All language subtitles for Relic Hunter S01e19 Love Letter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,220 --> 00:01:27,500 In the church, I must tell them. 2 00:01:28,060 --> 00:01:31,920 Glory to God in the highest, and for all his mercies we give thanks. 3 00:01:33,620 --> 00:01:35,300 I really shouldn't be doing this. 4 00:01:35,540 --> 00:01:36,540 Father, you must proceed. 5 00:01:36,780 --> 00:01:39,040 I wouldn't allow my child to be born a bastard. 6 00:01:43,300 --> 00:01:47,880 Do you, Guy de Bourdin, take Josephine Pontoise to be your wife to honor and 7 00:01:47,880 --> 00:01:50,080 cherish for as long as you live? 8 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 I do. 9 00:01:52,340 --> 00:01:58,410 And do you, Josephine Pontoise, Take Guy de Bourdin for your husband 10 00:01:58,410 --> 00:02:01,490 to honor and love for the rest of your life? 11 00:02:01,770 --> 00:02:02,770 I do. 12 00:02:02,830 --> 00:02:07,730 I hereby pronounce you nan and wife. 13 00:02:11,510 --> 00:02:15,210 I made this myself for you, Josephine. 14 00:02:15,990 --> 00:02:18,990 If you ever doubt my love, read it and be reassured. 15 00:02:20,210 --> 00:02:23,710 I adore you and this child more than life itself. 16 00:02:38,440 --> 00:02:40,740 Father Louis, take her somewhere she will be safe. 17 00:02:42,180 --> 00:02:44,240 Josephine. I'm going to speak about you. 18 00:02:46,600 --> 00:02:47,900 Come, my child. 19 00:02:51,480 --> 00:02:52,700 What's the meaning of this? 20 00:02:53,420 --> 00:02:58,780 By what right? In the name of the Révolution de Bourdin, you 21 00:02:58,780 --> 00:03:02,280 and your aristocracy must die. 22 00:03:15,760 --> 00:03:17,160 No! 23 00:03:46,570 --> 00:03:49,210 Impossible. Her office hours are completely booked. 24 00:03:49,610 --> 00:03:50,730 Try next week. 25 00:03:52,450 --> 00:03:56,450 Ancient studies. 26 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Yeah, he's here. 27 00:03:59,050 --> 00:04:00,470 Nicole Chamfort. 28 00:04:00,810 --> 00:04:01,810 Nicole Chamfort. 29 00:04:02,110 --> 00:04:03,110 Easy, Rover. 30 00:04:03,230 --> 00:04:04,310 Nicole, bonjour. 31 00:04:04,990 --> 00:04:06,130 How's everything in France? 32 00:04:06,610 --> 00:04:09,150 Did Professor Fox read my thesis yet? 33 00:04:09,430 --> 00:04:11,450 Well, I gave it to her last night. She promised me she'd get to it. 34 00:04:11,850 --> 00:04:13,970 Nigel, please. 35 00:04:14,890 --> 00:04:16,209 I really need her help. 36 00:04:16,570 --> 00:04:17,570 I'll do what I can. 37 00:04:17,790 --> 00:04:20,810 I'll think of somewhere to pay you back. 38 00:04:21,649 --> 00:04:22,650 Get to go. 39 00:04:22,810 --> 00:04:23,870 I'll call you later. 40 00:04:24,170 --> 00:04:25,170 Bye. 41 00:04:26,810 --> 00:04:27,830 Pay me back. 42 00:04:29,630 --> 00:04:31,230 And Nicole would be? 43 00:04:32,810 --> 00:04:34,150 A graduate student. 44 00:04:34,590 --> 00:04:35,590 I see. 45 00:04:38,170 --> 00:04:39,990 She's a friend. 46 00:04:41,970 --> 00:04:43,290 I'm just trying to help her out. 47 00:04:43,980 --> 00:04:45,720 And what kind of help does she need? 48 00:04:47,240 --> 00:04:49,940 Nicole is researching the history of ancestral home. 49 00:04:50,580 --> 00:04:53,300 Apparently it's about to be transformed into some jet -setter's resort. 50 00:04:53,740 --> 00:04:56,580 Local land barons selling out to Michael Barney. 51 00:04:56,820 --> 00:04:58,120 The mega -developer guy. 52 00:04:58,760 --> 00:05:02,420 Turning a village into a happening resort. 53 00:05:04,460 --> 00:05:05,600 Am I missing something? 54 00:05:06,140 --> 00:05:09,460 There are families who have lived in this village for hundreds of years, 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Claudia. They'd be displaced. 56 00:05:10,760 --> 00:05:11,760 Listen, honey bun. 57 00:05:11,960 --> 00:05:14,920 Sidney hasn't got time to go off on another one of her adventures, you hear 58 00:05:14,980 --> 00:05:18,000 She's been canceling appointments since the beginning of the semester, and I've 59 00:05:18,000 --> 00:05:21,300 just finished rescheduling the last one. She's booked solid. 60 00:05:21,860 --> 00:05:23,440 Sidney stays put. Got it. 61 00:05:23,980 --> 00:05:24,980 Nigel. 62 00:05:25,180 --> 00:05:26,680 Nicole stumbled onto something big. 63 00:05:27,000 --> 00:05:28,180 Nigel and I are going to France. 64 00:05:32,380 --> 00:05:35,840 If we find the wedding vows the priest signed, it'll prove that Guy's the 65 00:05:35,840 --> 00:05:38,640 to Josephine's baby, thus making her child rightful heir to the village. 66 00:05:38,900 --> 00:05:39,940 And the current... 67 00:05:40,520 --> 00:05:43,120 Did Bourdain come illegally restrained from selling out to Michael Barney? 68 00:05:44,340 --> 00:05:45,319 I'm sorry. 69 00:05:45,320 --> 00:05:48,800 Fire me if you want, but I am not pushing back these appointments one more 70 00:05:49,100 --> 00:05:50,740 Come on, Claudia, he can do it. No. 71 00:05:52,140 --> 00:05:53,780 Well, just tell him Sidney went out of town. 72 00:05:54,160 --> 00:05:55,160 Butt out, lover boy. 73 00:05:56,120 --> 00:05:57,800 I can't. Why not? 74 00:05:58,200 --> 00:06:01,500 Dean Bernson, the new assistant dean, he's after your relic -hunting ass. 75 00:06:03,160 --> 00:06:04,280 What are you talking about? 76 00:06:04,520 --> 00:06:08,080 His office called to verify all the cancelled classes, the missed 77 00:06:08,780 --> 00:06:11,460 He's ambitious, Sidney, and dangerous. You can't go. 78 00:06:12,100 --> 00:06:15,960 Well, thanks for looking out for me, Claudia, but I have to try and help 79 00:06:15,960 --> 00:06:17,480 people. You're clever. 80 00:06:18,060 --> 00:06:18,939 I am? 81 00:06:18,940 --> 00:06:22,760 Yeah. I'm sure you'll figure out a way to cover my relic -hunting butt. 82 00:06:26,340 --> 00:06:28,020 Have fun, honey bun. 83 00:06:42,740 --> 00:06:43,740 Maggio. 84 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 Nicole. 85 00:06:45,400 --> 00:06:46,980 Thank you so much for coming, Cindy. 86 00:06:47,340 --> 00:06:50,300 I can't tell you how much this means to me. No problem. 87 00:06:50,580 --> 00:06:54,500 I've arranged for us to meet Father George first thing tomorrow. He's the 88 00:06:54,500 --> 00:06:58,120 at the same church Guy and Josephine were married at 200 years ago. 89 00:06:58,340 --> 00:06:59,340 Well, hopefully we're married. 90 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Yes. 91 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 I'm afraid this is the only place I could get a room. 92 00:07:03,880 --> 00:07:04,819 Looks charming. 93 00:07:04,820 --> 00:07:06,460 And I could only get one room. 94 00:07:08,120 --> 00:07:09,120 One room? 95 00:07:09,640 --> 00:07:11,940 Um, that's all that was left. 96 00:07:12,400 --> 00:07:13,179 One room. 97 00:07:13,180 --> 00:07:14,180 Father, free all this. 98 00:07:14,480 --> 00:07:15,439 I'm sorry. 99 00:07:15,440 --> 00:07:16,780 Not a problem. Not a problem. 100 00:07:17,740 --> 00:07:19,060 We'll make it work. We'll make it work. 101 00:07:23,200 --> 00:07:24,220 Nigel, luggage. 102 00:07:45,510 --> 00:07:46,750 Oh, long day. 103 00:07:47,650 --> 00:07:48,650 Long day. 104 00:07:51,110 --> 00:07:52,650 It's 11 o 'clock our time, Sid. 105 00:07:53,010 --> 00:07:54,070 Why don't you take a rest? 106 00:07:55,770 --> 00:07:57,790 Yeah, I might do that. 107 00:07:58,990 --> 00:07:59,990 And you? 108 00:08:00,150 --> 00:08:05,910 Actually, that sounds like a good idea. I think I'll take a... jog. 109 00:08:07,050 --> 00:08:08,330 You're not tired? No. 110 00:08:08,710 --> 00:08:11,350 I mean, she's a regular machine. 111 00:08:13,040 --> 00:08:15,080 Yeah, they call me the Terminator. 112 00:08:20,620 --> 00:08:24,020 I think I'll go change. 113 00:08:36,740 --> 00:08:39,980 I still can't believe you convinced her to help me, Nigel. 114 00:08:42,250 --> 00:08:43,590 I thought it was a worthwhile cause. 115 00:08:46,310 --> 00:08:50,170 I'll never forget this, Nigel. 116 00:08:54,770 --> 00:08:55,770 Before, 117 00:08:58,310 --> 00:09:02,890 in class, I'd look at you, but I never really saw you. 118 00:09:03,770 --> 00:09:04,830 Do you know what I mean? 119 00:10:11,060 --> 00:10:12,060 Sydney. 120 00:10:14,940 --> 00:10:15,940 Sydney. 121 00:10:16,660 --> 00:10:18,400 What happened to you? 122 00:10:18,660 --> 00:10:20,180 Believe it or not, something good. 123 00:10:20,750 --> 00:10:23,690 We're onto something here, because someone definitely doesn't want us here. 124 00:10:28,270 --> 00:10:34,370 Gilbert Pontoise, beloved son of Josephine, orphaned by fate, 125 00:10:34,530 --> 00:10:38,670 adopted by the village of St. Agnes -sur -Loire. 126 00:10:39,510 --> 00:10:40,730 Translation was perfect. 127 00:10:41,810 --> 00:10:46,210 Gilbert's mother, Josephine, died in childbirth. He was raised by the 128 00:10:46,970 --> 00:10:48,470 When he died... 129 00:10:49,080 --> 00:10:53,420 Gilbert left all of his possessions to the village as a way of saying thanks. 130 00:10:54,260 --> 00:10:57,360 Well, if he really was a de Bordain heir, then those possessions would 131 00:10:57,360 --> 00:10:58,360 the entire village. 132 00:10:58,960 --> 00:11:02,240 Father George, would it be possible to look at the church records? 133 00:11:02,800 --> 00:11:04,960 We're looking for a marriage from 1789. 134 00:11:05,360 --> 00:11:08,700 No, I'm afraid the church archives were lost during the revolution. 135 00:11:09,160 --> 00:11:14,840 Lost? The peasants believed the clergy to be in collusion with the nobles. They 136 00:11:14,840 --> 00:11:15,880 wanted to burn down the church. 137 00:11:17,380 --> 00:11:19,440 Oh, Father Lewis hid the records. 138 00:11:19,680 --> 00:11:21,000 Yes, and other treasures. 139 00:11:22,580 --> 00:11:24,320 Let me guess. They were never found. 140 00:11:24,600 --> 00:11:27,140 That's right. He died before he could tell anyone where he hid them. 141 00:11:31,620 --> 00:11:32,640 Mass is at seven. 142 00:11:33,660 --> 00:11:34,660 If you're interested. 143 00:11:39,040 --> 00:11:41,520 I think it's time we paid Vincent de Bourdain a visit. 144 00:11:42,000 --> 00:11:43,900 Aristocratic families often kept their own records. 145 00:11:44,780 --> 00:11:47,060 But it's not in his interest to help us find the document. 146 00:11:47,320 --> 00:11:48,500 I'm not expecting him to help. 147 00:11:48,840 --> 00:11:50,240 I just want to think he's hiding anything. 148 00:12:32,930 --> 00:12:35,230 Um, we would like to see... Yes? 149 00:12:37,950 --> 00:12:39,550 Um, Mr. de Borda? 150 00:12:41,330 --> 00:12:43,190 That's Father George's suggestion. 151 00:12:46,550 --> 00:12:47,550 Very well. 152 00:12:48,430 --> 00:12:49,430 Wait here. 153 00:12:55,910 --> 00:12:57,750 It's nice to know Lurch is alive and well. 154 00:13:02,820 --> 00:13:05,900 Yes, I received the sketches and the blueprints yesterday. 155 00:13:06,440 --> 00:13:08,260 Tell Mr. Barney it all looks good. 156 00:13:09,800 --> 00:13:11,500 All right. Au revoir. 157 00:13:14,480 --> 00:13:15,680 Vincent de Bourdin. 158 00:13:16,320 --> 00:13:17,920 You are reporters? 159 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 Historians, actually. 160 00:13:20,280 --> 00:13:22,880 I must tell you I'm late for an appointment in Paris. 161 00:13:23,520 --> 00:13:26,520 But if Father George suggested we talk, please. 162 00:13:26,800 --> 00:13:27,800 I'll be brief. 163 00:13:28,700 --> 00:13:32,440 Your proposed development has generated a great deal of interest in your family 164 00:13:32,440 --> 00:13:33,440 history. 165 00:13:33,600 --> 00:13:37,920 It's a very rich history we are quite proud of. Are there any Dubourdin family 166 00:13:37,920 --> 00:13:38,920 records? 167 00:13:39,260 --> 00:13:41,800 Certainly. Would it be possible to see them? 168 00:13:42,100 --> 00:13:44,660 I'm afraid they are quite old and delicate. 169 00:13:46,040 --> 00:13:47,940 Oh, we're used to handling ancient documents. 170 00:13:48,340 --> 00:13:49,340 Excuse me. 171 00:13:49,380 --> 00:13:52,040 Please, do not touch that. 172 00:13:52,740 --> 00:13:56,500 This is an original 1855 Massante. 173 00:13:59,599 --> 00:14:01,300 1859? No, 55. 174 00:14:02,260 --> 00:14:03,500 I'm afraid you're mistaken. 175 00:14:04,240 --> 00:14:07,720 Massante didn't write any seafaring essays until after the death of his 176 00:14:07,820 --> 00:14:13,300 But I'm sure he makes a mention of the date somewhere in the... Oh, um... My 177 00:14:13,300 --> 00:14:15,660 mistake. I'm sure it was 1855. 178 00:14:19,940 --> 00:14:21,760 There is a story about Guy de Bourdain. 179 00:14:22,100 --> 00:14:23,960 Guy de Bourdain died a bachelor. 180 00:14:25,100 --> 00:14:27,560 In a sword fight with anti -clerics during the revolution. 181 00:14:28,920 --> 00:14:31,680 I can assure you, he was never married. 182 00:14:32,960 --> 00:14:34,960 I never said anything about a marriage. 183 00:14:35,200 --> 00:14:36,800 Who was he supposed to have married? 184 00:14:40,340 --> 00:14:41,340 Good day. 185 00:14:43,660 --> 00:14:45,120 I appreciate your time. 186 00:15:13,620 --> 00:15:16,620 Ego. This is the lawyer who is helping us. 187 00:15:17,060 --> 00:15:18,740 You have to be Professor Fox. 188 00:15:19,260 --> 00:15:20,260 Ego. 189 00:15:21,520 --> 00:15:23,860 We are happy you are coming to help us. 190 00:15:24,200 --> 00:15:25,200 The pigs. 191 00:15:26,200 --> 00:15:29,180 Oh, Hugo's a little protective of the village. 192 00:15:30,080 --> 00:15:31,320 I grew up here. 193 00:15:31,620 --> 00:15:34,820 My family lives five generations here. 194 00:15:35,540 --> 00:15:37,920 Do you know what five is? 195 00:15:38,580 --> 00:15:40,060 Thank you. The pigs. 196 00:15:42,510 --> 00:15:46,690 Oh, if we can find documentation that Gilbert Pontoise is the rightful heir of 197 00:15:46,690 --> 00:15:50,910 Guy de Bourdin, Hugo will take the necessary legal action. I see. 198 00:15:51,330 --> 00:15:52,330 Great. 199 00:15:52,910 --> 00:15:58,430 We will be very grateful for whatever you can do to help us to stop the 200 00:15:58,430 --> 00:16:02,370 desecration of our village by the pigs! 201 00:16:07,170 --> 00:16:08,170 I go now. 202 00:16:09,610 --> 00:16:11,510 I love this passion, don't you? 203 00:16:21,110 --> 00:16:22,110 Dean Berenson. 204 00:16:22,710 --> 00:16:23,629 Where's Sydney? 205 00:16:23,630 --> 00:16:25,830 She promised to be at the Regents' meeting this morning. 206 00:16:26,210 --> 00:16:32,510 Oh, um, yeah. Well, she, uh, she really wanted to be there, but she's, um, 207 00:16:32,550 --> 00:16:38,930 sick. Really sick with that whole, um, flu thing that's going around now. 208 00:16:39,190 --> 00:16:40,190 So she's home. 209 00:16:40,210 --> 00:16:41,860 Good. I'll call her there. 210 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 No. 211 00:16:46,260 --> 00:16:47,260 Excuse me? 212 00:16:47,940 --> 00:16:48,940 Um, 213 00:16:49,400 --> 00:16:55,380 um, well, you know how dedicated she is. She, uh, she came in, but she, um, 214 00:16:55,400 --> 00:17:01,160 she... Actually, 215 00:17:01,160 --> 00:17:05,380 I was going to check on her. Would you, um, would you mind? 216 00:17:32,140 --> 00:17:33,820 These people are a problem. 217 00:17:34,080 --> 00:17:36,000 We have dealt with problems before. 218 00:17:36,700 --> 00:17:39,320 I don't think there will be too much trouble taking care of this one. 219 00:17:52,460 --> 00:17:55,160 Are you... Are you sure she needs all right? 220 00:17:55,520 --> 00:17:56,520 Yeah. 221 00:17:57,700 --> 00:18:00,200 I feel kind of bad. 222 00:18:00,580 --> 00:18:01,580 Don't. Don't feel bad. 223 00:18:02,010 --> 00:18:03,090 She's alone, Nigel. 224 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 She likes to be alone. 225 00:18:10,130 --> 00:18:13,390 I... I can't help it, Nigel. I feel weird. 226 00:18:13,610 --> 00:18:17,890 Weird? Arthur in here and her by herself. 227 00:18:18,190 --> 00:18:22,450 Nicole, Sidney, she's an adventurer. 228 00:18:23,710 --> 00:18:25,710 She's a breed apart from anything else we know. 229 00:18:26,490 --> 00:18:30,890 When she gets to a new place, she likes to explore every nook and cranny. 230 00:18:32,080 --> 00:18:35,900 My guess is right now she's strolling down some quaint little back alley in 231 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 complete heaven. 232 00:18:37,300 --> 00:18:38,300 You think so? 233 00:18:39,720 --> 00:18:40,720 I know, sir. 234 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 Hey, Andre. 235 00:18:55,640 --> 00:18:59,280 Pardon. What is this? Come here. You didn't wash me at all. 236 00:19:03,720 --> 00:19:07,140 Look here. There's dirt on here and here. It's all not covered in dirt. 237 00:19:07,140 --> 00:19:08,140 that one. 238 00:19:12,240 --> 00:19:13,400 It's probably the wine. 239 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 The wine. 240 00:19:18,280 --> 00:19:20,160 We've got to break into the Dibordin Chateau. 241 00:19:20,580 --> 00:19:21,960 It was driving me crazy. 242 00:19:22,260 --> 00:19:25,340 We know he's definitely hiding something, and it's probably got 243 00:19:25,340 --> 00:19:27,720 with the family archives. But it's a big chateau, right? 244 00:19:27,920 --> 00:19:29,980 Right. Then I saw your bottle of wine. 245 00:19:30,250 --> 00:19:33,510 The wine cellar. A constant environment, well concealed. 246 00:19:33,850 --> 00:19:35,070 We'll start first thing in the morning. 247 00:19:35,270 --> 00:19:38,330 Oh, no. Vincent de Boudin is in Paris right now. I say we strike while the 248 00:19:38,330 --> 00:19:41,990 fire's hot. She's right. Another perfect time. There's only lurch to contend 249 00:19:41,990 --> 00:19:42,990 with. 250 00:20:43,920 --> 00:20:46,180 Why don't you go that way? I'll check in here. Right. 251 00:21:00,560 --> 00:21:01,820 Hello. Put her on. 252 00:21:02,120 --> 00:21:03,440 Not great timing, Claudia. 253 00:21:04,180 --> 00:21:05,180 Now. 254 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Yes, ma 'am. 255 00:21:07,740 --> 00:21:11,840 Hello, Claudia. I can't play this game anymore. He's on my case. Who's on your 256 00:21:11,840 --> 00:21:13,120 case? Dean Bernson. 257 00:21:13,630 --> 00:21:16,130 I lied. I told him that you were sick, and that's why you haven't been around. 258 00:21:16,590 --> 00:21:17,469 Good work. 259 00:21:17,470 --> 00:21:18,429 You gave him one hook. 260 00:21:18,430 --> 00:21:19,430 I can't anymore. 261 00:21:19,670 --> 00:21:22,330 I told him you were on the other line, and he started getting really 262 00:21:22,330 --> 00:21:24,310 and said that he'd hold until you got off. 263 00:21:24,650 --> 00:21:26,330 Claudia, there's no way I can... Hello, Sidney? 264 00:21:27,770 --> 00:21:28,770 Hello, Dean. 265 00:21:29,090 --> 00:21:30,810 I can hardly hear you. What's wrong with your voice? 266 00:21:31,590 --> 00:21:32,970 Ah, laryngitis. 267 00:21:33,550 --> 00:21:35,730 I thought, Claudia, you said you had the flu. 268 00:21:48,240 --> 00:21:49,240 Louis. 269 00:22:50,860 --> 00:22:52,540 Well? He's picked hundreds of books. 270 00:22:53,160 --> 00:22:55,440 See the small hole above the keyhole? 271 00:22:55,880 --> 00:22:59,460 Anyone tampered with this, it emits a gas, one that'll probably kill us 272 00:22:59,460 --> 00:23:00,460 instantly. 273 00:23:00,580 --> 00:23:02,880 The only way we're going to get into the lock is with the key. 274 00:23:03,400 --> 00:23:05,500 Any thoughts on where it might be? 275 00:23:06,180 --> 00:23:07,180 My guess? 276 00:23:07,520 --> 00:23:09,180 It's in Paris with Vincent de Bourdain. 277 00:23:13,080 --> 00:23:17,960 It appears Monsieur de Bourdain is not in his room. 278 00:23:25,420 --> 00:23:26,420 What's wrong with this one? 279 00:23:26,620 --> 00:23:29,220 Nothing that an hour won't fix. It's magnetized and complicated. 280 00:23:29,980 --> 00:23:31,400 I thought it was an easier one. 281 00:23:33,840 --> 00:23:35,460 Oh, thank God. 282 00:23:36,240 --> 00:23:42,960 I went to take a shower, came out to get some ice. The door closed 283 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 behind me and locked. 284 00:23:44,620 --> 00:23:46,160 Please, can you... Great. 285 00:23:49,240 --> 00:23:50,880 Thank you so much. 286 00:23:51,260 --> 00:23:52,260 Thank you. 287 00:24:10,440 --> 00:24:13,160 Complicating just picking the lock. Let's look for the key, all right? 288 00:24:18,500 --> 00:24:19,500 Yes? 289 00:24:19,780 --> 00:24:20,780 It's you. 290 00:24:29,600 --> 00:24:31,680 I came by for an update. 291 00:24:33,160 --> 00:24:34,440 How are they doing? 292 00:24:35,220 --> 00:24:36,460 Chimney and Nigel? 293 00:24:36,940 --> 00:24:40,020 And the quest against the thing that would destroy your village. 294 00:24:40,300 --> 00:24:42,260 And the lives that we all throw. 295 00:24:42,460 --> 00:24:44,060 Hugo, Hugo, the other guests. 296 00:24:44,380 --> 00:24:45,380 I apologize. 297 00:24:45,700 --> 00:24:46,700 No. 298 00:24:47,300 --> 00:24:49,720 Oh, they, they, they want you to Paris. 299 00:24:50,280 --> 00:24:53,620 Paris? Oh, yes, something about a key. 300 00:24:55,280 --> 00:24:57,220 Sidney, I found this under the bed. 301 00:25:20,069 --> 00:25:21,950 What are you doing here? 302 00:25:24,310 --> 00:25:26,470 Taking a shower? 303 00:25:50,960 --> 00:25:52,000 Much more complicated. 304 00:25:59,080 --> 00:26:01,360 Now what? 305 00:26:02,120 --> 00:26:03,400 My clothes are gone. 306 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 I don't believe he's that dumb. 307 00:26:59,380 --> 00:27:00,380 Good morning, 308 00:27:04,920 --> 00:27:05,920 family. Ledger. 309 00:27:06,360 --> 00:27:07,920 Years 1785 to 89. 310 00:27:18,440 --> 00:27:21,540 Just after the marriage between Guy and Josephine was supposed to have taken 311 00:27:21,540 --> 00:27:25,180 place, the de Bourdains made a huge donation, unlike anything else on the 312 00:27:25,180 --> 00:27:26,620 ledger, to a Father Louis. 313 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 A payoff? 314 00:27:28,200 --> 00:27:30,860 Maybe. Hush money to pretend that the marriage never existed. 315 00:27:31,320 --> 00:27:33,420 What do you think, Hugo? Is there enough to stop them? 316 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 I don't know. 317 00:27:42,460 --> 00:27:46,100 Father George seems to know a lot about Father Louie. Maybe he knows about the 318 00:27:46,100 --> 00:27:47,100 payment. 319 00:27:49,520 --> 00:27:51,820 Well, Father Louie was not only wise and brave. 320 00:27:52,480 --> 00:27:53,540 He was shrewd. 321 00:27:54,760 --> 00:27:58,720 If he took money, it would have been to rebuild the chapel that was damaged in 322 00:27:58,720 --> 00:27:59,720 the Revolution. 323 00:28:01,060 --> 00:28:02,560 There is so much we do not know. 324 00:28:02,900 --> 00:28:03,900 I see. 325 00:28:04,480 --> 00:28:07,340 The tragedy is he died before the restoration was complete. 326 00:28:08,060 --> 00:28:09,500 Thank God he finished his window. 327 00:28:12,400 --> 00:28:15,480 His window? The story has it that he personally designed it himself. 328 00:28:33,920 --> 00:28:37,360 Inoculus Salvatore Inverness Salutem. 329 00:28:39,160 --> 00:28:40,500 Through the eyes of the Savior. 330 00:28:41,180 --> 00:28:42,460 Restoration will be found. 331 00:28:45,240 --> 00:28:49,260 You said Father Louis died before he told anyone where he hid the treasures 332 00:28:49,260 --> 00:28:50,980 records. That is correct. 333 00:28:56,360 --> 00:28:57,780 What are you doing? 334 00:28:58,080 --> 00:28:59,220 Through the eyes of the Savior. 335 00:29:15,400 --> 00:29:17,260 Father Louis is talking to us from the grave. 336 00:29:24,220 --> 00:29:25,620 What are you talking about? 337 00:29:25,900 --> 00:29:27,860 I think I know where Father Louis hid everything. 338 00:29:28,200 --> 00:29:31,800 You know where the document is to save the town? I think so. 339 00:29:32,140 --> 00:29:36,220 Then I must try to make the court delay the signing of the contract by the 340 00:29:36,220 --> 00:29:37,220 big... 341 00:29:45,390 --> 00:29:46,390 Ancient study. 342 00:29:47,370 --> 00:29:48,370 He's coming here? 343 00:29:49,330 --> 00:29:50,970 Yeah, yeah. I'll let him know that you called. 344 00:30:00,510 --> 00:30:01,510 Sidney? 345 00:30:19,510 --> 00:30:22,010 Sidney, it's Dean Hudson. 346 00:30:24,850 --> 00:30:25,850 Sidney? 347 00:30:26,230 --> 00:30:28,310 Yes? What are you doing? 348 00:30:28,610 --> 00:30:32,210 A tribal dance. I learned it from a Batuu witch doctor. 349 00:30:32,450 --> 00:30:35,790 My last hope. This is the worst cold I've ever had. 350 00:30:36,970 --> 00:30:37,970 Achoo! 351 00:30:56,470 --> 00:30:58,590 People must have lived in these caves for centuries. 352 00:31:00,010 --> 00:31:01,010 Here. 353 00:31:52,620 --> 00:31:53,620 The chapel. 354 00:31:53,680 --> 00:31:57,060 Probably been like this since Father Louis used it to minister to the 355 00:31:58,040 --> 00:31:59,040 Fresh cup. 356 00:32:00,200 --> 00:32:01,320 People still come here. 357 00:32:02,000 --> 00:32:05,060 Whatever Father Louis may have hidden might have already been found. 358 00:32:08,440 --> 00:32:09,560 Take a look at this. 359 00:32:12,800 --> 00:32:14,620 It's identical to the stained glass window. 360 00:32:15,360 --> 00:32:17,040 What is Father Louis trying to tell us? 361 00:32:21,320 --> 00:32:23,560 There's something behind here. Sid, I'll do it. 362 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 You sure? 363 00:32:25,900 --> 00:32:26,900 Sid. 364 00:33:42,320 --> 00:33:43,540 Let's split up. I'll take this way. 365 00:33:44,580 --> 00:33:45,580 What? 366 00:33:58,220 --> 00:33:59,220 What's wrong? 367 00:34:33,040 --> 00:34:34,040 Where's the certificates? 368 00:34:37,639 --> 00:34:38,639 Baptism. 369 00:34:40,320 --> 00:34:41,340 The marriage document. 370 00:34:42,420 --> 00:34:45,659 To you, Josephine Pontoise de Bourdin. 371 00:34:46,320 --> 00:34:50,179 I shall always be true, I shall always love you and our child, so help me God, 372 00:34:50,239 --> 00:34:52,199 your beloved husband, Guy de Bourdin. 373 00:34:52,699 --> 00:34:54,080 Signed and dated by Father Louis. 374 00:34:54,340 --> 00:34:55,679 We have the proof to set for development. 375 00:34:56,360 --> 00:34:57,820 We'll never see the light of day. 376 00:35:05,610 --> 00:35:06,610 I'm sorry. 377 00:35:06,670 --> 00:35:07,670 I'm weak. 378 00:35:07,890 --> 00:35:08,890 I'm broke. 379 00:35:10,090 --> 00:35:11,090 I'm fine. 380 00:35:11,170 --> 00:35:12,810 Oh, no, no, no, Hugo. You're smart. 381 00:35:13,310 --> 00:35:14,370 And now you're rich. 382 00:35:14,750 --> 00:35:16,330 I'm afraid I have to go with Hugo on this one. 383 00:35:17,390 --> 00:35:19,350 Get rid of them and destroy the documents. 384 00:35:19,670 --> 00:35:21,830 You didn't say anything about killing anyone. 385 00:35:22,170 --> 00:35:23,170 I have no option. 386 00:35:23,570 --> 00:35:26,990 I sincerely doubt that I could buy them like I bought you. 387 00:35:28,810 --> 00:35:31,330 Actually, I think you might find we can be quite a bargain. 388 00:35:31,610 --> 00:35:32,610 Shut up. 389 00:35:33,090 --> 00:35:34,430 No. Killing, no. 390 00:35:35,020 --> 00:35:36,880 Oh, now, Hugo, now you are not being so smart. 391 00:35:37,540 --> 00:35:40,380 Your protestations are making you sound like a liability. 392 00:35:41,460 --> 00:35:45,120 And come to think of it, you have outlived your usefulness. 393 00:35:46,300 --> 00:35:47,300 Kill him, too. 394 00:35:50,140 --> 00:35:52,300 Hugo, you know what I call these people? 395 00:35:54,920 --> 00:35:57,100 Dicks! Dead, dusty dicks! 396 00:36:00,760 --> 00:36:03,540 Come on, let's get out. 397 00:36:25,680 --> 00:36:28,480 No. No. 398 00:36:35,980 --> 00:36:36,980 You think they go through? 399 00:36:37,220 --> 00:36:38,220 No way. 400 00:36:40,680 --> 00:36:41,940 It took a lot of guts. 401 00:36:42,220 --> 00:36:43,880 I was stupid, but not a pig. 402 00:36:44,920 --> 00:36:45,920 No signal. 403 00:36:46,020 --> 00:36:48,380 Huh? Time to find another way out of here. 404 00:36:48,680 --> 00:36:50,400 The only way out of here was through that tunnel. 405 00:36:51,620 --> 00:36:52,620 Maybe. 406 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Maybe not. 407 00:36:56,200 --> 00:36:57,200 Bats and mammals. 408 00:36:57,860 --> 00:36:58,860 They need air. 409 00:36:59,060 --> 00:36:59,879 Watch them. 410 00:36:59,880 --> 00:37:01,660 It looks like they're headed in another direction. 411 00:37:08,080 --> 00:37:09,360 Why don't you check this way? 412 00:37:15,660 --> 00:37:21,200 You can blame me for this. I was so carried away wanting to stop the 413 00:37:21,860 --> 00:37:23,340 Nicole, we will get out of here. 414 00:37:25,680 --> 00:37:27,140 How can you be so sure? 415 00:37:28,560 --> 00:37:31,000 Because I've been in situations like this before. 416 00:37:32,020 --> 00:37:33,020 Many times. 417 00:37:36,750 --> 00:37:37,970 And because Sidney's here. 418 00:37:58,890 --> 00:38:05,290 They flew out of some place up here. 419 00:38:18,540 --> 00:38:21,420 There's a tunnel of some kind. There's got to be a way out. 420 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 Oh, great. 421 00:38:31,980 --> 00:38:33,580 Sidney! What's wrong? 422 00:38:34,300 --> 00:38:36,800 Small problem. There's more than one tunnel now. 423 00:38:37,060 --> 00:38:38,060 We're trapped. 424 00:39:25,100 --> 00:39:27,640 That's Michael Barney's car. We're going to be too late. 425 00:39:33,240 --> 00:39:34,780 They're not going to open it. 426 00:39:37,240 --> 00:39:41,580 You don't think... Couldn't be that stupid. 427 00:40:00,540 --> 00:40:01,540 Amazing. Stop! 428 00:40:03,560 --> 00:40:06,940 I don't know how much you know about your business partner, Mr. Barney, but 429 00:40:06,940 --> 00:40:08,220 doesn't have the right to sell what isn't his. 430 00:40:08,460 --> 00:40:12,380 This document proves that the village legally belonged to Gilbert Pontoise de 431 00:40:12,380 --> 00:40:16,280 Bourdin. It bequeaths it to the villagers and their descendants. 432 00:40:25,070 --> 00:40:26,070 Out in a moment. 433 00:40:26,130 --> 00:40:28,130 Right. Out in a moment. 434 00:40:29,010 --> 00:40:30,730 Out in a moment. 435 00:40:31,650 --> 00:40:33,490 Are you sure Sydney won't be coming back? 436 00:40:33,910 --> 00:40:36,770 Oh, uh, you don't know Sydney when it comes to poker. 437 00:40:36,990 --> 00:40:40,450 The only way we'll see her before sunup is if she loses the shirt off her back. 438 00:40:42,430 --> 00:40:45,490 You know what I like best about Englishman Nigel? 439 00:40:46,070 --> 00:40:49,810 When it comes to women, they don't take things for granted. 440 00:40:58,030 --> 00:40:59,230 This is good. 441 00:41:16,970 --> 00:41:18,050 It's not right. 442 00:41:18,430 --> 00:41:19,430 Huh? 443 00:41:20,230 --> 00:41:23,730 I can't help thinking about Guy and Josephine. 444 00:41:24,090 --> 00:41:25,090 Huh? 445 00:41:26,540 --> 00:41:30,460 Their passion was born out of love, ours is out of lust. 446 00:41:31,300 --> 00:41:32,780 You think? 447 00:41:35,200 --> 00:41:37,340 Oh, let's not chip in it. 448 00:41:38,420 --> 00:41:43,260 I could come back and visit. 449 00:41:44,800 --> 00:41:47,780 And we could get to know each other. 450 00:41:58,700 --> 00:41:59,658 Full house? 451 00:41:59,660 --> 00:42:00,660 A pair of threes. 452 00:42:04,660 --> 00:42:08,160 Some families have lived in St. Agnes -sur -Loire for centuries, and the 453 00:42:08,160 --> 00:42:11,780 discovery of the artefacts which were hidden in a cave by a local priest to 454 00:42:11,780 --> 00:42:15,620 protect them from the anti -clerics during the French Revolution was almost 455 00:42:15,620 --> 00:42:18,880 important as saving the town from the billionaire developer Michael Barney's 456 00:42:18,880 --> 00:42:19,880 bulldozers. 457 00:42:21,240 --> 00:42:24,380 Oh, I've got a couple of calls from the airport. I'll see you guys later. 458 00:42:24,920 --> 00:42:28,280 Must be the Jerry Lewis syndrome. There is no accounting for French taste. 459 00:42:31,040 --> 00:42:32,040 Dean Bernson. 460 00:42:33,160 --> 00:42:34,760 You look like you're feeling better. 461 00:42:36,420 --> 00:42:37,420 Much better. 462 00:42:38,120 --> 00:42:39,740 I probably caught it from you. 463 00:42:42,560 --> 00:42:43,980 I'm desperate. You've got to help me. 464 00:42:44,920 --> 00:42:45,920 Help you? 465 00:42:46,080 --> 00:42:47,080 How? 466 00:42:47,520 --> 00:42:48,540 The Batuu dance. 467 00:42:51,100 --> 00:42:53,500 Of course she'll help you. I'll just... 468 00:42:54,020 --> 00:42:55,020 Turn on the music. 32656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.