All language subtitles for Relic Hunter S02e06 Gypsy Jigsaw
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,710 --> 00:01:50,710
You sent for me, Father?
2
00:01:50,810 --> 00:01:55,910
It is a dark time for our people, and a
dangerous time to the king.
3
00:01:56,310 --> 00:02:00,730
My wounds are mortal, and I don't want
you to suffer similar fate.
4
00:02:01,150 --> 00:02:02,150
I understand.
5
00:02:03,190 --> 00:02:06,130
You must hide the Roma crown.
6
00:02:07,970 --> 00:02:14,610
One day, a Roma who is destined to be
king shall
7
00:02:14,610 --> 00:02:16,390
return to claim the crown.
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,200
But how will he find it?
9
00:02:19,860 --> 00:02:21,400
Fortune will guide him.
10
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Now go.
11
00:02:25,620 --> 00:02:26,620
Hurry.
12
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
Whitney?
13
00:02:39,220 --> 00:02:41,380
You've got a collect call from Bucharest
Romania.
14
00:02:41,740 --> 00:02:42,740
A Garrett Burke.
15
00:02:43,300 --> 00:02:44,560
He says it's important.
16
00:02:49,430 --> 00:02:53,310
Garrett? Collect call. Do you accept the
charges? Yes, I accept the charges.
17
00:02:53,790 --> 00:02:54,790
Go ahead, sir.
18
00:02:54,930 --> 00:02:58,050
Sidney. I haven't heard from you in two
years, and you have no nerve to call me
19
00:02:58,050 --> 00:03:02,450
collect. I'll apologize when I see you.
Right now, I'm in a bit of a bind.
20
00:03:02,910 --> 00:03:03,910
What's the matter?
21
00:03:03,950 --> 00:03:04,950
The vulture.
22
00:03:05,210 --> 00:03:06,210
The vulture?
23
00:03:07,110 --> 00:03:08,110
Listen, Sidney.
24
00:03:08,290 --> 00:03:11,630
I'm on the trail of an incredible relic.
I've mailed you something.
25
00:03:11,830 --> 00:03:15,090
I want you to hold on to it until...
Garrett?
26
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
Please, please, let me through. Excuse
me, I'm a doctor.
27
00:03:42,500 --> 00:03:43,500
You're too late.
28
00:03:44,120 --> 00:03:45,800
I got rid of him.
29
00:04:20,170 --> 00:04:20,989
Only Nigel.
30
00:04:20,990 --> 00:04:24,470
Hi. Well, this is a nice welcome home,
isn't it?
31
00:04:24,690 --> 00:04:27,530
A little too sentimental for my taste,
but appreciated nonetheless.
32
00:04:29,290 --> 00:04:31,450
Sorry. We were waiting for the mailman.
33
00:04:32,210 --> 00:04:33,610
It's past twelve already.
34
00:04:34,070 --> 00:04:35,190
You know he's always late.
35
00:04:35,410 --> 00:04:36,710
He should complain to the university.
36
00:04:37,050 --> 00:04:39,550
Oh, good idea, Nigel. Take off a postal
worker.
37
00:04:45,370 --> 00:04:46,690
Bill? Bill?
38
00:04:59,950 --> 00:05:00,950
Tarot cards. Let me see them.
39
00:05:04,610 --> 00:05:06,350
These are authentic gypsy cards.
40
00:05:06,730 --> 00:05:09,490
I believe the word gypsy is politically
incorrect.
41
00:05:09,950 --> 00:05:11,730
The correct term would be Roma.
42
00:05:12,750 --> 00:05:13,750
There's no note.
43
00:05:14,650 --> 00:05:15,870
Nothing else in there.
44
00:05:18,110 --> 00:05:19,870
Why would he send me tarot cards?
45
00:05:20,490 --> 00:05:21,950
What was he doing in Bucharest?
46
00:05:22,390 --> 00:05:25,290
He must have been close to finding a
relic if that vulture guy got him.
47
00:05:25,550 --> 00:05:26,409
Vulture guy?
48
00:05:26,410 --> 00:05:27,650
A relic hunter's worst nightmare.
49
00:05:28,380 --> 00:05:32,140
His M .O. is to stalk you, swoop in,
steal the relic without doing any other
50
00:05:32,140 --> 00:05:33,680
work. Hence the name.
51
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Have you ever seen him?
52
00:05:35,780 --> 00:05:37,840
No one has. He's still alive to tell
about it.
53
00:05:38,440 --> 00:05:40,220
Now we can add Garrett Burke to the
list.
54
00:05:40,560 --> 00:05:41,780
Garrett Burke is dead?
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,800
Do you guys realize what these are?
56
00:05:45,020 --> 00:05:49,600
It's a Penelope Cobra. I've only ever
heard about this deck. They are so old.
57
00:05:50,960 --> 00:05:54,100
Look, each one's got a different hand
-painted design on the back.
58
00:05:57,880 --> 00:05:58,880
What?
59
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
I've got hobbies.
60
00:06:02,400 --> 00:06:06,380
On very special occasions, a powerful
fortune teller would make these cards,
61
00:06:06,520 --> 00:06:10,040
dipping them in snake blood and then
setting them out under a full moon.
62
00:06:10,740 --> 00:06:13,960
I've never seen her so excited about
anything other than, what, shoes?
63
00:06:16,300 --> 00:06:20,380
Unfortunately, one of the major Arcana
cards is missing.
64
00:06:21,020 --> 00:06:24,800
The Wheel of Fortune. I had no idea you
knew so much about tarot.
65
00:06:25,710 --> 00:06:29,410
You think I leave key decisions like who
to date and what to wear up to chance?
66
00:06:31,110 --> 00:06:34,770
Look, Sid, these cards have fallen into
your hands for a reason.
67
00:06:35,570 --> 00:06:38,130
It's like Garrett's calling to you from
the grave.
68
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
What's he saying?
69
00:06:41,570 --> 00:06:45,570
Just how much do you know about Tarot? A
lot. A lot. A lot.
70
00:06:47,650 --> 00:06:49,710
And what do you say we answer Garrett's
call?
71
00:07:04,620 --> 00:07:05,620
It doesn't make any sense.
72
00:07:06,560 --> 00:07:11,100
A man who navigates ancient tombs and
booby -trapped jungles steps off a curb
73
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
and gets hit by a truck.
74
00:07:14,240 --> 00:07:15,440
He was being chased?
75
00:07:16,240 --> 00:07:17,340
He's been chased before.
76
00:07:18,720 --> 00:07:21,600
What was he doing here in this part of
town on this street?
77
00:07:24,280 --> 00:07:25,580
What's open around here?
78
00:07:26,240 --> 00:07:27,420
What about that bookshop?
79
00:07:27,660 --> 00:07:29,180
It looks right out at the street.
80
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
Maybe somebody saw something.
81
00:07:30,560 --> 00:07:31,560
Let's find out.
82
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
Ooh, crystal ball.
83
00:07:40,800 --> 00:07:44,900
I wonder what the sign says.
84
00:07:45,320 --> 00:07:46,920
It says I'll be back in an hour.
85
00:07:47,400 --> 00:07:48,400
May I help you?
86
00:07:48,460 --> 00:07:52,960
Yes. We're looking for some information
about a friend of ours that died in a
87
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
traffic accident.
88
00:07:54,920 --> 00:07:58,280
Just the other day. He was hit by a
truck right here on the street.
89
00:07:58,620 --> 00:07:59,620
You thought?
90
00:07:59,820 --> 00:08:01,760
It was so upsetting.
91
00:08:02,040 --> 00:08:04,980
He had been in my shop not ten minutes
earlier.
92
00:08:05,620 --> 00:08:08,140
Really? Do you remember what he was
looking for?
93
00:08:08,909 --> 00:08:13,430
Books about Romani, especially anything
regarding the legendary lost crown of
94
00:08:13,430 --> 00:08:14,229
the Roma king.
95
00:08:14,230 --> 00:08:15,230
Did you have any?
96
00:08:15,690 --> 00:08:18,090
Unfortunately, only in old Romanian
dialect.
97
00:08:18,450 --> 00:08:21,790
I could have done a translation. The
whole book would have taken so long.
98
00:08:22,310 --> 00:08:26,170
I found an English version, and they
waited while I ordered a copy from
99
00:08:26,990 --> 00:08:28,390
It should be arriving today.
100
00:08:29,750 --> 00:08:30,910
She'll have to return it.
101
00:08:31,330 --> 00:08:32,610
No, I'll take it.
102
00:08:33,130 --> 00:08:34,450
What time do you expect it in?
103
00:08:34,789 --> 00:08:38,500
Hard. Postal service is most
undependable. I know the feeling.
104
00:08:39,360 --> 00:08:40,500
My name is Nadia.
105
00:08:40,700 --> 00:08:43,059
Tell me where you're staying and I'll
call you when the book comes in.
106
00:08:43,679 --> 00:08:46,580
We're around the corner at the Rome
Aldivian Hotel under Fox.
107
00:08:50,880 --> 00:08:52,580
I think I'll check the local bars.
108
00:08:53,100 --> 00:08:54,480
See if Garrett talked to anyone.
109
00:08:54,760 --> 00:08:57,280
He never keep anything to himself after
a couple of drinks.
110
00:08:57,860 --> 00:08:59,360
Why don't you check around Garrett's
hotel?
111
00:08:59,800 --> 00:09:00,940
See what you can find out.
112
00:09:01,200 --> 00:09:02,199
Okay.
113
00:09:02,200 --> 00:09:06,040
As for me, unless Versace means
something. totally different in
114
00:09:06,640 --> 00:09:09,620
I will be. You'll be back at the hotel.
This is a business trip, Claudia.
115
00:09:10,240 --> 00:09:12,740
I need you to call the university and
make sure everything's running smoothly
116
00:09:12,740 --> 00:09:13,740
for my classes.
117
00:09:51,980 --> 00:09:52,980
Where are the cards?
118
00:09:53,440 --> 00:09:54,600
What are you talking about?
119
00:09:54,820 --> 00:09:56,500
The tarot cards you got from Garrett
Burke.
120
00:09:56,940 --> 00:09:57,940
Who?
121
00:09:58,280 --> 00:10:00,660
Don't play dumb. I know who you are.
122
00:10:02,400 --> 00:10:03,780
You killed Garrett.
123
00:10:04,240 --> 00:10:07,080
Mr. Burke should learn to do both ways.
124
00:10:27,930 --> 00:10:29,030
Let's compare it to the map.
125
00:10:30,190 --> 00:10:31,930
I knew Sydney got these for a reason.
126
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
Look at this.
127
00:10:34,510 --> 00:10:35,510
The Danube.
128
00:10:36,230 --> 00:10:38,830
Meanders. Just like that painted line on
the card.
129
00:10:39,450 --> 00:10:42,750
And this one looks like a city. It's
buildings and a statue and bridges.
130
00:10:44,450 --> 00:10:45,770
Right, my book rest is on the map.
131
00:10:49,950 --> 00:10:51,450
My God, what happened to you?
132
00:10:51,890 --> 00:10:53,030
I just met the vulture.
133
00:10:54,290 --> 00:10:55,229
And you all right?
134
00:10:55,230 --> 00:10:56,230
Yeah.
135
00:10:56,430 --> 00:10:57,810
But he knows we've got the cards.
136
00:10:58,250 --> 00:10:59,370
What did you find out?
137
00:10:59,630 --> 00:11:03,070
Well, the cards form a map. Painted on
the back of the Major Arcana, or face
138
00:11:03,070 --> 00:11:07,790
cards. I pieced them together like a
jigsaw puzzle. It was like there was
139
00:11:07,790 --> 00:11:10,090
something outside of my body guiding my
hand.
140
00:11:14,250 --> 00:11:20,930
Look, I know it sounds crazy, but this
map will lead us to a Roma relic of
141
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
awesome power.
142
00:11:22,030 --> 00:11:23,730
I mean, maybe even the crown itself.
143
00:11:24,710 --> 00:11:26,780
Sydney. I can feel it.
144
00:11:30,920 --> 00:11:32,400
What about the car that's missing?
145
00:11:33,100 --> 00:11:34,120
The Wheel of Fortune.
146
00:11:35,120 --> 00:11:36,560
What's there on the real map?
147
00:11:38,420 --> 00:11:41,480
Um... Mount Pentrook.
148
00:11:42,120 --> 00:11:43,180
This all makes sense.
149
00:11:43,760 --> 00:11:46,620
I was speaking to the concierge this
morning. He said on the day that Garrett
150
00:11:46,620 --> 00:11:49,720
died, he hired a car to Burak.
151
00:11:49,980 --> 00:11:52,240
Burak is a small village at the base of
Mount Pentrook.
152
00:11:52,720 --> 00:11:53,800
Then that's where we're going.
153
00:11:54,250 --> 00:11:56,670
If you're right about the crown, the
vulture won't be far behind.
154
00:12:10,530 --> 00:12:11,530
Wait!
155
00:12:12,130 --> 00:12:13,330
The book. It came in.
156
00:12:14,070 --> 00:12:15,610
Great. How are you leaving?
157
00:12:15,910 --> 00:12:17,430
Just to be right. I'll be back in a few
days.
158
00:12:17,770 --> 00:12:18,770
Glad I caught you then.
159
00:12:18,970 --> 00:12:20,090
Bye. Bye -bye. Bye.
160
00:12:20,350 --> 00:12:21,350
Bye.
161
00:12:59,150 --> 00:13:00,150
This is it.
162
00:13:03,450 --> 00:13:04,450
This is what?
163
00:13:04,690 --> 00:13:05,850
As far as I go.
164
00:13:06,910 --> 00:13:07,910
Why?
165
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Because it is.
166
00:13:10,470 --> 00:13:11,470
Where's Barack?
167
00:13:11,810 --> 00:13:13,110
About eight kilometers.
168
00:13:14,190 --> 00:13:15,190
You are kidding.
169
00:13:15,270 --> 00:13:17,130
Why didn't you tell us that back in
Bucharest?
170
00:13:17,450 --> 00:13:19,610
Because you wouldn't have gotten into
the cab.
171
00:13:43,850 --> 00:13:46,270
Nigel, what happened to that English
chivalry?
172
00:13:46,490 --> 00:13:48,390
I told you to pack lightly.
173
00:13:48,710 --> 00:13:49,710
I did.
174
00:14:14,060 --> 00:14:15,060
What's the matter?
175
00:14:16,220 --> 00:14:17,840
Keep walking. We're being watched.
176
00:14:18,500 --> 00:14:19,880
Watched? By what?
177
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Who are you?
178
00:14:29,360 --> 00:14:30,960
What are you doing here?
179
00:14:33,120 --> 00:14:35,920
We're a tourist headed to Barack. Who
are you?
180
00:14:36,280 --> 00:14:38,160
Tourist. In Barack.
181
00:14:38,900 --> 00:14:39,879
Yes, sir.
182
00:14:39,880 --> 00:14:41,480
Oh, is that the time we should stop?
183
00:14:41,960 --> 00:14:42,960
Stop.
184
00:14:44,400 --> 00:14:46,560
The rat is too fast to go on foot.
185
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
We'll manage.
186
00:14:51,140 --> 00:14:52,320
Nothing will be open.
187
00:14:57,940 --> 00:15:00,440
Please, accept our hospitality.
188
00:15:00,700 --> 00:15:03,320
We would put you up for the night if you
like.
189
00:15:06,500 --> 00:15:08,300
That's very kind of you. Thank you.
190
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
Oh, God.
191
00:15:53,330 --> 00:15:55,110
Well? I see Roman.
192
00:15:58,450 --> 00:16:00,030
You will meet him soon.
193
00:16:00,530 --> 00:16:01,970
Can you tell what he looks like?
194
00:16:04,490 --> 00:16:06,310
He has a great height.
195
00:16:06,570 --> 00:16:07,750
All that skin.
196
00:16:08,230 --> 00:16:09,230
Good looks.
197
00:16:10,250 --> 00:16:11,430
Tall, dark, and handsome.
198
00:16:12,030 --> 00:16:13,030
Is he rich?
199
00:16:16,650 --> 00:16:17,810
He's your destiny.
200
00:16:19,210 --> 00:16:22,590
I see him leading you to that which you
seek.
201
00:16:30,830 --> 00:16:31,830
More wine?
202
00:16:33,130 --> 00:16:34,130
Good.
203
00:16:35,790 --> 00:16:37,770
It's very kind of you to be so
hospitable.
204
00:16:38,790 --> 00:16:42,950
Our people know what it is like to be
without a safe place to stay.
205
00:16:43,690 --> 00:16:46,150
So, tell me. What are you wearing?
206
00:16:46,570 --> 00:16:48,230
tourists doing in Birak?
207
00:16:49,770 --> 00:16:51,010
I'm a college professor.
208
00:16:51,510 --> 00:16:54,890
We're here doing research on nomadic
culture.
209
00:16:55,410 --> 00:16:59,730
Oh, we have a long history of migration.
Our ancestors came from Hindustan.
210
00:17:07,390 --> 00:17:10,530
Yes, I understand a great many have
settled here in Romania.
211
00:17:12,510 --> 00:17:13,510
Actually...
212
00:17:14,020 --> 00:17:18,420
I'm particularly intrigued by a place
near here called Mount Pentrook.
213
00:17:18,880 --> 00:17:21,119
We were planning a visit as part of my
research.
214
00:17:21,640 --> 00:17:22,859
There's nothing up there.
215
00:17:24,160 --> 00:17:26,780
Nothing? Only the ruins of Castle Lazlo.
216
00:17:30,060 --> 00:17:32,680
Don't mind them. They are just
superstitious.
217
00:17:32,900 --> 00:17:35,980
Some consider it bad luck to utter the
Lazlo name.
218
00:17:36,740 --> 00:17:40,700
Why? Because the Lazlos were once the
Roma royal family.
219
00:17:42,140 --> 00:17:47,340
till a curse befell them. Eleven of
twelve children died within two years.
220
00:18:25,030 --> 00:18:26,550
You don't look happy to see me.
221
00:18:27,770 --> 00:18:28,770
Should I be?
222
00:18:28,910 --> 00:18:31,410
You abandoned your people to seek your
fortune elsewhere.
223
00:18:32,730 --> 00:18:34,070
Why did you bother to come back?
224
00:18:36,930 --> 00:18:37,930
I don't know.
225
00:18:39,150 --> 00:18:40,690
Somehow I just felt like it was time.
226
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
What are you doing?
227
00:19:03,270 --> 00:19:03,670
Poor
228
00:19:03,670 --> 00:19:10,390
Nigel.
229
00:19:11,650 --> 00:19:14,870
Did you see the expression on his face
when he found out he was staying in the
230
00:19:14,870 --> 00:19:18,230
men's tent? He was just... Claudia.
231
00:19:26,290 --> 00:19:27,290
Hi there.
232
00:19:29,610 --> 00:19:30,610
Adrian Wright?
233
00:19:30,690 --> 00:19:31,669
Mm -hmm.
234
00:19:31,670 --> 00:19:32,670
I'm Claudia.
235
00:19:39,310 --> 00:19:40,310
Claudia.
236
00:19:41,630 --> 00:19:44,010
You seem to be the big man on campus.
237
00:19:57,710 --> 00:19:58,870
You sound American.
238
00:19:59,330 --> 00:20:00,330
Mm -hmm.
239
00:20:00,390 --> 00:20:02,670
What are you doing out here in the
Romanian countryside?
240
00:20:03,570 --> 00:20:04,570
Looking for you.
241
00:20:06,330 --> 00:20:07,309
Oh, really?
242
00:20:07,310 --> 00:20:08,310
You sound surprised.
243
00:20:09,870 --> 00:20:12,770
You are very unusual for an American.
244
00:20:14,210 --> 00:20:15,210
That's what you think.
245
00:20:15,570 --> 00:20:16,570
Yes.
246
00:20:17,510 --> 00:20:18,510
And beautiful.
247
00:20:22,050 --> 00:20:23,650
Do you believe in fate, Adrian?
248
00:20:24,830 --> 00:20:25,830
More than enough.
249
00:20:27,440 --> 00:20:31,200
We were meant to meet, according to the
tea lady.
250
00:20:32,380 --> 00:20:34,000
Your friends, they believe in fate?
251
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Yeah.
252
00:20:37,980 --> 00:20:40,380
Don't tell me they also came to have
their fortunes read.
253
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
No.
254
00:20:46,620 --> 00:20:48,780
Look, I know I can trust you.
255
00:20:51,560 --> 00:20:53,100
I'm here with my boss, Sidney.
256
00:20:53,710 --> 00:20:57,030
We're tracking down a missing Wheel of
Fortune card from an ancient tarot deck.
257
00:20:57,730 --> 00:20:58,730
You'd be right.
258
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
Castle Laszlo.
259
00:21:02,810 --> 00:21:04,890
Many superstitions that surround that
old place.
260
00:21:05,910 --> 00:21:07,010
Have you ever been there?
261
00:21:07,750 --> 00:21:08,870
One of the few who has.
262
00:21:10,610 --> 00:21:13,070
Well, we have no idea where it is.
263
00:21:13,650 --> 00:21:15,030
Do you think you could help us?
264
00:21:18,150 --> 00:21:19,270
Tell me about the cards.
265
00:21:21,110 --> 00:21:22,750
They're a real Penelope de Cobre.
266
00:21:23,320 --> 00:21:27,200
Hundreds of years old, with beautiful
hand -painted designs on the back.
267
00:21:27,520 --> 00:21:28,900
No, no, that is impossible.
268
00:21:29,280 --> 00:21:31,460
Only a Roma royal family possessed such
cards.
269
00:21:32,120 --> 00:21:34,820
Yeah, well, Sydney's got a deck.
270
00:21:35,540 --> 00:21:38,540
She got them from a friend who died.
271
00:21:38,980 --> 00:21:42,320
But it brought me here to meet you.
272
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
You are right.
273
00:21:47,960 --> 00:21:48,960
I am?
274
00:21:49,460 --> 00:21:51,180
Yes, fate has brought us together.
275
00:21:53,640 --> 00:21:55,980
And tomorrow, I will guide you to
Cataladlo.
276
00:21:57,280 --> 00:21:58,280
What about tonight?
277
00:22:02,460 --> 00:22:03,680
We have to get a rest.
278
00:22:14,660 --> 00:22:18,060
My God, he is the hunkiest man I have
ever met.
279
00:22:18,280 --> 00:22:19,880
And so easy to talk to.
280
00:22:26,000 --> 00:22:27,360
Easy to talk to?
281
00:22:29,500 --> 00:22:31,840
You didn't happen to tell him why we're
here, did you?
282
00:22:33,980 --> 00:22:36,720
I might have mentioned the tarot cards.
283
00:22:39,220 --> 00:22:40,320
And the lost crown.
284
00:22:40,780 --> 00:22:43,300
Claudia! You told a total stranger?
285
00:22:43,600 --> 00:22:45,440
Not just a total stranger.
286
00:22:45,680 --> 00:22:47,440
A tall, dark, and handsome stranger.
287
00:22:48,220 --> 00:22:51,000
Like the one the fortune teller said
would lead us to that which we seek?
288
00:22:52,700 --> 00:22:56,160
Claudia, you can't just go trusting a
man you met through a cup of tea leaves.
289
00:22:56,580 --> 00:22:57,580
Can't you see?
290
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
It's fate.
291
00:22:59,320 --> 00:23:00,860
The destiny of the tarot.
292
00:23:01,980 --> 00:23:04,040
And he said he'd take us to Mount
Pentrick in the morning.
293
00:24:16,580 --> 00:24:17,580
You all right?
294
00:24:17,660 --> 00:24:18,780
Someone tried to take these.
295
00:24:26,000 --> 00:24:27,480
I think it was him.
296
00:24:51,510 --> 00:24:52,510
Good morning.
297
00:24:53,850 --> 00:24:54,850
What's the gun for?
298
00:24:55,890 --> 00:24:56,890
Wool.
299
00:24:57,350 --> 00:24:58,950
I bet you're crack shot, too.
300
00:25:00,230 --> 00:25:01,230
Let's go.
301
00:25:02,550 --> 00:25:05,770
Before we do, there's something I'd like
to get straight.
302
00:25:07,350 --> 00:25:08,350
Which is?
303
00:25:08,990 --> 00:25:10,610
Why you offered to guide us to the
castle.
304
00:25:12,970 --> 00:25:14,150
I just wanted to help.
305
00:25:15,790 --> 00:25:18,450
Wouldn't happen to have anything to do
with the tarot cards Claudia mentioned,
306
00:25:18,510 --> 00:25:19,469
does it?
307
00:25:19,470 --> 00:25:21,840
Please. Accept my apologies.
308
00:25:22,560 --> 00:25:27,600
When we find the coward who attacked
you... Oh, no need to go that far, Mia.
309
00:25:27,820 --> 00:25:31,780
Well, it's not a great distance, but
it's a difficult hike, so we should get
310
00:25:31,780 --> 00:25:33,120
going before the sun rises.
311
00:25:33,760 --> 00:25:35,640
Thousand blessings on your journey.
312
00:25:38,040 --> 00:25:39,040
Good luck.
313
00:26:08,830 --> 00:26:09,830
Steady, Nigel.
314
00:26:10,910 --> 00:26:11,910
Right.
315
00:26:15,270 --> 00:26:16,750
Watch your foot to pull the wrench.
316
00:26:45,780 --> 00:26:47,140
There. Katsulaku.
317
00:27:32,189 --> 00:27:33,890
Sidney, look, the Wheel of Fortune.
318
00:27:34,570 --> 00:27:36,590
We're getting closer. I can feel it.
319
00:27:37,230 --> 00:27:38,970
The Laszlo family coat of arms.
320
00:27:39,790 --> 00:27:41,290
You know your tarot kind of well.
321
00:27:42,490 --> 00:27:45,190
That's just one of the many things that
you'll learn to love about me.
322
00:27:45,710 --> 00:27:49,250
The star is very similar to the tarot
pack that Garrett had.
323
00:27:49,710 --> 00:27:50,750
I think there's a connection.
324
00:27:51,430 --> 00:27:55,490
The Laszlo family used to live here with
descendants of the great Roman king who
325
00:27:55,490 --> 00:27:56,770
hid the crown two centuries ago.
326
00:28:01,420 --> 00:28:02,580
What are you thinking, Sydney?
327
00:28:09,040 --> 00:28:10,400
Have a look at these, Adrian.
328
00:28:14,020 --> 00:28:15,360
The Panela de Cobra.
329
00:28:19,160 --> 00:28:20,920
These must be the cards of legend.
330
00:28:25,860 --> 00:28:29,520
Years ago, as a young boy, I became
lost.
331
00:28:30,510 --> 00:28:31,510
On a hunt.
332
00:28:34,330 --> 00:28:38,870
Somehow, I found my way here to the
castle.
333
00:28:40,290 --> 00:28:43,910
And despite the superstitions, I spent
the night sheltered among the ruins.
334
00:28:45,710 --> 00:28:47,230
Perhaps this is why I've returned home.
335
00:28:47,690 --> 00:28:50,690
The end of fate is guiding me as it did
when I was lost years ago.
336
00:28:52,470 --> 00:28:55,810
Come. I will show you where I've seen an
image of a card like this.
337
00:28:57,090 --> 00:28:58,090
Come.
338
00:29:03,790 --> 00:29:05,370
I wouldn't turn my back on him just yet.
339
00:29:07,110 --> 00:29:08,110
This way.
340
00:29:40,010 --> 00:29:43,370
It was 20 years ago in the fog. The
opening may be covered over by now.
341
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
No, wait.
342
00:29:54,470 --> 00:29:55,470
Here it is.
343
00:29:55,710 --> 00:29:56,710
Look.
344
00:29:57,830 --> 00:29:58,830
What'd I tell you?
345
00:30:01,490 --> 00:30:02,610
It is safe. Come.
346
00:30:47,310 --> 00:30:48,730
You spent the night in here?
347
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Mm -hmm.
348
00:31:02,190 --> 00:31:03,270
Meet the Laslows.
349
00:31:03,990 --> 00:31:04,990
Lively bunch.
350
00:31:27,980 --> 00:31:28,980
There it is.
351
00:31:29,520 --> 00:31:30,520
Look.
352
00:31:46,100 --> 00:31:48,100
It's not something a child's mind can
forget.
353
00:31:50,520 --> 00:31:51,980
The rendering is amazing.
354
00:32:03,850 --> 00:32:06,450
This card isn't aged and weathered like
the rest of the painting.
355
00:32:07,790 --> 00:32:11,110
Over time, one would expect the
pigmentation to separate in this
356
00:32:14,610 --> 00:32:15,790
It's covered in wax.
357
00:32:16,190 --> 00:32:17,490
To preserve it from the elements?
358
00:32:19,450 --> 00:32:21,270
But why just that one spot on the
painting?
359
00:32:21,930 --> 00:32:23,490
Because there's something underneath it?
360
00:32:42,350 --> 00:32:43,370
Because it's the real card.
361
00:32:48,630 --> 00:32:52,070
There's writing on this card.
362
00:32:54,930 --> 00:32:58,450
From the wheel, your destiny lies three
west and one south.
363
00:33:00,070 --> 00:33:04,190
Three west, one through three, one
south.
364
00:33:06,110 --> 00:33:07,270
The death card.
365
00:33:11,810 --> 00:33:13,150
No way I'm going there.
366
00:33:13,470 --> 00:33:16,930
No, but death, when combined with the
wheel, sometimes means inheritance.
367
00:33:17,410 --> 00:33:18,410
The crown?
368
00:33:18,690 --> 00:33:19,690
It's amazing.
369
00:33:20,030 --> 00:33:22,450
One card missing and the rest of the
pack was worthless.
370
00:33:22,770 --> 00:33:24,150
What's on the back of old death?
371
00:33:28,910 --> 00:33:31,190
Bucharest. The crown is back there?
372
00:33:33,110 --> 00:33:35,350
Where are we going to find the crown in
such a huge city?
373
00:33:35,930 --> 00:33:37,370
There's something else written on this
card.
374
00:33:42,060 --> 00:33:45,860
At the feet of angels, the crown awaits
the true king's return.
375
00:33:48,020 --> 00:33:50,760
There's more, but it's in an old
dialect, one I don't recognize.
376
00:33:51,520 --> 00:33:52,900
The feet of angels?
377
00:33:53,760 --> 00:33:54,760
In Bucharest?
378
00:33:55,100 --> 00:33:58,580
The feet of angels, death, fate.
379
00:33:58,900 --> 00:33:59,900
Wait a minute.
380
00:34:00,720 --> 00:34:02,440
I was reading something last night.
381
00:34:06,580 --> 00:34:11,340
The old pauper's cemetery was run by the
fitters of Murphy of the angels.
382
00:34:11,980 --> 00:34:15,260
Yes. Many of my ancestors were buried
there.
383
00:34:16,659 --> 00:34:20,520
So the crown of the true king is buried
in a cemetery.
384
00:34:24,159 --> 00:34:25,159
Stop.
385
00:34:27,340 --> 00:34:32,500
You all
386
00:34:32,500 --> 00:34:37,760
right? Just move my shoulder.
387
00:34:41,610 --> 00:34:42,610
Are you coming for us?
388
00:34:46,090 --> 00:34:47,049
We're trapped.
389
00:34:47,050 --> 00:34:48,550
We'll be buried with the Lazlos.
390
00:34:49,150 --> 00:34:50,530
Not if we get behind him.
391
00:34:52,530 --> 00:34:53,530
Behind there.
392
00:34:54,610 --> 00:34:56,350
Well, how do you know that way? Go stop
behind him.
393
00:34:57,110 --> 00:34:58,470
Go with the flow, Nigel.
394
00:34:59,330 --> 00:35:01,350
Adrian, cover me.
395
00:35:03,750 --> 00:35:04,750
No!
396
00:35:24,910 --> 00:35:25,950
Only have one bullet left.
397
00:35:26,730 --> 00:35:28,330
One. Why not to make it count?
398
00:36:21,260 --> 00:36:23,480
The same guy that attacked me in the
alley in Bucharest.
399
00:36:24,540 --> 00:36:25,540
The vulture.
400
00:36:52,400 --> 00:36:53,400
where it's supposed to be.
401
00:36:54,320 --> 00:36:56,680
Doesn't look like those statues are
marking any graves.
402
00:36:57,900 --> 00:36:59,440
Besides, this is a pauper's cemetery.
403
00:36:59,880 --> 00:37:01,460
Those markers would be far too
elaborate.
404
00:37:05,220 --> 00:37:09,540
Sisters of Mercy of the Angels. That was
the name of the pauper's cemetery, too.
405
00:37:09,860 --> 00:37:10,860
Excuse me.
406
00:37:11,480 --> 00:37:14,160
We're looking for a pauper's cemetery
somewhere on the ground.
407
00:37:14,840 --> 00:37:15,840
Cemetery?
408
00:37:19,180 --> 00:37:23,020
Was one here once, but was relocated to
make way for the college.
409
00:37:25,800 --> 00:37:27,220
What happened to the remains?
410
00:37:27,900 --> 00:37:28,900
I'm not sure.
411
00:37:29,680 --> 00:37:33,740
Perhaps Sister Agathe could help you.
412
00:37:37,480 --> 00:37:40,480
Sister Agathe's office is on the first
floor.
413
00:37:40,720 --> 00:37:41,720
Thank you.
414
00:37:42,980 --> 00:37:47,640
They did actually keep the original
monument that marked the cemetery,
415
00:37:50,220 --> 00:37:51,260
Look at the college around it.
416
00:37:55,220 --> 00:37:56,380
At the feet of angels.
417
00:37:58,060 --> 00:37:59,800
You think the crown is hidden inside it?
418
00:38:00,680 --> 00:38:03,140
If only we could translate what's
written on the wheel card.
419
00:38:05,200 --> 00:38:07,200
The woman from the bookshop, she may be
able to translate.
420
00:38:08,060 --> 00:38:09,060
It's worth a try.
421
00:38:09,620 --> 00:38:11,460
Adrian, why don't you go with him and
get the translation?
422
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
What about me?
423
00:38:14,020 --> 00:38:16,720
Why don't you go and see Sister Agathe?
See if she'll tell us something.
424
00:38:16,960 --> 00:38:19,260
While you're doing that, I'll give our
friend a once -over.
425
00:38:19,820 --> 00:38:21,300
If she'll tell us any of her secrets.
426
00:38:23,340 --> 00:38:25,080
I always hated Catholic school.
427
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
Sir!
428
00:38:31,260 --> 00:38:32,260
Sir!
429
00:38:33,960 --> 00:38:35,280
Sorry, I'm closed.
430
00:38:35,860 --> 00:38:36,860
Come back tomorrow.
431
00:38:37,000 --> 00:38:38,160
Actually, we need to speak to Nadia.
432
00:38:38,820 --> 00:38:40,120
There's no Nadia here.
433
00:38:41,340 --> 00:38:42,820
Mr. Coster, she works here.
434
00:38:43,320 --> 00:38:44,320
Young man.
435
00:38:44,380 --> 00:38:47,140
I owned it for 20 years.
436
00:38:47,980 --> 00:38:49,920
I am the only one who's ever worked
here.
437
00:38:50,880 --> 00:38:51,920
And who's Nadia?
438
00:38:52,160 --> 00:38:53,160
Is there a gap?
439
00:38:54,360 --> 00:38:55,360
Caretaker guy?
440
00:38:55,680 --> 00:38:56,680
Anyone?
441
00:38:57,600 --> 00:38:58,600
Hello?
442
00:38:59,000 --> 00:39:00,220
Is anybody here?
443
00:39:03,600 --> 00:39:04,600
Nadia.
444
00:39:05,760 --> 00:39:06,960
Hey. Hi.
445
00:39:08,460 --> 00:39:10,480
Where's Nigel? I don't know.
446
00:39:11,220 --> 00:39:14,320
You mean you didn't come here with him?
447
00:39:14,900 --> 00:39:15,900
No.
448
00:39:17,610 --> 00:39:18,870
Do I want to know why?
449
00:39:19,710 --> 00:39:22,350
Come with me and I'll tell you all about
it.
450
00:39:27,130 --> 00:39:29,590
Sidney? Did you find Sister Gath?
451
00:39:30,550 --> 00:39:31,550
No.
452
00:39:38,230 --> 00:39:39,230
Guess not.
453
00:39:45,210 --> 00:39:46,210
Down the gun.
454
00:39:46,730 --> 00:39:47,730
And let her go.
455
00:39:47,750 --> 00:39:49,170
You're going to shoot me with that?
456
00:39:50,570 --> 00:39:53,350
Friend didn't get the cards. What makes
you think you'll find the crown?
457
00:39:53,650 --> 00:39:54,890
He wasn't my friend.
458
00:39:55,250 --> 00:39:59,290
In fact, I enjoyed watching you kill the
competition for me. I didn't have to
459
00:39:59,290 --> 00:40:00,089
chip a nail.
460
00:40:00,090 --> 00:40:01,650
Now give me the cards.
461
00:40:02,630 --> 00:40:03,950
You don't have the relic yet.
462
00:40:05,310 --> 00:40:07,750
Sydney, what are you doing? Stay right
where you are.
463
00:40:08,450 --> 00:40:09,810
She's not going to shoot you, Claudia.
464
00:40:10,070 --> 00:40:12,970
Trust me. One more move and she's a dead
girl.
465
00:40:13,290 --> 00:40:14,710
I'm the kind of three, Claudia.
466
00:40:15,620 --> 00:40:16,660
Ready? No.
467
00:40:16,880 --> 00:40:17,880
Now.
468
00:40:46,340 --> 00:40:47,340
Vulture?
469
00:40:49,980 --> 00:40:50,980
Vulture.
470
00:40:52,480 --> 00:40:54,660
The bookstore owner gave us the
translation.
471
00:40:56,300 --> 00:41:02,460
It says, when one angel gazes toward
heaven, and one toward
472
00:41:02,460 --> 00:41:08,780
hell, then
473
00:41:08,780 --> 00:41:11,240
you will find the crown.
474
00:41:23,340 --> 00:41:24,340
Open it, Adrian.
475
00:41:31,620 --> 00:41:33,240
The Roma crown.
476
00:41:33,780 --> 00:41:38,240
And the true Roma king will reclaim it.
477
00:41:39,920 --> 00:41:40,920
Destiny.
478
00:41:41,720 --> 00:41:43,000
I told you.
479
00:41:49,080 --> 00:41:52,640
So, the crown of the gypsies.
480
00:41:53,160 --> 00:41:56,200
without the feet of the angel, as was
told.
481
00:42:12,380 --> 00:42:13,800
Welcome home, Adrian.
482
00:42:27,280 --> 00:42:28,460
Cut short your Romanian vacation?
483
00:42:29,280 --> 00:42:31,180
We weren't expecting you for another
week.
484
00:42:31,680 --> 00:42:34,040
There's only so much goulash one girl
can take.
485
00:42:35,700 --> 00:42:37,980
You and Adrian, not soulmates?
486
00:42:38,360 --> 00:42:40,340
Until fate brings Donna Karen to Barack.
487
00:42:41,060 --> 00:42:42,060
No.
488
00:42:43,120 --> 00:42:44,840
Still, it was fun while it lasted.
489
00:42:45,120 --> 00:42:46,240
And what about Adrian?
490
00:42:48,060 --> 00:42:49,680
I'm sure he'll be just fine.
491
00:42:52,380 --> 00:42:53,380
Ancient studies.
492
00:42:53,720 --> 00:42:56,540
So Claudia passed up the chance to
become queen of the gypsies.
493
00:42:57,020 --> 00:42:58,680
Hi, Daddy. My gold card expired.
494
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
Can I get a new one?
495
00:43:01,840 --> 00:43:03,900
Well, there's always a consolation
prize.
496
00:43:05,000 --> 00:43:06,900
Princess of Trinity University.
33770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.