All language subtitles for Relic Hunter S01e19 Love Letter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,220 --> 00:01:27,500
In the church, I must tell them.
2
00:01:28,060 --> 00:01:31,920
Glory to God in the highest, and for all
his mercies we give thanks.
3
00:01:33,620 --> 00:01:35,300
I really shouldn't be doing this.
4
00:01:35,540 --> 00:01:36,540
Father, you must proceed.
5
00:01:36,780 --> 00:01:39,040
I wouldn't allow my child to be born a
bastard.
6
00:01:43,300 --> 00:01:47,880
Do you, Guy de Bourdin, take Josephine
Pontoise to be your wife to honor and
7
00:01:47,880 --> 00:01:50,080
cherish for as long as you live?
8
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
I do.
9
00:01:52,340 --> 00:01:58,410
And do you, Josephine Pontoise, Take Guy
de Bourdin for your husband
10
00:01:58,410 --> 00:02:01,490
to honor and love for the rest of your
life?
11
00:02:01,770 --> 00:02:02,770
I do.
12
00:02:02,830 --> 00:02:07,730
I hereby pronounce you nan and wife.
13
00:02:11,510 --> 00:02:15,210
I made this myself for you, Josephine.
14
00:02:15,990 --> 00:02:18,990
If you ever doubt my love, read it and
be reassured.
15
00:02:20,210 --> 00:02:23,710
I adore you and this child more than
life itself.
16
00:02:38,440 --> 00:02:40,740
Father Louis, take her somewhere she
will be safe.
17
00:02:42,180 --> 00:02:44,240
Josephine. I'm going to speak about you.
18
00:02:46,600 --> 00:02:47,900
Come, my child.
19
00:02:51,480 --> 00:02:52,700
What's the meaning of this?
20
00:02:53,420 --> 00:02:58,780
By what right? In the name of the
Révolution de Bourdin, you
21
00:02:58,780 --> 00:03:02,280
and your aristocracy must die.
22
00:03:15,760 --> 00:03:17,160
No!
23
00:03:46,570 --> 00:03:49,210
Impossible. Her office hours are
completely booked.
24
00:03:49,610 --> 00:03:50,730
Try next week.
25
00:03:52,450 --> 00:03:56,450
Ancient studies.
26
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Yeah, he's here.
27
00:03:59,050 --> 00:04:00,470
Nicole Chamfort.
28
00:04:00,810 --> 00:04:01,810
Nicole Chamfort.
29
00:04:02,110 --> 00:04:03,110
Easy, Rover.
30
00:04:03,230 --> 00:04:04,310
Nicole, bonjour.
31
00:04:04,990 --> 00:04:06,130
How's everything in France?
32
00:04:06,610 --> 00:04:09,150
Did Professor Fox read my thesis yet?
33
00:04:09,430 --> 00:04:11,450
Well, I gave it to her last night. She
promised me she'd get to it.
34
00:04:11,850 --> 00:04:13,970
Nigel, please.
35
00:04:14,890 --> 00:04:16,209
I really need her help.
36
00:04:16,570 --> 00:04:17,570
I'll do what I can.
37
00:04:17,790 --> 00:04:20,810
I'll think of somewhere to pay you back.
38
00:04:21,649 --> 00:04:22,650
Get to go.
39
00:04:22,810 --> 00:04:23,870
I'll call you later.
40
00:04:24,170 --> 00:04:25,170
Bye.
41
00:04:26,810 --> 00:04:27,830
Pay me back.
42
00:04:29,630 --> 00:04:31,230
And Nicole would be?
43
00:04:32,810 --> 00:04:34,150
A graduate student.
44
00:04:34,590 --> 00:04:35,590
I see.
45
00:04:38,170 --> 00:04:39,990
She's a friend.
46
00:04:41,970 --> 00:04:43,290
I'm just trying to help her out.
47
00:04:43,980 --> 00:04:45,720
And what kind of help does she need?
48
00:04:47,240 --> 00:04:49,940
Nicole is researching the history of
ancestral home.
49
00:04:50,580 --> 00:04:53,300
Apparently it's about to be transformed
into some jet -setter's resort.
50
00:04:53,740 --> 00:04:56,580
Local land barons selling out to Michael
Barney.
51
00:04:56,820 --> 00:04:58,120
The mega -developer guy.
52
00:04:58,760 --> 00:05:02,420
Turning a village into a happening
resort.
53
00:05:04,460 --> 00:05:05,600
Am I missing something?
54
00:05:06,140 --> 00:05:09,460
There are families who have lived in
this village for hundreds of years,
55
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Claudia. They'd be displaced.
56
00:05:10,760 --> 00:05:11,760
Listen, honey bun.
57
00:05:11,960 --> 00:05:14,920
Sidney hasn't got time to go off on
another one of her adventures, you hear
58
00:05:14,980 --> 00:05:18,000
She's been canceling appointments since
the beginning of the semester, and I've
59
00:05:18,000 --> 00:05:21,300
just finished rescheduling the last one.
She's booked solid.
60
00:05:21,860 --> 00:05:23,440
Sidney stays put. Got it.
61
00:05:23,980 --> 00:05:24,980
Nigel.
62
00:05:25,180 --> 00:05:26,680
Nicole stumbled onto something big.
63
00:05:27,000 --> 00:05:28,180
Nigel and I are going to France.
64
00:05:32,380 --> 00:05:35,840
If we find the wedding vows the priest
signed, it'll prove that Guy's the
65
00:05:35,840 --> 00:05:38,640
to Josephine's baby, thus making her
child rightful heir to the village.
66
00:05:38,900 --> 00:05:39,940
And the current...
67
00:05:40,520 --> 00:05:43,120
Did Bourdain come illegally restrained
from selling out to Michael Barney?
68
00:05:44,340 --> 00:05:45,319
I'm sorry.
69
00:05:45,320 --> 00:05:48,800
Fire me if you want, but I am not
pushing back these appointments one more
70
00:05:49,100 --> 00:05:50,740
Come on, Claudia, he can do it. No.
71
00:05:52,140 --> 00:05:53,780
Well, just tell him Sidney went out of
town.
72
00:05:54,160 --> 00:05:55,160
Butt out, lover boy.
73
00:05:56,120 --> 00:05:57,800
I can't. Why not?
74
00:05:58,200 --> 00:06:01,500
Dean Bernson, the new assistant dean,
he's after your relic -hunting ass.
75
00:06:03,160 --> 00:06:04,280
What are you talking about?
76
00:06:04,520 --> 00:06:08,080
His office called to verify all the
cancelled classes, the missed
77
00:06:08,780 --> 00:06:11,460
He's ambitious, Sidney, and dangerous.
You can't go.
78
00:06:12,100 --> 00:06:15,960
Well, thanks for looking out for me,
Claudia, but I have to try and help
79
00:06:15,960 --> 00:06:17,480
people. You're clever.
80
00:06:18,060 --> 00:06:18,939
I am?
81
00:06:18,940 --> 00:06:22,760
Yeah. I'm sure you'll figure out a way
to cover my relic -hunting butt.
82
00:06:26,340 --> 00:06:28,020
Have fun, honey bun.
83
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
Maggio.
84
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
Nicole.
85
00:06:45,400 --> 00:06:46,980
Thank you so much for coming, Cindy.
86
00:06:47,340 --> 00:06:50,300
I can't tell you how much this means to
me. No problem.
87
00:06:50,580 --> 00:06:54,500
I've arranged for us to meet Father
George first thing tomorrow. He's the
88
00:06:54,500 --> 00:06:58,120
at the same church Guy and Josephine
were married at 200 years ago.
89
00:06:58,340 --> 00:06:59,340
Well, hopefully we're married.
90
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
Yes.
91
00:07:00,680 --> 00:07:03,560
I'm afraid this is the only place I
could get a room.
92
00:07:03,880 --> 00:07:04,819
Looks charming.
93
00:07:04,820 --> 00:07:06,460
And I could only get one room.
94
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
One room?
95
00:07:09,640 --> 00:07:11,940
Um, that's all that was left.
96
00:07:12,400 --> 00:07:13,179
One room.
97
00:07:13,180 --> 00:07:14,180
Father, free all this.
98
00:07:14,480 --> 00:07:15,439
I'm sorry.
99
00:07:15,440 --> 00:07:16,780
Not a problem. Not a problem.
100
00:07:17,740 --> 00:07:19,060
We'll make it work. We'll make it work.
101
00:07:23,200 --> 00:07:24,220
Nigel, luggage.
102
00:07:45,510 --> 00:07:46,750
Oh, long day.
103
00:07:47,650 --> 00:07:48,650
Long day.
104
00:07:51,110 --> 00:07:52,650
It's 11 o 'clock our time, Sid.
105
00:07:53,010 --> 00:07:54,070
Why don't you take a rest?
106
00:07:55,770 --> 00:07:57,790
Yeah, I might do that.
107
00:07:58,990 --> 00:07:59,990
And you?
108
00:08:00,150 --> 00:08:05,910
Actually, that sounds like a good idea.
I think I'll take a... jog.
109
00:08:07,050 --> 00:08:08,330
You're not tired? No.
110
00:08:08,710 --> 00:08:11,350
I mean, she's a regular machine.
111
00:08:13,040 --> 00:08:15,080
Yeah, they call me the Terminator.
112
00:08:20,620 --> 00:08:24,020
I think I'll go change.
113
00:08:36,740 --> 00:08:39,980
I still can't believe you convinced her
to help me, Nigel.
114
00:08:42,250 --> 00:08:43,590
I thought it was a worthwhile cause.
115
00:08:46,310 --> 00:08:50,170
I'll never forget this, Nigel.
116
00:08:54,770 --> 00:08:55,770
Before,
117
00:08:58,310 --> 00:09:02,890
in class, I'd look at you, but I never
really saw you.
118
00:09:03,770 --> 00:09:04,830
Do you know what I mean?
119
00:10:11,060 --> 00:10:12,060
Sydney.
120
00:10:14,940 --> 00:10:15,940
Sydney.
121
00:10:16,660 --> 00:10:18,400
What happened to you?
122
00:10:18,660 --> 00:10:20,180
Believe it or not, something good.
123
00:10:20,750 --> 00:10:23,690
We're onto something here, because
someone definitely doesn't want us here.
124
00:10:28,270 --> 00:10:34,370
Gilbert Pontoise, beloved son of
Josephine, orphaned by fate,
125
00:10:34,530 --> 00:10:38,670
adopted by the village of St. Agnes -sur
-Loire.
126
00:10:39,510 --> 00:10:40,730
Translation was perfect.
127
00:10:41,810 --> 00:10:46,210
Gilbert's mother, Josephine, died in
childbirth. He was raised by the
128
00:10:46,970 --> 00:10:48,470
When he died...
129
00:10:49,080 --> 00:10:53,420
Gilbert left all of his possessions to
the village as a way of saying thanks.
130
00:10:54,260 --> 00:10:57,360
Well, if he really was a de Bordain
heir, then those possessions would
131
00:10:57,360 --> 00:10:58,360
the entire village.
132
00:10:58,960 --> 00:11:02,240
Father George, would it be possible to
look at the church records?
133
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
We're looking for a marriage from 1789.
134
00:11:05,360 --> 00:11:08,700
No, I'm afraid the church archives were
lost during the revolution.
135
00:11:09,160 --> 00:11:14,840
Lost? The peasants believed the clergy
to be in collusion with the nobles. They
136
00:11:14,840 --> 00:11:15,880
wanted to burn down the church.
137
00:11:17,380 --> 00:11:19,440
Oh, Father Lewis hid the records.
138
00:11:19,680 --> 00:11:21,000
Yes, and other treasures.
139
00:11:22,580 --> 00:11:24,320
Let me guess. They were never found.
140
00:11:24,600 --> 00:11:27,140
That's right. He died before he could
tell anyone where he hid them.
141
00:11:31,620 --> 00:11:32,640
Mass is at seven.
142
00:11:33,660 --> 00:11:34,660
If you're interested.
143
00:11:39,040 --> 00:11:41,520
I think it's time we paid Vincent de
Bourdain a visit.
144
00:11:42,000 --> 00:11:43,900
Aristocratic families often kept their
own records.
145
00:11:44,780 --> 00:11:47,060
But it's not in his interest to help us
find the document.
146
00:11:47,320 --> 00:11:48,500
I'm not expecting him to help.
147
00:11:48,840 --> 00:11:50,240
I just want to think he's hiding
anything.
148
00:12:32,930 --> 00:12:35,230
Um, we would like to see... Yes?
149
00:12:37,950 --> 00:12:39,550
Um, Mr. de Borda?
150
00:12:41,330 --> 00:12:43,190
That's Father George's suggestion.
151
00:12:46,550 --> 00:12:47,550
Very well.
152
00:12:48,430 --> 00:12:49,430
Wait here.
153
00:12:55,910 --> 00:12:57,750
It's nice to know Lurch is alive and
well.
154
00:13:02,820 --> 00:13:05,900
Yes, I received the sketches and the
blueprints yesterday.
155
00:13:06,440 --> 00:13:08,260
Tell Mr. Barney it all looks good.
156
00:13:09,800 --> 00:13:11,500
All right. Au revoir.
157
00:13:14,480 --> 00:13:15,680
Vincent de Bourdin.
158
00:13:16,320 --> 00:13:17,920
You are reporters?
159
00:13:18,380 --> 00:13:19,380
Historians, actually.
160
00:13:20,280 --> 00:13:22,880
I must tell you I'm late for an
appointment in Paris.
161
00:13:23,520 --> 00:13:26,520
But if Father George suggested we talk,
please.
162
00:13:26,800 --> 00:13:27,800
I'll be brief.
163
00:13:28,700 --> 00:13:32,440
Your proposed development has generated
a great deal of interest in your family
164
00:13:32,440 --> 00:13:33,440
history.
165
00:13:33,600 --> 00:13:37,920
It's a very rich history we are quite
proud of. Are there any Dubourdin family
166
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
records?
167
00:13:39,260 --> 00:13:41,800
Certainly. Would it be possible to see
them?
168
00:13:42,100 --> 00:13:44,660
I'm afraid they are quite old and
delicate.
169
00:13:46,040 --> 00:13:47,940
Oh, we're used to handling ancient
documents.
170
00:13:48,340 --> 00:13:49,340
Excuse me.
171
00:13:49,380 --> 00:13:52,040
Please, do not touch that.
172
00:13:52,740 --> 00:13:56,500
This is an original 1855 Massante.
173
00:13:59,599 --> 00:14:01,300
1859? No, 55.
174
00:14:02,260 --> 00:14:03,500
I'm afraid you're mistaken.
175
00:14:04,240 --> 00:14:07,720
Massante didn't write any seafaring
essays until after the death of his
176
00:14:07,820 --> 00:14:13,300
But I'm sure he makes a mention of the
date somewhere in the... Oh, um... My
177
00:14:13,300 --> 00:14:15,660
mistake. I'm sure it was 1855.
178
00:14:19,940 --> 00:14:21,760
There is a story about Guy de Bourdain.
179
00:14:22,100 --> 00:14:23,960
Guy de Bourdain died a bachelor.
180
00:14:25,100 --> 00:14:27,560
In a sword fight with anti -clerics
during the revolution.
181
00:14:28,920 --> 00:14:31,680
I can assure you, he was never married.
182
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
I never said anything about a marriage.
183
00:14:35,200 --> 00:14:36,800
Who was he supposed to have married?
184
00:14:40,340 --> 00:14:41,340
Good day.
185
00:14:43,660 --> 00:14:45,120
I appreciate your time.
186
00:15:13,620 --> 00:15:16,620
Ego. This is the lawyer who is helping
us.
187
00:15:17,060 --> 00:15:18,740
You have to be Professor Fox.
188
00:15:19,260 --> 00:15:20,260
Ego.
189
00:15:21,520 --> 00:15:23,860
We are happy you are coming to help us.
190
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
The pigs.
191
00:15:26,200 --> 00:15:29,180
Oh, Hugo's a little protective of the
village.
192
00:15:30,080 --> 00:15:31,320
I grew up here.
193
00:15:31,620 --> 00:15:34,820
My family lives five generations here.
194
00:15:35,540 --> 00:15:37,920
Do you know what five is?
195
00:15:38,580 --> 00:15:40,060
Thank you. The pigs.
196
00:15:42,510 --> 00:15:46,690
Oh, if we can find documentation that
Gilbert Pontoise is the rightful heir of
197
00:15:46,690 --> 00:15:50,910
Guy de Bourdin, Hugo will take the
necessary legal action. I see.
198
00:15:51,330 --> 00:15:52,330
Great.
199
00:15:52,910 --> 00:15:58,430
We will be very grateful for whatever
you can do to help us to stop the
200
00:15:58,430 --> 00:16:02,370
desecration of our village by the pigs!
201
00:16:07,170 --> 00:16:08,170
I go now.
202
00:16:09,610 --> 00:16:11,510
I love this passion, don't you?
203
00:16:21,110 --> 00:16:22,110
Dean Berenson.
204
00:16:22,710 --> 00:16:23,629
Where's Sydney?
205
00:16:23,630 --> 00:16:25,830
She promised to be at the Regents'
meeting this morning.
206
00:16:26,210 --> 00:16:32,510
Oh, um, yeah. Well, she, uh, she really
wanted to be there, but she's, um,
207
00:16:32,550 --> 00:16:38,930
sick. Really sick with that whole, um,
flu thing that's going around now.
208
00:16:39,190 --> 00:16:40,190
So she's home.
209
00:16:40,210 --> 00:16:41,860
Good. I'll call her there.
210
00:16:42,660 --> 00:16:43,660
No.
211
00:16:46,260 --> 00:16:47,260
Excuse me?
212
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
Um,
213
00:16:49,400 --> 00:16:55,380
um, well, you know how dedicated she is.
She, uh, she came in, but she, um,
214
00:16:55,400 --> 00:17:01,160
she... Actually,
215
00:17:01,160 --> 00:17:05,380
I was going to check on her. Would you,
um, would you mind?
216
00:17:32,140 --> 00:17:33,820
These people are a problem.
217
00:17:34,080 --> 00:17:36,000
We have dealt with problems before.
218
00:17:36,700 --> 00:17:39,320
I don't think there will be too much
trouble taking care of this one.
219
00:17:52,460 --> 00:17:55,160
Are you... Are you sure she needs all
right?
220
00:17:55,520 --> 00:17:56,520
Yeah.
221
00:17:57,700 --> 00:18:00,200
I feel kind of bad.
222
00:18:00,580 --> 00:18:01,580
Don't. Don't feel bad.
223
00:18:02,010 --> 00:18:03,090
She's alone, Nigel.
224
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
She likes to be alone.
225
00:18:10,130 --> 00:18:13,390
I... I can't help it, Nigel. I feel
weird.
226
00:18:13,610 --> 00:18:17,890
Weird? Arthur in here and her by
herself.
227
00:18:18,190 --> 00:18:22,450
Nicole, Sidney, she's an adventurer.
228
00:18:23,710 --> 00:18:25,710
She's a breed apart from anything else
we know.
229
00:18:26,490 --> 00:18:30,890
When she gets to a new place, she likes
to explore every nook and cranny.
230
00:18:32,080 --> 00:18:35,900
My guess is right now she's strolling
down some quaint little back alley in
231
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
complete heaven.
232
00:18:37,300 --> 00:18:38,300
You think so?
233
00:18:39,720 --> 00:18:40,720
I know, sir.
234
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
Hey, Andre.
235
00:18:55,640 --> 00:18:59,280
Pardon. What is this? Come here. You
didn't wash me at all.
236
00:19:03,720 --> 00:19:07,140
Look here. There's dirt on here and
here. It's all not covered in dirt.
237
00:19:07,140 --> 00:19:08,140
that one.
238
00:19:12,240 --> 00:19:13,400
It's probably the wine.
239
00:19:13,660 --> 00:19:14,660
The wine.
240
00:19:18,280 --> 00:19:20,160
We've got to break into the Dibordin
Chateau.
241
00:19:20,580 --> 00:19:21,960
It was driving me crazy.
242
00:19:22,260 --> 00:19:25,340
We know he's definitely hiding
something, and it's probably got
243
00:19:25,340 --> 00:19:27,720
with the family archives. But it's a big
chateau, right?
244
00:19:27,920 --> 00:19:29,980
Right. Then I saw your bottle of wine.
245
00:19:30,250 --> 00:19:33,510
The wine cellar. A constant environment,
well concealed.
246
00:19:33,850 --> 00:19:35,070
We'll start first thing in the morning.
247
00:19:35,270 --> 00:19:38,330
Oh, no. Vincent de Boudin is in Paris
right now. I say we strike while the
248
00:19:38,330 --> 00:19:41,990
fire's hot. She's right. Another perfect
time. There's only lurch to contend
249
00:19:41,990 --> 00:19:42,990
with.
250
00:20:43,920 --> 00:20:46,180
Why don't you go that way? I'll check in
here. Right.
251
00:21:00,560 --> 00:21:01,820
Hello. Put her on.
252
00:21:02,120 --> 00:21:03,440
Not great timing, Claudia.
253
00:21:04,180 --> 00:21:05,180
Now.
254
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Yes, ma 'am.
255
00:21:07,740 --> 00:21:11,840
Hello, Claudia. I can't play this game
anymore. He's on my case. Who's on your
256
00:21:11,840 --> 00:21:13,120
case? Dean Bernson.
257
00:21:13,630 --> 00:21:16,130
I lied. I told him that you were sick,
and that's why you haven't been around.
258
00:21:16,590 --> 00:21:17,469
Good work.
259
00:21:17,470 --> 00:21:18,429
You gave him one hook.
260
00:21:18,430 --> 00:21:19,430
I can't anymore.
261
00:21:19,670 --> 00:21:22,330
I told him you were on the other line,
and he started getting really
262
00:21:22,330 --> 00:21:24,310
and said that he'd hold until you got
off.
263
00:21:24,650 --> 00:21:26,330
Claudia, there's no way I can... Hello,
Sidney?
264
00:21:27,770 --> 00:21:28,770
Hello, Dean.
265
00:21:29,090 --> 00:21:30,810
I can hardly hear you. What's wrong with
your voice?
266
00:21:31,590 --> 00:21:32,970
Ah, laryngitis.
267
00:21:33,550 --> 00:21:35,730
I thought, Claudia, you said you had the
flu.
268
00:21:48,240 --> 00:21:49,240
Louis.
269
00:22:50,860 --> 00:22:52,540
Well? He's picked hundreds of books.
270
00:22:53,160 --> 00:22:55,440
See the small hole above the keyhole?
271
00:22:55,880 --> 00:22:59,460
Anyone tampered with this, it emits a
gas, one that'll probably kill us
272
00:22:59,460 --> 00:23:00,460
instantly.
273
00:23:00,580 --> 00:23:02,880
The only way we're going to get into the
lock is with the key.
274
00:23:03,400 --> 00:23:05,500
Any thoughts on where it might be?
275
00:23:06,180 --> 00:23:07,180
My guess?
276
00:23:07,520 --> 00:23:09,180
It's in Paris with Vincent de Bourdain.
277
00:23:13,080 --> 00:23:17,960
It appears Monsieur de Bourdain is not
in his room.
278
00:23:25,420 --> 00:23:26,420
What's wrong with this one?
279
00:23:26,620 --> 00:23:29,220
Nothing that an hour won't fix. It's
magnetized and complicated.
280
00:23:29,980 --> 00:23:31,400
I thought it was an easier one.
281
00:23:33,840 --> 00:23:35,460
Oh, thank God.
282
00:23:36,240 --> 00:23:42,960
I went to take a shower, came out to get
some ice. The door closed
283
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
behind me and locked.
284
00:23:44,620 --> 00:23:46,160
Please, can you... Great.
285
00:23:49,240 --> 00:23:50,880
Thank you so much.
286
00:23:51,260 --> 00:23:52,260
Thank you.
287
00:24:10,440 --> 00:24:13,160
Complicating just picking the lock.
Let's look for the key, all right?
288
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
Yes?
289
00:24:19,780 --> 00:24:20,780
It's you.
290
00:24:29,600 --> 00:24:31,680
I came by for an update.
291
00:24:33,160 --> 00:24:34,440
How are they doing?
292
00:24:35,220 --> 00:24:36,460
Chimney and Nigel?
293
00:24:36,940 --> 00:24:40,020
And the quest against the thing that
would destroy your village.
294
00:24:40,300 --> 00:24:42,260
And the lives that we all throw.
295
00:24:42,460 --> 00:24:44,060
Hugo, Hugo, the other guests.
296
00:24:44,380 --> 00:24:45,380
I apologize.
297
00:24:45,700 --> 00:24:46,700
No.
298
00:24:47,300 --> 00:24:49,720
Oh, they, they, they want you to Paris.
299
00:24:50,280 --> 00:24:53,620
Paris? Oh, yes, something about a key.
300
00:24:55,280 --> 00:24:57,220
Sidney, I found this under the bed.
301
00:25:20,069 --> 00:25:21,950
What are you doing here?
302
00:25:24,310 --> 00:25:26,470
Taking a shower?
303
00:25:50,960 --> 00:25:52,000
Much more complicated.
304
00:25:59,080 --> 00:26:01,360
Now what?
305
00:26:02,120 --> 00:26:03,400
My clothes are gone.
306
00:26:36,880 --> 00:26:37,880
I don't believe he's that dumb.
307
00:26:59,380 --> 00:27:00,380
Good morning,
308
00:27:04,920 --> 00:27:05,920
family. Ledger.
309
00:27:06,360 --> 00:27:07,920
Years 1785 to 89.
310
00:27:18,440 --> 00:27:21,540
Just after the marriage between Guy and
Josephine was supposed to have taken
311
00:27:21,540 --> 00:27:25,180
place, the de Bourdains made a huge
donation, unlike anything else on the
312
00:27:25,180 --> 00:27:26,620
ledger, to a Father Louis.
313
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
A payoff?
314
00:27:28,200 --> 00:27:30,860
Maybe. Hush money to pretend that the
marriage never existed.
315
00:27:31,320 --> 00:27:33,420
What do you think, Hugo? Is there enough
to stop them?
316
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
I don't know.
317
00:27:42,460 --> 00:27:46,100
Father George seems to know a lot about
Father Louie. Maybe he knows about the
318
00:27:46,100 --> 00:27:47,100
payment.
319
00:27:49,520 --> 00:27:51,820
Well, Father Louie was not only wise and
brave.
320
00:27:52,480 --> 00:27:53,540
He was shrewd.
321
00:27:54,760 --> 00:27:58,720
If he took money, it would have been to
rebuild the chapel that was damaged in
322
00:27:58,720 --> 00:27:59,720
the Revolution.
323
00:28:01,060 --> 00:28:02,560
There is so much we do not know.
324
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
I see.
325
00:28:04,480 --> 00:28:07,340
The tragedy is he died before the
restoration was complete.
326
00:28:08,060 --> 00:28:09,500
Thank God he finished his window.
327
00:28:12,400 --> 00:28:15,480
His window? The story has it that he
personally designed it himself.
328
00:28:33,920 --> 00:28:37,360
Inoculus Salvatore Inverness Salutem.
329
00:28:39,160 --> 00:28:40,500
Through the eyes of the Savior.
330
00:28:41,180 --> 00:28:42,460
Restoration will be found.
331
00:28:45,240 --> 00:28:49,260
You said Father Louis died before he
told anyone where he hid the treasures
332
00:28:49,260 --> 00:28:50,980
records. That is correct.
333
00:28:56,360 --> 00:28:57,780
What are you doing?
334
00:28:58,080 --> 00:28:59,220
Through the eyes of the Savior.
335
00:29:15,400 --> 00:29:17,260
Father Louis is talking to us from the
grave.
336
00:29:24,220 --> 00:29:25,620
What are you talking about?
337
00:29:25,900 --> 00:29:27,860
I think I know where Father Louis hid
everything.
338
00:29:28,200 --> 00:29:31,800
You know where the document is to save
the town? I think so.
339
00:29:32,140 --> 00:29:36,220
Then I must try to make the court delay
the signing of the contract by the
340
00:29:36,220 --> 00:29:37,220
big...
341
00:29:45,390 --> 00:29:46,390
Ancient study.
342
00:29:47,370 --> 00:29:48,370
He's coming here?
343
00:29:49,330 --> 00:29:50,970
Yeah, yeah. I'll let him know that you
called.
344
00:30:00,510 --> 00:30:01,510
Sidney?
345
00:30:19,510 --> 00:30:22,010
Sidney, it's Dean Hudson.
346
00:30:24,850 --> 00:30:25,850
Sidney?
347
00:30:26,230 --> 00:30:28,310
Yes? What are you doing?
348
00:30:28,610 --> 00:30:32,210
A tribal dance. I learned it from a
Batuu witch doctor.
349
00:30:32,450 --> 00:30:35,790
My last hope. This is the worst cold
I've ever had.
350
00:30:36,970 --> 00:30:37,970
Achoo!
351
00:30:56,470 --> 00:30:58,590
People must have lived in these caves
for centuries.
352
00:31:00,010 --> 00:31:01,010
Here.
353
00:31:52,620 --> 00:31:53,620
The chapel.
354
00:31:53,680 --> 00:31:57,060
Probably been like this since Father
Louis used it to minister to the
355
00:31:58,040 --> 00:31:59,040
Fresh cup.
356
00:32:00,200 --> 00:32:01,320
People still come here.
357
00:32:02,000 --> 00:32:05,060
Whatever Father Louis may have hidden
might have already been found.
358
00:32:08,440 --> 00:32:09,560
Take a look at this.
359
00:32:12,800 --> 00:32:14,620
It's identical to the stained glass
window.
360
00:32:15,360 --> 00:32:17,040
What is Father Louis trying to tell us?
361
00:32:21,320 --> 00:32:23,560
There's something behind here. Sid, I'll
do it.
362
00:32:23,960 --> 00:32:24,960
You sure?
363
00:32:25,900 --> 00:32:26,900
Sid.
364
00:33:42,320 --> 00:33:43,540
Let's split up. I'll take this way.
365
00:33:44,580 --> 00:33:45,580
What?
366
00:33:58,220 --> 00:33:59,220
What's wrong?
367
00:34:33,040 --> 00:34:34,040
Where's the certificates?
368
00:34:37,639 --> 00:34:38,639
Baptism.
369
00:34:40,320 --> 00:34:41,340
The marriage document.
370
00:34:42,420 --> 00:34:45,659
To you, Josephine Pontoise de Bourdin.
371
00:34:46,320 --> 00:34:50,179
I shall always be true, I shall always
love you and our child, so help me God,
372
00:34:50,239 --> 00:34:52,199
your beloved husband, Guy de Bourdin.
373
00:34:52,699 --> 00:34:54,080
Signed and dated by Father Louis.
374
00:34:54,340 --> 00:34:55,679
We have the proof to set for
development.
375
00:34:56,360 --> 00:34:57,820
We'll never see the light of day.
376
00:35:05,610 --> 00:35:06,610
I'm sorry.
377
00:35:06,670 --> 00:35:07,670
I'm weak.
378
00:35:07,890 --> 00:35:08,890
I'm broke.
379
00:35:10,090 --> 00:35:11,090
I'm fine.
380
00:35:11,170 --> 00:35:12,810
Oh, no, no, no, Hugo. You're smart.
381
00:35:13,310 --> 00:35:14,370
And now you're rich.
382
00:35:14,750 --> 00:35:16,330
I'm afraid I have to go with Hugo on
this one.
383
00:35:17,390 --> 00:35:19,350
Get rid of them and destroy the
documents.
384
00:35:19,670 --> 00:35:21,830
You didn't say anything about killing
anyone.
385
00:35:22,170 --> 00:35:23,170
I have no option.
386
00:35:23,570 --> 00:35:26,990
I sincerely doubt that I could buy them
like I bought you.
387
00:35:28,810 --> 00:35:31,330
Actually, I think you might find we can
be quite a bargain.
388
00:35:31,610 --> 00:35:32,610
Shut up.
389
00:35:33,090 --> 00:35:34,430
No. Killing, no.
390
00:35:35,020 --> 00:35:36,880
Oh, now, Hugo, now you are not being so
smart.
391
00:35:37,540 --> 00:35:40,380
Your protestations are making you sound
like a liability.
392
00:35:41,460 --> 00:35:45,120
And come to think of it, you have
outlived your usefulness.
393
00:35:46,300 --> 00:35:47,300
Kill him, too.
394
00:35:50,140 --> 00:35:52,300
Hugo, you know what I call these people?
395
00:35:54,920 --> 00:35:57,100
Dicks! Dead, dusty dicks!
396
00:36:00,760 --> 00:36:03,540
Come on, let's get out.
397
00:36:25,680 --> 00:36:28,480
No. No.
398
00:36:35,980 --> 00:36:36,980
You think they go through?
399
00:36:37,220 --> 00:36:38,220
No way.
400
00:36:40,680 --> 00:36:41,940
It took a lot of guts.
401
00:36:42,220 --> 00:36:43,880
I was stupid, but not a pig.
402
00:36:44,920 --> 00:36:45,920
No signal.
403
00:36:46,020 --> 00:36:48,380
Huh? Time to find another way out of
here.
404
00:36:48,680 --> 00:36:50,400
The only way out of here was through
that tunnel.
405
00:36:51,620 --> 00:36:52,620
Maybe.
406
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Maybe not.
407
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
Bats and mammals.
408
00:36:57,860 --> 00:36:58,860
They need air.
409
00:36:59,060 --> 00:36:59,879
Watch them.
410
00:36:59,880 --> 00:37:01,660
It looks like they're headed in another
direction.
411
00:37:08,080 --> 00:37:09,360
Why don't you check this way?
412
00:37:15,660 --> 00:37:21,200
You can blame me for this. I was so
carried away wanting to stop the
413
00:37:21,860 --> 00:37:23,340
Nicole, we will get out of here.
414
00:37:25,680 --> 00:37:27,140
How can you be so sure?
415
00:37:28,560 --> 00:37:31,000
Because I've been in situations like
this before.
416
00:37:32,020 --> 00:37:33,020
Many times.
417
00:37:36,750 --> 00:37:37,970
And because Sidney's here.
418
00:37:58,890 --> 00:38:05,290
They flew out of some place up here.
419
00:38:18,540 --> 00:38:21,420
There's a tunnel of some kind. There's
got to be a way out.
420
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Oh, great.
421
00:38:31,980 --> 00:38:33,580
Sidney! What's wrong?
422
00:38:34,300 --> 00:38:36,800
Small problem. There's more than one
tunnel now.
423
00:38:37,060 --> 00:38:38,060
We're trapped.
424
00:39:25,100 --> 00:39:27,640
That's Michael Barney's car. We're going
to be too late.
425
00:39:33,240 --> 00:39:34,780
They're not going to open it.
426
00:39:37,240 --> 00:39:41,580
You don't think... Couldn't be that
stupid.
427
00:40:00,540 --> 00:40:01,540
Amazing. Stop!
428
00:40:03,560 --> 00:40:06,940
I don't know how much you know about
your business partner, Mr. Barney, but
429
00:40:06,940 --> 00:40:08,220
doesn't have the right to sell what
isn't his.
430
00:40:08,460 --> 00:40:12,380
This document proves that the village
legally belonged to Gilbert Pontoise de
431
00:40:12,380 --> 00:40:16,280
Bourdin. It bequeaths it to the
villagers and their descendants.
432
00:40:25,070 --> 00:40:26,070
Out in a moment.
433
00:40:26,130 --> 00:40:28,130
Right. Out in a moment.
434
00:40:29,010 --> 00:40:30,730
Out in a moment.
435
00:40:31,650 --> 00:40:33,490
Are you sure Sydney won't be coming
back?
436
00:40:33,910 --> 00:40:36,770
Oh, uh, you don't know Sydney when it
comes to poker.
437
00:40:36,990 --> 00:40:40,450
The only way we'll see her before sunup
is if she loses the shirt off her back.
438
00:40:42,430 --> 00:40:45,490
You know what I like best about
Englishman Nigel?
439
00:40:46,070 --> 00:40:49,810
When it comes to women, they don't take
things for granted.
440
00:40:58,030 --> 00:40:59,230
This is good.
441
00:41:16,970 --> 00:41:18,050
It's not right.
442
00:41:18,430 --> 00:41:19,430
Huh?
443
00:41:20,230 --> 00:41:23,730
I can't help thinking about Guy and
Josephine.
444
00:41:24,090 --> 00:41:25,090
Huh?
445
00:41:26,540 --> 00:41:30,460
Their passion was born out of love, ours
is out of lust.
446
00:41:31,300 --> 00:41:32,780
You think?
447
00:41:35,200 --> 00:41:37,340
Oh, let's not chip in it.
448
00:41:38,420 --> 00:41:43,260
I could come back and visit.
449
00:41:44,800 --> 00:41:47,780
And we could get to know each other.
450
00:41:58,700 --> 00:41:59,658
Full house?
451
00:41:59,660 --> 00:42:00,660
A pair of threes.
452
00:42:04,660 --> 00:42:08,160
Some families have lived in St. Agnes
-sur -Loire for centuries, and the
453
00:42:08,160 --> 00:42:11,780
discovery of the artefacts which were
hidden in a cave by a local priest to
454
00:42:11,780 --> 00:42:15,620
protect them from the anti -clerics
during the French Revolution was almost
455
00:42:15,620 --> 00:42:18,880
important as saving the town from the
billionaire developer Michael Barney's
456
00:42:18,880 --> 00:42:19,880
bulldozers.
457
00:42:21,240 --> 00:42:24,380
Oh, I've got a couple of calls from the
airport. I'll see you guys later.
458
00:42:24,920 --> 00:42:28,280
Must be the Jerry Lewis syndrome. There
is no accounting for French taste.
459
00:42:31,040 --> 00:42:32,040
Dean Bernson.
460
00:42:33,160 --> 00:42:34,760
You look like you're feeling better.
461
00:42:36,420 --> 00:42:37,420
Much better.
462
00:42:38,120 --> 00:42:39,740
I probably caught it from you.
463
00:42:42,560 --> 00:42:43,980
I'm desperate. You've got to help me.
464
00:42:44,920 --> 00:42:45,920
Help you?
465
00:42:46,080 --> 00:42:47,080
How?
466
00:42:47,520 --> 00:42:48,540
The Batuu dance.
467
00:42:51,100 --> 00:42:53,500
Of course she'll help you. I'll just...
468
00:42:54,020 --> 00:42:55,020
Turn on the music.
32656