All language subtitles for Relic Hunter S01e18 The Last Knight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,960 --> 00:02:51,160 Jacques de Molay, Grand Master of the Knights Templar. 2 00:02:51,460 --> 00:02:56,860 You have been found guilty of heresy and conspiring against the Holy Church and 3 00:02:56,860 --> 00:02:57,638 the Crown. 4 00:02:57,640 --> 00:02:59,760 You are hereby under arrest. 5 00:03:00,780 --> 00:03:03,880 Your sword, Monseigneur de Molay. 6 00:03:08,040 --> 00:03:13,980 With this blade, I have defended the weak and the humble and fought a hundred 7 00:03:13,980 --> 00:03:15,840 battles in the name of the Lord. 8 00:03:16,840 --> 00:03:19,020 I will never surrender it. 9 00:03:22,100 --> 00:03:23,100 Arrest him! 10 00:04:27,630 --> 00:04:31,090 The king is approaching the gate. He has a declaration from his holiness, Pope 11 00:04:31,090 --> 00:04:34,390 Clemens, that the order of the Templar must be dissolved. 12 00:04:34,850 --> 00:04:35,950 How many men are with him? 13 00:04:36,470 --> 00:04:37,470 An army. 14 00:04:38,190 --> 00:04:39,190 Are you certain? 15 00:04:39,710 --> 00:04:40,710 Yes, my liege. 16 00:04:42,450 --> 00:04:44,350 The order of the Templars will rise again. 17 00:04:47,110 --> 00:04:49,070 I'm entrusting you with our most sacred documents. 18 00:04:49,750 --> 00:04:54,110 Make certain that which I have given you never falls into the wrong hands. 19 00:04:55,370 --> 00:04:57,090 The king must never wield the sword. 20 00:04:57,850 --> 00:04:59,510 Only a true knight can possess it. 21 00:05:00,290 --> 00:05:01,390 Where will I take it? 22 00:05:04,690 --> 00:05:05,810 La place sacrée. 23 00:05:15,730 --> 00:05:17,690 Now go, quickly, the balcony. 24 00:05:20,950 --> 00:05:22,110 I will face the king. 25 00:05:54,280 --> 00:05:56,120 Claudia, call the airlines. Book two tickets for Paris. 26 00:05:56,700 --> 00:05:57,700 Paris? 27 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 Paris, Nigel. 28 00:06:00,820 --> 00:06:01,840 She said Paris. 29 00:06:02,300 --> 00:06:03,299 She said Paris. 30 00:06:03,300 --> 00:06:04,300 I love Paris. 31 00:06:05,060 --> 00:06:09,520 Okay. No, you don't understand. I, like, really, really love Paris. I love 32 00:06:09,520 --> 00:06:13,600 everything about it. The clothes, the fashion, the clothes. 33 00:06:14,780 --> 00:06:16,000 I have to go, Nigel. 34 00:06:16,380 --> 00:06:17,339 You're not going. 35 00:06:17,340 --> 00:06:18,340 Call in sick. 36 00:06:18,920 --> 00:06:23,100 I'm not calling in sick. Fine. Then I'll tell her about the embezzlement. 37 00:06:26,030 --> 00:06:27,030 What are you talking about? 38 00:06:27,290 --> 00:06:30,790 September 15th, 1100 hours. You stole $50 from petty cash. 39 00:06:31,050 --> 00:06:34,470 I borrowed $50. I didn't have any lunch money and there was only a $50 bill. 40 00:06:34,770 --> 00:06:36,110 And you never put it back. 41 00:06:36,430 --> 00:06:37,430 That was last week. 42 00:06:37,810 --> 00:06:40,350 Nigel, in this country we take our crime very seriously. 43 00:06:40,710 --> 00:06:44,550 What you did was a Class B felony punishable by up to a year in state 44 00:06:44,790 --> 00:06:46,050 Look it up if you don't believe me. 45 00:06:46,330 --> 00:06:48,190 Strike one, pal. You're certifiable. 46 00:06:48,430 --> 00:06:50,330 I want to go to Paris. You're not going to Paris. 47 00:06:56,560 --> 00:06:57,880 What do you know about the Knights Templar? 48 00:06:58,800 --> 00:07:00,640 Um, the Crusades. 49 00:07:00,940 --> 00:07:03,820 They protected the pilgrims in the Holy Land. That's right. 50 00:07:04,560 --> 00:07:08,160 Nigel, I could be on the track to the sword of the last Grand Master himself, 51 00:07:08,780 --> 00:07:09,780 Jacques de Molay. 52 00:07:13,760 --> 00:07:18,140 I got a call from Henri Jaber, curator of the French Institute of Antiquities. 53 00:07:18,960 --> 00:07:22,760 Apparently, a 14th century medallion with the Knights Templar symbol on its 54 00:07:22,760 --> 00:07:25,040 was uncovered in a monastery outside Paris. 55 00:07:25,260 --> 00:07:26,229 Are you all right? 56 00:07:26,229 --> 00:07:27,350 Yes, of course. 57 00:07:27,670 --> 00:07:31,530 So they want you to authenticate it? 58 00:07:31,730 --> 00:07:33,650 Yes, the medallion could lead us to the sword. 59 00:07:34,570 --> 00:07:36,670 I just have one question. 60 00:07:37,410 --> 00:07:38,410 Shoot. 61 00:07:38,570 --> 00:07:43,350 In this country, don't you find it refreshing how justice usually wins out 62 00:07:43,350 --> 00:07:44,350 the little guy? 63 00:07:45,350 --> 00:07:47,470 Actually, I found quite the opposite to be true. 64 00:07:47,690 --> 00:07:50,450 It's the big guys that get off and the little guys that get punished. It's not 65 00:07:50,450 --> 00:07:51,450 right, really. 66 00:07:52,590 --> 00:07:53,590 No. 67 00:07:58,090 --> 00:07:59,150 Here's the deal, honey bun. 68 00:07:59,810 --> 00:08:03,050 I don't say a word to the district attorney. You just head to the store du 69 00:08:03,050 --> 00:08:04,029 when I call. 70 00:08:04,030 --> 00:08:05,490 This is a blackmail, Claudia. 71 00:08:06,010 --> 00:08:07,930 This is the land of opportunity, Nigel. 72 00:08:23,130 --> 00:08:24,129 Sydney Fox? 73 00:08:24,130 --> 00:08:26,910 Yes. Peter Graham, assistant to the curator. 74 00:08:27,320 --> 00:08:29,680 I'm glad to meet you. My colleague, Nigel Bailey. 75 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 Sidney! 76 00:08:38,640 --> 00:08:41,620 Oh, my God, look at you. 77 00:08:42,039 --> 00:08:43,039 Sorry. 78 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 Who are you? 79 00:08:44,800 --> 00:08:45,800 Nigel Bailey. 80 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Lover? 81 00:08:48,720 --> 00:08:50,320 Assistant. Assistant lover. 82 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 Assistant assistant. 83 00:08:52,720 --> 00:08:55,740 It's not as if it would be precedent -setting, Sidney. 84 00:09:11,370 --> 00:09:12,610 Take a look at this, Sydney. 85 00:09:17,310 --> 00:09:18,310 It's amazing. 86 00:09:18,770 --> 00:09:20,210 I knew you would be fascinated. 87 00:09:21,010 --> 00:09:22,210 Where did you find it? 88 00:09:22,510 --> 00:09:23,850 A monk brought it to me. 89 00:09:24,090 --> 00:09:27,370 They uncovered it while repairing the masonry behind the altar of their 90 00:09:27,370 --> 00:09:28,370 monastery's chapel. 91 00:09:28,690 --> 00:09:31,390 It could have been covered up in a wall for over 700 years. 92 00:09:32,270 --> 00:09:33,270 700 years. 93 00:09:34,030 --> 00:09:38,010 Folklore holds that Jacques de Molay gave the Order's sacred documents and 94 00:09:38,010 --> 00:09:40,870 legendary sword to a young aide and sent them into hiding. 95 00:09:41,970 --> 00:09:42,970 In a monastery? 96 00:09:43,150 --> 00:09:47,570 No one knows. We've turned the place upside down. No sign of the sword or 97 00:09:47,570 --> 00:09:51,130 documents. The sword supposedly made Jacques de Molay invincible during 98 00:09:51,430 --> 00:09:54,510 Yes. And if it did exist, it must be found. 99 00:09:55,510 --> 00:09:58,910 You may be holding the key to the Grand Master's sword, Sidney. 100 00:10:05,900 --> 00:10:08,240 Here's my cell number. You can call me 24 hours a day. 101 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 About what Dr. 102 00:10:14,460 --> 00:10:15,460 Jaber said. 103 00:10:15,580 --> 00:10:18,780 About the medallion? About the assistant lover business. 104 00:10:19,200 --> 00:10:22,200 What did he mean by it not being precedent -setting? Do you think this is 105 00:10:22,200 --> 00:10:24,880 appropriate now, Nigel? You don't want to talk about it? No. 106 00:10:25,680 --> 00:10:26,800 I completely understand. 107 00:10:27,500 --> 00:10:28,840 Have you had many assistants? 108 00:10:32,250 --> 00:10:36,830 When I say had, I mean it only in the employed sense of the word. I just meant 109 00:10:36,830 --> 00:10:39,250 to inquire as to the... What do you say we get our little English mind out of 110 00:10:39,250 --> 00:10:40,730 the gutter and back to the business at hand? 111 00:10:41,550 --> 00:10:42,349 Sorry, Sid. 112 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Forget about it. 113 00:10:44,470 --> 00:10:47,430 I think I know where to begin our search. It's a bar called L 114 00:10:48,810 --> 00:10:49,810 Right. 115 00:10:50,230 --> 00:10:51,810 It was the guy before me, wasn't it? 116 00:11:30,000 --> 00:11:31,120 God, who are these people? 117 00:11:31,780 --> 00:11:32,699 Relic hunters. 118 00:11:32,700 --> 00:11:33,720 Or wannabes. 119 00:11:33,980 --> 00:11:36,460 They'd rob their own grandmother's grave for a fistful of coins. 120 00:11:40,860 --> 00:11:41,860 Wait here. 121 00:11:59,470 --> 00:12:00,470 You drooled on me, Rene. 122 00:12:00,830 --> 00:12:01,830 Oh, sorry. 123 00:12:02,690 --> 00:12:04,250 I didn't know you were in town. 124 00:12:05,410 --> 00:12:06,690 What brings you here? 125 00:12:07,010 --> 00:12:08,010 The food. 126 00:12:12,130 --> 00:12:18,830 I wasn't staring 127 00:12:18,830 --> 00:12:23,070 at you. I was just admiring your necklace. 128 00:12:24,550 --> 00:12:27,950 I've got to make this quick. If I needed an expert on the Knight Templar, who 129 00:12:27,950 --> 00:12:28,950 would I speak to? 130 00:12:29,290 --> 00:12:30,510 So the rumors are true? 131 00:12:31,530 --> 00:12:34,050 They found Jacques de Morlaix's medallion? 132 00:12:36,010 --> 00:12:37,610 Have you seen it? 133 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 You have? 134 00:12:40,650 --> 00:12:42,110 Is there such a person? 135 00:12:45,630 --> 00:12:46,930 Michel Prevost. 136 00:12:48,110 --> 00:12:49,190 Was he a scholar? 137 00:12:51,110 --> 00:12:54,670 Maybe you... You should just meet him. 138 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Hmm? 139 00:13:24,590 --> 00:13:25,590 It's the right address. 140 00:14:20,430 --> 00:14:21,550 Say William, log in. 141 00:14:41,950 --> 00:14:44,030 Hey, we're doing everything we can. 142 00:14:44,290 --> 00:14:45,290 That's right. 143 00:14:50,920 --> 00:14:53,460 Amazon chicks does not go with dead man's planet. 144 00:14:54,660 --> 00:14:56,020 Order out of chaos, huh? 145 00:14:57,240 --> 00:14:59,040 We're looking for Michel Prevent. 146 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 Yeah. 147 00:15:01,380 --> 00:15:03,240 You're Michel Prevent? And you are? 148 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 Sidney Fox. 149 00:15:05,780 --> 00:15:07,880 You come to look at my comic, Sidney Fox? 150 00:15:08,260 --> 00:15:11,800 No, what I'm interested in was lost over 700 years ago. 151 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 All right. 152 00:15:14,920 --> 00:15:16,040 What would that be? 153 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 A sword. 154 00:15:20,080 --> 00:15:24,100 Every year, two or three times, somebody comes here to tell me that they have 155 00:15:24,100 --> 00:15:25,700 found the sword of Jacques de Molay. 156 00:15:26,720 --> 00:15:31,760 Whether fake or a hoax, they are always fortune hunters out to enrich 157 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 themselves. 158 00:15:37,860 --> 00:15:40,460 Since you seem to be the expert here, maybe you could tell me about this. 159 00:15:49,160 --> 00:15:50,160 Where did you get this? 160 00:15:50,400 --> 00:15:52,060 The monastery outside the city. 161 00:15:52,400 --> 00:15:53,400 Do you mind? 162 00:15:57,280 --> 00:15:58,740 These are his reference books. 163 00:16:00,280 --> 00:16:01,720 Comic books are modern myth. 164 00:16:03,000 --> 00:16:05,300 It's one of the few places that heroes still exist. 165 00:16:06,160 --> 00:16:07,440 What about that medallion? 166 00:16:09,340 --> 00:16:10,420 It's an old coin. 167 00:16:10,800 --> 00:16:13,020 It's got some value, but no significance. 168 00:16:14,160 --> 00:16:17,060 But the two men on horseback, it is the symbol of the Templars. 169 00:16:17,300 --> 00:16:20,530 Yes. The tempers were the rock stars of their time. 170 00:16:21,430 --> 00:16:27,010 So if someone decides to commemorate them in a coin, I'm afraid numismatists 171 00:16:27,010 --> 00:16:29,530 over the world have pieces like this in their collections. 172 00:16:36,210 --> 00:16:38,450 Well, that was a waste of time. Maybe not. 173 00:16:39,010 --> 00:16:40,030 What are you talking about? 174 00:16:41,370 --> 00:16:45,470 If the medallion was so common, why did he take a wax impression of it? 175 00:16:54,090 --> 00:16:56,710 We just had an interesting meeting with a fellow named Michel Prévent. 176 00:16:57,090 --> 00:16:58,090 Have you heard of him? 177 00:16:58,550 --> 00:16:59,550 Can't say that I have. 178 00:16:59,910 --> 00:17:02,090 He's supposed to be an expert on the Knights Templar. 179 00:17:02,570 --> 00:17:03,990 I'll run the name by Dr. J. Baird. 180 00:17:04,290 --> 00:17:06,990 Good. Great. Oh, Peter, I've got another call coming in. 181 00:17:07,430 --> 00:17:08,670 I'll get back to you. Okay. 182 00:17:10,690 --> 00:17:11,509 Yep, hello? 183 00:17:11,510 --> 00:17:12,770 Jason, is Nigel with you? 184 00:17:13,170 --> 00:17:14,170 Uh, yeah. 185 00:17:14,290 --> 00:17:15,290 Can I talk to him? 186 00:17:16,410 --> 00:17:17,410 For you. 187 00:17:17,930 --> 00:17:19,190 Me? For you. 188 00:17:21,670 --> 00:17:23,010 Hello? Okay. 189 00:17:23,319 --> 00:17:24,319 Here's the deal. 190 00:17:24,940 --> 00:17:27,880 There's this hot little mid -length number in this month's Mark Fashion, 191 00:17:27,880 --> 00:17:32,020 43. It's by this new Parisian designer, Lelouch. You can get it either at the 192 00:17:32,020 --> 00:17:34,200 boutique or at La Belle Magasin on the right bank. 193 00:17:34,440 --> 00:17:35,600 In teal, size 2. 194 00:17:36,560 --> 00:17:37,840 You can't be serious. 195 00:17:38,240 --> 00:17:39,380 Dead serious, Nigel. 196 00:17:39,680 --> 00:17:41,960 Do you have any idea how much something like that's going to cost? 197 00:17:42,260 --> 00:17:46,420 Fine. Don't get it. In fact, I'm going to get you a new outfit. 198 00:17:46,640 --> 00:17:50,720 It's this really great design, all wide, horizontal stripes in black and white. 199 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 Awesome designer. 200 00:17:52,240 --> 00:17:53,179 What's the name again? 201 00:17:53,180 --> 00:17:54,880 Oh, right, the Department of Corrections. 202 00:17:55,120 --> 00:17:57,100 All right, all right, I'll figure something out. 203 00:18:01,060 --> 00:18:02,120 What do you want? 204 00:18:02,400 --> 00:18:04,340 Oh, usual Claudia nonsense. 205 00:18:04,740 --> 00:18:05,740 Is everything okay? 206 00:18:06,400 --> 00:18:10,560 Yes, fine, great, really good, great. 207 00:18:55,760 --> 00:18:58,260 Cindy, it's cold, it's dark, we haven't eaten. 208 00:18:58,460 --> 00:18:59,460 Not yet. 209 00:18:59,740 --> 00:19:02,000 Wherever he's gone, he's probably gone for the night. 210 00:19:02,480 --> 00:19:04,300 Time to go. 211 00:20:08,400 --> 00:20:09,460 We're under the sun. 212 00:20:09,960 --> 00:20:11,740 Some kind of abandoned service tunnel. 213 00:20:12,180 --> 00:20:13,420 What was he doing down here? 214 00:20:55,350 --> 00:20:56,350 Now what? 215 00:20:58,570 --> 00:20:59,570 Padlock, so what? 216 00:21:00,310 --> 00:21:02,490 Padlock on the inside of a room that's completely empty? 217 00:21:02,810 --> 00:21:05,250 Why would anyone lock themselves inside of an empty room? 218 00:21:06,730 --> 00:21:10,950 Unless you didn't want to be seen because the room wasn't really empty. 219 00:21:12,330 --> 00:21:13,470 A hidden space of some kind. 220 00:21:13,810 --> 00:21:14,810 Maybe. 221 00:21:20,650 --> 00:21:23,930 If this room has a light, chances are the hidden one would have one as well. 222 00:21:24,550 --> 00:21:25,590 Like on the same circuit. 223 00:21:26,270 --> 00:21:28,070 Which means it might be on right now. 224 00:21:32,910 --> 00:21:36,490 So if we turn off the light in this room... 225 00:21:36,490 --> 00:21:42,690 Nigel. I'm quite capable of lifting you up, Sydney. 226 00:21:42,970 --> 00:21:45,230 I'm sure you can, but I'll take you up on that next time. 227 00:21:45,630 --> 00:21:47,890 Look, it's not often I get to contribute in a physical way. 228 00:21:48,610 --> 00:21:49,690 Not like your other assistants. 229 00:21:50,679 --> 00:21:51,980 Look at least allow me there 230 00:22:39,850 --> 00:22:41,490 Ah! Ah! 231 00:23:29,930 --> 00:23:31,970 Looks like the Templars aren't the only ones keeping secrets. 232 00:23:42,610 --> 00:23:43,610 You don't suppose. 233 00:23:43,690 --> 00:23:45,350 The rock star himself, Jacques de Molay? 234 00:23:46,210 --> 00:23:48,770 Apparently our friend Michaud has more than just a passing interest in the 235 00:23:48,770 --> 00:23:51,690 sword. So, why was he so blasé by the Medallion? 236 00:23:59,120 --> 00:24:00,620 Sydney, take a look at these. 237 00:24:09,280 --> 00:24:12,340 A line, a crescent moon and a cross. 238 00:24:13,380 --> 00:24:15,120 And all three in the shape of crosses. 239 00:24:16,420 --> 00:24:17,420 What do you think they are? 240 00:24:18,400 --> 00:24:19,540 I have no idea. 241 00:25:42,920 --> 00:25:43,639 Are you okay? 242 00:25:43,640 --> 00:25:44,840 Why did you hit me? 243 00:25:45,560 --> 00:25:46,560 He got away. 244 00:25:52,000 --> 00:25:53,440 What are you doing here? 245 00:25:54,160 --> 00:25:57,380 We know you're intrigued with the medallion and that it's real. 246 00:25:57,840 --> 00:25:59,560 What we don't know is your interest in it. 247 00:26:00,420 --> 00:26:01,460 So you broke in? 248 00:26:03,440 --> 00:26:05,660 We're here with the French Institute of Antiquities. 249 00:26:06,700 --> 00:26:09,760 What do you want from me? 250 00:26:14,670 --> 00:26:15,670 We need your help, Michel. 251 00:26:16,510 --> 00:26:19,110 We need to get to de Molay's sword before the wrong people do. 252 00:26:20,310 --> 00:26:22,170 And how do I know you are the right people? 253 00:26:31,450 --> 00:26:33,650 What did King Philippe have against the Templars? 254 00:26:34,130 --> 00:26:37,930 He borrowed a lot of money from them. And rather than pay them back, he strung 255 00:26:37,930 --> 00:26:40,130 out Pope Clement to sign in their death warrants. 256 00:26:40,610 --> 00:26:42,550 But de Molay had his vengeance, didn't he? 257 00:26:42,750 --> 00:26:43,709 Mm -hmm. 258 00:26:43,710 --> 00:26:47,310 Before his execution, he put a curse on the king and on the pope. 259 00:26:48,050 --> 00:26:50,850 Within one year, they're both dead. 260 00:26:51,950 --> 00:26:54,490 They say the sword was the instrument of his power. 261 00:26:54,910 --> 00:26:55,910 So they say. 262 00:26:56,430 --> 00:26:57,430 Do you believe that? 263 00:26:58,910 --> 00:27:01,850 I know it sounds crazy, but I do. 264 00:27:02,450 --> 00:27:03,450 I don't know why. 265 00:27:04,570 --> 00:27:05,830 I just always have. 266 00:27:06,830 --> 00:27:08,130 Then help us find it, Michelle. 267 00:27:17,040 --> 00:27:18,880 I need more time to study this medallion. 268 00:27:19,320 --> 00:27:23,040 All right, while you're doing that, we'll go figure out who the competition 269 00:27:35,280 --> 00:27:36,280 Not not him. 270 00:27:36,520 --> 00:27:37,520 Who? 271 00:27:44,080 --> 00:27:45,640 Look, Nigel, it's your pygmy friend. 272 00:27:49,470 --> 00:27:50,470 Great necklace. 273 00:27:54,350 --> 00:27:56,650 I wouldn't do that if I were you. 274 00:27:57,530 --> 00:27:58,530 Sidney. 275 00:28:00,210 --> 00:28:01,370 It's good to see you, Sidney. 276 00:28:01,890 --> 00:28:02,890 I'll bet. 277 00:28:03,090 --> 00:28:06,810 Last time we parted, you left me in a flea market with a dead Bedouin named 278 00:28:08,170 --> 00:28:10,550 I cut his throat, stabbed him in the back. 279 00:28:11,010 --> 00:28:12,010 Right. 280 00:28:13,870 --> 00:28:16,730 That sort of business is behind me now, Sidney. 281 00:28:17,500 --> 00:28:18,419 How is it? 282 00:28:18,420 --> 00:28:20,300 I'm in Paris to find a husband. 283 00:28:21,260 --> 00:28:22,260 Settle down. 284 00:28:22,700 --> 00:28:24,800 I'm sure you'll find someone suitable for you in here. 285 00:28:26,860 --> 00:28:29,180 The soul belongs to whoever finds it, Sydney. 286 00:28:29,500 --> 00:28:34,280 Not exactly true, Rita. Whoever finds it has to hold on to it. 287 00:28:34,740 --> 00:28:35,880 You're right about that. 288 00:28:36,960 --> 00:28:41,040 Because if anyone finds it before me, they're as dead as face. 289 00:29:00,110 --> 00:29:01,110 How is Dr. Chebert? 290 00:29:01,490 --> 00:29:03,810 Still sleeping. I filled in Peter Graham, though. 291 00:29:04,450 --> 00:29:05,450 Any luck? 292 00:29:05,570 --> 00:29:09,430 Well, we'll do some cleaning. I found a few markings on the rim of the 293 00:29:09,430 --> 00:29:10,430 medallion. 294 00:29:22,930 --> 00:29:24,030 Early Arabic letters. 295 00:29:24,750 --> 00:29:28,630 I think the letters translate loosely to read something like Pierre. 296 00:29:29,310 --> 00:29:31,670 Chevalier. The stone knights. 297 00:29:32,070 --> 00:29:33,070 Pierre Chevalier. 298 00:29:33,510 --> 00:29:34,730 Pierre Chevalier. 299 00:29:35,050 --> 00:29:36,050 What's this? 300 00:29:37,010 --> 00:29:38,250 This is my Bible. 301 00:29:38,470 --> 00:29:41,690 It was written 600 years ago by cloistered monks. 302 00:29:41,910 --> 00:29:45,290 They were disciples of the Molay. Maybe the same order that possessed the 303 00:29:45,290 --> 00:29:46,290 medallion. 304 00:29:46,730 --> 00:29:49,430 La place sacrée, the sacred place. 305 00:29:50,430 --> 00:29:55,850 This says that the order's most sacred possession and the sword were kept in a 306 00:29:55,850 --> 00:29:57,910 secret hideaway outside Paris. 307 00:29:58,490 --> 00:29:59,750 What was sacred about her? 308 00:30:00,470 --> 00:30:01,510 Well, nobody knows. 309 00:30:02,130 --> 00:30:03,530 Maybe a ritual retreat. 310 00:30:03,850 --> 00:30:05,250 Well, it's never been found. 311 00:30:06,530 --> 00:30:10,290 There is a painting in the Louvre called Pierre Chevalier. 312 00:30:27,120 --> 00:30:28,880 You always get this kind of treatment in a museum? 313 00:30:30,840 --> 00:30:32,740 You should see what they do for a Disney World. 314 00:30:35,020 --> 00:30:38,660 This painting was a gift for King Philip on his birthday. 315 00:30:40,140 --> 00:30:41,660 And guess who the patron was? 316 00:30:42,320 --> 00:30:43,320 Jacques de Molay? 317 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 The two men were on good terms then. 318 00:30:46,400 --> 00:30:47,700 The stone knight. 319 00:30:48,440 --> 00:30:50,340 De Molay commissioned his own treasure map? 320 00:30:50,560 --> 00:30:51,560 Maybe. 321 00:30:56,540 --> 00:30:59,380 Claudia? Is Nigel with you? Yes, he's here. Can I talk to him? 322 00:31:00,700 --> 00:31:01,880 What's going on with you two? 323 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Nothing. 324 00:31:03,660 --> 00:31:04,660 Yes, what do you want? 325 00:31:04,880 --> 00:31:05,880 Where are you? 326 00:31:06,060 --> 00:31:07,060 The Louvre. 327 00:31:07,160 --> 00:31:08,160 Do they have the dress? 328 00:31:08,300 --> 00:31:09,440 It's a museum, Claudia. 329 00:31:09,840 --> 00:31:11,640 They sell dresses in museums? 330 00:31:12,140 --> 00:31:13,980 Paris is so cool. 331 00:31:14,380 --> 00:31:15,920 I am not dress shopping. 332 00:31:17,380 --> 00:31:18,580 Claudia, this is ridiculous. 333 00:31:18,800 --> 00:31:19,840 I just don't have the time. 334 00:31:20,080 --> 00:31:22,500 I saw this really great movie last night, Cool Hand Luke. 335 00:31:22,700 --> 00:31:24,400 You should rent it. It's all about prison. 336 00:31:24,840 --> 00:31:27,700 They've got this tiny metal box that they throw people into, and in the day, 337 00:31:27,700 --> 00:31:29,280 gets really, really hot. 338 00:31:29,640 --> 00:31:34,080 Claudia, I can't. Nigel, what we have here is a failure to communicate. 339 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 I'll be in touch. 340 00:31:37,100 --> 00:31:37,540 But... 341 00:31:37,540 --> 00:31:45,220 Is 342 00:31:45,220 --> 00:31:46,220 there something I should know? 343 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 No. 344 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 Definitely not. 345 00:31:48,760 --> 00:31:50,080 Does this Abbey still exist? 346 00:31:56,260 --> 00:31:57,500 Nothing. No, nothing. 347 00:31:58,280 --> 00:32:00,560 I don't know. It was always a long shot. 348 00:32:01,040 --> 00:32:03,000 Maybe the sword wasn't meant to be found. 349 00:32:03,460 --> 00:32:05,380 I don't think you believe that's true, Michelle. 350 00:32:05,780 --> 00:32:06,800 It's been your quest. 351 00:32:08,240 --> 00:32:09,320 I don't know anymore. 352 00:32:14,020 --> 00:32:16,660 I think it's only a matter of time before we find the sword. 353 00:32:16,900 --> 00:32:17,900 Over here! 354 00:32:22,160 --> 00:32:23,760 Look at this indentation. 355 00:32:24,270 --> 00:32:26,430 It's the exact same shape as the stones. That's right. 356 00:32:26,810 --> 00:32:28,390 Where did those stones come from, Michel? 357 00:32:28,670 --> 00:32:31,810 They were found at the ruins of the old Knights Templet castle years ago. 358 00:32:32,030 --> 00:32:35,530 It seems to be the same geological composition as the stones. Yeah, well, 359 00:32:35,530 --> 00:32:38,590 of the stones fits in there... Then there should be two other indentations 360 00:32:38,590 --> 00:32:39,930 somewhere else around here. Right. 361 00:32:41,050 --> 00:32:42,170 We need those stones. 362 00:32:47,950 --> 00:32:49,710 It's like someone's a step ahead of us. 363 00:32:53,840 --> 00:32:54,840 They've taken everything. 364 00:32:55,420 --> 00:32:57,380 My stones, my research. 365 00:33:00,420 --> 00:33:01,420 Rita. 366 00:33:24,170 --> 00:33:25,170 Where is she, Rene? 367 00:33:25,630 --> 00:33:26,630 I don't know. 368 00:33:26,810 --> 00:33:27,810 You're gonna know. 369 00:33:37,450 --> 00:33:41,730 Talk about the... Bad timing, Claudia. 370 00:33:42,090 --> 00:33:43,510 Sitting with you? She's kind of busy. 371 00:33:44,330 --> 00:33:45,330 Right now. 372 00:34:16,509 --> 00:34:20,070 Well, we're not exactly sure what the stones do yet, but we're headed out to 373 00:34:20,070 --> 00:34:21,449 ruins of the Abbey near Rambouillet. 374 00:34:21,810 --> 00:34:23,350 Thanks for keeping us posted, Sidney. 375 00:34:23,850 --> 00:34:24,969 Now tell Dr. Gebert. 376 00:34:25,310 --> 00:34:26,929 Well, I'd rather tell him myself, Peter. 377 00:34:27,429 --> 00:34:29,050 He's resting, Sidney. 378 00:34:29,389 --> 00:34:30,590 I'll pass on the information. 379 00:34:31,650 --> 00:34:32,650 Okay. 380 00:34:37,810 --> 00:34:38,810 Was that Sidney? 381 00:34:39,449 --> 00:34:41,230 Yes. Yes, it was. 382 00:34:41,850 --> 00:34:42,850 What did you say? 383 00:34:44,150 --> 00:34:45,790 Unfortunately, it's not going well. 384 00:34:46,290 --> 00:34:47,449 They seem to have hit a dead end. 385 00:35:18,640 --> 00:35:19,740 The third one's here. 386 00:35:31,460 --> 00:35:32,460 So, 387 00:35:32,780 --> 00:35:35,940 we'll have to dismantle the stones with the indentations. 388 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 What are you doing? 389 00:35:43,800 --> 00:35:45,640 I have an idea. Just humor me. 390 00:35:46,410 --> 00:35:47,970 The line is a symbol for England. 391 00:35:48,770 --> 00:35:50,570 Let's try this in the northernmost position. 392 00:35:53,350 --> 00:35:57,610 The crescent is a symbol for Islam. 393 00:35:57,970 --> 00:35:58,970 The eastern border. 394 00:35:59,830 --> 00:36:02,310 The Holy Cross is a sign for the Templars. 395 00:36:02,770 --> 00:36:03,970 This will stay right here. 396 00:36:10,210 --> 00:36:12,290 Yes! That's it. It fits. 397 00:36:15,240 --> 00:36:16,240 Same here. 398 00:36:16,860 --> 00:36:17,860 Now what? 399 00:36:18,080 --> 00:36:19,560 Now we're back to the rock. 400 00:36:20,840 --> 00:36:22,620 Start walking in the direction of the arrow. 401 00:36:30,820 --> 00:36:31,840 I'll point it up here. 402 00:36:32,120 --> 00:36:34,160 We have to trust the tines, but... 403 00:37:30,480 --> 00:37:35,020 Sankofagai. They buried their dead here. 404 00:37:44,160 --> 00:37:46,100 A Templar memorial. 405 00:37:48,340 --> 00:37:49,420 Incredible. 406 00:37:54,100 --> 00:37:55,580 So nice. 407 00:38:11,770 --> 00:38:13,170 Sydney? Sydney? 408 00:39:33,319 --> 00:39:34,480 Take your hands off that sword. 409 00:39:37,740 --> 00:39:39,720 You're even better than Dr. Jabez said, Sidney. 410 00:39:40,100 --> 00:39:41,780 I can't believe how quickly you found it. 411 00:39:42,460 --> 00:39:44,680 And I can't believe I was taken by a common beast. 412 00:39:45,640 --> 00:39:46,640 Common? 413 00:39:46,820 --> 00:39:48,160 I don't think so. 414 00:39:48,720 --> 00:39:51,820 I'm going to have the Molay sword and the power that goes with it. 415 00:40:44,270 --> 00:40:47,230 This shrine is a holy place. 416 00:40:48,610 --> 00:40:52,490 You have desecrated the memory of the Knights Templar. 417 00:41:08,520 --> 00:41:10,040 I never would have found it without the medallion. 418 00:41:11,680 --> 00:41:17,300 So... I guess it belongs to Dr. Jaber now. 419 00:41:18,780 --> 00:41:21,180 The sword is meant for a knight with a true heart. 420 00:41:22,080 --> 00:41:23,240 This is where it should stay. 421 00:41:23,880 --> 00:41:24,880 With you. 422 00:41:26,400 --> 00:41:27,400 You think so? 423 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 You were chosen. 424 00:41:30,820 --> 00:41:31,920 I don't know. 425 00:41:34,300 --> 00:41:36,420 You were the only one that could withdraw the sword. 426 00:41:37,450 --> 00:41:38,710 I'd say it was your destiny, Michelle. 427 00:42:00,130 --> 00:42:01,130 Welcome back. 428 00:42:01,510 --> 00:42:02,990 Did you get it? Oh, I got it, all right. 429 00:42:03,940 --> 00:42:06,540 I'm going to make a few phone calls, then I've got to run through the 430 00:42:06,780 --> 00:42:08,640 If Blaine calls, tell him I'll be back in a few minutes. 431 00:42:10,980 --> 00:42:11,980 This is an address. 432 00:42:12,100 --> 00:42:13,100 Very astute. 433 00:42:13,140 --> 00:42:14,140 Where's my address? 434 00:42:14,240 --> 00:42:17,500 Well, that's the thing. I was in the boutique about to max out my entire 435 00:42:17,500 --> 00:42:18,880 and lay out a month's pay when it hit me. 436 00:42:19,520 --> 00:42:20,520 What hit you? 437 00:42:20,860 --> 00:42:22,880 Section 201 .5, paragraph A. 438 00:42:24,180 --> 00:42:26,160 Huh? The penal code. 439 00:42:26,440 --> 00:42:28,560 You must know it after how easily you quoted it to me. 440 00:42:30,260 --> 00:42:34,660 Obviously, you didn't study it hard enough. Section 201 .5, paragraph A 441 00:42:34,660 --> 00:42:39,220 that any unauthorized use of a designated handicapped parking space is 442 00:42:39,220 --> 00:42:45,400 misdemeanor, punishable by three months in jail, a $500 fine, or both. 443 00:42:47,100 --> 00:42:48,880 But you don't have any... Proof? 444 00:42:49,380 --> 00:42:52,400 It's amazing what Jimmy from the video department will do for a case of beer. 445 00:42:53,120 --> 00:42:54,120 Of course... 446 00:42:54,560 --> 00:42:58,500 A misdemeanor is less than the felony you accuse me of, but considering I have 447 00:42:58,500 --> 00:43:00,180 five separate incidents on tape. 448 00:43:00,440 --> 00:43:01,440 Oh, I had to get you something. 449 00:43:04,600 --> 00:43:06,260 Yeah, Amazon chicks, number 33. 450 00:43:06,980 --> 00:43:08,320 I understand it's collectible. 31440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.