something you've missed.
65
00:05:29,230 --> 00:05:30,280
Regrettably... No.
66
00:05:30,860 --> 00:05:32,700
I have my instructions from Beijing.
67
00:05:32,960 --> 00:05:35,920
Now, this dam will provide power for
millions of Chinese.
68
00:05:36,740 --> 00:05:40,200
I'm sorry, but... This is out of my
hands.
69
00:05:40,440 --> 00:05:41,760
Lee, what's a couple of days?
70
00:05:42,420 --> 00:05:43,680
Randall, enough.
71
00:05:44,340 --> 00:05:46,900
I told them the statue does not exist.
72
00:05:47,780 --> 00:05:53,680
Now, Miss Fox, perhaps you can convince
your father to enjoy sightseeing in
73
00:05:53,680 --> 00:05:57,040
China's newest city rather than wasting
time chasing a fairy tale.
74
00:05:58,190 --> 00:06:00,090
You obviously don't know my father.
75
00:06:06,290 --> 00:06:07,290
Let's go.
76
00:06:09,210 --> 00:06:13,330
Valleys flooding, lives at stake, Lee is
concerned about saving faith.
77
00:06:13,570 --> 00:06:17,770
What he didn't mention was a top spot in
Beijing, the culture ministry just
78
00:06:17,770 --> 00:06:19,470
opened up, and he's in line for it.
79
00:06:19,770 --> 00:06:21,070
Lee's a real bureaucrat.
80
00:06:21,450 --> 00:06:23,750
Where are we going? We're going to find
that mandolin.
81
00:06:24,450 --> 00:06:27,490
I guess that means we're not going to
cut the monks loose either.
82
00:06:27,960 --> 00:06:31,360
Well, I promised them you'd find their
statue for them. I'm going to keep my
83
00:06:31,360 --> 00:06:32,640
promise. Dad!
84
00:06:39,480 --> 00:06:40,740
Call me when you find out.
85
00:06:43,900 --> 00:06:45,020
That was my contact.
86
00:06:45,380 --> 00:06:46,560
He's going to call very soon.
87
00:06:46,960 --> 00:06:48,040
Nice place, Dad.
88
00:06:48,320 --> 00:06:49,320
Very quaint.
89
00:06:51,000 --> 00:06:54,020
Oh, thank you, honey. Come on in. Now,
make yourselves at home. Come on in.
90
00:06:55,120 --> 00:06:56,580
Nigel, tell me.
91
00:06:58,320 --> 00:06:59,820
How was it working with my daughter?
92
00:07:03,280 --> 00:07:04,960
You two dating yet? No.
93
00:07:05,200 --> 00:07:07,260
Dad! Nigel's my assistant.
94
00:07:07,760 --> 00:07:10,500
Oh, that must have been the other guy.
What was his name? Dad.
95
00:07:10,760 --> 00:07:11,880
Robert. Berto.
96
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
Javier, wasn't it?
97
00:07:14,940 --> 00:07:15,940
So, Nigel.
98
00:07:16,380 --> 00:07:17,980
Sidney tells me you're an Oxford man.
99
00:07:18,860 --> 00:07:19,860
Working on my masters.
100
00:07:20,380 --> 00:07:22,080
Well, the masters are very impressive.
101
00:07:23,060 --> 00:07:25,020
Not just a pretty face like the last
fellow.
102
00:07:26,830 --> 00:07:28,290
What was his name? Dad, enough.
103
00:07:29,090 --> 00:07:30,150
Honey, I'm just kidding.
104
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
Like always.
105
00:07:33,970 --> 00:07:36,410
Exactly how long do we have to find this
statue?
106
00:07:36,930 --> 00:07:41,670
Well, now that the floodgates are
closed, let's see, the dam holds back
107
00:07:41,670 --> 00:07:44,130
100 ,000 liters of river flow per
minute.
108
00:07:44,650 --> 00:07:47,230
The valley should be underwater in less
than three days.
109
00:07:47,790 --> 00:07:48,970
Not a lot, in other words.
110
00:07:50,290 --> 00:07:53,470
You sure you don't want me to make a few
phone calls?
111
00:07:53,810 --> 00:07:54,810
Yeah, go with the flow.
112
00:07:55,450 --> 00:07:56,450
Excuse me.
113
00:08:00,940 --> 00:08:01,940
Fox. Ah.
114
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
Yes.
115
00:08:05,120 --> 00:08:06,120
All right.
116
00:08:07,080 --> 00:08:10,740
Where's my contact? He said that after
Lee examined the mandolin, he gave it
117
00:08:10,740 --> 00:08:13,560
back to the dealer who had it in the
first place. Now, we have a meeting with
118
00:08:13,560 --> 00:08:16,520
that dealer in a very quiet spot where
we're not going to be interrupted.
119
00:08:34,510 --> 00:08:36,330
A bomb going off wouldn't interrupt this
place.
120
00:08:36,890 --> 00:08:38,190
They must be fetters.
121
00:08:56,410 --> 00:08:59,270
It's a representation of the mandala
around such as neck.
122
00:08:59,890 --> 00:09:01,390
And that's the Jade Empress.
123
00:09:02,220 --> 00:09:04,020
A truly magnificent piece of jade.
124
00:09:04,660 --> 00:09:05,660
If it exists.
125
00:09:05,980 --> 00:09:08,400
Oh, my contact says that you have him in
mind.
126
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
I do?
127
00:09:09,980 --> 00:09:11,200
Great. We'd like to see him.
128
00:09:12,060 --> 00:09:13,220
Are you serious, Byers?
129
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
Academics.
130
00:09:15,240 --> 00:09:17,580
What? My contact said... No.
131
00:09:18,080 --> 00:09:19,480
I've had enough to hear with academics.
132
00:09:19,780 --> 00:09:20,679
Sit down.
133
00:09:20,680 --> 00:09:21,680
Please.
134
00:09:21,940 --> 00:09:23,000
We'll make it worth your while.
135
00:09:23,240 --> 00:09:25,620
You mean Lee? You're looking for the
jade statue, right?
136
00:09:25,820 --> 00:09:26,960
That's right. Yeah, so was he.
137
00:09:27,180 --> 00:09:28,760
The mandala's supposed to be the key to
finding the statue.
138
00:09:29,180 --> 00:09:32,640
He had that mandala tied up in red tape
for nearly a year while he studied it.
139
00:09:32,840 --> 00:09:35,900
A year couldn't sell it. No way, I'm not
going through that again, folks. Why'd
140
00:09:35,900 --> 00:09:37,020
you give it to him in the first place?
141
00:09:37,300 --> 00:09:38,300
He's the cultural officer.
142
00:09:38,900 --> 00:09:39,900
Ain't no choice.
143
00:09:40,160 --> 00:09:41,580
We'd only need it for a few hours.
144
00:09:41,820 --> 00:09:44,980
In your office. It'll never leave the
premises. No red tape.
145
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
What's in it for me?
146
00:09:47,440 --> 00:09:51,240
Next time I come across a good relic,
maybe I'll slide it your way.
147
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Give me a quote.
148
00:10:00,430 --> 00:10:01,770
I only deal in museum quality.
149
00:10:04,490 --> 00:10:05,429
I'll call.
150
00:10:05,430 --> 00:10:06,430
Thank you.
151
00:10:09,030 --> 00:10:11,450
He wouldn't really do anything, would
he?
152
00:10:12,850 --> 00:10:13,850
Oh, no.
153
00:10:13,890 --> 00:10:14,890
What is it?
154
00:10:15,070 --> 00:10:18,650
Well, it's trouble is what it is. Now,
look, I've been in too many fights. If I
155
00:10:18,650 --> 00:10:21,390
get in one more, they're not going to
let me back in this place. Fight with
156
00:10:21,870 --> 00:10:22,870
Fox.
157
00:10:23,350 --> 00:10:24,870
Now, take it easy, Big Sam.
158
00:10:25,130 --> 00:10:27,690
If you think I'm letting her go without
a fight, you're wrong.
159
00:10:29,360 --> 00:10:30,580
He stole my girl.
160
00:10:31,020 --> 00:10:32,020
Do you know him?
161
00:10:32,120 --> 00:10:33,120
Yeah, that's the boyfriend.
162
00:10:33,220 --> 00:10:34,159
The boyfriend?
163
00:10:34,160 --> 00:10:37,420
You can step outside, or we're going to
go right here, right now.
164
00:10:38,240 --> 00:10:41,080
Now, look, I don't want any problems
with you, Big Sal. Maybe you should have
165
00:10:41,080 --> 00:10:42,080
thought of that before.
166
00:10:43,980 --> 00:10:47,420
Come on.
167
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
I'm back in the saddle, cowboy.
168
00:10:50,760 --> 00:10:51,760
Sit down, missy.
169
00:11:02,220 --> 00:11:03,220
Okay, show's over.
170
00:11:03,500 --> 00:11:04,500
Nothing to see here.
171
00:11:09,340 --> 00:11:10,740
Sorry about your trouble.
172
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Thanks, Scoochie.
173
00:11:15,640 --> 00:11:16,640
You're welcome, Dad.
174
00:11:16,800 --> 00:11:18,020
Please don't call me Scoochie.
175
00:11:18,300 --> 00:11:20,040
That's a little pet name I have for you,
honey.
176
00:11:20,340 --> 00:11:23,060
Yeah, I know. I was three, but I'm a
grown -up now. Can you call me Sydney?
177
00:11:23,360 --> 00:11:24,560
Yes, I will, Sydney.
178
00:11:25,340 --> 00:11:29,720
Rusty, allow me to pay you for all of
this.
179
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
Anything we should just go?
180
00:11:31,310 --> 00:11:32,310
Yes.
181
00:11:33,290 --> 00:11:37,150
To be a boyfriend, you have to have a
girlfriend. Exactly who was his
182
00:11:37,150 --> 00:11:38,490
girlfriend? Jenny.
183
00:11:39,030 --> 00:11:40,030
Jenny who?
184
00:11:40,270 --> 00:11:41,270
My fiancée.
185
00:11:42,170 --> 00:11:43,430
Your fiancée?
186
00:11:46,150 --> 00:11:49,030
You're not going to believe who just
came to me looking for the Jade Empress.
187
00:11:49,830 --> 00:11:50,830
Sidney Fox.
188
00:11:52,050 --> 00:11:53,190
Just thought you'd want to know.
189
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
What were you going to tell me?
190
00:12:02,680 --> 00:12:04,320
You know, I think I'll make some tea.
191
00:12:04,740 --> 00:12:05,740
Anyone like a cup?
192
00:12:05,900 --> 00:12:09,740
No. But you meant it before the
invitations went out. Look, Sydney,
193
00:12:09,740 --> 00:12:13,040
right. I greatly apologize. I'm just
asking you to give her a chance, is all.
194
00:12:14,180 --> 00:12:15,320
Isn't this just a bit sudden?
195
00:12:16,180 --> 00:12:21,540
Well, it wasn't my idea to get married,
certainly, but, you know, when I met
196
00:12:21,540 --> 00:12:24,220
Jenny and I got to know her, I mean, she
was just the one.
197
00:12:27,160 --> 00:12:28,220
Mom was the one.
198
00:12:39,820 --> 00:12:40,820
Sit down.
199
00:12:42,700 --> 00:12:43,700
Now listen.
200
00:12:45,180 --> 00:12:47,980
Nobody will ever take your mother's
place. She was one of the million.
201
00:12:48,740 --> 00:12:52,060
Happiest days of my life was being in
Hawaii with you and your mother, just
202
00:12:52,060 --> 00:12:53,060
three of us.
203
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
That's the truth.
204
00:12:56,340 --> 00:12:58,320
I know you did the best you could, Dad.
205
00:12:59,560 --> 00:13:01,700
And I loved all those places you took us
to.
206
00:13:01,920 --> 00:13:03,620
Yeah? I was always so proud of you.
207
00:13:06,140 --> 00:13:07,340
Just messers all.
208
00:13:08,970 --> 00:13:10,330
I guess it never goes away.
209
00:13:11,930 --> 00:13:14,790
I miss her as well. Who's in a day that
goes by I don't think about you and your
210
00:13:14,790 --> 00:13:15,990
mother? Really, that's the truth.
211
00:13:18,130 --> 00:13:25,130
But, Sidney, Jenny's a terrific girl.
Wait till you meet her. She's smart.
212
00:13:25,130 --> 00:13:26,130
funny. You'll see.
213
00:13:40,079 --> 00:13:41,300
Sidney, this is Jenny.
214
00:13:42,160 --> 00:13:44,440
Jenny, this is my daughter, Sidney.
215
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
Hello.
216
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
Fox.
217
00:13:55,880 --> 00:13:56,880
Right.
218
00:13:57,820 --> 00:13:59,540
It's time to meet Fedders. Good.
219
00:14:01,640 --> 00:14:02,940
Oh, and, uh, Jenny.
220
00:14:05,020 --> 00:14:06,020
Be right back.
221
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
Let's go.
222
00:14:11,850 --> 00:14:12,850
I have no idea.
223
00:14:23,470 --> 00:14:25,390
So that's the girl that's replacing Mom.
224
00:14:25,770 --> 00:14:27,870
Oh, no, Sidney. You're marrying Barbie.
225
00:14:28,090 --> 00:14:30,950
You think maybe this is some sort of
little midlife crisis thing, Dad?
226
00:14:31,170 --> 00:14:33,310
Well, you never even talked to her. I
didn't know what to say.
227
00:14:33,510 --> 00:14:34,289
What was I going to say?
228
00:14:34,290 --> 00:14:35,290
Love your shoes?
229
00:14:35,850 --> 00:14:38,370
Well, now I see that you're upset. I am
not upset.
230
00:14:39,210 --> 00:14:41,490
Am I upset, Nigel? Just one more flight,
I think.
231
00:14:42,190 --> 00:14:43,710
Hey, hey, hey, what are you doing?
232
00:15:06,670 --> 00:15:07,670
Let's get out of here.
233
00:15:07,830 --> 00:15:08,830
The Mandela.
234
00:15:10,030 --> 00:15:11,030
And that's fetters.
235
00:15:11,270 --> 00:15:13,030
We can't afford to lose that Mandela.
236
00:15:13,510 --> 00:15:14,510
Right.
237
00:15:15,590 --> 00:15:16,770
We need the jealous wife.
238
00:15:18,230 --> 00:15:19,350
I'll be the dutiful assistant.
239
00:15:20,090 --> 00:15:21,090
What?
240
00:15:21,750 --> 00:15:24,890
I'm telling you, he's not in here. Miss
Pettis, I'm so sorry. Where's my weasel
241
00:15:24,890 --> 00:15:26,190
of a husband? Why are you protecting
him?
242
00:15:39,760 --> 00:15:40,760
Let's go!
243
00:16:17,000 --> 00:16:18,840
Why is it suddenly worth killing for?
244
00:16:24,100 --> 00:16:28,940
The mantle updates from the original
temple monks. The dragon symbol on it is
245
00:16:28,940 --> 00:16:30,340
closely associated with the Jade
Empress.
246
00:16:30,660 --> 00:16:32,980
Well, we know these are the symbols of
the Chinese zodiac.
247
00:16:34,360 --> 00:16:35,360
What's this about?
248
00:16:35,620 --> 00:16:38,720
Never conquered. Well, the monks believe
the mythical power of the statue helped
249
00:16:38,720 --> 00:16:39,720
keep the temple safe.
250
00:16:40,540 --> 00:16:44,400
Well, actually, it's probably the
natural defense system of the three
251
00:16:44,400 --> 00:16:47,020
that surround it. Yeah, they'd act like
a moat around a castle.
252
00:16:47,220 --> 00:16:49,720
Any attackers would be sitting ducks
when they tried to cross.
253
00:16:50,120 --> 00:16:53,340
But for some reason during the attacks
in 1248, the temple master ordered the
254
00:16:53,340 --> 00:16:54,340
statue hidden.
255
00:16:54,740 --> 00:16:56,960
And the local village and the temple
were sacked.
256
00:16:57,260 --> 00:16:58,059
It's odd.
257
00:16:58,060 --> 00:16:59,960
Yeah, why get rid of your most powerful
weapon?
258
00:17:00,400 --> 00:17:01,400
Ah.
259
00:17:02,160 --> 00:17:06,000
Okay, we know Lee looked for clues on
the outside of the mandala. But it
260
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
lead him to the statue.
261
00:17:07,280 --> 00:17:08,440
Lee's a bookworm PhD.
262
00:17:08,859 --> 00:17:10,040
He's never been in the field.
263
00:17:10,460 --> 00:17:13,220
He analyzed it from the outside and
translated like a scholar.
264
00:17:14,090 --> 00:17:15,790
We have to look at this with different
eyes.
265
00:17:16,510 --> 00:17:17,510
I read it on designs.
266
00:17:18,089 --> 00:17:19,770
He couldn't look beyond what he could
see.
267
00:17:21,069 --> 00:17:23,130
Well, seems solid.
268
00:17:23,910 --> 00:17:27,069
There are no seams. It appears to be
carved from a single piece of jade.
269
00:17:28,490 --> 00:17:29,490
What's this?
270
00:17:48,420 --> 00:17:49,600
Dog, monkey and a rat.
271
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Looks like a drawing.
272
00:18:18,290 --> 00:18:19,970
Buried for 750 years.
273
00:18:21,650 --> 00:18:24,070
That's the Three River Derry. Three
rivers.
274
00:18:24,710 --> 00:18:26,810
And a temple. Where's the fourth river?
275
00:18:27,730 --> 00:18:28,730
Dragon symbol.
276
00:18:29,030 --> 00:18:31,410
On an island in a fourth river.
277
00:18:31,670 --> 00:18:36,270
I know the river basin very well, but I
don't recognize this.
278
00:18:37,490 --> 00:18:38,530
What we need is a map.
279
00:18:38,730 --> 00:18:39,730
Coming up.
280
00:18:45,150 --> 00:18:46,150
Complete match -up.
281
00:18:46,760 --> 00:18:48,000
We'll be on our way to finding the
statue.
282
00:18:49,160 --> 00:18:50,160
Where's the fourth river?
283
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
Another dead end.
284
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
Maybe not.
285
00:18:59,860 --> 00:19:03,660
Okay, I'm going to load a program that
we used to develop plans for the Hydro
286
00:19:03,660 --> 00:19:04,660
Dam.
287
00:19:07,260 --> 00:19:10,680
And as you can see here, this is a map
of the Three Rivers area that we're
288
00:19:10,680 --> 00:19:12,740
interested in and how it looks today.
Now watch.
289
00:19:13,340 --> 00:19:15,360
I'm going to give the computer some
parameters here.
290
00:19:16,720 --> 00:19:20,540
And I'm going to ask it to go back into
history, look back into the past, and
291
00:19:20,540 --> 00:19:24,940
chart this system based on historical,
geothermal, seismological, all relative
292
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
data.
293
00:19:26,940 --> 00:19:27,940
It's amazing.
294
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Yes, it is.
295
00:19:29,360 --> 00:19:31,720
I'm watching the computer turn back the
clock of history.
296
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
What's that?
297
00:19:33,720 --> 00:19:35,440
That right there is our mystery river.
298
00:19:35,960 --> 00:19:37,560
How does a river just disappear?
299
00:19:38,000 --> 00:19:41,980
Well, erosion, drought, massive
earthquake, a combination of all three
300
00:19:41,980 --> 00:19:42,759
it, actually.
301
00:19:42,760 --> 00:19:44,200
And right there is your island.
302
00:19:44,620 --> 00:19:46,300
And with any luck, there's our statue.
303
00:19:47,720 --> 00:19:48,720
Ginny.
304
00:19:50,640 --> 00:19:52,280
Guess what? We have a line on the
statue.
305
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
That's great.
306
00:19:54,220 --> 00:19:57,940
I'm going to fax Lee and have him get
Beijing to reopen the dam so we can take
307
00:19:57,940 --> 00:19:58,879
better look.
308
00:19:58,880 --> 00:20:00,000
I'll get my things. Good.
309
00:20:01,560 --> 00:20:02,780
Well, let's not just stand around.
310
00:20:03,020 --> 00:20:04,020
Let's go get that statue.
311
00:20:18,160 --> 00:20:22,940
Colonel Chang, to what do I owe the
honor of a visit at this late hour?
312
00:20:23,460 --> 00:20:27,980
Because of this missing statue, our
leaders in Beijing are being portrayed
313
00:20:27,980 --> 00:20:29,180
the media as monk killers.
314
00:20:30,300 --> 00:20:31,920
The monks are... Be silent.
315
00:20:33,300 --> 00:20:39,460
We are flooding their lands based on
your final assurance as cultural officer
316
00:20:39,460 --> 00:20:44,720
charge that all religious artifacts were
found and relocated out of the path of
317
00:20:44,720 --> 00:20:45,559
the water.
318
00:20:45,560 --> 00:20:47,180
As I recall...
319
00:20:48,140 --> 00:20:50,020
You guaranteed it.
320
00:20:53,800 --> 00:20:55,980
The statue does not exist.
321
00:20:57,000 --> 00:21:01,800
If it is located, the consequences to
you will be dire.
322
00:21:28,419 --> 00:21:32,040
Dear Lee, through this map we're going
to find the Jade Empress. Stop the
323
00:21:32,160 --> 00:21:33,780
We'll meet you there, Randall Fox.
324
00:22:22,730 --> 00:22:26,430
Sydney tells me you're Randall's
translator.
325
00:22:27,230 --> 00:22:28,230
That's right.
326
00:22:28,810 --> 00:22:32,050
I've had training in several different
Chinese dialects.
327
00:22:32,570 --> 00:22:35,890
Those can be very handy, especially when
ordering takeout.
328
00:22:36,150 --> 00:22:37,490
You have no idea.
329
00:22:38,830 --> 00:22:40,590
How do they deliver to a junk?
330
00:22:41,910 --> 00:22:43,130
Very carefully.
331
00:22:44,430 --> 00:22:45,430
Hello.
332
00:22:50,600 --> 00:22:52,360
Are you going to the Three Rivers area?
333
00:22:52,840 --> 00:22:55,540
I'm looking for the officer in charge. I
need some information.
334
00:22:57,260 --> 00:23:00,460
As a matter of fact, we're all going up
to Three Rivers.
335
00:23:02,700 --> 00:23:04,040
What business have you there?
336
00:23:04,680 --> 00:23:08,920
To try and convince the powers that be
to open the dam and stop the flooding.
337
00:23:10,020 --> 00:23:11,420
I don't believe we've met.
338
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
I'm Sidney Fox.
339
00:23:14,180 --> 00:23:15,480
The Relic Hunter.
340
00:23:15,960 --> 00:23:17,620
You have an advantage over me.
341
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
Chang.
342
00:23:19,920 --> 00:23:22,100
Military governor of the Three Rivers
area.
343
00:23:23,040 --> 00:23:24,380
And of the dam project.
344
00:23:24,740 --> 00:23:26,900
Then I guess my business is with you.
345
00:23:27,620 --> 00:23:28,620
So it would seem.
346
00:23:32,540 --> 00:23:38,580
Nigel, did Sidney say anything to you?
You know, about me and Randall?
347
00:23:40,540 --> 00:23:43,660
Well, the usual sort of thing. Hope
Dad's happy.
348
00:23:43,980 --> 00:23:44,980
Like that.
349
00:23:49,790 --> 00:23:51,050
It was a bit of a shock.
350
00:23:51,530 --> 00:23:54,730
I mean, any time a parent tells you
about something as life -changing as
351
00:23:54,730 --> 00:23:58,530
marriage, especially when it's marriage
to someone like you... Not that there's
352
00:23:58,530 --> 00:24:01,530
anything wrong with you, don't get me
wrong, I just meant... Well, the two of
353
00:24:01,530 --> 00:24:02,530
you are so different.
354
00:24:02,630 --> 00:24:03,630
Like?
355
00:24:04,450 --> 00:24:05,790
Like, he's very tall.
356
00:24:06,170 --> 00:24:07,170
He's very, very tall.
357
00:24:08,270 --> 00:24:09,270
Very, very, very tall.
358
00:24:09,990 --> 00:24:12,530
He certainly is tall, all right.
359
00:24:14,510 --> 00:24:15,530
Not that you're that short.
360
00:24:16,030 --> 00:24:17,030
I mean...
361
00:24:17,510 --> 00:24:20,970
Well, it's all relative, isn't it? I
mean, what is tall, what is short, what
362
00:24:20,970 --> 00:24:21,970
small, what is big?
363
00:24:22,850 --> 00:24:25,030
Full! Full. You're full of energy.
364
00:24:25,410 --> 00:24:30,990
And, well, not that she expected him to
marry anyone boring and listless. I
365
00:24:30,990 --> 00:24:31,990
mean, he's a very vibrant man.
366
00:24:32,230 --> 00:24:34,610
Not more vibrant than anyone gave him
credit for, it seems.
367
00:24:35,490 --> 00:24:36,970
Nigel, I know what you're saying.
368
00:24:37,830 --> 00:24:38,830
You do?
369
00:24:39,730 --> 00:24:42,570
I know that I'm not what she expected.
370
00:24:42,950 --> 00:24:44,450
I just don't want her to hate me.
371
00:24:45,969 --> 00:24:48,670
I'm sure she doesn't hate you. I mean,
in fact, that I know.
372
00:24:48,950 --> 00:24:52,750
Do you think she'd be open to having a
conversation with me?
373
00:24:53,930 --> 00:24:57,450
I don't think now is the right time.
374
00:24:58,930 --> 00:25:01,930
But I'm sure there is a right time.
375
00:25:02,830 --> 00:25:09,810
And if I were you, and I'm not, but if I
were you, I'd just let her make the
376
00:25:09,810 --> 00:25:10,589
first move.
377
00:25:10,590 --> 00:25:11,590
Yeah.
378
00:25:11,850 --> 00:25:13,210
And she won't be subtle about it.
379
00:25:13,870 --> 00:25:16,110
In my case, she threw a spear at my
head.
380
00:25:16,610 --> 00:25:17,970
A great conversation started.
381
00:25:19,730 --> 00:25:22,390
And she could have taken my ear off. It
was that close.
382
00:25:22,910 --> 00:25:24,550
I had nightmares about it and
everything.
383
00:25:24,790 --> 00:25:26,450
I thought I was going deaf. I had no
ears.
384
00:25:27,010 --> 00:25:28,010
What?
385
00:25:28,570 --> 00:25:32,830
Colonel, your government's going to look
awfully bad if those monks end up dead.
386
00:25:33,090 --> 00:25:35,470
Believe me, I want that least of anyone.
387
00:25:37,130 --> 00:25:38,770
I believe you're a decent man.
388
00:25:39,870 --> 00:25:41,350
Why don't you just open the dam?
389
00:25:41,850 --> 00:25:43,270
It's beyond my power.
390
00:25:43,610 --> 00:25:45,350
I think you're being too modest.
391
00:25:45,830 --> 00:25:47,750
Mr. Lee has given his report.
392
00:25:48,390 --> 00:25:52,950
It says that the monk's statue does not
exist. Therefore, my orders are simple.
393
00:25:53,950 --> 00:25:58,710
The monk's refusal to leave must be met
with an equally powerful push.
394
00:25:59,270 --> 00:26:01,730
I take it you don't care much for Mr.
Lee.
395
00:26:03,390 --> 00:26:05,230
No. Then that makes two.
396
00:26:07,270 --> 00:26:08,650
Proud and careless.
397
00:26:09,050 --> 00:26:12,490
I've been doing this a long time,
Colonel. I can find that statue.
398
00:26:12,880 --> 00:26:13,880
I believe you.
399
00:26:14,240 --> 00:26:15,240
You do?
400
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
Yes.
401
00:26:17,780 --> 00:26:22,260
But the longer I let you look for the
statue, the longer the monks will
402
00:26:22,520 --> 00:26:25,520
and the greater the chance that some may
die.
403
00:26:25,980 --> 00:26:27,500
Then stop the flooding.
404
00:26:30,460 --> 00:26:35,800
Perhaps, if you already had the
statue... I don't.
405
00:26:36,920 --> 00:26:38,800
Then I have my horse.
406
00:26:42,190 --> 00:26:43,570
What about the monks, Colonel?
407
00:26:43,790 --> 00:26:46,610
The greatest danger to the monks now is
you.
408
00:26:48,330 --> 00:26:51,950
You give them hope, which encourages
their resistance.
409
00:26:52,650 --> 00:26:54,990
What they need now is to leave.
410
00:26:56,290 --> 00:26:57,410
It's too late.
411
00:27:03,270 --> 00:27:04,990
This is my stop.
412
00:27:06,790 --> 00:27:07,790
Mine too.
413
00:27:13,840 --> 00:27:15,940
Colonel, you might want to keep your
eyes open.
414
00:27:16,360 --> 00:27:18,660
I have a feeling that statue just may
turn up.
415
00:27:27,280 --> 00:27:28,560
It looks like we're here.
416
00:27:32,740 --> 00:27:34,060
So much of a welcoming committee.
417
00:27:49,390 --> 00:27:51,570
I was hoping to hear from Lee by now,
but we can't wait.
418
00:27:51,770 --> 00:27:54,210
All of these roads will be underwater
very soon.
419
00:27:54,730 --> 00:27:56,370
Speaking of which, where's our transpo?
420
00:27:56,850 --> 00:27:59,090
The project officer said they'd send
someone.
421
00:27:59,470 --> 00:28:00,570
He must have got held up.
422
00:28:03,110 --> 00:28:04,110
Just one moment.
423
00:28:08,990 --> 00:28:10,910
You promised to find the trade empty.
424
00:28:11,350 --> 00:28:14,650
No, I know I did. I'm mad at my word.
There are still others in the woods.
425
00:28:15,550 --> 00:28:16,550
They will not leave.
426
00:28:17,150 --> 00:28:18,150
No, I understand.
427
00:28:18,760 --> 00:28:20,060
We'll find it, I promise.
428
00:28:28,660 --> 00:28:31,860
I wonder
429
00:28:31,860 --> 00:28:36,760
what he's all about.
430
00:28:37,800 --> 00:28:38,940
Can't be good.
431
00:28:40,600 --> 00:28:43,660
Can you make out what he's saying?
432
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
Cantonese.
433
00:28:46,950 --> 00:28:47,990
Urgent message.
434
00:28:50,010 --> 00:28:51,010
Restrain?
435
00:28:51,270 --> 00:28:52,830
Restrict. Revoke.
436
00:28:53,170 --> 00:28:54,170
Revoke.
437
00:28:56,790 --> 00:28:59,170
Colonel Chang revoked Randall's papers.
438
00:28:59,390 --> 00:29:01,890
They have orders to stop us from going
into the valley.
439
00:29:04,870 --> 00:29:06,490
That would explain our missing driver.
440
00:29:07,070 --> 00:29:08,090
Sydney, where's your dad?
441
00:29:09,070 --> 00:29:10,070
Right there.
442
00:29:16,030 --> 00:29:17,030
Let's go, let's go.
443
00:29:19,330 --> 00:29:20,330
You're going to get a shot.
444
00:29:21,590 --> 00:29:22,710
Said you want a transport.
445
00:30:02,030 --> 00:30:03,030
And stop here.
446
00:30:21,230 --> 00:30:22,230
Careful, honey.
447
00:30:23,110 --> 00:30:24,110
Okay.
448
00:30:28,650 --> 00:30:29,970
According to the GPS,
449
00:30:31,500 --> 00:30:33,940
Ancient riverbeds should be just beyond
these trees. Let's cut right through
450
00:30:33,940 --> 00:30:35,000
here. Come on. Be careful.
451
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
Listen.
452
00:30:53,760 --> 00:30:54,960
That's a military helicopter.
453
00:30:55,460 --> 00:30:56,399
Any source?
454
00:30:56,400 --> 00:30:57,400
I don't think so.
455
00:30:58,040 --> 00:30:59,480
Well, they may have seen the truck,
though.
456
00:31:00,060 --> 00:31:01,060
Let's get going. Come on.
457
00:31:15,560 --> 00:31:16,560
Get off.
458
00:31:17,660 --> 00:31:18,660
It's red.
459
00:31:18,820 --> 00:31:20,300
It'll be harder to spot you from the
air.
460
00:31:22,900 --> 00:31:23,900
Jane.
461
00:31:33,450 --> 00:31:34,850
Dad, that looks like something up ahead.
462
00:31:38,490 --> 00:31:42,510
This could be the old riverbed. That
would make this entire area in here an
463
00:31:42,510 --> 00:31:43,510
island at one time.
464
00:31:43,830 --> 00:31:46,410
The monks would use their rafts and
their boats to get out to it.
465
00:31:47,950 --> 00:31:48,950
Drop!
466
00:32:13,930 --> 00:32:16,330
As soon as they get that statue, they
won't be able to touch us.
467
00:32:18,090 --> 00:32:20,330
Over here. It's a marker of some kind.
468
00:32:34,130 --> 00:32:37,510
The symbols of the Chinese zodiac.
469
00:32:40,050 --> 00:32:42,910
That's a dragon mandala with an
indentation in the center.
470
00:32:43,790 --> 00:32:44,970
The mandala must be a key.
471
00:33:06,150 --> 00:33:07,150
No movement.
472
00:33:07,350 --> 00:33:08,350
Nothing.
473
00:33:10,450 --> 00:33:11,670
Well, there must be another step.
474
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
Okay.
475
00:33:13,970 --> 00:33:15,310
Symbols of the Chinese zodiac.
476
00:33:16,370 --> 00:33:20,410
Now, what if we push the same ones as
the mandala as part of the sequin? That
477
00:33:20,410 --> 00:33:23,930
would be the dog, the rat, and the
monkey.
478
00:33:24,310 --> 00:33:25,450
Dog, the rat, and the monkey.
479
00:33:26,010 --> 00:33:29,070
Okay, all at the same time on the count
of three. Dad, could you push that one?
480
00:33:29,190 --> 00:33:30,210
Yes, sure. Right there.
481
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
On the count of three.
482
00:33:32,390 --> 00:33:34,890
One, two, three.
483
00:33:36,850 --> 00:33:37,850
What else?
484
00:33:44,360 --> 00:33:49,740
The monk hid the statue in 1248, right?
The zodiac encompasses in each of its
485
00:33:49,740 --> 00:33:54,020
symbols every year since the ancient
Chinese recorded time. So counting
486
00:33:54,020 --> 00:33:58,440
backwards from now would make 1248 the
year of the tiger.
487
00:34:32,750 --> 00:34:33,750
Look at that.
488
00:34:40,190 --> 00:34:42,170
Dad, do you know how heavy a jade statue
is going to be?
489
00:34:42,510 --> 00:34:44,510
Maybe we should get the truck a little
closer. Okay.
490
00:34:45,190 --> 00:34:47,030
Nigel, take the map.
491
00:34:48,010 --> 00:34:51,550
GPS. Get the truck around as close as
you can to that statue.
492
00:34:52,489 --> 00:34:53,489
Go with you.
493
00:34:53,610 --> 00:34:54,610
Go ahead, Jenny.
494
00:34:56,750 --> 00:34:58,650
The statue's in there. I can feel it.
495
00:34:59,490 --> 00:35:00,490
Let's go get it.
496
00:35:15,340 --> 00:35:16,340
Ignore this.
497
00:35:17,340 --> 00:35:18,340
Now have a cup, please.
498
00:35:57,480 --> 00:35:58,520
Ancient prayer screen.
499
00:35:58,920 --> 00:36:00,980
It's like an old Mandarin dialect.
500
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
A warning of some kind.
501
00:36:04,680 --> 00:36:09,400
Whoever releases the Jade Empress will
forever be cursed.
502
00:36:14,460 --> 00:36:19,360
To honor the Queen of Heaven.
503
00:36:20,660 --> 00:36:22,240
I can't make out the rest of it.
504
00:36:22,780 --> 00:36:26,080
Hang the dragon around her neck.
505
00:36:27,400 --> 00:36:28,640
Dragon Mandala?
506
00:36:29,220 --> 00:36:30,240
Could be.
507
00:36:34,440 --> 00:36:41,420
Only when the Mongol danger has passed
will the world be safe for her return.
508
00:36:42,280 --> 00:36:45,780
Whoever wrote these didn't want this
empress out of her cave.
509
00:37:02,160 --> 00:37:03,160
There she is.
510
00:37:03,420 --> 00:37:04,520
The Jade Empress.
511
00:37:04,960 --> 00:37:07,440
Wow. I know a colonel that wants to meet
you.
512
00:37:07,880 --> 00:37:08,880
At last.
513
00:37:12,300 --> 00:37:13,920
Surrounded by a moat of water.
514
00:37:18,740 --> 00:37:20,740
The water isn't reflecting any light.
515
00:37:20,980 --> 00:37:21,980
Yes.
516
00:37:25,120 --> 00:37:27,040
Well, I can't see the bottom of this.
517
00:37:39,310 --> 00:37:41,890
Must be a ground fault brought on by the
valley filling up with water.
518
00:37:42,730 --> 00:37:44,530
It definitely came from under here.
519
00:37:45,990 --> 00:37:50,370
Nothing going on under here.
520
00:37:52,970 --> 00:37:53,970
Hey,
521
00:37:55,930 --> 00:37:56,930
hey,
522
00:37:57,450 --> 00:37:58,450
be careful here.
523
00:37:59,630 --> 00:38:01,670
It's just water, right? What am I afraid
of?
524
00:38:12,460 --> 00:38:13,920
Oh, you found it.
525
00:38:16,900 --> 00:38:20,640
I don't think Beijing's going to reopen
your dam, Dad.
526
00:38:21,380 --> 00:38:22,380
Correct.
527
00:38:24,220 --> 00:38:26,280
You sent those men to Federer's office.
528
00:38:26,920 --> 00:38:28,000
You killed him.
529
00:38:29,160 --> 00:38:31,160
I did not mean for Federer's to be
killed.
530
00:38:31,840 --> 00:38:33,240
Only to retrieve the mandala.
531
00:38:33,580 --> 00:38:35,140
You were in business with him, then?
532
00:38:35,360 --> 00:38:36,360
No.
533
00:38:36,500 --> 00:38:39,700
What I did was not for something as
crass as money.
534
00:38:48,040 --> 00:38:49,440
No!
535
00:39:03,900 --> 00:39:04,900
Dad!
536
00:39:09,040 --> 00:39:10,040
I'm all right.
537
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
Sidney, he's got the gun.
538
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
Put them on your neck.
539
00:40:21,920 --> 00:40:23,520
It's okay. They're with us.
540
00:40:24,380 --> 00:40:25,660
What happened down here?
541
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
It's a long story.
542
00:40:28,980 --> 00:40:30,000
Dad, are you okay?
543
00:40:30,520 --> 00:40:31,560
Randall! It's okay.
544
00:40:31,940 --> 00:40:33,700
How'd you guys make out with this
Chinese army?
545
00:40:34,020 --> 00:40:37,140
Oh, I told them that they would have the
extreme honor of recovering one of
546
00:40:37,140 --> 00:40:39,500
China's most treasured missing relics.
547
00:40:40,200 --> 00:40:42,000
Or we'd pay them 50 bucks each.
548
00:40:42,300 --> 00:40:44,740
Oh. Well, that's cheap at half the price
now, isn't it?
549
00:40:59,180 --> 00:41:01,260
I think I've figured out why the monks
hid the statue.
550
00:41:02,440 --> 00:41:05,060
An inscription on one of the columns in
the cave gave me the idea.
551
00:41:05,620 --> 00:41:09,320
The statue disappeared in 1248, but
three years before that, the beginning
552
00:41:09,320 --> 00:41:15,200
1245, the Mongol hordes led by Genghis
Khan had the Three River Valley under
553
00:41:15,200 --> 00:41:16,200
siege.
554
00:41:16,560 --> 00:41:20,200
Records say that they couldn't conquer
it on account of some legendary force
555
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
within the temple.
556
00:41:22,380 --> 00:41:25,760
Statue? At the end of those three years,
every building in the valley except for
557
00:41:25,760 --> 00:41:27,900
the temple had been reduced to smoking
ash.
558
00:41:28,490 --> 00:41:31,310
I think the monks realized that if they
wanted to save what was left of their
559
00:41:31,310 --> 00:41:36,030
world, they had to stop fighting and
remove the means of waging war. So they
560
00:41:36,030 --> 00:41:37,030
the statue and fled.
561
00:41:37,590 --> 00:41:42,370
With the statue gone and no enemy to
fight, the Khan went home and peace was
562
00:41:42,370 --> 00:41:43,370
returned.
563
00:41:44,530 --> 00:41:48,210
The new cultural affairs officer just
told me the Jade Empress has a new home.
564
00:41:49,190 --> 00:41:53,170
Safe from floodwaters, where the monks
are free to worship her. Isn't that
565
00:41:53,170 --> 00:41:54,170
great?
566
00:41:54,490 --> 00:41:56,910
Oh, and by the way, honey, if you'll
excuse me for a moment.
567
00:41:57,520 --> 00:42:00,720
Nigel, would you come down to the bar
car with me so you can tell me about
568
00:42:00,720 --> 00:42:01,780
intentions toward my daughter?
569
00:42:05,520 --> 00:42:06,520
Intentions?
570
00:42:07,760 --> 00:42:08,760
Sidney?
571
00:42:12,340 --> 00:42:13,340
Randall?
572
00:42:14,420 --> 00:42:15,420
Sir?
573
00:42:15,600 --> 00:42:22,520
I think he's leaving us alone to
574
00:42:22,520 --> 00:42:24,040
talk. Yeah.
575
00:42:33,160 --> 00:42:34,160
You like dim sum?
576
00:42:35,380 --> 00:42:39,060
Your father and I like those little
round coconuts. That's me.
577
00:42:39,300 --> 00:42:40,300
Good.
578
00:42:41,780 --> 00:42:45,300
Because I know a really great place on
the Kowloon side.
579
00:42:46,100 --> 00:42:48,220
It doesn't look great. It's kind of a
hole.
580
00:42:48,420 --> 00:42:51,460
It's a dive. But the food's great. The
food's amazing.
581
00:42:53,600 --> 00:42:55,360
How did you two meet anyway?
582
00:42:56,840 --> 00:42:59,460
That's a long story. We'll tell you
about it sometime.
583
00:43:00,730 --> 00:43:02,830
But I probably should clear it with
Randall first.
584
00:43:03,650 --> 00:43:04,650
Can you tell me now?
585
00:43:05,510 --> 00:43:06,950
You may not like me anymore.
41149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.