All language subtitles for Red Roses of Passion_full-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,545 (slow paced music) 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,423 (heavy breathing) 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,101 - Patience my tormented little brother. 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,937 Your time with our pretty little prospect 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,438 shall soon come. 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,817 These will soften your pain. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,281 (dramatic music) 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 Ahh, you will soon gain entrance to 9 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 a new and exciting world. 10 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 A world of exciting new faces. 11 00:00:54,263 --> 00:00:57,140 A world of stimulating new people. 12 00:00:57,474 --> 00:00:59,893 - Will any of them be men? 13 00:01:00,227 --> 00:01:02,020 - Oh yes, I should say more precisely, 14 00:01:02,354 --> 00:01:04,189 there will be a man. 15 00:01:04,523 --> 00:01:05,440 The man. 16 00:01:05,774 --> 00:01:08,235 (dramatic music) 17 00:01:12,239 --> 00:01:15,075 Those who have been unjust to you through the years. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,618 - Aunt Julie and Tracey. 19 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 - You will shortly be given an opportunity 20 00:01:18,912 --> 00:01:22,708 to expose them for what they really are. 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 - Those two are sanctimonious. 22 00:01:24,543 --> 00:01:25,669 What can I do? 23 00:01:26,003 --> 00:01:28,005 Expose them as virgins? 24 00:01:28,338 --> 00:01:31,425 - No, you won't expose them as virgins. 25 00:01:35,387 --> 00:01:37,723 Ahh, the curtain card. 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,476 What has been is all you're supposed to know. 27 00:01:43,437 --> 00:01:47,524 Young woman, I hope you weren't disappointed in the reading. 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,068 - Oh no, I'm only disappointed that it's over. 29 00:01:50,402 --> 00:01:51,987 I think you're so fascinating. 30 00:01:52,321 --> 00:01:53,655 Well you told me things about myself 31 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 that I never told anyone. 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,535 - My fee is $2. 33 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 - Oh, is that all? 34 00:02:12,591 --> 00:02:14,760 - Enid, may I have a word with you? 35 00:02:15,093 --> 00:02:16,178 - Please wait for me outside, 36 00:02:16,511 --> 00:02:18,055 she probably wants to talk to me about the money I owe her. 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,181 - Okay. 38 00:02:25,437 --> 00:02:26,271 - How was she? 39 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 - Transparent as glass. 40 00:02:32,694 --> 00:02:34,363 - But did you like her? 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,244 - I'll let you know before our next conversation. 42 00:02:41,578 --> 00:02:42,663 - I didn't want her to become suspicious 43 00:02:42,996 --> 00:02:44,373 so I told her you wanted to talk to me 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,249 about money I owe you. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,712 - You're a very bright girl Enid. 46 00:02:53,507 --> 00:02:56,009 Ahh, I see you liked my roses. 47 00:03:02,724 --> 00:03:06,812 You may look at them more closely at our next meeting. 48 00:03:09,356 --> 00:03:11,441 Now see to your friend. 49 00:03:11,775 --> 00:03:12,317 Good day. 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,373 (ominous music) 51 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 (upbeat music) 52 00:05:38,129 --> 00:05:40,966 - Well yes Enid but, she must be a witch. 53 00:05:41,299 --> 00:05:43,218 How else would she know so much about me? 54 00:05:43,552 --> 00:05:44,845 - I'm glad you think you got your money's worth. 55 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 - Oh I got my money's worth. 56 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 But you know, she scares me. 57 00:05:50,475 --> 00:05:52,936 How often do you go to see her? 58 00:05:53,270 --> 00:05:53,812 - Once a week. 59 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 Four times a month. 60 00:05:55,480 --> 00:05:56,648 At different phases of the moon we meet. 61 00:05:56,982 --> 00:05:58,441 - We? 62 00:05:58,775 --> 00:06:01,319 - Uh huh, you might say we, the disciples of Martha Kag. 63 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 But that's a long story. 64 00:06:03,196 --> 00:06:04,447 When we have time ['ll tell you about it. 65 00:06:04,781 --> 00:06:05,407 - Oh great. 66 00:06:06,616 --> 00:06:08,660 Oh gosh, I've got to hurry Enid. 67 00:06:08,994 --> 00:06:10,328 Dick's picking me up in half an hour. 68 00:06:10,662 --> 00:06:11,413 Goodnight. 69 00:06:11,746 --> 00:06:12,664 - Bye, have fun. 70 00:06:19,796 --> 00:06:21,882 - He had them alright. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,968 The most evil eyes I have ever seen. 72 00:06:37,480 --> 00:06:39,566 - Who had those evil eyes? 73 00:06:40,901 --> 00:06:41,985 - I don't know, some man who was 74 00:06:42,319 --> 00:06:44,654 watching you come into the house tonight. 75 00:06:44,988 --> 00:06:46,448 - Well hardly I'd say any man with evil eyes 76 00:06:46,781 --> 00:06:49,367 watching me would be one of my boyfriends. 77 00:06:49,701 --> 00:06:53,121 But, I don't happen to have any boyfriends at the moment. 78 00:06:53,455 --> 00:06:55,957 - Thanks to me I suppose? 79 00:06:56,291 --> 00:06:57,959 The kind you've been running with lately my girl, 80 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 you're better off without. 81 00:07:02,130 --> 00:07:05,508 - I'm not partial to tea, but this brew's great! 82 00:07:05,842 --> 00:07:08,511 - In this house, tea Is an evening ritual. 83 00:07:08,845 --> 00:07:12,015 Gives us a chance to get together and relax. 84 00:07:12,349 --> 00:07:14,809 - Well I've got to say it's a great idea. 85 00:07:15,143 --> 00:07:17,395 - Now there is a nice boy. 86 00:07:17,729 --> 00:07:21,441 Why don't you try to find somebody like that and be happy? 87 00:07:29,950 --> 00:07:32,452 (peppy music) 88 00:08:00,021 --> 00:08:01,523 - Now what's wrong? 89 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 You're not going off on my already 90 00:08:03,400 --> 00:08:04,109 are you Dick? 91 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 - No, but I'm a little worried 92 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 with your aunt and your cousin upstairs. 93 00:08:09,739 --> 00:08:10,824 - Forget about them. 94 00:08:11,157 --> 00:08:12,075 - I just feel-- 95 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 - Look, have you got any better suggestions? 96 00:08:14,160 --> 00:08:16,496 I'm sure your roommate would love us busting in. 97 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 Positive he wouldn't like letting 98 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 his goodnight sleep go away. 99 00:08:39,519 --> 00:08:42,397 (loud knocking) 100 00:08:42,731 --> 00:08:44,315 Alright, come on in. 101 00:08:51,448 --> 00:08:52,365 Oh Enid. 102 00:08:52,699 --> 00:08:53,491 Oh I'm sorry. 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,160 I thought it was my aunt with another 104 00:08:55,493 --> 00:08:56,828 one of her lectures. 105 00:08:59,039 --> 00:09:00,623 Well, it isn't much 106 00:09:00,957 --> 00:09:02,042 but it's home to me. 107 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 - It's a palace compared to the room I have. 108 00:09:04,711 --> 00:09:06,129 - Well come sit down. 109 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 - I can only stay a moment. 110 00:09:10,216 --> 00:09:11,718 Carla, I talked to Martha Kag. 111 00:09:12,052 --> 00:09:16,181 She suggested I invite you to the conversation tonight. 112 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 Oh there's nothing to be frightened of. 113 00:09:19,017 --> 00:09:22,103 - Well, her place Is sort of scary. 114 00:09:22,437 --> 00:09:23,605 - Only at the beginning. 115 00:09:23,938 --> 00:09:25,231 Once you get into it. 116 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Carla I used to be like you in the beginning. 117 00:09:27,901 --> 00:09:30,195 Now it's my whole life. 118 00:09:30,528 --> 00:09:33,198 I used to drink, and smoke, and run around, 119 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 and after I met Martha Kag I gave up everything 120 00:09:35,158 --> 00:09:37,619 I used to think of as enjoyment. 121 00:09:38,870 --> 00:09:40,497 - You don't date do you? 122 00:09:40,830 --> 00:09:41,790 - Not any longer. 123 00:09:42,123 --> 00:09:44,626 I don't have the time nor the inclination. 124 00:09:44,959 --> 00:09:46,044 - But why Enid? 125 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 - I don't know. 126 00:09:48,880 --> 00:09:50,548 I'm so caught up in the conversations, 127 00:09:50,882 --> 00:09:53,384 I just don't have the time. 128 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 Carla, the conversations, and the meetings at Martha's 129 00:09:58,014 --> 00:09:59,140 are my whole life. 130 00:10:00,809 --> 00:10:01,726 - Well... 131 00:10:03,144 --> 00:10:05,647 - Carla, come with me tonight. 132 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 - Alright. 133 00:10:11,778 --> 00:10:13,113 What time will you pick me up? 134 00:10:13,446 --> 00:10:14,197 - 8:30 here. 135 00:10:15,657 --> 00:10:16,950 - Okay. 136 00:10:17,283 --> 00:10:18,910 - Tonight wear this under your coat. 137 00:10:19,244 --> 00:10:21,996 It's a costume for the conversation. 138 00:10:25,708 --> 00:10:27,836 And Carla, I'm delighted you're coming. 139 00:10:28,169 --> 00:10:29,587 You won't be sorry. 140 00:10:29,921 --> 00:10:32,674 (suspenseful music) 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,311 (ominous music) 142 00:10:50,024 --> 00:10:51,526 - What is she doing? 143 00:10:51,860 --> 00:10:53,736 - She's preparing the wine of Delphi. 144 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 - Wine of Delphi?. 145 00:10:56,030 --> 00:10:58,616 - It's a potion used to make the ceremony of Pan. 146 00:10:58,950 --> 00:11:01,119 Don't worry, you won't have to drink any. 147 00:11:01,452 --> 00:11:02,453 You must want to drink it before you 148 00:11:02,787 --> 00:11:03,872 have the right to drink it. 149 00:11:04,205 --> 00:11:05,957 - Listen, I don't wanna get involved in anything spooky. 150 00:11:06,291 --> 00:11:08,042 I've got enough trouble. 151 00:11:11,838 --> 00:11:13,006 - Please Carla, stay. 152 00:11:13,339 --> 00:11:13,965 Just watch. 153 00:11:16,384 --> 00:11:17,051 - Carla. 154 00:11:20,638 --> 00:11:23,433 I'm delighted you decided to come. 155 00:11:23,766 --> 00:11:25,268 You're about to witness something 156 00:11:25,602 --> 00:11:28,605 very few outsiders have ever seen. 157 00:11:28,938 --> 00:11:30,690 A conversation with Pan. 158 00:11:32,150 --> 00:11:33,359 - Pan? 159 00:11:33,693 --> 00:11:35,737 - A deity from ancient times. 160 00:11:36,070 --> 00:11:38,448 One that personified the free unhampered 161 00:11:38,781 --> 00:11:42,660 animal longings that underlie the nature of man. 162 00:11:42,994 --> 00:11:44,454 - You can't believe in the existence of Pan 163 00:11:44,787 --> 00:11:45,330 as a God. 164 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 - I believe in the existence of the spirit of Pan. 165 00:11:51,336 --> 00:11:54,088 It exists in all men and all women. 166 00:11:55,506 --> 00:11:58,885 Even in your aunt Julie and your cousin Tracey. 167 00:12:00,553 --> 00:12:03,890 You may deduce before the end of this conversation tonight 168 00:12:04,224 --> 00:12:05,725 how the spirit of Pan could be exposed in your 169 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 aunt and your cousin. 170 00:12:08,853 --> 00:12:10,897 - Alright, I'll stay. 171 00:12:11,231 --> 00:12:12,815 What do you want me to do? 172 00:12:13,149 --> 00:12:15,526 - Since you haven't been initiated into your group yet, 173 00:12:15,860 --> 00:12:17,779 you'll just sit and watch 174 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 from that chair over there. 175 00:12:20,782 --> 00:12:21,824 - Okay. 176 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 - Just let me take your coat. 177 00:12:25,912 --> 00:12:28,665 (ominous music) 178 00:12:36,005 --> 00:12:38,591 (dramatic music) 179 00:12:40,426 --> 00:12:42,929 (ominous music) 180 00:13:22,218 --> 00:13:24,887 Jean, I thought you were in Cleveland 181 00:13:25,221 --> 00:13:26,764 with your new husband? 182 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 - I was. 183 00:13:29,142 --> 00:13:30,268 But I've left him. 184 00:13:31,352 --> 00:13:33,396 - You didn't love him? 185 00:13:33,730 --> 00:13:35,648 - Oh I loved him. 186 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 But, I couldn't stay away. 187 00:13:39,110 --> 00:13:40,820 I had to come back. 188 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 - By taking a mate, you have transgressed against Pan. 189 00:13:45,158 --> 00:13:47,660 Since you have come back to us, 190 00:13:47,994 --> 00:13:50,872 I'm sure he'll open his arms to you. 191 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 - I'll try to be worthy. 192 00:13:54,917 --> 00:13:57,128 - I had intended making Ruth 193 00:13:57,462 --> 00:14:00,423 the communicant of the quarter moon tonight. 194 00:14:00,757 --> 00:14:03,301 However, since you have come back to us... 195 00:14:03,634 --> 00:14:04,177 - Yeah. 196 00:14:05,887 --> 00:14:08,806 - I think the honor should fall to you. 197 00:14:10,933 --> 00:14:11,851 - Oh! 198 00:14:13,519 --> 00:14:14,187 Goodness! 199 00:14:16,022 --> 00:14:18,649 I don't know what to say. 200 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 - Don't say anything. 201 00:14:20,443 --> 00:14:22,695 When the time comes, 202 00:14:23,029 --> 00:14:24,947 just show your love for Pan. 203 00:14:28,785 --> 00:14:29,744 - Oh thank you. 204 00:14:30,078 --> 00:14:30,620 Thank you. 205 00:14:50,306 --> 00:14:53,101 (slow paced music) 206 00:15:21,379 --> 00:15:24,090 (ominous music) 207 00:15:43,192 --> 00:15:44,652 - Since you are to be the communicant 208 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 of the quarter moon tonight, 209 00:15:47,405 --> 00:15:49,365 you will be allowed a second draft 210 00:15:49,699 --> 00:15:51,451 from the wine of Delphi. 211 00:16:06,507 --> 00:16:09,093 (dramatic music) 212 00:16:10,845 --> 00:16:13,473 Priestesses of Pan, bring the communicant 213 00:16:13,806 --> 00:16:15,766 of the quarter moon to me. 214 00:16:17,268 --> 00:16:20,146 (suspenseful music) 215 00:17:06,275 --> 00:17:08,402 Roses from the garden of Pan. 216 00:17:31,300 --> 00:17:33,803 Forbearance priestesses of Pan. 217 00:17:34,136 --> 00:17:37,890 Anoint the communicant with the breath of roses. 218 00:18:38,409 --> 00:18:41,078 (heavy breathing) 219 00:19:19,825 --> 00:19:20,493 Untie her. 220 00:19:30,753 --> 00:19:32,129 (ominous music) 221 00:19:32,463 --> 00:19:36,133 Prepare yourselves for the conversation with Pan. 222 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 (heavy breathing) 223 00:20:10,835 --> 00:20:12,294 Arise, we are ready. 224 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 Restrain her. 225 00:20:26,684 --> 00:20:29,103 Take her to the altar of Pan. 226 00:20:42,116 --> 00:20:43,576 I'm sorry, only the priestesses of Pan 227 00:20:43,909 --> 00:20:45,536 are allowed beyond these curtains. 228 00:20:45,870 --> 00:20:46,704 - Oh I'll go. 229 00:20:47,830 --> 00:20:49,039 - You may stay. 230 00:20:50,875 --> 00:20:52,209 I wish you would. 231 00:20:52,543 --> 00:20:53,961 After this conversation I'd like to discuss 232 00:20:54,295 --> 00:20:55,421 with you what might be done about your 233 00:20:55,755 --> 00:20:57,214 aunt and your cousin. 234 00:21:00,760 --> 00:21:03,387 (heavy breathing) 235 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 (ominous music) 236 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 (faint thud) 237 00:21:44,386 --> 00:21:45,262 She is fine. 238 00:21:46,430 --> 00:21:49,350 The pleasure of her communication 239 00:21:49,683 --> 00:21:51,644 was just too much for her. 240 00:22:28,973 --> 00:22:31,308 (loud moaning) 241 00:22:53,247 --> 00:22:55,207 - Carla, Carla walt up. 242 00:22:55,541 --> 00:22:57,251 Are you mad at me? 243 00:22:57,585 --> 00:22:58,127 - No. 244 00:22:58,460 --> 00:22:59,461 - Then what's wrong? 245 00:22:59,795 --> 00:23:02,423 You avoided me all day in the shop. 246 00:23:02,756 --> 00:23:03,883 - Last night Enid, 247 00:23:05,843 --> 00:23:08,762 what happened behind that curtain? 248 00:23:09,096 --> 00:23:10,472 - I can't tell you that Carla. 249 00:23:10,806 --> 00:23:12,433 I'd break my vows if I did. 250 00:23:12,766 --> 00:23:15,269 - What kind of beast did you have back there? 251 00:23:15,603 --> 00:23:16,604 - No beast. 252 00:23:16,937 --> 00:23:19,481 Behind that curtain was the most divine, 253 00:23:19,815 --> 00:23:20,608 the most appealing-- 254 00:23:20,941 --> 00:23:22,985 - And those roses. 255 00:23:23,319 --> 00:23:25,279 Enid what happens when they touch you? 256 00:23:25,613 --> 00:23:26,989 - Ecstasy. 257 00:23:27,323 --> 00:23:29,283 Ecstasy like you've never experienced. 258 00:23:29,617 --> 00:23:30,618 Never. 259 00:23:30,951 --> 00:23:32,036 - You're out of your mind. 260 00:23:32,369 --> 00:23:33,037 All of you. 261 00:23:38,709 --> 00:23:41,503 (slow paced music) 262 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 - Another one. 263 00:24:13,577 --> 00:24:16,538 Carla, what am I going to do about you? 264 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 You've been with us for the past six years. 265 00:24:20,751 --> 00:24:23,337 Ever since your mother passed away. 266 00:24:23,671 --> 00:24:26,090 And I promised her I'd try to keep you out of trouble. 267 00:24:26,423 --> 00:24:27,841 - [Carla] I'm not in any trouble. 268 00:24:28,175 --> 00:24:30,094 - This isn't trouble? 269 00:24:30,427 --> 00:24:33,138 Can't you see he's just like all the rest of them? 270 00:24:33,472 --> 00:24:36,475 Can't you see this is all he wants from you? 271 00:24:36,809 --> 00:24:37,977 - I'd better go. 272 00:24:45,442 --> 00:24:47,403 - Carla, why can't you try 273 00:24:47,736 --> 00:24:50,781 to find a nice young man like Jay? 274 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - Maybe I'm just not interested in a 275 00:24:52,866 --> 00:24:55,703 nice young man like Tracey's boyfriend. 276 00:25:08,382 --> 00:25:11,176 (dog barking) 277 00:25:11,510 --> 00:25:12,261 - I'm sorry. 278 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 I mean the way mama treated you last night 279 00:25:15,389 --> 00:25:17,599 in front of that boy. 280 00:25:17,933 --> 00:25:20,144 - Yeah that's another guy I'll never see again. 281 00:25:20,477 --> 00:25:23,689 - Why can't you find yourself a decent guy? 282 00:25:25,315 --> 00:25:29,570 - Listen, all the guys I've known have been decent. 283 00:25:29,903 --> 00:25:31,071 - Sorry. 284 00:25:31,405 --> 00:25:34,533 I didn't mean to start any unpleasantness. 285 00:25:34,867 --> 00:25:38,412 It's just that, I do want you to be my friend. 286 00:25:46,128 --> 00:25:48,380 - Ahh Ms. Holmes, come on in. 287 00:25:48,714 --> 00:25:50,049 I was expecting you. 288 00:25:54,053 --> 00:25:55,929 - You were expecting me? 289 00:25:58,057 --> 00:26:01,518 - You might say it was in the cards. 290 00:26:01,852 --> 00:26:05,189 Besides, I've been picking up your vibrations. 291 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 After you left us the last time, 292 00:26:07,316 --> 00:26:09,526 the vibrations were negative. 293 00:26:09,860 --> 00:26:11,820 Last night they were confused. 294 00:26:12,154 --> 00:26:15,365 Today they're decidedly positive. 295 00:26:15,699 --> 00:26:17,326 You've made up your mind to ask me for help 296 00:26:17,659 --> 00:26:20,621 concerning your aunt and your cousin right? 297 00:26:20,954 --> 00:26:21,747 - Yes. 298 00:26:23,624 --> 00:26:26,126 Well, last night became intolerable. 299 00:26:26,460 --> 00:26:28,003 And those, simpering-- 300 00:26:29,671 --> 00:26:30,547 - Well let's do something about bringing 301 00:26:30,881 --> 00:26:33,884 them down from their elevated positions. 302 00:26:44,061 --> 00:26:45,646 First your aunt. 303 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 See that the contents of this bottle 304 00:26:47,314 --> 00:26:50,192 finds it's way into your aunts tea Sunday afternoon. 305 00:26:50,526 --> 00:26:52,069 After your cousin and her gentlemen friend 306 00:26:52,402 --> 00:26:54,571 leave for band concert. 307 00:26:54,905 --> 00:26:56,824 - How do you know they're going to a band concert? 308 00:26:57,157 --> 00:26:59,493 - Don't worry, they'll go. 309 00:26:59,827 --> 00:27:01,328 - And what about Tracey? 310 00:27:01,662 --> 00:27:03,497 - Oh, her time will come. 311 00:27:05,874 --> 00:27:06,792 Now go. 312 00:27:09,086 --> 00:27:10,754 Do as I've instructed. 313 00:27:13,924 --> 00:27:16,844 - Well I have very little money. 314 00:27:17,177 --> 00:27:19,555 What will be the price I must pay for your help? 315 00:27:19,888 --> 00:27:22,599 - You need only give what you want to give. 316 00:27:22,933 --> 00:27:24,977 And when you want to give it. 317 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 (slow paced music) 318 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 - He's out there again. 319 00:27:53,922 --> 00:27:56,633 That man with the evil eyes. 320 00:27:56,967 --> 00:27:58,886 - Perhaps you'd rather we stay? 321 00:27:59,219 --> 00:28:00,137 - And miss the concert? 322 00:28:00,470 --> 00:28:01,847 I wouldn't have you do that. 323 00:28:02,181 --> 00:28:03,682 - Well, it isn't often that Jay comes up 324 00:28:04,016 --> 00:28:07,811 with fourth row seat for Marian Culture concert. 325 00:28:08,145 --> 00:28:09,646 - Fourth row. 326 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 How did you ever manage fourth row seats? 327 00:28:12,649 --> 00:28:15,360 That woman's concerts are sold out months in advance. 328 00:28:15,694 --> 00:28:16,612 - Somebody left me some tickets in an 329 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 envelope at the office. 330 00:28:18,697 --> 00:28:19,948 They neglected to put a note in 331 00:28:20,282 --> 00:28:21,867 so I don't know who did it but, 332 00:28:22,201 --> 00:28:25,245 why look a gift horse in the mouth huh? 333 00:28:54,066 --> 00:28:55,776 Mrs. Sanders if you'd feel better, 334 00:28:56,109 --> 00:28:57,819 you and Tracey can go. 335 00:28:58,153 --> 00:28:59,196 - Oh nonsense. 336 00:28:59,529 --> 00:29:00,239 I'll be alright. 337 00:29:00,572 --> 00:29:01,698 Besides, Carla's here. 338 00:29:02,032 --> 00:29:02,616 - Where is Carla? 339 00:29:02,950 --> 00:29:03,867 I haven't seen her today. 340 00:29:04,201 --> 00:29:05,619 - Oh she's being very domestic today. 341 00:29:05,953 --> 00:29:09,039 She spent the entire day in the kitchen baking. 342 00:29:09,373 --> 00:29:11,333 - Well I thought it was very nice. 343 00:29:11,667 --> 00:29:14,253 She's getting the tea ready now. 344 00:29:14,586 --> 00:29:17,339 (suspenseful music) 345 00:29:45,951 --> 00:29:46,785 - Ready? 346 00:29:47,119 --> 00:29:47,869 - I'm ready. 347 00:29:51,206 --> 00:29:52,833 - Have a good time. 348 00:30:17,941 --> 00:30:20,777 - [Carla] Here we are Aunt Julie. 349 00:30:22,112 --> 00:30:23,488 - Well, he's not there anymore. 350 00:30:23,822 --> 00:30:24,781 - Who? 351 00:30:25,115 --> 00:30:26,825 - I don't know, that evil looking man. 352 00:30:27,159 --> 00:30:28,744 - Oh Aunt Julie. 353 00:30:29,077 --> 00:30:31,330 - Carla, this is not my imagination. 354 00:30:31,663 --> 00:30:34,666 There is something evil looking about that man. 355 00:30:35,000 --> 00:30:37,252 And what is he doing hanging around here? 356 00:30:37,586 --> 00:30:38,962 - Maybe he belongs around here. 357 00:30:39,296 --> 00:30:40,297 I don't know. 358 00:30:40,630 --> 00:30:44,468 - But I've never seen him around here before. 359 00:30:44,801 --> 00:30:45,886 You know, it's such a lovely night out, 360 00:30:46,219 --> 00:30:47,512 why don't you go for a walk? 361 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 - I just don't feel like going for a walk. 362 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 - A brisk walk would be good for you. 363 00:30:52,225 --> 00:30:55,812 Exercise takes a girls mind off the boys. 364 00:30:56,146 --> 00:30:57,731 The wrong kind of boys. 365 00:30:58,065 --> 00:31:02,235 - I know, an idle mind is the devils workshop. 366 00:31:02,569 --> 00:31:05,989 - There's a lot of truth in that old proverb. 367 00:31:09,284 --> 00:31:11,078 Mmm, a good cup of tea. 368 00:31:21,213 --> 00:31:22,756 This is delicious Carla. 369 00:31:23,090 --> 00:31:23,799 Pour another cup would you? 370 00:31:24,132 --> 00:31:24,925 - Oh sure. 371 00:31:29,554 --> 00:31:30,430 - Thank you. 372 00:31:32,057 --> 00:31:33,975 And this, looks delectable. 373 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Well, here goes another 1,000 calories on my hips. 374 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 (doorbell) 375 00:31:44,152 --> 00:31:45,529 Now who could that be? 376 00:31:45,862 --> 00:31:47,447 - I don't know, would you like for me to get it? 377 00:31:47,781 --> 00:31:48,532 - Would you? 378 00:31:54,329 --> 00:31:54,996 - Yes? 379 00:31:56,456 --> 00:31:58,917 - Package for Mrs. Sanders. 380 00:31:59,251 --> 00:32:00,377 - Who is it dear? 381 00:32:00,710 --> 00:32:01,795 - Oh it's a delivery boy with a package 382 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 for you Aunt Julie. 383 00:32:04,172 --> 00:32:05,507 - Could you take it for me please? 384 00:32:05,841 --> 00:32:06,383 - Sure. 385 00:32:08,468 --> 00:32:10,137 - Mmm mmm, I can only deliver it 386 00:32:10,470 --> 00:32:12,931 into the hands of Mrs. Sanders. 387 00:32:13,265 --> 00:32:14,057 - Alright. 388 00:32:15,183 --> 00:32:17,644 (ominous music) 389 00:32:20,397 --> 00:32:22,816 - Anything wrong ma'am? 390 00:32:23,150 --> 00:32:24,693 - No, nothing's wrong. 391 00:32:26,027 --> 00:32:26,778 - Are you Mrs. Sanders? 392 00:32:27,112 --> 00:32:27,654 - Yes. 393 00:32:35,370 --> 00:32:36,580 That'll be all. 394 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 - Oh, I forgot to tell you. 395 00:32:40,959 --> 00:32:44,838 There's a message inside that requires an answer. 396 00:32:59,436 --> 00:33:02,147 (loud screaming) 397 00:33:37,557 --> 00:33:40,727 Hold her, she might do harm to herself. 398 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 (faint moaning) 399 00:33:59,538 --> 00:34:01,456 Release her. 400 00:34:13,510 --> 00:34:16,596 (slow romantic music) 401 00:34:24,104 --> 00:34:24,771 - Stop it. 402 00:34:30,485 --> 00:34:31,945 Oh my body. 403 00:34:32,279 --> 00:34:32,988 What did you do? 404 00:34:33,321 --> 00:34:34,781 Beat me with a bat? 405 00:34:54,426 --> 00:34:55,760 - Where's mother? 406 00:34:56,094 --> 00:34:57,137 - In her room. 407 00:34:57,470 --> 00:34:59,180 - There performance was fantastic. 408 00:34:59,514 --> 00:35:01,182 I must tell her all about it. 409 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 - I wouldn't do that if I were you Tracey. 410 00:35:04,102 --> 00:35:05,186 - Why? 411 00:35:05,520 --> 00:35:06,980 - She has a friend. 412 00:35:08,273 --> 00:35:10,025 - A friend? 413 00:35:10,358 --> 00:35:10,900 - Aman. 414 00:35:13,403 --> 00:35:14,946 - You're unspeakable. 415 00:35:19,826 --> 00:35:22,287 (faint moaning) 416 00:35:25,665 --> 00:35:26,333 Mama. 417 00:35:28,293 --> 00:35:29,210 Mama! 418 00:35:31,421 --> 00:35:32,088 Wake up. 419 00:35:34,215 --> 00:35:35,091 It's Tracey. 420 00:35:41,473 --> 00:35:42,140 Mama. 421 00:35:44,267 --> 00:35:46,478 Open the door, it's Tracey. 422 00:35:49,856 --> 00:35:50,523 Mama! 423 00:35:52,317 --> 00:35:53,610 Do you hear me?! 424 00:35:57,113 --> 00:35:59,032 - [Aunt Julie] Go away! 425 00:35:59,366 --> 00:35:59,908 Go away! 426 00:36:32,732 --> 00:36:34,943 - Do you think I should go to her? 427 00:36:35,276 --> 00:36:36,569 - She's humiliated enough. 428 00:36:36,903 --> 00:36:39,280 I think you would just make it worse. 429 00:36:39,614 --> 00:36:41,157 It isn't easy to find out your mother 430 00:36:41,491 --> 00:36:43,034 Is that kind of woman. 431 00:37:01,177 --> 00:37:03,596 (ominous music) 432 00:37:39,591 --> 00:37:41,259 - Oh you're revolting! 433 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 (solemn music) 434 00:38:17,337 --> 00:38:19,255 (laughter) 435 00:38:43,571 --> 00:38:44,948 - Leave me alone. 436 00:38:46,616 --> 00:38:48,076 - [Tracey] Mother. 437 00:38:48,409 --> 00:38:49,410 - Leave me alone! 438 00:39:09,138 --> 00:39:10,515 - It's been a whole week. 439 00:39:13,476 --> 00:39:17,021 She hasn't even had supper with us one night. 440 00:39:18,648 --> 00:39:21,526 (suspenseful music) 441 00:39:33,079 --> 00:39:35,248 (doorbell) 442 00:39:45,842 --> 00:39:46,509 - Mrs. Sanders? 443 00:39:46,843 --> 00:39:48,344 - I'm Mrs. Sanders. 444 00:39:49,554 --> 00:39:51,139 Where's the other delivery man? 445 00:39:51,472 --> 00:39:53,099 - There's no other delivery man. 446 00:39:53,433 --> 00:39:56,477 - A big muscular man with very evil eyes. 447 00:39:57,812 --> 00:39:58,438 - There's no delivery man like that works 448 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 for our company. 449 00:40:38,019 --> 00:40:41,606 - Why Ms. Holmes, you look quite satisfied. 450 00:40:42,690 --> 00:40:44,192 I hope your satisfaction Is with my services. 451 00:40:44,525 --> 00:40:47,362 - Oh Martha, I couldn't be more satisfied. 452 00:40:47,695 --> 00:40:49,530 - Now we've only got your cousin to deal with. 453 00:40:49,864 --> 00:40:50,865 This evening you will see that your cousin 454 00:40:51,199 --> 00:40:53,493 gets the contents of this bottle in her tea. 455 00:40:53,826 --> 00:40:54,786 It has been two weeks since your aunt 456 00:40:55,119 --> 00:40:57,205 received her first rose. 457 00:40:57,538 --> 00:40:59,540 Tonight, another rose will be delivered. 458 00:40:59,874 --> 00:41:02,502 This one however will be for your cousin. 459 00:41:02,835 --> 00:41:04,462 - Well, her square boyfriend is 460 00:41:04,796 --> 00:41:06,339 picking her up tonight at 8:30. 461 00:41:06,673 --> 00:41:08,841 - Well he'll be treated to quite a sight isn't he? 462 00:41:09,175 --> 00:41:12,595 By 8:30 the rose would have had some time to take effect. 463 00:41:12,929 --> 00:41:13,471 Now go. 464 00:41:14,847 --> 00:41:17,600 Carry out my instructions. 465 00:41:17,934 --> 00:41:20,603 (dramatic music) 466 00:41:29,570 --> 00:41:32,115 (slow paced music) 467 00:41:32,448 --> 00:41:34,909 (faint growling) 468 00:41:37,662 --> 00:41:39,288 I saw you peaking. 469 00:41:39,622 --> 00:41:40,206 Be patient. 470 00:41:40,540 --> 00:41:41,332 Before long she'll belong to you 471 00:41:41,666 --> 00:41:43,584 at each quarter of the moon. 472 00:41:45,586 --> 00:41:48,631 These will take the edge off for a time. 473 00:41:54,637 --> 00:41:57,306 Please not again, I'm your sister. 474 00:42:03,604 --> 00:42:06,315 (ominous music) 475 00:42:34,927 --> 00:42:36,095 - Mother's in the living room 476 00:42:36,429 --> 00:42:39,974 waiting for that foolish rose to be delivered. 477 00:42:53,780 --> 00:42:55,740 (doorbell rings) 478 00:42:56,074 --> 00:42:58,618 - There it is, right on time. 479 00:42:58,951 --> 00:43:00,286 - I'll be right there. 480 00:43:00,620 --> 00:43:01,704 - You know Tracey, if I were you, 481 00:43:02,038 --> 00:43:04,707 I would confront Aunt Julie about those roses right now. 482 00:43:05,041 --> 00:43:07,794 After all, this can't go on forever. 483 00:43:17,678 --> 00:43:20,515 (doorbell rings) 484 00:43:25,770 --> 00:43:28,106 - Darling, where have you been? 485 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Darling, don't you remember me? 486 00:43:34,654 --> 00:43:36,572 - Oh I remember you. 487 00:43:36,906 --> 00:43:38,658 But I have a delivery to make. 488 00:43:38,991 --> 00:43:41,869 I have a box here for a Ms. Sanders. 489 00:43:42,203 --> 00:43:44,539 - You mean Mrs. Sanders, I'm Mrs. Sanders. 490 00:43:44,872 --> 00:43:46,707 - No, I mean Ms. Sanders. 491 00:43:48,459 --> 00:43:49,794 Ms. Tracey Sanders. 492 00:44:16,362 --> 00:44:18,614 (loud screaming) 493 00:44:18,948 --> 00:44:21,701 (suspenseful music) 494 00:44:46,809 --> 00:44:49,770 (Aunt Julie sobbing) 495 00:45:04,911 --> 00:45:05,578 Hold her! 496 00:45:12,418 --> 00:45:13,294 You, get up! 497 00:45:14,795 --> 00:45:17,131 (upbeat music) 498 00:45:18,216 --> 00:45:19,675 Stop that sniveling! 499 00:45:22,929 --> 00:45:25,097 Tonight your cherry flower. 500 00:45:27,767 --> 00:45:29,602 There'll be no more! 501 00:45:29,977 --> 00:45:31,812 Help us get undressed. 502 00:45:34,148 --> 00:45:36,859 Tonight we shall share the rose. 503 00:45:41,948 --> 00:45:44,617 You, fetch some pillows. 504 00:45:44,951 --> 00:45:47,495 Release her, I can handle her now. 505 00:46:21,737 --> 00:46:25,825 (doorbell rings) (ominous music) 506 00:47:07,033 --> 00:47:09,827 - Well, I guess you had to find out sooner or later. 507 00:47:10,161 --> 00:47:13,456 This goes on all the time with those two. 508 00:47:39,190 --> 00:47:42,276 (slow romantic music) 509 00:47:50,785 --> 00:47:53,245 (faint moaning) 510 00:48:52,638 --> 00:48:55,516 (Carla sobs loudly) 511 00:49:01,147 --> 00:49:03,232 (moaning) 512 00:49:17,955 --> 00:49:20,332 Oh Enid, I'm afraid they're gonna destroy each other. 513 00:49:20,666 --> 00:49:22,084 - Isn't that what you want? 514 00:49:22,418 --> 00:49:23,711 - No. 515 00:49:24,044 --> 00:49:27,590 I only wanted to take them down a peg, that's all. 516 00:49:27,923 --> 00:49:30,426 I just didn't expect anything like this. 517 00:49:30,759 --> 00:49:32,136 For the last couple of weeks now 518 00:49:32,470 --> 00:49:36,891 they've been acting like a couple of mad women. 519 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Tracey didn't go to work. 520 00:49:38,726 --> 00:49:41,770 She lost her job and she didn't even care. 521 00:49:42,104 --> 00:49:43,022 And every other night when the delivery 522 00:49:43,355 --> 00:49:45,024 of that rose is expected, 523 00:49:45,357 --> 00:49:48,027 the two of them, they put on their best lingerie 524 00:49:48,360 --> 00:49:50,696 and they go stand by that door and wait 525 00:49:51,030 --> 00:49:53,282 like a couple of caged animals. 526 00:49:54,783 --> 00:49:55,951 And then when the delivery of the rose 527 00:49:56,285 --> 00:49:57,661 finally gets here, 528 00:49:58,787 --> 00:50:01,123 they go into this frenzy. 529 00:50:01,457 --> 00:50:03,000 They fight and they tear at each other 530 00:50:03,334 --> 00:50:06,253 until they drop from exhaustion. 531 00:50:06,587 --> 00:50:09,173 And when there's nothing left but these petals, 532 00:50:09,507 --> 00:50:11,550 they scramble around to pick them up. 533 00:50:11,884 --> 00:50:12,426 Oh. 534 00:50:13,802 --> 00:50:16,430 Then they put on their coats and they go out 535 00:50:16,764 --> 00:50:18,557 just to find any kind of men. 536 00:50:18,891 --> 00:50:21,227 Oh, I can only imagine the kind. 537 00:50:23,562 --> 00:50:25,356 And of course the neighbors, 538 00:50:25,689 --> 00:50:28,234 they think we're all tramps. 539 00:50:28,567 --> 00:50:29,777 - Why don't you just move out? 540 00:50:30,110 --> 00:50:31,403 - Oh Enid I can't. 541 00:50:31,737 --> 00:50:33,113 I've got to be here to stop them 542 00:50:33,447 --> 00:50:35,032 when the delivery of the rose comes. 543 00:50:35,366 --> 00:50:37,785 Otherwise they'd kill each other. 544 00:50:39,161 --> 00:50:41,914 Enid, please talk to Martha Kay for me. 545 00:50:42,248 --> 00:50:45,209 I want her to stop the delivery of those roses. 546 00:50:45,543 --> 00:50:47,086 - I have no right to ask her that. 547 00:50:47,419 --> 00:50:48,462 Why don't you? 548 00:50:48,796 --> 00:50:51,006 - Oh I've tried, I've tried to see her every night. 549 00:50:51,340 --> 00:50:54,510 But the place is always locked up. 550 00:50:54,843 --> 00:50:56,136 I thought maybe you might-- 551 00:50:56,470 --> 00:50:57,137 - Well tonight is the conversation 552 00:50:57,471 --> 00:50:58,931 of the three quarter moon. 553 00:50:59,265 --> 00:51:00,891 If you go to Martha's at 8:30 I'm sure 554 00:51:01,225 --> 00:51:02,101 you may see her there. 555 00:51:02,434 --> 00:51:03,936 - Oh I'll be there. 556 00:51:04,270 --> 00:51:05,104 - Good. 557 00:51:05,437 --> 00:51:07,898 Wear the costumes we wear. 558 00:51:08,232 --> 00:51:09,275 - Oh, yes I will. 559 00:51:11,360 --> 00:51:12,111 Enid... 560 00:51:12,444 --> 00:51:12,987 - Yes. 561 00:51:15,114 --> 00:51:18,576 - Enid, those roses, what do they do to you? 562 00:51:19,785 --> 00:51:21,370 - The roses. 563 00:51:21,704 --> 00:51:23,664 I told you once before. 564 00:51:23,998 --> 00:51:25,749 Their touch produces the sweetest torment 565 00:51:26,083 --> 00:51:27,251 you can imagine. 566 00:51:28,168 --> 00:51:29,128 The sweetest. 567 00:51:31,297 --> 00:51:33,257 I'd better go, it's getting late. 568 00:51:33,924 --> 00:51:36,385 - Oh gosh, that blasted rose will be here any moment. 569 00:51:37,553 --> 00:51:38,846 And I've got to prepare myself to keep 570 00:51:39,179 --> 00:51:40,806 Tracey and Aunt Julie from tearing 571 00:51:41,140 --> 00:51:42,641 each others throats out. 572 00:51:42,975 --> 00:51:45,144 - I'll go outside the side door so I don't run into them. 573 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Don't forget, I'll see you at 8:30. 574 00:51:47,813 --> 00:51:48,355 - Okay. 575 00:51:59,074 --> 00:52:01,327 (solemn music) 576 00:52:12,254 --> 00:52:14,965 (ominous music) 577 00:52:29,188 --> 00:52:31,649 - Tonight I'm sure he'll be here to see me. 578 00:52:31,982 --> 00:52:32,691 - To see you?! 579 00:52:33,025 --> 00:52:34,109 You mean to see me. 580 00:52:34,443 --> 00:52:37,738 - You'll find out when he gets here. 581 00:52:38,072 --> 00:52:40,407 (ominous music) 582 00:52:59,760 --> 00:53:02,262 (doorbell rings) 583 00:53:04,473 --> 00:53:06,934 (ominous music) 584 00:53:07,893 --> 00:53:10,312 Now we'll see who he's here for. 585 00:53:12,064 --> 00:53:14,608 (dramatic music) 586 00:54:18,756 --> 00:54:21,258 (perky music) 587 00:54:40,068 --> 00:54:42,738 (heavy breathing) 588 00:54:43,864 --> 00:54:46,450 (solemn music) 589 00:55:13,685 --> 00:55:16,396 (ominous music) 590 00:55:31,620 --> 00:55:35,040 - Ms. Holmes, you look So very perplexed. 591 00:55:36,416 --> 00:55:37,125 - I'd like you to stop the delivery 592 00:55:37,459 --> 00:55:40,295 of those roses to where I live. 593 00:55:40,629 --> 00:55:42,965 - Take off your coat and sit over there. 594 00:55:43,298 --> 00:55:45,133 We'll discuss it after the ceremony. 595 00:55:45,467 --> 00:55:46,426 - Can't we discuss it now? 596 00:55:46,760 --> 00:55:48,679 - The moon waits for no one. 597 00:55:51,723 --> 00:55:54,476 (slow paced music) 598 00:56:40,606 --> 00:56:44,443 Since you are to be the principle communicant tonight... 599 00:56:52,492 --> 00:56:54,661 Arise priestesses of Pan and join me 600 00:56:54,995 --> 00:56:58,665 with the communicant of the three quarter moon. 601 00:57:19,019 --> 00:57:21,480 (ominous music) 602 00:57:47,881 --> 00:57:49,383 Anoint the communicant 603 00:57:49,716 --> 00:57:52,177 with the breath of Pan's roses. 604 00:58:09,111 --> 00:58:11,780 (heavy breathing) 605 00:58:18,578 --> 00:58:20,664 (moaning) 606 00:58:44,771 --> 00:58:46,606 (moaning) 607 01:00:28,750 --> 01:00:29,668 Untie her. 608 01:00:33,672 --> 01:00:36,466 (slow paced music) 609 01:00:53,900 --> 01:00:57,612 Prepare yourselves for the conversation with Pan. 610 01:01:30,770 --> 01:01:33,481 (ominous music) 611 01:01:37,360 --> 01:01:38,320 We are ready. 612 01:01:44,284 --> 01:01:46,661 Take her to the altar of Pan. 613 01:02:20,153 --> 01:02:21,780 If you'll wait we'll discuss your problem 614 01:02:22,113 --> 01:02:24,157 after this sacred ceremony. 615 01:02:29,120 --> 01:02:31,831 (ominous music) 616 01:02:37,754 --> 01:02:40,340 (faint groaning) 617 01:02:51,017 --> 01:02:53,687 (heavy breathing) 618 01:03:44,195 --> 01:03:46,906 (ominous music) 619 01:04:00,337 --> 01:04:03,798 We were talking about the deliveries of the roses. 620 01:04:04,132 --> 01:04:04,924 - Yes. 621 01:04:05,258 --> 01:04:07,552 I want you to stop them. 622 01:04:07,886 --> 01:04:09,679 - Oh, it's not that simple. 623 01:04:10,013 --> 01:04:12,015 It's not for me to stop those deliveries. 624 01:04:12,349 --> 01:04:14,601 But I might be able to find a way. 625 01:04:14,934 --> 01:04:16,227 I can only prevail upon the sender 626 01:04:16,561 --> 01:04:17,979 to stop those deliveries. 627 01:04:18,313 --> 01:04:20,023 At the petition of a priestess, 628 01:04:20,357 --> 01:04:24,319 one who has been granted the favor in the first place. 629 01:04:26,488 --> 01:04:27,572 - But that means-- 630 01:04:27,906 --> 01:04:28,865 - That means you must take the vows 631 01:04:29,199 --> 01:04:30,533 of a priestess of Pan in order to 632 01:04:30,867 --> 01:04:33,661 be granted your petition for stopping the roses. 633 01:04:33,995 --> 01:04:36,748 There is still time, until midnight. 634 01:04:38,958 --> 01:04:41,419 (ominous music) 635 01:04:55,100 --> 01:04:57,560 (faint moaning) 636 01:05:36,266 --> 01:05:39,144 (suspenseful music) 637 01:06:07,380 --> 01:06:09,591 (laughter) 638 01:06:18,433 --> 01:06:19,100 - Well. 639 01:06:31,613 --> 01:06:32,572 She's alive. 640 01:06:32,906 --> 01:06:34,949 (laughter) 641 01:06:40,580 --> 01:06:42,499 (laughter) 642 01:06:52,050 --> 01:06:55,136 (slow romantic music) 643 01:07:27,919 --> 01:07:31,881 Maybe you'd better call some of your friends. 644 01:07:32,257 --> 01:07:34,217 We'll make an all night party of it. 645 01:07:46,229 --> 01:07:47,522 On second thought, you'd better call 646 01:07:47,855 --> 01:07:50,066 some of your acquaintances too. 647 01:08:01,411 --> 01:08:04,038 (upbeat music) 648 01:08:16,968 --> 01:08:17,635 Let's go. 649 01:08:27,937 --> 01:08:28,896 You come too. 650 01:09:01,262 --> 01:09:03,598 - Carla, why don't you join us? 651 01:09:14,442 --> 01:09:17,445 (Carla sobbing) 652 01:09:17,779 --> 01:09:19,238 - What have I done? 653 01:09:21,157 --> 01:09:22,283 What have I done? 654 01:10:17,422 --> 01:10:18,965 - Step forward Carla. 655 01:10:32,520 --> 01:10:36,190 You've decided I assume to become priestess of Pan. 656 01:10:36,524 --> 01:10:39,444 - The delivery of the roses, will they stop? 657 01:10:39,777 --> 01:10:41,446 - The deliveries will stop. 658 01:10:41,779 --> 01:10:43,948 - And then Tracey and Julie, 659 01:10:44,282 --> 01:10:46,284 what will happen to them? 660 01:10:46,617 --> 01:10:48,995 - A wedge has already been driven between them. 661 01:10:49,328 --> 01:10:50,580 They've lost all respect for each other 662 01:10:50,913 --> 01:10:52,248 and for themselves. 663 01:10:52,582 --> 01:10:55,376 They will go their separate ways to find new lives. 664 01:10:55,710 --> 01:10:58,129 - But they will find new lives. 665 01:10:58,463 --> 01:10:59,213 - They will. 666 01:11:03,509 --> 01:11:05,845 - And what about the after effects? 667 01:11:06,179 --> 01:11:07,638 - Once the roses have been stopped, 668 01:11:07,972 --> 01:11:11,642 the power of the potion will wear off. 669 01:11:11,976 --> 01:11:14,729 But there will be other after effects. 670 01:11:15,062 --> 01:11:16,355 Emotional ones. 671 01:11:16,689 --> 01:11:20,276 Those will take a little longer to wear off. 672 01:11:23,654 --> 01:11:26,240 There is one other thing I must tell you. 673 01:11:26,574 --> 01:11:28,451 Once you have tasted the wine of Delphi 674 01:11:28,785 --> 01:11:31,204 and held a rose from the garden of Pan to your breast 675 01:11:31,537 --> 01:11:34,457 you will forever be a priestess of Pan. 676 01:11:34,791 --> 01:11:37,627 At times we have had priestesses like Jean 677 01:11:37,960 --> 01:11:39,462 who have broken the vows of Pan, 678 01:11:39,796 --> 01:11:42,298 but they have always returned for a taste 679 01:11:42,632 --> 01:11:45,551 of the wine and a caress of the rose. 680 01:11:45,885 --> 01:11:47,136 - Then I will be addicted, 681 01:11:47,470 --> 01:11:48,221 but you said-- 682 01:11:48,554 --> 01:11:50,807 - I said once the roses are withheld, 683 01:11:51,140 --> 01:11:53,267 the power of the potion will wear off. 684 01:11:53,601 --> 01:11:55,520 Your aunt and your cousin did not know 685 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 the source of the disturbance within them, 686 01:11:58,481 --> 01:11:59,315 you will. 687 01:11:59,649 --> 01:12:02,151 This flagan and the rose. 688 01:12:02,485 --> 01:12:05,404 You'll know they give incomparable pleasure. 689 01:12:05,738 --> 01:12:08,199 Doing without them will drive you mad. 690 01:12:08,533 --> 01:12:12,495 In this knowledge, are you prepared to take these vows? 691 01:12:13,496 --> 01:12:14,163 - I am. 692 01:12:16,457 --> 01:12:17,625 - Then kneel. 693 01:12:17,959 --> 01:12:20,419 (solemn music) 694 01:12:52,493 --> 01:12:54,245 Repeat after me. 695 01:12:54,579 --> 01:12:57,248 By the sacred pillars of Pan I vow. 696 01:12:58,583 --> 01:13:01,294 - By the sacred pillar of Pan I vow. 697 01:13:02,795 --> 01:13:06,340 - To devote to the pleasures of the great God Pan. 698 01:13:06,674 --> 01:13:10,011 - To devote to the pleasures of the great God Pan. 699 01:13:10,344 --> 01:13:11,470 - My entire being, 700 01:13:12,680 --> 01:13:13,347 my body, 701 01:13:14,557 --> 01:13:15,433 and my soul. 702 01:13:18,227 --> 01:13:20,313 - My entire being, 703 01:13:20,646 --> 01:13:21,188 my body, 704 01:13:22,273 --> 01:13:23,149 and my soul. 705 01:13:25,818 --> 01:13:28,529 (ominous music) 706 01:13:47,298 --> 01:13:50,092 - You are now the priestess of Pan. 707 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 (ominous music) 708 01:14:54,031 --> 01:14:56,701 (heavy breathing) 709 01:16:13,736 --> 01:16:16,197 (ominous music) 710 01:17:35,442 --> 01:17:37,987 (dramatic music) 711 01:18:12,855 --> 01:18:15,608 (fast paced music) 712 01:18:32,166 --> 01:18:34,835 (heavy breathing) 713 01:18:42,801 --> 01:18:45,262 (faint moaning) 714 01:19:21,048 --> 01:19:23,842 (dramatic music) 48447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.