All language subtitles for Relic Hunter S01e21 Nothing But The Truth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,330 --> 00:01:33,249
Where is it?
2
00:01:33,250 --> 00:01:34,290
Where is it?
3
00:01:41,710 --> 00:01:43,110
That's the evening ingrate.
4
00:01:44,270 --> 00:01:45,270
Find Omar!
5
00:01:45,390 --> 00:01:46,410
Bring him to me!
6
00:01:49,950 --> 00:01:52,710
You wanted to see me, Captain?
7
00:01:52,930 --> 00:01:54,230
The Corsair Cross.
8
00:01:54,750 --> 00:01:55,750
Where is it?
9
00:01:56,290 --> 00:01:57,290
I don't know.
10
00:01:57,890 --> 00:01:58,950
That's all there was.
11
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
You don't know what happened to it?
12
00:02:02,780 --> 00:02:04,020
No, Captain.
13
00:02:10,180 --> 00:02:11,760
Let me show you something.
14
00:02:30,860 --> 00:02:37,340
I'm tired of risking my life for you,
only to be thrown weird
15
00:02:37,340 --> 00:02:38,340
grunts.
16
00:02:39,440 --> 00:02:42,520
A few more hours, and I would have been
gone.
17
00:02:43,180 --> 00:02:45,580
I'm the first alien out at sunrise.
18
00:02:45,820 --> 00:02:50,120
You never would have known the
difference.
19
00:02:58,960 --> 00:03:02,500
I am heartened you chose the path of
truth, Omar.
20
00:03:11,320 --> 00:03:12,320
Guard!
21
00:03:16,040 --> 00:03:17,520
Have him beheaded.
22
00:03:17,780 --> 00:03:18,780
No!
23
00:03:18,860 --> 00:03:20,160
No! No!
24
00:03:28,170 --> 00:03:30,090
Suppose someone's sneaking up on you
from behind.
25
00:03:30,970 --> 00:03:32,630
Claudia, are you listening to me?
26
00:03:33,350 --> 00:03:35,650
Sure. Some creep is sneaking up on me
from behind.
27
00:03:35,870 --> 00:03:36,870
You duck.
28
00:03:37,530 --> 00:03:38,830
Elbow. Step.
29
00:03:39,350 --> 00:03:40,790
And run.
30
00:03:41,710 --> 00:03:43,410
Gotcha. Now you try it.
31
00:03:43,990 --> 00:03:46,950
I'm grabbing you from behind. Be
careful. I just did my nails.
32
00:03:47,630 --> 00:03:49,610
I thought you said you wanted to learn
how to defend yourself.
33
00:03:50,610 --> 00:03:51,810
It's a French overlay.
34
00:03:52,030 --> 00:03:55,050
Two coats with glitter. You said you had
a close call.
35
00:03:55,930 --> 00:03:57,110
You have no idea.
36
00:03:57,490 --> 00:04:00,810
I mean, it was dark. I was walking out
to my car in the parking lot, and then
37
00:04:00,810 --> 00:04:03,210
from out of nowhere, I see this figure
coming towards me.
38
00:04:03,430 --> 00:04:06,310
I mean, he probably just thought I was a
pushover because I was parked in a
39
00:04:06,310 --> 00:04:07,209
handicapped spot.
40
00:04:07,210 --> 00:04:08,210
And what did you do?
41
00:04:08,230 --> 00:04:09,850
Well, I got in my car and locked the
door.
42
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
What did he do?
43
00:04:11,590 --> 00:04:12,590
Gave me a ticket anyway.
44
00:04:14,630 --> 00:04:18,490
Claudia, in this day and age, every
woman should know how to defend herself
45
00:04:18,490 --> 00:04:19,490
anyway.
46
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
Fine, fine.
47
00:04:27,120 --> 00:04:31,120
Yes, sir, I've looked important. Sign
for it. Just put it over there. I would
48
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
I could, but I can't move.
49
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
Who's it from?
50
00:04:33,720 --> 00:04:36,000
A, uh, Heather Chandler.
51
00:04:36,540 --> 00:04:41,140
Chandler? I had a professor once named
Chandler when I was studying
52
00:04:42,300 --> 00:04:46,540
Professor Fox, I'm sure my father would
have wanted you to have this. As you
53
00:04:46,540 --> 00:04:49,540
know, he spent most of his life trying
to find the chalice of truth.
54
00:04:49,900 --> 00:04:50,900
Chalice of truth?
55
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
You've got to be kidding.
56
00:04:53,450 --> 00:04:56,470
Well, he believed in the existence of
this chalice for whatever reason.
57
00:04:57,070 --> 00:05:01,110
It was supposed to have a hypnotic
effect on whoever looked at it, forcing
58
00:05:01,110 --> 00:05:01,929
to tell the truth.
59
00:05:01,930 --> 00:05:03,490
I really could have used that last
night.
60
00:05:04,430 --> 00:05:06,270
My father passed away last week.
61
00:05:07,710 --> 00:05:08,710
Wow.
62
00:05:09,630 --> 00:05:10,710
He's one of my favorites.
63
00:05:11,770 --> 00:05:14,690
He was a big influence on me getting
into archaeology.
64
00:05:15,930 --> 00:05:17,790
I mean, he was a little... A little bit
wacko?
65
00:05:18,360 --> 00:05:21,740
He became so obsessed with finding the
chalice of truth that he became a
66
00:05:21,740 --> 00:05:23,500
laughingstock in the archaeological
world.
67
00:05:24,160 --> 00:05:25,880
They even called it Chandler's Folly.
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,920
You don't believe such a thing existed?
69
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
No.
70
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
But he did.
71
00:05:32,380 --> 00:05:33,500
And I believed in him.
72
00:05:34,660 --> 00:05:37,060
When he died, he was getting closer than
he'd ever been.
73
00:05:40,860 --> 00:05:42,460
It looks Arabic.
74
00:05:42,740 --> 00:05:44,220
Berber. Carpet?
75
00:05:45,480 --> 00:05:47,560
I've rarely ever seen Berber written
before.
76
00:05:48,330 --> 00:05:50,390
For centuries, it's only been a spoken
language.
77
00:05:51,390 --> 00:05:53,770
There's one person who's seen it
written.
78
00:05:54,150 --> 00:05:55,150
Who?
79
00:05:56,890 --> 00:06:00,710
While he was teaching at the University
of Northeastern South Africa, he said he
80
00:06:00,710 --> 00:06:03,250
was forced to learn it as some sort of
new Professor Hazing ritual.
81
00:06:04,030 --> 00:06:07,810
No, not if my life depended on it. But
what if Professor Chalmers' life
82
00:06:07,810 --> 00:06:09,210
on it? Or at least if life's work?
83
00:06:10,570 --> 00:06:11,990
You could finish it for him.
84
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
I can't believe I'm asking Stewie for
help.
85
00:06:16,180 --> 00:06:20,140
It's not so bad. Since he's come back,
he's led rather a normal, modest life.
86
00:06:20,200 --> 00:06:23,200
Laying low is more like it. Nothing
normal about Stewie.
87
00:06:23,660 --> 00:06:25,240
Yeah, you're being too harsh on him.
88
00:06:25,580 --> 00:06:26,580
Am I?
89
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
Sweet cheeks.
90
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
Good night.
91
00:06:31,480 --> 00:06:33,680
Look, Stewie, I'm sorry to bother you
like this.
92
00:06:36,700 --> 00:06:39,080
Listen, I can't talk to you guys right
now. I'm in the middle of something very
93
00:06:39,080 --> 00:06:40,080
important.
94
00:06:40,620 --> 00:06:41,620
Get down!
95
00:06:54,540 --> 00:06:55,680
Are you sure we need Stewie?
96
00:07:02,860 --> 00:07:06,520
Oh, boy, I love parents, huh? I've
always loved parents.
97
00:07:06,780 --> 00:07:11,660
The architecture, the arts, the women.
Oh, boy, did I mention the women?
98
00:07:12,220 --> 00:07:14,640
Stewie, Berber, remember it? That's why
you're here.
99
00:07:14,960 --> 00:07:17,660
Listen, Sidney, Berber is very complex,
okay?
100
00:07:18,020 --> 00:07:19,280
Slept the entire flight.
101
00:07:19,560 --> 00:07:20,560
I've been trapped.
102
00:07:21,000 --> 00:07:23,920
I've had death knocking at my door more
than once lately, believe you me.
103
00:07:29,500 --> 00:07:31,740
Listen, driver, go a little faster, will
you?
104
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
A little faster.
105
00:07:33,620 --> 00:07:35,480
Hey, andele, andele.
106
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
Dewey. What?
107
00:07:37,160 --> 00:07:38,079
He's French.
108
00:07:38,080 --> 00:07:40,740
The term is plus vite, he would say.
Plus vite!
109
00:07:52,040 --> 00:07:55,220
There's no hurry. I just like going
fast, that's all.
110
00:07:55,880 --> 00:07:57,520
Like a little bit of speed in Paris.
111
00:07:58,860 --> 00:08:01,260
Why were those people shooting at you,
Stewie? Yeah.
112
00:08:01,740 --> 00:08:05,140
Look, it's a long story, Sidney. Do you
want me to take a look at this Berber or
113
00:08:05,140 --> 00:08:06,140
not?
114
00:08:07,700 --> 00:08:08,900
What do we have, Nigel?
115
00:08:10,720 --> 00:08:15,000
A challenge for Syria. It was stolen by
pirates and wound up in Tunis.
116
00:08:15,640 --> 00:08:19,060
Somewhere in the 1700s, it fell into the
hands of a French diplomat named...
117
00:08:19,920 --> 00:08:20,960
Christopher Delacroix.
118
00:08:25,680 --> 00:08:27,140
I'm supposed to read this.
119
00:08:30,140 --> 00:08:33,480
I was recalled back to France for
telling the Tunisian state secrets.
120
00:08:33,919 --> 00:08:34,879
What, for profit?
121
00:08:34,880 --> 00:08:37,659
No, he couldn't help telling the truth.
122
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
Okay, look.
123
00:08:40,539 --> 00:08:42,020
I think I got something here.
124
00:08:42,320 --> 00:08:46,560
Now, it seems this chalice was created
by a mystic in the 13th century for the
125
00:08:46,560 --> 00:08:47,860
Syrian royal family.
126
00:08:48,200 --> 00:08:52,230
Why? Well, it seems the king thought his
queenie was doing the mambo number five
127
00:08:52,230 --> 00:08:54,470
behind his back, and he wanted her to
tell the truth.
128
00:08:54,750 --> 00:08:55,750
And did she?
129
00:08:55,890 --> 00:08:58,710
Well, the next day, her head was mounted
on a stake in front of the palace.
130
00:09:04,490 --> 00:09:09,570
There are two items in Chandler's
research that are curious. Some
131
00:09:09,570 --> 00:09:13,250
blueprints. Blueprints? Let me take a
look.
132
00:09:15,340 --> 00:09:16,340
Nice go,
133
00:09:16,940 --> 00:09:18,720
nice go, nice go. Give me that.
134
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
It was his fault.
135
00:09:20,520 --> 00:09:27,360
The other item is a rejection from our
cooking school he applied to days
136
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
before his death.
137
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Cooking school?
138
00:09:32,420 --> 00:09:33,420
Listen,
139
00:09:38,800 --> 00:09:42,880
driver, you can slow down now, all
right? Hey, slow down, all right? What
140
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
you trying to say?
141
00:09:52,110 --> 00:09:54,310
Well, we're definitely back in Paris.
142
00:09:59,570 --> 00:10:01,310
Let's go find that cooking school.
143
00:10:13,870 --> 00:10:15,510
It was once the home of Christopher
Delacroix.
144
00:10:16,170 --> 00:10:18,170
So these must be the blueprints.
145
00:10:18,870 --> 00:10:20,470
And Charlie's is somewhere in there,
isn't it?
146
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
I think so.
147
00:10:24,930 --> 00:10:26,210
Let's be careful, gentlemen.
148
00:10:26,450 --> 00:10:27,450
Yeah, no problem.
149
00:10:28,410 --> 00:10:29,410
All right.
150
00:10:29,430 --> 00:10:32,330
Admission to the school is based solely
on the interview with Chef Gerard, so
151
00:10:32,330 --> 00:10:33,570
let me do all the talking, okay?
152
00:10:44,870 --> 00:10:48,250
Voltaire, I didn't know you spoke
French, Stewie. I don't, but the French
153
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
love it.
154
00:10:54,450 --> 00:10:56,050
I am Gérard Lagrange.
155
00:10:58,130 --> 00:11:00,350
You realize this is an advanced course?
156
00:11:00,830 --> 00:11:02,190
Yes, absolutely.
157
00:11:02,650 --> 00:11:05,290
I usually do not admit students this
late.
158
00:11:05,710 --> 00:11:11,530
However, as you've come so highly
recommended, I understand you're opening
159
00:11:11,530 --> 00:11:12,530
restaurant in America.
160
00:11:12,830 --> 00:11:17,270
Yes, my partners and I are very excited
about it. And what is it called?
161
00:11:18,990 --> 00:11:22,870
Le cadavre qui pourrit.
162
00:11:25,370 --> 00:11:26,950
The rotting corpse?
163
00:11:27,750 --> 00:11:29,490
We haven't yet decided.
164
00:11:29,890 --> 00:11:32,490
And we're still tossing things around.
Still tossing.
165
00:11:32,830 --> 00:11:33,910
I see.
166
00:11:36,170 --> 00:11:39,230
Monsieur Lagrange, I'm sorry, we're...
167
00:11:39,480 --> 00:11:43,100
So terribly nervous. I mean, to be in
the presence of one of the greatest
168
00:11:43,100 --> 00:11:44,100
in the world.
169
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Understandable, of course.
170
00:11:46,780 --> 00:11:50,040
To study under you would be a dream come
true.
171
00:11:50,280 --> 00:11:51,320
Of course it would.
172
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
Very well.
173
00:11:57,940 --> 00:11:59,120
Don't be late for orientation.
174
00:12:00,000 --> 00:12:02,020
Oh, we love Chinese food.
175
00:12:15,050 --> 00:12:18,350
Sidney Fox will be able to do what
Chandler couldn't.
176
00:12:18,610 --> 00:12:19,610
Find the challenge.
177
00:12:20,350 --> 00:12:22,150
We need to place a contact inside.
178
00:12:27,810 --> 00:12:28,890
Hmm, grapes.
179
00:12:30,010 --> 00:12:31,010
Hiya.
180
00:12:31,410 --> 00:12:33,410
I couldn't help overhearing the accent.
181
00:12:33,970 --> 00:12:36,430
Johnny. They call me Johnny the
Jackhammer.
182
00:12:37,950 --> 00:12:40,670
That's a very colourful name, Nigel
Bailey.
183
00:12:43,630 --> 00:12:46,630
So... Johnny, what brings you to cooking
school?
184
00:12:47,210 --> 00:12:48,230
What's that supposed to mean?
185
00:12:48,710 --> 00:12:49,710
Nothing.
186
00:12:50,030 --> 00:12:53,930
Nothing other than I was just wondering
what got you interested in cooking.
187
00:12:54,790 --> 00:12:57,050
Ah, my therapist recommended it.
188
00:12:57,310 --> 00:12:58,710
Well, he's not actually a therapist.
189
00:12:59,630 --> 00:13:01,010
He's more of a parole officer.
190
00:13:02,290 --> 00:13:04,590
See, I have this little problem with
firearms.
191
00:13:04,950 --> 00:13:05,950
Ah, uh -huh.
192
00:13:09,030 --> 00:13:10,670
My fourth year with Gerard.
193
00:13:11,230 --> 00:13:14,630
Really? Mm -hmm. What he can do with a
guinea fowl. My God.
194
00:13:16,490 --> 00:13:21,330
My sisters and I own a little restaurant
in San Francisco.
195
00:13:21,790 --> 00:13:22,830
Oh, San Francisco.
196
00:13:23,170 --> 00:13:24,049
Oh, boy.
197
00:13:24,050 --> 00:13:26,870
I love San Francisco. Both of them will
be coming in tonight.
198
00:13:27,970 --> 00:13:28,970
Really?
199
00:13:29,250 --> 00:13:32,030
Both of them? Oh, boy. We're all so
different.
200
00:13:32,310 --> 00:13:34,390
Sometimes I find it hard to believe
we're sisters.
201
00:13:35,530 --> 00:13:36,950
I can hardly wait to meet them.
202
00:13:38,410 --> 00:13:40,810
In the joint, I used to take these
classes, you know?
203
00:13:41,370 --> 00:13:42,810
Help control the anger.
204
00:13:44,170 --> 00:13:45,630
Pottery. Cooking.
205
00:13:45,870 --> 00:13:48,710
You know, get in touch with my feminine
side.
206
00:13:49,530 --> 00:13:50,950
I learned the most amazing thing.
207
00:13:51,410 --> 00:13:55,930
I discovered that as a child, I was
touch -deprived.
208
00:13:56,630 --> 00:13:58,810
And that's where all the trouble
started.
209
00:14:00,090 --> 00:14:02,710
All I ever needed was just someone to
hold me.
210
00:14:04,410 --> 00:14:05,590
So what do you reckon, Nigel?
211
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
Give us a hug.
212
00:14:11,790 --> 00:14:13,370
It's going to be great cooking with you,
mate.
213
00:14:15,910 --> 00:14:16,910
Right.
214
00:14:19,870 --> 00:14:26,570
From lapin a prono to durard a moscado,
my understanding of cuisine
215
00:14:26,570 --> 00:14:29,090
classique has taken on new meaning with
Gerard.
216
00:14:30,070 --> 00:14:31,070
Uh -huh.
217
00:14:33,770 --> 00:14:34,770
Huh.
218
00:14:36,760 --> 00:14:37,760
Excuse me.
219
00:14:38,280 --> 00:14:39,840
Some interesting people here.
220
00:14:40,860 --> 00:14:41,860
Yes, very.
221
00:14:42,740 --> 00:14:44,320
You here for the cooking class?
222
00:14:44,580 --> 00:14:48,660
Well, of course you are. Why else would
you be here? This is the cooking school,
223
00:14:48,860 --> 00:14:49,860
after all.
224
00:14:50,660 --> 00:14:51,980
I'm Nigel.
225
00:14:52,340 --> 00:14:53,340
Amanda.
226
00:14:58,560 --> 00:15:00,040
We're just a cable show, really.
227
00:15:00,300 --> 00:15:03,340
But in a sense, it's more freeing not
having to cater to the masses.
228
00:15:03,900 --> 00:15:04,980
Who did you train with?
229
00:15:05,320 --> 00:15:06,760
That would be Mrs. Roberstein.
230
00:15:07,100 --> 00:15:08,100
Of what school?
231
00:15:08,260 --> 00:15:09,260
Franklin High.
232
00:15:09,320 --> 00:15:10,400
Amazing home ec class.
233
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
Mesdames, messieurs.
234
00:15:25,080 --> 00:15:29,260
I'm sure you are delighted to have the
honor to have been accepted into one of
235
00:15:29,260 --> 00:15:32,720
the most prestigious cooking schools in
the world.
236
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
You're late, monsieur.
237
00:15:36,270 --> 00:15:37,270
I'm sorry.
238
00:15:37,330 --> 00:15:40,530
Is that what you will tell your
customers when you have ruined their
239
00:15:40,690 --> 00:15:43,930
Because you missed the essential first
instructions of the dish I teach you to
240
00:15:43,930 --> 00:15:44,930
prepare?
241
00:15:46,110 --> 00:15:49,430
I welcome you with my heart open.
242
00:15:49,770 --> 00:15:54,230
For the next two days, we will live and
learn as a family.
243
00:15:55,290 --> 00:15:58,290
Being one with the ingredients of life.
244
00:15:59,590 --> 00:16:01,510
So, bon appétit.
245
00:16:02,130 --> 00:16:04,410
And let's get cooking.
246
00:16:15,880 --> 00:16:20,020
I met this really sweet guy today. There
are no nice guys, Amanda. They just
247
00:16:20,020 --> 00:16:22,280
trick you into thinking that so they can
get what they want.
248
00:16:22,600 --> 00:16:24,320
There's plenty that men are good for.
249
00:16:24,540 --> 00:16:27,380
You ought to know. You're doing it with
another one every five minutes. Could we
250
00:16:27,380 --> 00:16:28,380
please not fight?
251
00:16:30,180 --> 00:16:34,100
Amanda, listen to me. Men are jerks. If
you keep being so nice and sweet,
252
00:16:34,200 --> 00:16:35,580
they're going to take advantage of you.
253
00:16:36,180 --> 00:16:39,900
Yeah, well, I think it's time to find
someone to take advantage of me.
254
00:16:42,320 --> 00:16:44,720
This is the area Chandler circled on the
blueprint.
255
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
It's off limits.
256
00:16:47,100 --> 00:16:48,600
Yeah, so why don't you stay and keep
watch?
257
00:16:48,880 --> 00:16:51,680
As much as it kills me, I might need
Stewie for more bourbon.
258
00:16:58,580 --> 00:16:59,580
Listen,
259
00:17:04,520 --> 00:17:06,000
Sidney, thanks for bringing me along,
huh?
260
00:17:06,240 --> 00:17:07,760
This isn't a date, Stewie.
261
00:17:09,140 --> 00:17:10,540
There's got to be something here.
262
00:17:16,909 --> 00:17:17,909
Oh, hi.
263
00:17:18,349 --> 00:17:19,790
Oh, hi yourself.
264
00:17:21,190 --> 00:17:22,569
That's a great outfit.
265
00:17:23,089 --> 00:17:24,130
That's a great accent.
266
00:17:25,770 --> 00:17:28,170
Clothes look amazing on you.
267
00:17:29,050 --> 00:17:31,050
I think they'd look a lot better on you.
268
00:17:32,590 --> 00:17:37,150
Well, I've always thought clothes were a
bit overrated myself.
269
00:17:37,470 --> 00:17:40,810
I mean, I wear them from time to time,
but of a necessary evil, if you know
270
00:17:40,810 --> 00:17:43,090
I mean, unless you're... In bed with
someone?
271
00:17:44,780 --> 00:17:47,880
Exactly. I mean, that would be an
excellent time not to wear any clothes.
272
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
and bathing, I suppose.
273
00:17:49,400 --> 00:17:51,080
There's a wood panel library downstairs.
274
00:17:52,460 --> 00:17:54,160
Meet me there in 15 minutes.
275
00:18:01,640 --> 00:18:02,660
Still got it.
276
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
Do we look?
277
00:18:12,900 --> 00:18:15,940
Berber? Oh, yeah. That's Berber, all
right.
278
00:18:16,840 --> 00:18:19,620
Heritage is the key to the truth.
279
00:18:22,820 --> 00:18:23,820
New outfit?
280
00:18:25,020 --> 00:18:29,660
Look, I'd really love to come to the
library with you. I really would, but...
281
00:18:29,660 --> 00:18:33,520
Oh, I really have to stay here.
282
00:18:44,240 --> 00:18:45,240
Nigel, what's wrong?
283
00:18:48,180 --> 00:18:49,540
Um, God.
284
00:18:50,320 --> 00:18:51,540
It's all that French food.
285
00:18:54,640 --> 00:18:57,720
Let's go over Delacroix's notebook one
more time. Are you sure that's the
286
00:18:57,720 --> 00:18:59,220
translation of the inscription on the
chain?
287
00:18:59,420 --> 00:19:02,740
I'm positive. Heritage is the key to the
truth. No question.
288
00:19:05,660 --> 00:19:09,160
Nigel, Professor Chandler's papers have
been tampered with.
289
00:19:10,180 --> 00:19:11,660
Somebody else is after the chalice.
290
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
No, I do.
291
00:19:28,020 --> 00:19:29,660
Oh, my mighty.
292
00:19:33,840 --> 00:19:34,540
We
293
00:19:34,540 --> 00:19:41,800
will
294
00:19:41,800 --> 00:19:43,060
begin with a simple menu.
295
00:19:43,820 --> 00:19:49,180
We will start with sautéed oyster
mushrooms in a phyllo nest, garnished
296
00:19:49,180 --> 00:19:53,140
snails, and served with a tomato basil
butter sauce.
297
00:19:54,920 --> 00:20:00,740
This will be followed by roasted
sweetbreads, accompanied by julienne
298
00:20:00,740 --> 00:20:03,760
endive in a truffle cream sauce.
299
00:20:04,720 --> 00:20:09,980
And then for dessert, a basic macaroon
mocha buttercream gâteau.
300
00:20:12,460 --> 00:20:14,220
Don't worry, I'll get more challenging.
301
00:20:14,440 --> 00:20:16,060
You like to take it easy on Earth the
first day.
302
00:20:17,280 --> 00:20:20,160
OK, let's get cooking.
303
00:20:56,240 --> 00:20:57,240
Whoop.
304
00:21:22,170 --> 00:21:25,230
I don't understand why we had to do all
the cleaning up. Well, it might have
305
00:21:25,230 --> 00:21:28,470
something to do with you making a smiley
face with your scallops. I was trying
306
00:21:28,470 --> 00:21:31,770
to be creative, all right? I wasn't the
one who put in a half -pound bag of salt
307
00:21:31,770 --> 00:21:34,610
in the soup. Anyone could have made that
mistake. I thought I said a pouch, not
308
00:21:34,610 --> 00:21:37,830
a pinch. I'm not perfect. Oh, sure, you
hear that all the time. Add a pouch of
309
00:21:37,830 --> 00:21:38,830
salt.
310
00:21:40,330 --> 00:21:42,510
I've been thinking about the inscription
from the wall last night.
311
00:21:42,890 --> 00:21:44,970
Take a look at this. It's from
Chandler's things.
312
00:21:45,410 --> 00:21:46,970
It's a Delacroix family crest.
313
00:21:47,550 --> 00:21:48,550
So?
314
00:21:48,990 --> 00:21:52,670
The inscription read, heritage is the
key to the truth. Right. Now, you
315
00:21:52,670 --> 00:21:55,030
that indentation above it? Yeah, right
in the shape of a cross.
316
00:21:55,270 --> 00:21:57,170
A cross exactly the same shape as this
one.
317
00:21:58,010 --> 00:21:59,010
So what does it mean?
318
00:21:59,210 --> 00:22:02,090
I think this cross is the key to opening
the door with the chalices.
319
00:22:02,470 --> 00:22:04,870
Well, we're going to fit this into the
indentation in the wall?
320
00:22:05,090 --> 00:22:08,870
No, we've got to find the real family
crest with a cross exactly the same size
321
00:22:08,870 --> 00:22:09,890
as that indentation.
322
00:22:10,210 --> 00:22:11,350
I think you got something, Sid.
323
00:22:12,510 --> 00:22:14,390
Okay, you guys finish up here. We'll
meet up in a little while.
324
00:22:15,570 --> 00:22:16,269
Come on.
325
00:22:16,270 --> 00:22:17,310
We're just going to leave this?
326
00:22:18,000 --> 00:22:19,860
We're relic hunters. We're dishwashers.
327
00:22:24,640 --> 00:22:27,480
Sidney Fox is getting closer to the
chalice.
328
00:22:28,220 --> 00:22:31,620
Our agent will stay with them until they
find it.
329
00:22:32,080 --> 00:22:36,380
And then do whatever is necessary to
take it from them.
330
00:23:19,250 --> 00:23:20,770
Chef. Emeril.
331
00:23:21,170 --> 00:23:23,010
I love that show. Bam!
332
00:23:23,910 --> 00:23:27,370
Listen, I had a question about French
cuisine.
333
00:23:27,810 --> 00:23:32,470
Yeah? French fries. What's the best cut,
do you think? The crinkle or the shoot
334
00:23:32,470 --> 00:23:33,470
thing?
335
00:23:35,190 --> 00:23:39,030
It's a culinary mystery to me. Let's get
cooking!
336
00:24:16,110 --> 00:24:18,390
Johnny, you startled me.
337
00:24:22,990 --> 00:24:23,990
Hug?
338
00:24:26,270 --> 00:24:27,510
No hug.
339
00:24:29,030 --> 00:24:30,030
No hug.
340
00:24:33,650 --> 00:24:35,990
I really got to run, Johnny.
341
00:25:26,110 --> 00:25:27,110
Delacroix. Hi.
342
00:25:27,970 --> 00:25:29,890
We're not supposed to go into the rooms
on this floor.
343
00:25:30,990 --> 00:25:32,850
Yeah, I was just looking for a bathroom.
344
00:25:33,210 --> 00:25:34,210
Were you?
345
00:25:35,130 --> 00:25:36,130
That's right.
346
00:25:36,350 --> 00:25:37,350
Of course.
347
00:25:38,710 --> 00:25:40,530
Don't you have some peaches to can,
Marilyn?
348
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
This has got to be it.
349
00:26:58,500 --> 00:27:00,520
This has got Chalice of Truth written
all over it.
350
00:27:51,419 --> 00:27:52,419
It's magnificent.
351
00:27:52,940 --> 00:27:53,940
Yeah.
352
00:27:55,000 --> 00:27:56,200
Here, let me have a look at it.
353
00:27:56,460 --> 00:27:57,940
There might be an inscription on it.
354
00:28:02,160 --> 00:28:05,260
The big question is, does it really hold
the power to compel people to tell the
355
00:28:05,260 --> 00:28:06,260
truth?
356
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
Who knows?
357
00:28:08,640 --> 00:28:14,000
But one thing I do know for sure is that
I
358
00:28:14,000 --> 00:28:18,180
love you, Sidney.
359
00:28:30,480 --> 00:28:31,399
after you.
360
00:28:31,400 --> 00:28:32,540
He's trying to kill you.
361
00:28:32,820 --> 00:28:36,940
I was supposed to marry an African
princess, but I left her standing at the
362
00:28:36,940 --> 00:28:38,200
altar. That's why they're trying to kill
me.
363
00:28:38,420 --> 00:28:40,420
And now that they think that you're
helping me, they're going to try and
364
00:28:40,420 --> 00:28:41,420
you too.
365
00:28:41,520 --> 00:28:42,520
Great.
366
00:28:43,300 --> 00:28:45,620
Listen, Sid, I really do love you. I
think we'd be great together.
367
00:28:45,840 --> 00:28:49,340
I know I'm not the smartest guy or the
best looking guy or the tallest guy, but
368
00:28:49,340 --> 00:28:51,280
you could argue a little here. About
what?
369
00:28:51,840 --> 00:28:54,100
Listen, I know I'm a jerk. I'm the
biggest jerk in the world. There was
370
00:28:54,100 --> 00:28:57,900
time in Berlin with the dominatrix and
the barbecue chicken, but I was drunk. I
371
00:28:57,900 --> 00:29:00,840
was drunk and then working to pay his
family to come away from me. Enough!
372
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
Drunk for one day.
373
00:29:03,400 --> 00:29:05,760
Did you hear that?
374
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Let's get out of here.
375
00:29:22,440 --> 00:29:24,280
We should be able to get a taxi at the
marketplace.
376
00:29:38,400 --> 00:29:40,280
Hey, what time is it?
377
00:29:41,340 --> 00:29:42,340
One o 'clock.
378
00:29:42,740 --> 00:29:44,220
No, it's not. It's quarter past three.
379
00:29:45,420 --> 00:29:47,160
Just wanted to see if I could still lie.
380
00:29:47,640 --> 00:29:50,440
I don't think the child's big enough to
keep you from lying, Stewie.
381
00:29:53,080 --> 00:29:54,840
Well, I don't like the looks of that.
382
00:29:55,360 --> 00:30:00,120
Neither do I. Russ!
383
00:30:07,100 --> 00:30:08,320
Okay, like that.
384
00:30:08,540 --> 00:30:09,540
Stop that.
385
00:30:25,710 --> 00:30:26,970
I must have the challenge.
386
00:30:27,250 --> 00:30:30,190
So find them, whatever it takes.
387
00:30:33,590 --> 00:30:35,830
You're not after Stewie. Just don't
look.
388
00:30:36,410 --> 00:30:38,610
Let's split up, find Stewie, and get out
of here.
389
00:32:05,260 --> 00:32:07,060
You've caused enough problems.
390
00:32:09,500 --> 00:32:10,540
The chalice.
391
00:32:10,860 --> 00:32:11,960
I don't have it.
392
00:32:14,380 --> 00:32:15,560
I don't believe you.
393
00:32:15,800 --> 00:32:18,520
If I had it, I couldn't tell a lie, now
could I?
394
00:32:21,480 --> 00:32:25,660
Good work, Nigel.
395
00:32:36,430 --> 00:32:37,730
That's gonna let us. It's not here
anymore.
396
00:32:38,210 --> 00:32:41,470
We're gonna find it.
397
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
Le color rouge.
398
00:33:11,220 --> 00:33:13,040
Back to the cooking school?
399
00:33:31,040 --> 00:33:32,740
Sir Charles is back in the school.
400
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Find it.
401
00:33:40,110 --> 00:33:42,910
What do you think happened to Stewie?
Probably wasn't pretty, but he can
402
00:33:42,910 --> 00:33:43,910
take care of himself.
403
00:33:45,070 --> 00:33:46,410
Where do you think you're going?
404
00:33:47,230 --> 00:33:51,270
The graduation dinner. You missed the
entire sauce class.
405
00:33:51,810 --> 00:33:55,770
There's no graduation for you. And no
dinner. No? No. No?
406
00:33:57,230 --> 00:34:01,310
You missed sauce too. No graduation.
407
00:34:01,590 --> 00:34:02,590
No dinner.
408
00:34:07,120 --> 00:34:11,340
Please forgive us your greatness. We
wanted to come to the soft class. We
409
00:34:11,340 --> 00:34:18,080
did. But we were so appreciative of your
inspired teachings that we
410
00:34:18,080 --> 00:34:24,000
felt compelled to run around the
marketplace looking to buy you a gift.
411
00:34:26,699 --> 00:34:30,699
The vendor I took those from and bought
those from said they were very good. In
412
00:34:30,699 --> 00:34:32,560
fact, I always kept them myself.
413
00:34:33,940 --> 00:34:34,940
Truffles.
414
00:34:37,260 --> 00:34:38,260
Second rate.
415
00:34:41,719 --> 00:34:44,280
But I do accept your apology.
416
00:34:44,639 --> 00:34:46,219
Oh, thank you.
417
00:34:46,420 --> 00:34:47,420
Thank you.
418
00:34:48,280 --> 00:34:49,280
Enjoy.
419
00:34:50,260 --> 00:34:51,960
What happened to the guys that were
following you?
420
00:34:52,179 --> 00:34:55,159
I had to cut a deal. A very expensive
deal.
421
00:35:15,340 --> 00:35:17,860
One of the other students has to be in
on it. Otherwise, how could they have
422
00:35:17,860 --> 00:35:19,040
known we had the chalice at the market?
423
00:35:19,280 --> 00:35:20,158
Yes, but who?
424
00:35:20,160 --> 00:35:23,840
My bed is that butt -kissing goody
-goody. I can smell a liar cheating a
425
00:35:23,840 --> 00:35:26,880
mile away. I can smell one six inches
away. When was the last time you had a
426
00:35:26,880 --> 00:35:27,799
bath, Stewie?
427
00:35:27,800 --> 00:35:30,040
Whoever it was, we've got to get to the
basket before they do.
428
00:35:30,360 --> 00:35:32,100
Let's split up again on me and the
dining room.
429
00:35:34,420 --> 00:35:36,180
The bathroom isn't that way, Stewie.
430
00:35:37,280 --> 00:35:38,480
There's only 50 of them.
431
00:35:42,440 --> 00:35:43,600
The time has come.
432
00:35:43,980 --> 00:35:45,020
Stop fooling around!
433
00:35:45,320 --> 00:35:46,320
Kill them!
434
00:36:23,310 --> 00:36:26,230
Bath gets there, but the chalice is
missing. Anyone could have taken it,
435
00:36:26,250 --> 00:36:27,250
and there's no way of telling where.
436
00:36:34,970 --> 00:36:35,970
You're early.
437
00:36:40,050 --> 00:36:42,350
Delacroix must have had several made to
protect the real one.
438
00:36:43,350 --> 00:36:45,970
How do you plan on telling the real one
from the fakes?
439
00:36:46,830 --> 00:36:48,870
Whoever has a real one has to tell the
truth.
440
00:36:50,070 --> 00:36:52,350
Oh, now, wait a minute. I'm not going
through that again.
441
00:37:32,120 --> 00:37:35,480
You know something, Sidney? You could
throw yourself across this table naked
442
00:37:35,480 --> 00:37:37,180
right now and I would just walk out.
443
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Stewie.
444
00:37:39,720 --> 00:37:40,880
We know it isn't this one.
445
00:37:43,140 --> 00:37:48,700
Stewie, you're one of the most literate
and intelligent professors I've ever
446
00:37:48,700 --> 00:37:49,700
met.
447
00:37:49,860 --> 00:37:51,780
And I look up to you with the utmost
regard.
448
00:37:52,480 --> 00:37:53,480
I get it, don't I?
449
00:37:56,620 --> 00:38:00,400
It is good you are trying to reform
yourself after having paid your debt to
450
00:38:00,400 --> 00:38:03,120
society. Yeah, well, that's not exactly
true, mate.
451
00:38:04,040 --> 00:38:06,740
What are four corpses out in my
backyard? No one knows about.
452
00:38:07,140 --> 00:38:09,000
The cops find those, I'm back inside for
life.
453
00:38:10,360 --> 00:38:12,980
Okay, let's keep our eye on the chalice.
Let's not lose it again.
454
00:38:13,400 --> 00:38:15,300
And then there's all the bank robberies
they never got me on.
455
00:38:15,640 --> 00:38:18,780
I used to go in and spray the place with
a machine gun.
456
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Calm down.
457
00:38:25,520 --> 00:38:27,040
Stop this at once.
458
00:38:28,860 --> 00:38:29,940
Class, please.
459
00:38:38,020 --> 00:38:39,920
Let's have a little decorum here.
460
00:38:43,040 --> 00:38:44,340
Let's make it toast.
461
00:38:50,500 --> 00:38:52,280
What is he, nuts? There's nothing in
here.
462
00:38:52,880 --> 00:38:53,880
Must be symbolic.
463
00:38:57,800 --> 00:39:03,920
You are, without question, the most
pathetic group I've ever had.
464
00:39:10,620 --> 00:39:13,040
Which is why I don't mind overcharging
you.
465
00:39:13,480 --> 00:39:14,480
That's the one.
466
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
That's the one.
467
00:39:16,380 --> 00:39:17,380
Look at you.
468
00:39:18,540 --> 00:39:19,540
You three.
469
00:39:20,000 --> 00:39:21,800
Or should I say you six.
470
00:39:22,680 --> 00:39:25,140
It's the only reason the men will come
to your restaurant.
471
00:39:25,790 --> 00:39:27,770
It's for the melon specials.
472
00:39:30,330 --> 00:39:31,610
I'm gonna get the challenge.
473
00:39:32,770 --> 00:39:33,770
What?
474
00:39:39,550 --> 00:39:40,750
Oh, whoa.
475
00:39:41,270 --> 00:39:42,350
Oh, my God.
476
00:39:42,790 --> 00:39:45,230
And you, you tattooed ape.
477
00:39:47,410 --> 00:39:48,410
Here's a tip.
478
00:39:48,790 --> 00:39:51,170
Save some money on cooking oil.
479
00:39:52,400 --> 00:39:54,980
Squeeze your air over the pan before
cooking.
480
00:39:59,040 --> 00:40:00,040
Do it.
481
00:40:02,920 --> 00:40:09,420
Excuse me.
482
00:40:09,820 --> 00:40:10,820
Where's the chance?
483
00:40:14,100 --> 00:40:15,680
Come here. Take it back.
484
00:40:26,510 --> 00:40:27,510
Where'd you go?
485
00:40:27,670 --> 00:40:28,670
Amanda.
486
00:40:28,890 --> 00:40:30,010
She must have taken it.
487
00:40:31,750 --> 00:40:33,330
Watch my hand coming through.
488
00:40:33,530 --> 00:40:34,530
Oh.
489
00:40:35,370 --> 00:40:36,370
Ow!
490
00:40:38,710 --> 00:40:39,710
Crane.
491
00:40:40,230 --> 00:40:41,230
Bonk.
492
00:41:25,640 --> 00:41:26,640
Thanks, Nigel.
493
00:41:26,960 --> 00:41:28,000
Couldn't have done it without you.
494
00:41:29,420 --> 00:41:30,420
That's got to be true.
495
00:41:42,200 --> 00:41:45,840
Saturday? I'm so sorry, Richard, I
can't. My brother -in -law's coming into
496
00:41:45,840 --> 00:41:47,660
for the weekend and I've got to show him
around, you know.
497
00:41:49,160 --> 00:41:50,160
Tuesday?
498
00:41:50,300 --> 00:41:52,740
No can do. I've got to do charity work
at the children's hospital.
499
00:41:56,060 --> 00:41:58,120
Actually, I'm not doing charity work at
all.
500
00:41:58,740 --> 00:42:02,320
In fact, I don't even like children.
Charity is such a total joke.
501
00:42:03,220 --> 00:42:06,200
In fact, the only reason I keep
stringing you along is so you'll keep
502
00:42:06,200 --> 00:42:07,520
of my English assignments for me.
503
00:42:07,800 --> 00:42:11,000
You've got about as much chance for a
date with me as Pam Anderson drowning.
504
00:42:14,660 --> 00:42:15,660
Hi, Claudia.
505
00:42:16,000 --> 00:42:17,800
Um, you two should leave now.
506
00:42:19,420 --> 00:42:20,660
Are you okay? No.
507
00:42:21,120 --> 00:42:23,980
The worst possible thing in the world is
happening to me. What?
508
00:42:24,690 --> 00:42:25,970
I'm being honest.
509
00:42:28,050 --> 00:42:32,890
Did you sort those essays from Sidney's
Thursday class like she asked you to? Of
510
00:42:32,890 --> 00:42:35,810
course not. I just randomly shoved them
into some file folders and stacked them
511
00:42:35,810 --> 00:42:36,810
neatly so it looked like I did.
512
00:42:40,290 --> 00:42:41,490
Two can play at this game.
513
00:42:43,150 --> 00:42:45,870
Did you teach Sidney's Wednesday intro
class until four o 'clock?
514
00:42:47,730 --> 00:42:48,730
Yes.
515
00:42:49,550 --> 00:42:52,110
No, I mean... No, all right, no.
516
00:42:52,970 --> 00:42:54,270
Sidney, maybe you should go to your
office now.
517
00:42:54,560 --> 00:42:56,840
Oh, I don't think so. I've got a few
questions for both of you.
518
00:42:57,060 --> 00:42:58,460
Lunch? Please, now?
519
00:42:59,160 --> 00:43:00,160
Where do you want to go?
520
00:43:00,460 --> 00:43:01,580
I don't care. Yes, you do.
521
00:43:02,100 --> 00:43:05,000
Yes, I do. You're right. I hate those
soggy sandwiches you're always ordering.
522
00:43:05,180 --> 00:43:06,180
But you said you liked them.
523
00:43:06,940 --> 00:43:07,940
I lied.
37369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.