All language subtitles for Relic Hunter S02e04 The Legend Of The Lost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,039 --> 00:01:34,660 Yes, sir 2 00:02:26,570 --> 00:02:27,690 How many midterms did we grade? 3 00:02:27,970 --> 00:02:28,970 112. 4 00:02:29,690 --> 00:02:32,570 Cindy, you've got to start making your classes less popular. 5 00:02:33,770 --> 00:02:34,770 I'll see you on Monday. 6 00:02:35,690 --> 00:02:38,750 And don't forget, we have the symposium first thing. Right. 7 00:03:31,120 --> 00:03:32,120 Good morning, Sidney. 8 00:03:32,780 --> 00:03:33,780 Morning, Claudia. 9 00:03:33,820 --> 00:03:37,440 The timeline chart on the year dynasty you requested, the research on 10 00:03:37,440 --> 00:03:40,560 irrigation methods, your expense reports, the mail, your calls. 11 00:03:40,780 --> 00:03:43,500 And might I mention, what a lovely outfit that is you're wearing. 12 00:03:51,240 --> 00:03:52,440 Your annual evaluation. 13 00:03:54,840 --> 00:03:57,720 What? It's coming up, isn't it? Is it? 14 00:04:00,620 --> 00:04:01,620 Ancient studies. 15 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 It's Nigel. 16 00:04:03,540 --> 00:04:07,100 We have a symposium. Where is he? You have a symposium. Where are you? 17 00:04:08,420 --> 00:04:10,080 New Guinea. New Guinea? 18 00:04:10,740 --> 00:04:11,900 Nigel, what's going on? 19 00:04:12,800 --> 00:04:13,800 Nigel? 20 00:04:14,240 --> 00:04:15,240 Hello, Sydney. 21 00:04:15,580 --> 00:04:16,580 Who is this? 22 00:04:17,459 --> 00:04:18,459 An old friend. 23 00:04:19,279 --> 00:04:20,279 Lloyd? 24 00:04:20,620 --> 00:04:21,800 Is this Derek Lloyd? 25 00:04:22,180 --> 00:04:25,200 What have you done with Nigel? Oh, he's fine for now. 26 00:04:26,320 --> 00:04:30,400 In your top drawer, you will find U .S. government satellite photos of the Okora 27 00:04:30,400 --> 00:04:32,400 Forest Preserve in New Guinea. Okay. 28 00:04:32,660 --> 00:04:33,660 And a village. 29 00:04:34,400 --> 00:04:37,300 A village that may belong to people who are believed to be extinct. 30 00:04:39,000 --> 00:04:43,620 Oh, yes, Sidney. The possibilities are amazing, aren't they? I want to talk to 31 00:04:43,620 --> 00:04:44,620 Nigel. 32 00:04:46,320 --> 00:04:47,320 Sure. 33 00:04:47,780 --> 00:04:49,960 He's staying at the Melendo Hotel in Kala. 34 00:04:50,220 --> 00:04:52,200 We'll expect you within 48 hours. 35 00:06:05,930 --> 00:06:09,490 I'm Timo Batter from the Ministry of the Interior. I must speak with Miss Sidney 36 00:06:09,490 --> 00:06:10,490 Fox immediately. 37 00:06:10,530 --> 00:06:11,530 Just a moment, sir. 38 00:06:16,690 --> 00:06:19,030 I'm sorry, she hasn't checked in yet. 39 00:06:20,370 --> 00:06:23,450 Look, have someone contact me as soon as she arrives. 40 00:06:39,950 --> 00:06:40,950 Thanks. 41 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 It's not like this. Where is he? Would you have come on your own? Where is no 42 00:07:14,400 --> 00:07:16,380 dog? Would you have come on your own? No! 43 00:07:16,620 --> 00:07:17,620 Of course not. 44 00:07:18,100 --> 00:07:19,120 You smell great. 45 00:07:19,760 --> 00:07:20,760 Hey, 46 00:07:22,180 --> 00:07:23,180 Derek, look what I got for us. 47 00:07:24,040 --> 00:07:26,440 Sidney, what have you done to him? 48 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 Maybe we're right. 49 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 Yes. 50 00:07:30,360 --> 00:07:31,980 I thought you were being held hostage. 51 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Show her the pictures. 52 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 Okay. 53 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 Sidney? 54 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 Look at these. 55 00:07:41,859 --> 00:07:45,480 Huts. A Bronze Age burial cavern. 56 00:07:46,580 --> 00:07:47,920 There are people in this one. 57 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 The lost tribe of Kainomata? 58 00:07:52,380 --> 00:07:53,380 Supposed to be extinct. 59 00:07:54,280 --> 00:07:57,140 They were destroyed by a volcano thousands of years ago. 60 00:07:57,360 --> 00:08:02,700 What if they weren't? What if they fled in time, migrated here to New Guinea? 61 00:08:04,120 --> 00:08:07,200 A Bronze Age people untouched by the modern world. 62 00:08:09,960 --> 00:08:13,740 Don't tell me the USGI is doing social studies now. I was loaned out to the 63 00:08:13,740 --> 00:08:16,400 United Nations Department of Cultural Affairs, Sidney. 64 00:08:17,380 --> 00:08:18,380 Simple as that. 65 00:08:18,540 --> 00:08:21,000 Travel inside the Ikora Forest is prohibited. 66 00:08:21,680 --> 00:08:27,140 The local government, at my urging, agreed to allow one expert to come along 67 00:08:27,140 --> 00:08:29,160 confirm that the Kainomata exist. 68 00:08:30,700 --> 00:08:33,220 My friend, Sidney Fox. 69 00:08:41,699 --> 00:08:44,860 Okay. We have to get to the Ministry of Interior to get our travel papers. 70 00:08:47,000 --> 00:08:48,540 Nigel, now's our chance. Get out of here. 71 00:08:49,040 --> 00:08:50,420 Do we really want to do that? 72 00:08:50,660 --> 00:08:53,080 Has it occurred to you that you might be suffering from Stockholm Syndrome? 73 00:08:53,700 --> 00:08:56,820 Why, the captive suddenly bonds with the captor. And forget that the captor is 74 00:08:56,820 --> 00:08:58,420 an unprincipled USGI agent. 75 00:09:04,280 --> 00:09:06,540 Maybe he's real this time. I saw the photos. 76 00:09:06,940 --> 00:09:08,280 Those could have been doctors. Maybe. 77 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 What if they're not? 78 00:09:10,940 --> 00:09:12,880 What there really is a lost civilization. 79 00:09:16,140 --> 00:09:17,140 Let's go! 80 00:09:18,660 --> 00:09:19,660 Fine. 81 00:09:34,820 --> 00:09:35,820 Yes? 82 00:09:38,460 --> 00:09:39,500 Mr. Bedour. 83 00:09:40,720 --> 00:09:42,920 May I introduce... I know who they are. 84 00:09:43,920 --> 00:09:45,980 Mr. Berdour does not approve of the expedition. 85 00:09:46,860 --> 00:09:49,260 The Okora Preserve is a national treasure. 86 00:09:49,460 --> 00:09:51,120 Travel is strictly prohibited. 87 00:09:51,460 --> 00:09:55,100 An exception has been made for the venerated Sydney Forest. 88 00:09:55,740 --> 00:10:00,420 I assure you... If these people exist, they are untouched by the modern world. 89 00:10:00,460 --> 00:10:02,580 Their integrity must be preserved. 90 00:10:03,220 --> 00:10:07,800 Of course. If you find the Kainomata, you will document them, and then you 91 00:10:07,800 --> 00:10:09,220 leave the Okora Forest immediately. 92 00:10:09,950 --> 00:10:12,030 Your escort will make sure that you do. 93 00:10:12,910 --> 00:10:17,010 Escort? The government representative who will accompany you. The fewer people 94 00:10:17,010 --> 00:10:20,210 that come along, the less chance of contaminating the tribe with outside 95 00:10:20,210 --> 00:10:21,430 influences, Mr. Bedour. 96 00:10:21,690 --> 00:10:25,550 The government representative goes, or you do not. 97 00:10:27,310 --> 00:10:28,810 He will meet you at the play. 98 00:10:41,930 --> 00:10:44,050 That brings a whole new meaning to economy, doesn't it? 99 00:10:44,990 --> 00:10:45,990 Hello, Miss Fox. 100 00:10:47,570 --> 00:10:48,850 My name is Timo Bata. 101 00:10:49,190 --> 00:10:51,010 I'm your government escort for the journey. 102 00:11:01,010 --> 00:11:07,730 How much further to the airstrip, Timo? 103 00:11:10,960 --> 00:11:14,280 That's a roger, Towler. We will keep you informed over and out. 104 00:11:15,040 --> 00:11:16,560 Kidnapping Nigel was the only way. 105 00:11:17,080 --> 00:11:18,100 You realize that? 106 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 And why would I realize that, Derek? 107 00:11:21,100 --> 00:11:22,500 There you go again, Sidney. 108 00:11:23,060 --> 00:11:24,900 Always making things so complicated. 109 00:11:26,280 --> 00:11:28,380 You know what? You're right. Maybe I should keep it simpler. 110 00:11:29,120 --> 00:11:31,740 Kidnap someone's assistant to get them to work with me. 111 00:11:32,260 --> 00:11:34,260 We had quite the adventure once, Sidney. 112 00:11:35,960 --> 00:11:38,260 What do you say we put things behind us? 113 00:11:41,710 --> 00:11:42,710 Approaching drop zone. 114 00:11:45,030 --> 00:11:46,130 What do you mean, drop zone? 115 00:11:46,590 --> 00:11:47,590 Time. 116 00:11:48,370 --> 00:11:49,430 What do you mean, time? 117 00:11:53,030 --> 00:11:56,910 I thought you said the parachutes were just a precaution. And you believed him? 118 00:11:57,030 --> 00:11:59,130 That information was on need -to -know protocol. 119 00:12:00,090 --> 00:12:03,050 Telling you any earlier would have just needlessly upset you, my friend. 120 00:12:04,790 --> 00:12:06,530 I'm upset now. I'm very upset. 121 00:12:07,270 --> 00:12:08,270 Coming on final. 122 00:12:08,950 --> 00:12:10,170 You can do this, Nigel. 123 00:12:10,620 --> 00:12:13,020 As soon as you clear the door, hold this report here. 124 00:12:13,880 --> 00:12:14,880 Hold the drop zone. 125 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Mark. 126 00:12:25,220 --> 00:12:26,740 I don't think I can do this. 127 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yes, you can. 128 00:12:29,240 --> 00:12:30,520 I don't think I can. 129 00:13:20,170 --> 00:13:20,989 Missed his mark. 130 00:13:20,990 --> 00:13:22,110 He drifted east. 131 00:13:30,870 --> 00:13:33,110 Guess you were out the day they taught survival packing. 132 00:13:35,150 --> 00:13:36,069 It's okay. 133 00:13:36,070 --> 00:13:37,070 I can handle it. 134 00:13:37,430 --> 00:13:39,030 You ever drop the hard -ass act? 135 00:13:42,730 --> 00:13:44,410 Don't tell me. Need to know protocol? 136 00:13:50,350 --> 00:13:51,350 You should find your friend. 137 00:14:28,170 --> 00:14:29,170 It's okay. 138 00:14:30,730 --> 00:14:31,730 Careful, 139 00:14:38,010 --> 00:14:39,090 you might sprain an ankle. 140 00:14:57,060 --> 00:14:58,060 How's the teaching going? 141 00:14:58,960 --> 00:14:59,960 Pretty good. 142 00:15:00,200 --> 00:15:03,320 Busy. Yeah, between classes, exams, research. 143 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 It's hard to find free time for yourself. 144 00:15:05,620 --> 00:15:06,680 Yeah, I know what you mean. 145 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 You do? 146 00:15:08,600 --> 00:15:09,600 Yeah. 147 00:15:10,160 --> 00:15:11,820 And just what do you do in your free time? 148 00:15:12,960 --> 00:15:15,200 I, uh, I have hobbies. 149 00:15:15,720 --> 00:15:17,300 And Derek Lloyd has hobbies? 150 00:15:17,600 --> 00:15:21,020 Yes. What do you do? Build model airplanes and blow them up? 151 00:15:23,620 --> 00:15:24,640 I collect stamps. 152 00:15:27,490 --> 00:15:29,030 What? I collect stamps. 153 00:15:30,610 --> 00:15:31,930 You collect stamps? 154 00:15:32,810 --> 00:15:35,010 Yes, I collect stamps. Is there something wrong with that? 155 00:15:35,350 --> 00:15:36,530 No. No. 156 00:15:37,410 --> 00:15:38,410 Nothing at all. 157 00:15:46,230 --> 00:15:49,010 Being a government observer is quite interesting work. 158 00:15:49,630 --> 00:15:50,630 All that observing. 159 00:15:51,630 --> 00:15:52,990 Not a lot of time to talk, eh? 160 00:15:53,610 --> 00:15:54,610 Not a lot. 161 00:16:44,530 --> 00:16:45,530 What is it? 162 00:16:47,390 --> 00:16:48,390 I'm not sure. 163 00:16:48,650 --> 00:16:50,970 Some kind of kyanomata ritualistic symbol. 164 00:16:51,430 --> 00:16:52,710 Maybe to mark out their territory. 165 00:16:54,530 --> 00:16:55,710 Say we camp for the night. 166 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Much better with a bullet. 167 00:18:16,520 --> 00:18:18,660 And a firing pin. 168 00:18:20,620 --> 00:18:21,620 No! 169 00:18:22,880 --> 00:18:24,160 What's going on? Who's shooting? 170 00:18:25,060 --> 00:18:26,060 It's okay. 171 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 I see him! 172 00:18:27,940 --> 00:18:29,080 Don't let him get away! 173 00:19:01,580 --> 00:19:05,080 His own government sanctioned this expedition. Why would Timo try and kill 174 00:19:05,300 --> 00:19:07,840 I guess someone doesn't want us finding the kind of water. 175 00:19:09,540 --> 00:19:10,620 The guy in the government office? 176 00:19:10,860 --> 00:19:12,720 No, he could have simply denied his authorization. 177 00:19:13,560 --> 00:19:17,820 He's got a battery factory in here. Double A's, triple A's, flashlights. 178 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 Strobe light. 179 00:19:21,840 --> 00:19:23,680 Who brings a strobe light into the jungle? 180 00:19:24,280 --> 00:19:25,720 Someone with a real thing for a disco. 181 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 CDs? 182 00:19:28,220 --> 00:19:30,760 Timo didn't strike me as the grooving to the... 183 00:19:31,020 --> 00:19:32,600 Music on the Discman kind of guy. 184 00:19:33,060 --> 00:19:34,540 Does this make any sense to you? 185 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 No. 186 00:19:38,640 --> 00:19:40,240 You know what really scares me right now? 187 00:19:41,820 --> 00:19:43,320 For the first time, I believe you. 188 00:20:13,219 --> 00:20:14,280 Stop! What is it? 189 00:20:14,780 --> 00:20:15,780 These talismans. 190 00:20:16,860 --> 00:20:18,580 You said they were here to mark territory. 191 00:20:18,880 --> 00:20:19,960 No, these are more specific. 192 00:20:20,200 --> 00:20:21,300 They're part of Kaino Mata law. 193 00:20:22,480 --> 00:20:26,340 They represent guardians, a warning to anyone who's about to enter her sacred 194 00:20:26,340 --> 00:20:29,800 territory. So I guess there's more guarding this area than just these 195 00:20:39,419 --> 00:20:40,419 Be back. 196 00:21:10,060 --> 00:21:11,019 How's the view? 197 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 Not bad. 198 00:21:12,040 --> 00:21:13,680 Sidney! Derek! 199 00:21:15,660 --> 00:21:16,660 Are you all right? 200 00:21:16,840 --> 00:21:18,020 We're just fine. 201 00:21:19,540 --> 00:21:20,540 Just fine. 202 00:21:31,740 --> 00:21:32,740 Nigel! 203 00:21:33,000 --> 00:21:37,100 There's some kind of tunnel down here with tribal markings on it. What do they 204 00:21:37,100 --> 00:21:38,100 look like? 205 00:21:38,820 --> 00:21:42,960 Timber. Wooden beams with tribal carvings. 206 00:21:43,340 --> 00:21:45,780 You should bring your camera down here. We need some shots of it. 207 00:21:49,440 --> 00:21:51,940 Yeah, get some good close -ups on the carvings on the supports. 208 00:21:53,380 --> 00:21:57,080 You know, by the looks of those beams, the structure of it could have been some 209 00:21:57,080 --> 00:21:58,080 sort of mine. 210 00:21:58,260 --> 00:21:59,260 What, copper? 211 00:21:59,940 --> 00:22:01,900 Possibly. The kind of metal we're renowned for their use of bronze. 212 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 The rolls are misdone. 213 00:22:13,420 --> 00:22:14,420 I'll get you another one. 214 00:22:14,560 --> 00:22:16,780 Okay, it's in the pouch on the side of my pack. 215 00:22:17,040 --> 00:22:18,040 Okay. 216 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 Hey, Lloyd. 217 00:22:25,860 --> 00:22:26,860 Lloyd. 218 00:22:29,120 --> 00:22:30,120 Lloyd. 219 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 What's wrong? 220 00:22:32,880 --> 00:22:33,880 Lloyd's not here. 221 00:22:52,940 --> 00:22:53,940 with a sniper's rifle. 222 00:22:55,920 --> 00:22:56,920 What's going on? 223 00:23:01,920 --> 00:23:05,120 Let go of me! 224 00:23:05,320 --> 00:23:06,600 Let me explain. 225 00:23:07,000 --> 00:23:08,080 What, so you can lie again? 226 00:23:35,880 --> 00:23:36,799 What are you doing? 227 00:23:36,800 --> 00:23:39,400 Everything he's told us about the expedition's a lie, Nigel. 228 00:23:39,680 --> 00:23:40,659 Is that true? 229 00:23:40,660 --> 00:23:41,660 Not everything. 230 00:23:42,120 --> 00:23:43,120 No. 231 00:23:43,960 --> 00:23:44,960 Hey, hey. 232 00:23:49,940 --> 00:23:50,940 Here. 233 00:23:54,960 --> 00:23:55,960 Jonathan Quelch. 234 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 Doesn't sound like an indigenous name. 235 00:23:59,120 --> 00:24:03,380 He was a US GI agent sent in to investigate the possible presence of 236 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 missile silos. 237 00:24:05,160 --> 00:24:06,660 But he disappeared. 238 00:24:07,100 --> 00:24:13,700 Quilts never found the missiles, but he did find the Kainomata and appointed 239 00:24:13,700 --> 00:24:14,700 himself their king. 240 00:24:34,600 --> 00:24:35,700 I came out to tell you today. 241 00:24:41,320 --> 00:24:44,900 If you think I'm going to let you just take this guy Quelch out, do you know 242 00:24:44,900 --> 00:24:46,040 what that's going to do to the tribe? 243 00:24:46,320 --> 00:24:47,560 I got my order, Sidney. 244 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 Okay? 245 00:24:49,540 --> 00:24:50,900 Quelch, you made a mess. 246 00:24:51,400 --> 00:24:52,820 I'm here to clean it up. 247 00:24:53,340 --> 00:24:55,760 You can stay with me or you can go on your own, Sidney. 248 00:24:56,380 --> 00:24:57,380 That's your choice. 249 00:25:34,199 --> 00:25:36,460 Stay calm, Nigel. Where are they taking us? 250 00:26:32,739 --> 00:26:35,840 Please, forgive Mudo the ramblings of a condemned man. 251 00:26:40,340 --> 00:26:41,860 You didn't happen to bring the batteries, did you? 252 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Never mind. 253 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 We'll send someone for them later. 254 00:26:47,240 --> 00:26:48,900 You'll never pull this off, Quelch. 255 00:26:49,840 --> 00:26:50,840 Pull it off. 256 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 I've already pulled it off. 257 00:26:57,180 --> 00:27:00,520 In fact, if you'll excuse the bad analogy, I've pulled the blanket off 258 00:27:00,520 --> 00:27:01,520 whole little world. 259 00:27:02,580 --> 00:27:05,460 You know, there's something quite beautiful about this place. 260 00:27:05,680 --> 00:27:06,680 Do you know what I mean? 261 00:27:08,280 --> 00:27:09,700 I could feel it as soon as I got here. 262 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Yeah. 263 00:27:12,880 --> 00:27:17,500 I mean, you spend your whole life sleeping thinking you're alive. 264 00:27:19,460 --> 00:27:20,980 And then you come to a place like this. 265 00:27:21,780 --> 00:27:22,780 Paradise. 266 00:27:23,660 --> 00:27:25,480 My palace just waiting for someone to create. 267 00:27:26,120 --> 00:27:27,800 For someone to mold it, to shape it. 268 00:27:29,400 --> 00:27:30,400 It called to me. 269 00:27:31,080 --> 00:27:32,080 Quietly at first. 270 00:27:33,580 --> 00:27:35,100 Now it's quite comfortable. 271 00:27:56,940 --> 00:27:58,800 You know they'll just send someone else. 272 00:28:04,120 --> 00:28:05,120 Come. 273 00:28:06,600 --> 00:28:07,980 Each will be dealt with in time. 274 00:28:09,220 --> 00:28:10,260 As will each of you. 275 00:28:29,000 --> 00:28:30,420 There's got to be some way out of here. 276 00:28:31,200 --> 00:28:37,920 This is the only way out through this door. 277 00:28:40,000 --> 00:28:41,420 How with him watching us? 278 00:28:42,860 --> 00:28:44,020 There's got to be an escape. 279 00:28:44,500 --> 00:28:47,480 Some way. There is no escape for any of us. 280 00:28:56,440 --> 00:28:57,700 You speak English. 281 00:28:58,830 --> 00:29:04,130 Yes. What did Quelch mean when he said we'd be dealt with? 282 00:29:05,790 --> 00:29:07,390 He knows you come here. 283 00:29:07,930 --> 00:29:14,930 He plans big human... That... That key... 284 00:29:14,930 --> 00:29:18,450 That... Sacrifice. 285 00:29:20,990 --> 00:29:22,210 Human sacrifice. 286 00:29:36,010 --> 00:29:37,250 How did you learn to speak English? 287 00:29:38,830 --> 00:29:44,130 When Quash comes to village, he teaches me and others. 288 00:29:44,750 --> 00:29:47,430 We think he help us. 289 00:29:48,530 --> 00:29:50,670 But Quash does bad. 290 00:29:51,390 --> 00:29:55,850 Has pleasure with women if they want or not. 291 00:29:56,130 --> 00:29:58,710 Kills people who do not obey him. 292 00:29:59,490 --> 00:30:00,630 People like you. 293 00:30:02,250 --> 00:30:03,390 I try. 294 00:30:03,770 --> 00:30:05,250 And I try. 295 00:30:05,690 --> 00:30:08,630 to turn Kaino Mata against Welsh. 296 00:30:08,850 --> 00:30:11,330 But he is protected by gods. 297 00:30:11,550 --> 00:30:15,710 He has magical powers. 298 00:30:16,750 --> 00:30:17,990 Magical powers? 299 00:30:18,490 --> 00:30:22,270 Boxes that shout sticks of light. 300 00:30:22,810 --> 00:30:29,370 He gives our treasures to men who bring him his magic. 301 00:30:30,230 --> 00:30:31,470 Boxes that shout? 302 00:30:32,370 --> 00:30:34,450 The CDs in Timo's pack? 303 00:30:35,150 --> 00:30:36,610 Walsh rules with a boombox? 304 00:30:37,690 --> 00:30:38,790 Sticks of light. 305 00:30:39,650 --> 00:30:42,790 Flashlights. Which explain the electronics store in Timo's pack. 306 00:30:43,110 --> 00:30:44,510 He was Walsh's supplier. 307 00:30:45,150 --> 00:30:48,890 As well as running interference for anyone that came after him. Walsh has to 308 00:30:48,890 --> 00:30:49,890 stopped, Fitney. 309 00:30:49,970 --> 00:30:51,170 Stop, not shot. 310 00:30:52,150 --> 00:30:53,390 What do you have in mind? 311 00:30:54,230 --> 00:30:55,230 I don't know yet. 312 00:30:59,970 --> 00:31:04,610 Sit in. What? 313 00:31:04,940 --> 00:31:05,739 What are you doing? 314 00:31:05,740 --> 00:31:07,400 Slow, Nigel. Slow. 315 00:31:12,320 --> 00:31:13,320 Ah. 316 00:31:13,600 --> 00:31:14,600 Like this, huh? 317 00:31:15,860 --> 00:31:16,980 Fine Swiss engineering. 318 00:31:19,200 --> 00:31:20,380 Yeah, come take a look. 319 00:31:21,280 --> 00:31:22,280 You can have it. 320 00:31:22,480 --> 00:31:23,480 Come get it. 321 00:31:35,180 --> 00:31:36,180 There you go. 322 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 Sorry, buddy. 323 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 What now? 324 00:31:45,360 --> 00:31:48,300 Well, I couldn't very well use this while he was watching, but... 325 00:31:48,300 --> 00:32:02,700 Good. 326 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 Okay. 327 00:32:04,990 --> 00:32:05,990 You too. 328 00:32:52,910 --> 00:32:53,990 That's supposed to be us. 329 00:33:02,850 --> 00:33:09,750 Fourth of July 330 00:33:09,750 --> 00:33:11,430 fireworks. You see? 331 00:33:12,090 --> 00:33:13,790 Gosh, that's magical fire. 332 00:33:14,030 --> 00:33:15,770 No, Mudo, that's not magic. 333 00:33:16,450 --> 00:33:21,050 Those are an amusement for celebrations where we come from many people have 334 00:33:21,050 --> 00:33:22,050 them. 335 00:33:26,490 --> 00:33:30,650 The mantle that Welch is wearing is a symbol of kinematic kingship. 336 00:33:31,210 --> 00:33:33,650 Tribal leaders will have wielded it for thousands of years. 337 00:33:33,910 --> 00:33:36,350 It won't stop me from taking Welch out if I find my rifle. 338 00:33:37,090 --> 00:33:39,650 Lloyd, I think this tribe has seen enough killing. 339 00:33:39,990 --> 00:33:43,270 He's got a point, didn't he? With those bodyguards of his around, we'll never 340 00:33:43,270 --> 00:33:44,770 even get close to him. I know. 341 00:33:47,350 --> 00:33:51,130 What now? 342 00:33:51,550 --> 00:33:52,550 I'm... 343 00:33:56,780 --> 00:33:57,780 Bludos. 344 00:33:59,160 --> 00:34:00,160 What? 345 00:34:00,540 --> 00:34:01,540 Bludos. 346 00:34:02,760 --> 00:34:04,220 We don't understand. 347 00:34:04,760 --> 00:34:06,920 I not have word. 348 00:34:08,900 --> 00:34:11,380 Under where we walk. 349 00:34:12,900 --> 00:34:13,960 The tunnels. 350 00:34:14,300 --> 00:34:15,520 Yes, of course. 351 00:34:16,120 --> 00:34:18,120 The tunnel out in the forest. 352 00:34:18,380 --> 00:34:19,380 It wasn't a mine. 353 00:34:19,840 --> 00:34:22,540 It was part of some primitive escape system. There must be a whole network of 354 00:34:22,540 --> 00:34:23,600 tunnels running underneath the village. 355 00:34:24,300 --> 00:34:28,860 If we can find another entrance, we might be able to surprise Quelch. Let's 356 00:34:28,860 --> 00:34:29,860 it. 357 00:35:28,270 --> 00:35:30,630 This must be where the ancient tribesmen buried their weapons. 358 00:35:54,050 --> 00:35:56,950 The ancient tribesmen didn't hide these. 359 00:35:57,720 --> 00:35:59,280 Quelch's magical powers. 360 00:36:00,260 --> 00:36:03,980 But who's to say Quelch is the only god in town with magical powers? 361 00:36:04,620 --> 00:36:05,620 Perfect. 362 00:36:06,400 --> 00:36:10,220 Time to give the Kainomata back to the Kainomata. 363 00:36:16,180 --> 00:36:16,780 Search 364 00:36:16,780 --> 00:36:23,580 the 365 00:36:23,580 --> 00:36:25,180 hut. Take my Benin. 366 00:37:23,139 --> 00:37:26,540 You are not king of our people. 367 00:37:26,760 --> 00:37:31,020 Holy kai no mata. Rule kai no mata. 368 00:40:33,100 --> 00:40:36,620 And just when it looked like Mudo was about to be defeated by Quelch... Sidney 369 00:40:36,620 --> 00:40:38,200 and Derek saved him while you hid. 370 00:40:39,100 --> 00:40:42,880 I did not hide. I played an integral part in defeating Quelch and saving the 371 00:40:42,880 --> 00:40:47,240 Kynomata. By lighting a couple of sparklers. Uh -huh. They were not 372 00:40:47,300 --> 00:40:49,620 There were some very dangerous explosives within those fireworks. 373 00:40:49,920 --> 00:40:53,380 The only fireworks I'm interested in are the ones between Sidney and Lloyd. 374 00:40:53,600 --> 00:40:54,600 Come on, Sid, give. 375 00:40:55,440 --> 00:40:57,780 Anything happen between you and Secret Agent Man? 376 00:40:58,400 --> 00:41:01,120 Sorry to disappoint you, Claudia, but Lloyd is not my type. 377 00:41:01,910 --> 00:41:03,550 Looks like I left my keys in the office. 378 00:41:03,930 --> 00:41:04,930 I'll get them for you. 379 00:41:05,110 --> 00:41:06,150 As a little thank you. 380 00:41:07,770 --> 00:41:10,750 Thank you for what? For the glowing evaluation that you gave me. 381 00:41:11,250 --> 00:41:13,870 You filled out that form and signed my name to it? 382 00:41:14,470 --> 00:41:16,930 Well, you were going to miss the due date. 383 00:41:17,490 --> 00:41:19,910 And I know how important you consider punctuality to be. 384 00:41:24,250 --> 00:41:25,830 Go ahead. I'll see you on Monday. 385 00:41:27,810 --> 00:41:29,030 Did I tell you about that... 386 00:41:29,310 --> 00:41:31,750 Near -death experience I had when my parachute didn't open. 387 00:41:33,290 --> 00:41:34,290 Well... 388 00:42:02,090 --> 00:42:08,750 It is incumbent on me to extend an apology for all the 389 00:42:08,750 --> 00:42:10,370 deception I have put you through. 390 00:42:12,730 --> 00:42:13,730 Over dinner. 391 00:42:15,290 --> 00:42:20,410 I'm sorry, Lloyd. Personal policy. No socializing with underhanded espionage 392 00:42:20,410 --> 00:42:21,410 agents. 393 00:42:22,030 --> 00:42:26,770 Well, perhaps I may convince you to reverse that policy. 394 00:42:49,230 --> 00:42:54,150 Baby doll, what's up with you and me? 395 00:42:55,690 --> 00:42:58,610 You can be my baby doll. 396 00:42:59,490 --> 00:43:03,130 At the moon, she slept enough of golden skin. My heart pumped with the passion 397 00:43:03,130 --> 00:43:07,030 that I fell with it. I'm cold, wet with sweat. We get closer than you can get. I 398 00:43:07,030 --> 00:43:10,610 was a couple before we had to get. I was out in Illinois, so they came to the 399 00:43:10,610 --> 00:43:12,930 store. So damn fine that I had to let it go. 27110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.