All language subtitles for Professor.T.2021.S04E02.September.Gardens.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RAWR.en[sdh].cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,480 Diváci jako vy činí tento program možným. 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,240 Podpořte svou místní stanici PBS. 3 00:00:32,640 --> 00:00:34,280 Matko, jak se máš? 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 Jsem v Benátkách, drahý chlapče. 5 00:00:36,840 --> 00:00:38,240 Mé srdce jednoduše bolí pro 6 00:00:38,360 --> 00:00:40,680 zničenou vznešenost tohoto místa. 7 00:00:41,320 --> 00:00:44,440 Zelda mi říká, že tě požádala, aby ses 8 00:00:44,560 --> 00:00:47,720 podíval na nějakého nového chlapa, o 9 00:00:47,840 --> 00:00:49,040 kterého má docela zájem, a ty jsi odmítl. 10 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 Jaspre, pokud se tvým 11 00:00:51,160 --> 00:00:53,240 úmyslem je mi zničit mé 12 00:00:53,360 --> 00:00:54,920 velkolepé turné, děláš vynikající práci. 13 00:00:55,040 --> 00:00:56,360 Matko, mohu tě ujistit... 14 00:00:56,480 --> 00:00:57,960 Arrivederci. 15 00:01:41,840 --> 00:01:43,640 Bruno, přidáš se k nám? 16 00:01:43,760 --> 00:01:45,040 Možná později. 17 00:02:19,840 --> 00:02:22,200 Zapomněl jsi mi říct, že tento tvůj 18 00:02:22,320 --> 00:02:24,240 Peter bydlí v domově důchodců. 19 00:02:25,040 --> 00:02:27,040 Je to důchodová vesnice. 20 00:02:27,560 --> 00:02:29,680 Luxusní bydlení pro pozdní život. 21 00:02:30,040 --> 00:02:31,400 Ťuká F-type Jag. 22 00:02:31,520 --> 00:02:33,120 Chci, abys byl milý. 23 00:02:33,240 --> 00:02:34,920 Myslel jsem, že chceš můj názor. 24 00:02:35,480 --> 00:02:36,640 Jazza. 25 00:02:37,840 --> 00:02:39,480 Ty znáš Wilfreda docela dobře. 26 00:02:39,920 --> 00:02:41,560 Zeptal jsem se ho, víš, docela 27 00:02:41,680 --> 00:02:43,360 náhodně, jestli by si rád zašel na drink. 28 00:02:43,480 --> 00:02:44,640 Odpověděl kladně. 29 00:02:45,160 --> 00:02:46,640 Pak se ale nedostavil. 30 00:02:48,040 --> 00:02:49,640 Nerozumím, proč by to udělal. 31 00:02:51,640 --> 00:02:54,320 Když mi bylo sedm, dívka se přestěhovala naproti přes ulici. 32 00:02:54,440 --> 00:02:55,800 Rozhodl jsem se, že se mi líbí. 33 00:02:56,440 --> 00:02:57,920 -Pozval jsi ji ven? -Ne. 34 00:02:58,040 --> 00:02:59,440 Hodil jsem po ní kamenem. 35 00:03:11,040 --> 00:03:12,640 Špehuji tu dámu. 36 00:03:13,080 --> 00:03:15,240 Zdá se, že si přivedla doprovod. 37 00:03:16,720 --> 00:03:18,320 Zelda. 38 00:03:18,440 --> 00:03:20,000 Jsí jako náhlý příchod jara. 39 00:03:20,120 --> 00:03:21,520 Tohle je můj synovec, Jasper. 40 00:03:21,640 --> 00:03:23,120 Velmi mě těší. 41 00:03:25,880 --> 00:03:26,920 Ah. 42 00:03:27,840 --> 00:03:29,240 Tohle je má dcera. 43 00:03:30,240 --> 00:03:31,920 Paní Snares? 44 00:03:32,040 --> 00:03:33,320 Oh, znáte se? 45 00:03:33,720 --> 00:03:34,760 Pracujeme spolu. 46 00:03:34,880 --> 00:03:36,320 Synchronicita. 47 00:03:36,440 --> 00:03:38,040 Všechno se děje z nějakého důvodu. 48 00:03:38,160 --> 00:03:39,960 Ne, tohle je náhodná událost, která může být 49 00:03:40,080 --> 00:03:42,760 snadno špatně pochopena z důvodu kognitivní zaujatosti. 50 00:03:42,880 --> 00:03:44,920 Musíte být profesor Tempest. 51 00:03:45,040 --> 00:03:46,960 Ingrid mi říkala, že jste mnoho zábavy. 52 00:03:47,080 --> 00:03:48,160 Pa. 53 00:03:48,280 --> 00:03:50,520 Eh, možná bych měl vzít nějaké Pimms? 54 00:03:50,640 --> 00:03:52,280 Dobrá myšlenka. Pomůžu. 55 00:03:54,960 --> 00:03:56,200 Takže... 56 00:03:56,520 --> 00:03:57,800 Teta Zelda. 57 00:03:57,920 --> 00:03:59,040 Sestra vaší matky? 58 00:03:59,160 --> 00:04:01,120 - Ano. - Byla vdaná třikrát? 59 00:04:01,760 --> 00:04:02,720 To jsi mi neřekl. 60 00:04:02,840 --> 00:04:03,640 Proč bych měl? 61 00:04:03,760 --> 00:04:05,560 Neměl jsem naprosto žádnou představu. 62 00:04:07,680 --> 00:04:09,520 Vnímám vibrační vlny. 63 00:04:10,840 --> 00:04:12,920 Vibrační vlny? 64 00:04:13,040 --> 00:04:14,680 Jen se starám o svého otce. 65 00:04:29,840 --> 00:04:30,960 Mum? 66 00:04:34,760 --> 00:04:36,000 Oh, Dennisi. 67 00:04:36,120 --> 00:04:37,200 Jsi v pořádku? 68 00:04:37,320 --> 00:04:38,520 Je to můj táta. Nemůžu 69 00:04:38,640 --> 00:04:40,120 se dostat do jeho bytu. 70 00:04:40,240 --> 00:04:41,600 No, je zamčený? 71 00:04:41,720 --> 00:04:43,000 Není si jistý. 72 00:04:43,440 --> 00:04:44,720 Julie, máš hlavní klíč? 73 00:04:44,840 --> 00:04:46,040 Tady je. 74 00:04:57,680 --> 00:04:59,240 Není zamčený. 75 00:05:01,240 --> 00:05:02,840 Něco blokuje dveře. 76 00:05:07,040 --> 00:05:08,760 - Oh, Bože. - Eddy? 77 00:05:09,360 --> 00:05:10,640 Ne, ne. 78 00:05:11,920 --> 00:05:13,400 -Eddy? -Tati. Tati, ne. 79 00:05:13,520 --> 00:05:14,960 Tati, ne. 80 00:06:24,720 --> 00:06:26,920 Říkal jsem ti, pocity. Nikdy se nemýlím. 81 00:06:27,040 --> 00:06:29,120 Ano, i když jsi mluvil o mé tetě. 82 00:06:29,240 --> 00:06:30,160 Pocity jsou pocity. 83 00:06:30,280 --> 00:06:31,600 Jen blázen by je ignoroval. 84 00:06:31,720 --> 00:06:33,960 Vidím, že se ptáš, proč jsme tady. 85 00:06:34,240 --> 00:06:37,200 - Napadlo mě to. - Doprovázel jsem svou tetu. 86 00:06:37,320 --> 00:06:38,520 Navštívila mého otce. 87 00:06:38,640 --> 00:06:40,160 A teď ji odvezl domů. 88 00:06:40,280 --> 00:06:41,360 Hrozné vraždění. 89 00:06:41,480 --> 00:06:42,880 Na rande to není ideální. 90 00:06:43,360 --> 00:06:45,640 Můžu ti poskytnout detaily toho, co se stalo. 91 00:06:45,760 --> 00:06:47,520 Abbey Sommers, navštěvující svého 92 00:06:47,640 --> 00:06:49,600 otce, vešla do špatného bytu a pak 93 00:06:49,720 --> 00:06:52,240 byla napadena a zabita 80letým Eddym Bainesem. 94 00:06:53,160 --> 00:06:55,440 Je opravdu potřeba, abys tu ještě byl? 95 00:06:55,560 --> 00:06:57,720 Myslel jsem, že bych mohl být nějak nápomocný. 96 00:06:57,840 --> 00:07:00,120 Jako minule, kdy jsi málem zabil všechny? 97 00:07:00,360 --> 00:07:02,240 O takovou pomoc teď opravdu nestojíme. 98 00:07:04,960 --> 00:07:06,360 Děkujeme. 99 00:07:07,240 --> 00:07:08,840 Nashledanou. 100 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Kdo našel tělo? 101 00:07:13,840 --> 00:07:15,800 Julie, eh, Julie Norman. 102 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 Pracuje na recepci. 103 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 Dělá i fyzioterapeutku. 104 00:07:18,320 --> 00:07:19,760 - Byly dveře zamčené? - Ne. 105 00:07:19,880 --> 00:07:22,840 Vzala si klíč od bytu pro případ, že by byly zamčené, ale byly otevřené. 106 00:07:22,960 --> 00:07:24,600 Dobře. A byla sama? 107 00:07:24,720 --> 00:07:26,120 Byla s Dennisem Bainesem. 108 00:07:26,240 --> 00:07:28,160 Eh, Dennis je synem toho muže... 109 00:07:28,280 --> 00:07:29,800 Eddyho syn. A kde jsou? 110 00:07:29,920 --> 00:07:30,960 Jsou v jídelně. 111 00:07:31,080 --> 00:07:32,200 Eddy je sedovaný 112 00:07:32,320 --> 00:07:33,440 a Julie na něj dohlíží. 113 00:07:33,560 --> 00:07:35,720 Dobře. Co nám můžeš říct o Eddym? 114 00:07:35,840 --> 00:07:37,960 No, je s námi už dva roky. 115 00:07:38,080 --> 00:07:41,320 Poslední dobou se zhoršuje. 116 00:07:41,440 --> 00:07:44,320 Na testu na demenci získal sedm z třiceti bodů. 117 00:07:44,680 --> 00:07:46,240 Dennis to nebyl připraven přijmout. 118 00:07:46,360 --> 00:07:47,560 Snažil jsem se ho přesvědčit, že 119 00:07:47,680 --> 00:07:49,120 Eddy by měl být v domově důchodců, 120 00:07:49,240 --> 00:07:51,520 ale on si myslel, že řešení je lepší byt. 121 00:07:51,640 --> 00:07:53,320 Je, um, 122 00:07:53,440 --> 00:07:55,560 neobvyklé, že? 123 00:07:55,840 --> 00:07:58,760 Pro lidi s demencí bývá násilí? Eddy k nám přišel po vloupání do jeho domu. 124 00:07:58,880 --> 00:08:01,000 Zlodeji ho docela dost zmlátili. 125 00:08:01,360 --> 00:08:04,320 -Minulý týden zaútočil na Julii. -Proč? 126 00:08:04,440 --> 00:08:05,440 No, šla k němu do 127 00:08:05,560 --> 00:08:06,520 bytu na rehabilitaci a 128 00:08:06,640 --> 00:08:07,800 on po ní jen vystartoval. 129 00:08:07,920 --> 00:08:10,000 Naštěstí se mu to nepovedlo. 130 00:08:10,720 --> 00:08:12,640 Auto mé dcery je na parkovišti. 131 00:08:13,160 --> 00:08:14,560 Kde je? 132 00:08:14,840 --> 00:08:16,800 Může mi někdo prosím říct, co se, k čertu, děje? 133 00:08:16,920 --> 00:08:18,320 Jsem s policií. 134 00:08:18,840 --> 00:08:20,600 Bohužel mám pro vás nějaké velmi špatné zprávy. 135 00:08:20,720 --> 00:08:22,160 Máte někde místo, kde si můžeme sednout? 136 00:08:22,280 --> 00:08:24,000 - Samozřejmě, jo. - Co se děje? 137 00:08:24,120 --> 00:08:26,640 - Chcete nás následovat? - Řekněte mi, že je v pořádku. 138 00:08:30,840 --> 00:08:32,640 Proč nejste ve škole? 139 00:08:38,960 --> 00:08:40,880 Chcete, abych zopakoval otázku? 140 00:08:44,520 --> 00:08:46,560 Není mi dobře. 141 00:08:46,680 --> 00:08:49,040 A přesto se věnujete školním úkolům. 142 00:08:49,640 --> 00:08:51,720 Nikdy jsem neměl den volna ve škole, ale kdybych měl, 143 00:08:51,840 --> 00:08:54,520 představuji si, že bych ho strávil podobně jako vy. 144 00:08:55,640 --> 00:08:56,840 S mými knihami. 145 00:08:58,480 --> 00:08:59,400 Omlouvám se. 146 00:08:59,520 --> 00:09:00,440 Kdo jste? 147 00:09:00,560 --> 00:09:02,040 Profesor Jasper Tempest. 148 00:09:02,520 --> 00:09:03,800 Ah... 149 00:09:03,920 --> 00:09:06,400 Marie, použití pouze pod dohledem, 150 00:09:06,520 --> 00:09:08,040 neměl bych vám to říkat. 151 00:09:08,160 --> 00:09:10,400 Omlouvám se, kdo jste říkal, že jste? 152 00:09:10,640 --> 00:09:11,920 Policijní konzultant. 153 00:09:13,680 --> 00:09:15,760 Lidé vám řeknou, že to bude lepší. 154 00:09:16,320 --> 00:09:17,640 A možná to bude. 155 00:09:18,080 --> 00:09:19,840 Na druhou stranu, pro některé z nás, 156 00:09:21,240 --> 00:09:22,720 ten boj nikdy nekončí. 157 00:09:22,840 --> 00:09:25,400 Omlouvám se, ale... opravdu si nemyslím, že je to vhodné. 158 00:09:25,920 --> 00:09:27,520 Pravda je vždy vhodná. 159 00:09:36,320 --> 00:09:37,800 Byla taková, když jste přišli? 160 00:09:37,920 --> 00:09:39,960 Personál ji přesunul, blokovala vchod. 161 00:09:41,480 --> 00:09:42,240 Klíč. 162 00:09:42,360 --> 00:09:44,040 Titan, není levný. 163 00:09:44,440 --> 00:09:46,560 Dům měl minulý týden udělanou práci na střeše. 164 00:09:46,680 --> 00:09:48,840 Ředitel si myslí, že ten starý chlapík to asi ukradl. 165 00:09:48,960 --> 00:09:50,480 Bojí se zlodějů. 166 00:09:51,040 --> 00:09:52,520 Je nějaký jiný vchod? 167 00:09:52,640 --> 00:09:55,240 Okno se otevírá asi o tři palce, takže... ne. 168 00:09:58,040 --> 00:09:59,400 Bože, podívej se na její ruce. 169 00:09:59,520 --> 00:10:00,800 To jsou zranění z obrany. 170 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 I zlomené nehty. 171 00:10:02,720 --> 00:10:04,040 Podívej se na tohle. 172 00:10:09,320 --> 00:10:10,800 Snažila se dostat ven. 173 00:10:11,040 --> 00:10:12,640 Utrpěla další zranění. 174 00:10:14,840 --> 00:10:16,720 Někdo ji zamkl dovnitř, 175 00:10:16,840 --> 00:10:18,640 počkal, až to všechno 176 00:10:19,120 --> 00:10:20,480 skončí, a pak odemknul dveře. 177 00:10:29,320 --> 00:10:30,640 Děkuji. 178 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 Luciene, chci jen říct, jak moc mi to je líto. 179 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 Na místě jako je tohle, to je neuvěřitelné. 180 00:10:39,840 --> 00:10:40,920 Toto je profesor Tempest. 181 00:10:41,040 --> 00:10:42,720 Je policejním konzultantem. 182 00:10:43,120 --> 00:10:45,160 - Nevadilo by vám... - Přivede ji zpět? 183 00:10:45,560 --> 00:10:47,160 Nějaký zázračný kouzelník? 184 00:10:47,280 --> 00:10:49,720 Nic, co mohu říct, neumírní váš bolest. 185 00:10:49,840 --> 00:10:53,080 Co ale udělám, přinese spravedlnost. 186 00:10:56,240 --> 00:10:57,640 Dejte mi minutu. 187 00:11:05,080 --> 00:11:06,240 Spravedlnost? 188 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 No, začněme tím, 189 00:11:08,720 --> 00:11:11,080 kdo nechal Eddyho Baina zůstat tady. 190 00:11:12,240 --> 00:11:13,320 Snažil jsem se být mu přítelem, 191 00:11:13,440 --> 00:11:15,080 ale jeho šedá hmota byla v háji. 192 00:11:15,640 --> 00:11:18,000 Proč vaše dcera vešla do bytu 12? 193 00:11:18,240 --> 00:11:20,160 Protože do včerejška byl můj. 194 00:11:20,840 --> 00:11:22,680 Neřekl jste jí, že jste se odstěhoval? 195 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 Spíše jsem se domníval, že správa ji bude informovat. 196 00:11:26,120 --> 00:11:27,840 A nenapadlo vás jí zavolat? 197 00:11:28,360 --> 00:11:31,080 Bylo to citlivé téma. Nechtěl jsem to probírat po telefonu. 198 00:11:31,480 --> 00:11:32,440 Proč jste se odstěhoval? 199 00:11:33,840 --> 00:11:35,640 Abych ušetřil. 200 00:11:37,080 --> 00:11:38,520 Opravdu nevidím, jak by tohle... 201 00:11:38,640 --> 00:11:40,040 Vaše peníze nebo její peníze? 202 00:11:43,440 --> 00:11:44,520 Abbey je účetní. 203 00:11:44,640 --> 00:11:46,760 Dal jsem jí kontrolu nad mými financemi. 204 00:11:47,440 --> 00:11:50,120 To bylo předtím, než se zapletla do něčeho... 205 00:11:50,440 --> 00:11:51,840 bitva o svěření dítěte. 206 00:11:53,960 --> 00:11:55,520 Rodinné soudy. 207 00:11:56,480 --> 00:11:58,080 Prodloužené, chaotické, 208 00:11:59,120 --> 00:12:00,760 a drahé. 209 00:12:00,880 --> 00:12:02,360 Aby si mohla dovolit právníka, přestěhovala tě 210 00:12:02,480 --> 00:12:03,640 do levnějšího bytu. 211 00:12:03,760 --> 00:12:05,480 Neměla na to právo. 212 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 Byly to moje peníze. 213 00:12:10,080 --> 00:12:11,760 Musíme ho zatknout? 214 00:12:12,120 --> 00:12:14,520 Poslouchej, není to naše práce diagnostikovat, rozumíš? 215 00:12:14,640 --> 00:12:17,080 Bude na CPS, aby rozhodli, jestli bude stíhán. 216 00:12:18,360 --> 00:12:19,280 Pojď, no. 217 00:12:22,680 --> 00:12:25,960 Tati, jsou tu lidi, s kterými musím mluvit. 218 00:12:26,080 --> 00:12:27,640 Hned se vrátím. 219 00:12:29,560 --> 00:12:31,120 Vzali všechno. 220 00:12:31,440 --> 00:12:33,160 Vím, tati, vím. 221 00:12:34,520 --> 00:12:36,760 Buď opatrný. Je to horké. 222 00:12:39,440 --> 00:12:40,480 Děkuji. 223 00:12:43,880 --> 00:12:46,520 Co myslel tvůj táta tím, že vzali všechno? 224 00:12:46,640 --> 00:12:47,760 Byl okraden. 225 00:12:47,880 --> 00:12:50,720 Myslím, že tím myslí, že mu vzali důstojnost. 226 00:12:50,840 --> 00:12:53,120 Jeden z pracovníků zmínil demenci. 227 00:12:53,240 --> 00:12:54,200 Ne. 228 00:12:54,320 --> 00:12:55,200 Depresi. 229 00:12:55,320 --> 00:12:56,840 Trpí depresí. 230 00:12:57,080 --> 00:12:58,720 Dal jsem ho přestěhovat kvůli světlu. 231 00:12:59,240 --> 00:13:00,720 Byt 12 je na slunci. 232 00:13:02,160 --> 00:13:04,240 No, v testu dosáhl velmi špatného výsledku. 233 00:13:04,360 --> 00:13:06,440 Nikdy jsem nesouhlasil s tím, aby byl testován. 234 00:13:06,840 --> 00:13:09,640 Pane Baines, pokud je test na 235 00:13:09,760 --> 00:13:11,520 demenci špatný, váš otec půjde do vězení. 236 00:13:15,640 --> 00:13:18,160 Měl halucinace z útoku. 237 00:13:19,680 --> 00:13:21,720 Musel se snažit bránit 238 00:13:21,840 --> 00:13:23,720 se po posledním incidentu. 239 00:13:23,840 --> 00:13:25,520 Všiml jsem si, že jste se nepodepsal. 240 00:13:25,640 --> 00:13:28,840 No, když jsem dorazil, nebyl nikdo na recepci. 241 00:13:34,040 --> 00:13:35,760 Řekl jsi jednomu z našich důstojníků, že si myslíš, že Eddy 242 00:13:35,880 --> 00:13:37,480 mohl mít ukradený kladivo. 243 00:13:38,040 --> 00:13:40,240 No, to není něco, co by nějaký z našich obyvatel potřeboval. 244 00:13:40,360 --> 00:13:42,000 Pravda, jo, měl jsi, ehm, stanovenou práci. 245 00:13:42,120 --> 00:13:43,760 Jaká firma to dělala? 246 00:13:43,880 --> 00:13:44,760 Barton a Main. 247 00:13:44,880 --> 00:13:45,920 Dobře. 248 00:13:47,240 --> 00:13:49,320 Oh, paní Normanová, můžeme si promluvit? 249 00:13:49,440 --> 00:13:51,600 -Jo. -Nechám vás v tom. 250 00:13:51,720 --> 00:13:52,800 Díky. 251 00:13:52,920 --> 00:13:56,360 Ehm, viděli jste Abbey Sommersovou, jak přijíždí navštívit svého otce? 252 00:13:56,480 --> 00:13:58,920 -Jo. 253 00:13:59,040 --> 00:14:02,240 Pravda, a, ehm, věděla jste, že se přestěhoval? 254 00:14:02,360 --> 00:14:03,720 Samozřejmě. 255 00:14:03,840 --> 00:14:05,160 Tak proč jsi jí to neřekla? 256 00:14:05,280 --> 00:14:06,720 Neměla jsem šanci. 257 00:14:08,880 --> 00:14:10,320 Každý týden, to je stejný. 258 00:14:10,440 --> 00:14:12,040 Plachty letí kolem. 259 00:14:13,240 --> 00:14:14,720 Kde jsi byl, když se to stalo? 260 00:14:14,840 --> 00:14:16,640 Eh, přímo tam. 261 00:14:18,080 --> 00:14:20,040 Dennis Baines tě hledal? 262 00:14:21,280 --> 00:14:22,800 Ano, správně. 263 00:14:23,360 --> 00:14:26,320 Omlouvám se, já...já jsem si. 264 00:14:27,240 --> 00:14:28,240 ..šel ehm, na záchod. A co pak? 265 00:14:29,240 --> 00:14:30,920 Dennis se nemohl dostat dovnitř, tak jsem...já...já 266 00:14:31,040 --> 00:14:34,400 jsem šel s ním, abych zjistil, co je špatného. 267 00:14:34,960 --> 00:14:36,640 Byly otevřené, když jsi tam dorazil? 268 00:14:37,280 --> 00:14:38,840 Ne, nebyly. 269 00:14:39,840 --> 00:14:41,440 Dennis nedokázal otevřít dveře. 270 00:14:42,640 --> 00:14:43,760 Víš proč. 271 00:15:00,480 --> 00:15:03,680 Schemata jsou vzory, které používáme k interpretaci světa. 272 00:15:05,120 --> 00:15:08,920 Umožňují nám číst lidi na první pohled. 273 00:15:11,080 --> 00:15:13,160 Co to má společného s kriminologií? 274 00:15:13,280 --> 00:15:15,320 40 procent ženských sériových 275 00:15:15,440 --> 00:15:17,440 vražedkyň jsou sestry nebo pečovatelky. 276 00:15:17,720 --> 00:15:20,520 Když je chytnou, lidé se nevyhnutelně ptají, 277 00:15:20,640 --> 00:15:23,120 jak to mohla dělat tak dlouho bez povšimnutí? 278 00:15:23,240 --> 00:15:25,080 Nikdo neviděl varovné signály? 279 00:15:26,120 --> 00:15:28,760 Odpověď je, samozřejmě, že viděli. 280 00:15:29,640 --> 00:15:31,760 Ale byly tam rušivé vlivy od 281 00:15:31,880 --> 00:15:33,560 jiných, dominantnějších signálů. 282 00:15:37,520 --> 00:15:39,560 Popisné přídavné jméno, prosím. 283 00:15:39,840 --> 00:15:41,040 Laskavý. 284 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Žhavý. 285 00:15:43,960 --> 00:15:45,320 Pečující? 286 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Laskavý, pečující. 287 00:15:47,840 --> 00:15:51,200 Ta schemata, která zaměňují varovné signály. 288 00:15:51,320 --> 00:15:52,480 Empatický? 289 00:15:52,960 --> 00:15:55,920 Ah, empatie, tak snadno manipulovatelná. 290 00:15:56,040 --> 00:15:58,320 Toto vidíme tak často na světové scéně. 291 00:15:58,960 --> 00:16:01,120 Je vám těch lidí tady líto? 292 00:16:01,240 --> 00:16:03,400 Odpovědní jsou ti ostatní. 293 00:16:03,760 --> 00:16:06,880 Takže empatie se mění v nenávist. 294 00:16:08,360 --> 00:16:09,640 Prásk. 295 00:16:15,640 --> 00:16:16,880 Oh... 296 00:16:18,760 --> 00:16:22,040 Oh, jaký den. 297 00:16:23,280 --> 00:16:24,760 Žena byla ubitá k smrti v 298 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 důchodovém domě mého otce. 299 00:16:27,280 --> 00:16:29,040 To je něco. Byl jsi tam? 300 00:16:29,840 --> 00:16:31,920 Ano. Také profesor. 301 00:16:32,240 --> 00:16:33,840 Dohled na svou tetu. 302 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 Jeho teta? 303 00:16:36,080 --> 00:16:37,160 Zelda. 304 00:16:37,280 --> 00:16:39,320 S mym otcem. 305 00:16:39,440 --> 00:16:43,000 Odvezl ji svým Jaguárem. 306 00:16:43,120 --> 00:16:45,560 Randění by mělo být zakázáno pro kohokoliv nad 65 let. 307 00:16:45,680 --> 00:16:47,640 Je to nevhodné. 308 00:16:49,640 --> 00:16:50,880 Pořád svítí slunce. 309 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 Opravdu? 310 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Ahoj. 311 00:17:04,160 --> 00:17:05,560 Omlouvám se. 312 00:17:05,680 --> 00:17:07,760 Myslím, že mám něco. - Řekni mi to později. 313 00:17:07,880 --> 00:17:10,440 Takže, potřebujeme vzít výpověď od Eddyho 314 00:17:10,560 --> 00:17:13,400 Baina, ale jeho syn říká, že bude mluvit pouze s tebou. 315 00:17:13,520 --> 00:17:16,160 Takže jsem to schválila s DCI Goswami. 316 00:17:17,160 --> 00:17:18,080 Půjdeme? 317 00:17:21,080 --> 00:17:23,080 Eddy, říkal jsi, že se bojíš. 318 00:17:23,680 --> 00:17:25,560 Že jsi vzal kladivo, udeřil 319 00:17:25,960 --> 00:17:28,040 zloděje třikrát nebo čtyřikrát. 320 00:17:30,720 --> 00:17:32,240 Víš, že tam žádný zloděj nebyl. 321 00:17:35,240 --> 00:17:36,760 Kde jsi vzal kladivo? 322 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 Kladivo? 323 00:17:39,640 --> 00:17:40,920 Dostal jsi ho od někoho? 324 00:17:41,040 --> 00:17:42,040 Ano. 325 00:17:42,720 --> 00:17:43,840 Kdo? 326 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 Někdo, koho znáš? 327 00:17:47,440 --> 00:17:48,760 Jeden z tvých přátel? 328 00:17:49,960 --> 00:17:51,160 Lucien. 329 00:17:53,040 --> 00:17:54,080 Abbeyin otec? 330 00:17:57,240 --> 00:17:58,440 Luciene. 331 00:18:03,560 --> 00:18:06,520 Ne, chci, aby to bylo zdokumentováno. Nejsem obstrukční. 332 00:18:06,640 --> 00:18:08,600 -Dobře, můžeme jen... -Neskončil jsem. 333 00:18:08,720 --> 00:18:11,000 Už jsem, za těch nejhroznějších okolností, 334 00:18:11,120 --> 00:18:12,960 věnoval svůj čas vašemu konzultantovi. 335 00:18:13,080 --> 00:18:14,400 Profesor Tempest není žádný konzultant. 336 00:18:14,520 --> 00:18:15,760 Odpověděl jsem na jeho otázky. 337 00:18:15,880 --> 00:18:17,640 Znovu si tím projít je nesnesitelné. 338 00:18:17,760 --> 00:18:19,200 A pak být zatčen. 339 00:18:19,320 --> 00:18:21,240 Doufám, že se za sebe stydíte. 340 00:18:22,280 --> 00:18:24,400 Dobře, můžeme se vrátit k kladivu? 341 00:18:24,640 --> 00:18:26,800 No, samozřejmě, že jsem nedal Eddy Bainesovi kladivo. 342 00:18:26,920 --> 00:18:29,320 Proboha, ten chlap je dost nebezpečný 343 00:18:29,440 --> 00:18:31,320 pro personál, aniž by mu dali kladivo. 344 00:18:31,640 --> 00:18:32,920 A co tím myslíte, nebezpečný pro personál? 345 00:18:33,040 --> 00:18:34,160 No, byl očividně postižen 346 00:18:34,280 --> 00:18:35,920 nějakou paranoidou. 347 00:18:36,040 --> 00:18:37,680 Slyšeli jste ho křičet, 348 00:18:38,080 --> 00:18:40,160 vyhrožovat uklízečkám a podobně. 349 00:18:41,120 --> 00:18:43,360 Někteří zaměstnanci se báli tam jít. 350 00:18:44,280 --> 00:18:46,320 Eddy Baines nám řekl, že jste mu dal kladivo. 351 00:18:47,080 --> 00:18:48,240 Co? 352 00:18:48,560 --> 00:18:50,200 Dal jsem mu kladivo? 353 00:18:50,320 --> 00:18:51,600 Správně. 354 00:18:51,720 --> 00:18:52,640 Dal jsem mu kladivo s ohledem na 355 00:18:52,760 --> 00:18:53,720 to, že tam moje dcera, Abbey, vchází. 356 00:18:53,840 --> 00:18:55,640 Vy lidi, jak vám pracují hlavy. 357 00:18:55,760 --> 00:18:57,520 -Podívejte se, pane Hailsham, 358 00:18:57,640 --> 00:18:59,000 máme povinnost zjistit všechny okolnosti. 359 00:18:59,120 --> 00:19:00,120 Ty máš povinnost? 360 00:19:00,240 --> 00:19:01,320 No, pokud děláš svou práci, 361 00:19:01,440 --> 00:19:03,080 měl bys vyslýchat mého zeťě. 362 00:19:05,640 --> 00:19:07,240 -Tvého zeťě? 363 00:19:07,360 --> 00:19:09,040 -Ano, Bruna Sommerse, jedinca, jehož Abbey... 364 00:19:11,120 --> 00:19:12,720 se rozváděla. 365 00:19:14,680 --> 00:19:17,120 Hledáte někoho s motivem, promluvte si s ním. 366 00:19:18,160 --> 00:19:19,440 Motiv. 367 00:19:22,040 --> 00:19:23,880 Kdo teď dostane péči o Poppy? 368 00:19:27,080 --> 00:19:28,200 Uvolníme ho? 369 00:19:28,320 --> 00:19:30,320 Nařídil jsem auto, aby ho odvezlo zpět. 370 00:19:30,640 --> 00:19:31,800 Protože byl soudce? 371 00:19:31,920 --> 00:19:33,320 Ne, protože nemůžeme věřit 372 00:19:33,440 --> 00:19:34,640 muži s demencí, aby ho hlídal. 373 00:19:34,760 --> 00:19:36,320 Pověz mi, co jsi zjistil. 374 00:19:37,120 --> 00:19:39,560 Dobře. Nikdo neřekl Abbey 375 00:19:39,680 --> 00:19:40,760 Sommers, že se její otec přestěhoval. 376 00:19:40,880 --> 00:19:42,440 Ona vešla do jeho starého bytu. 377 00:19:42,560 --> 00:19:43,920 Předpokládám, že dveře byly odemčené. 378 00:19:44,040 --> 00:19:45,960 A viděla Abbey svého tátu ve stejnou dobu každý týden? 379 00:19:46,080 --> 00:19:47,320 Jo, viděla. 380 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 No, pokud bys ji chtěl zabít, 381 00:19:49,120 --> 00:19:51,200 použití Eddyho Baines by to zařídilo. 382 00:19:51,640 --> 00:19:53,840 Ne, vrah vidí 383 00:19:53,960 --> 00:19:55,160 Abbey přicházet, dá Eddy 384 00:19:55,280 --> 00:19:56,360 mu kladivo a řekne mu, že bude napaden. 385 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 To zanechává dost na náhodě. 386 00:19:57,920 --> 00:19:59,800 -No... 387 00:19:59,920 --> 00:20:01,360 -Také, ředitel toho místa si myslí, že se Eddy nějakým způsobem dostal ke kladivu. 388 00:20:01,480 --> 00:20:03,600 minulý týden. Nechali si... udělat práci na střeše. 389 00:20:03,720 --> 00:20:05,400 A potvrdili to stavbaři? 390 00:20:05,520 --> 00:20:07,440 Chlapík, co to dělal, je na dovolené mimo civilizaci. 391 00:20:07,560 --> 00:20:08,640 - Mimo civilizaci? 392 00:20:08,760 --> 00:20:10,160 - Takže ne, neměl jsem možnost se s ním spojit. 393 00:20:13,480 --> 00:20:14,520 Pojď se mnou. 394 00:20:17,120 --> 00:20:18,920 Byla Abbey Sommers 395 00:20:19,040 --> 00:20:20,640 obětí nešťastných okolností? 396 00:20:24,760 --> 00:20:26,240 Můžeš mi pomoci, víš. 397 00:20:33,080 --> 00:20:34,520 Měl jsi práci. 398 00:20:34,640 --> 00:20:36,520 Spravedlnost nikdy nespí. 399 00:20:38,120 --> 00:20:40,120 Kate Bryant, ředitelka 400 00:20:40,240 --> 00:20:42,240 Zářících zahrad. 401 00:20:42,360 --> 00:20:44,560 Milá ke všem. Až příliš milá. 402 00:20:44,680 --> 00:20:46,920 Nevím, jestli jsem tě někdy viděl tak rozrušeného. 403 00:20:47,040 --> 00:20:48,640 Lucien Hailsham, jeho 404 00:20:48,760 --> 00:20:50,360 dcera Abbey ho 405 00:20:50,480 --> 00:20:52,160 přestěhovala do levnějšího bytu. 406 00:20:52,280 --> 00:20:54,120 Proto jeho status byl 407 00:20:54,240 --> 00:20:57,440 právě ponížlivě snizen. 408 00:20:57,960 --> 00:20:59,560 Julie Norman. 409 00:20:59,880 --> 00:21:01,920 Částečná zdravotní sestra, částečná 410 00:21:02,040 --> 00:21:04,000 recepční, celodenní podvodnice. 411 00:21:04,680 --> 00:21:06,440 Zkontroloval jsem to s Královským kolegiem zdravotních sester. 412 00:21:06,560 --> 00:21:08,320 Není zaregistrovaná. 413 00:21:08,440 --> 00:21:10,360 To je proto, že je fyzioterapeutka, 414 00:21:10,480 --> 00:21:12,080 ne zdravotní sestra. 415 00:21:13,640 --> 00:21:15,240 Dobře. 416 00:21:15,360 --> 00:21:16,680 To ji nevylučuje. 417 00:21:17,080 --> 00:21:18,440 A kdo je tohle? 418 00:21:18,560 --> 00:21:20,040 To je Poppy 419 00:21:20,160 --> 00:21:21,240 Sommers, třináct let. 420 00:21:21,360 --> 00:21:23,120 Předmět zuřivé bitvy o 421 00:21:23,240 --> 00:21:24,360 custody mezi jejími rodiči. 422 00:21:24,480 --> 00:21:26,160 Bitva, jak je zřejmé, kterou 423 00:21:26,280 --> 00:21:29,920 vyhrál její otec, Bruno Sommers. 424 00:21:30,040 --> 00:21:32,200 Myslím, že by bylo slušné zavolat tvému otci. 425 00:21:32,320 --> 00:21:33,920 Hmm. Je se tvou tetou. 426 00:21:34,040 --> 00:21:35,840 -Perfektní. -Urgh. 427 00:21:50,720 --> 00:21:52,240 Pořád se necítíš dobře, Marie? 428 00:21:53,520 --> 00:21:55,360 Zítra se vrátí do školy. 429 00:22:01,040 --> 00:22:02,720 Prosím, informujte pana Petera Snaresa. 430 00:22:02,840 --> 00:22:04,760 že profesor Tempest je tady, aby se s ním setkal. 431 00:22:04,880 --> 00:22:06,120 Očekává vás? 432 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Ne. 433 00:22:16,240 --> 00:22:18,640 Zkusím jeho byt. 434 00:22:48,040 --> 00:22:49,120 - Ahoj. - Ahoj. 435 00:22:49,240 --> 00:22:50,160 Bruno Sommers, zeť 436 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 Luciena Hailshama. 437 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 Oh, je mi to moc líto. Chudák. 438 00:22:53,880 --> 00:22:56,320 Uh, tohle je Poppy, přišla se podívat na svého dědečka. 439 00:22:56,440 --> 00:22:57,400 Ahoj, Poppy. 440 00:22:57,520 --> 00:22:58,840 Je mi líto tvé ztráty. 441 00:22:59,360 --> 00:23:00,640 Um, pan Hailsham je venku na trávníku. 442 00:23:00,760 --> 00:23:02,400 Mohu tě vzít? - Ne, počkám tady. 443 00:23:02,920 --> 00:23:04,760 Její dědeček si přeje vidět jen ji. 444 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 Dobře. 445 00:23:09,640 --> 00:23:10,800 Jo? 446 00:23:10,920 --> 00:23:12,160 Chtěl jsem to zmínit už dřív, 447 00:23:12,280 --> 00:23:13,520 ale se vším, co se děje... -No tak, co to je? 448 00:23:13,640 --> 00:23:15,560 -Ano, um, jeden z obyvatelů, s 449 00:23:15,680 --> 00:23:17,600 nímž jsem mluvil, říkal, že ta, 450 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 která našla tělo... je Julie Norman, 451 00:23:19,240 --> 00:23:20,760 recepční. ...měla poměr s 452 00:23:20,880 --> 00:23:23,680 manželem mrtvé ženy. Brunem Sommers? 453 00:23:23,960 --> 00:23:25,120 Ano, paní. 454 00:23:25,240 --> 00:23:26,440 Hm, obávám se, že jste zmeškala 455 00:23:28,560 --> 00:23:31,160 pana Snares. Jsem ochoten počkat. 456 00:23:31,280 --> 00:23:33,080 Jen na chvilku vyběhnu. 457 00:23:44,520 --> 00:23:46,160 Dcera Bruna Sommerse... 458 00:23:52,720 --> 00:23:54,720 -Poppy. Hmm. 459 00:23:55,160 --> 00:23:56,720 -Poppy se zdá, že se drží. 460 00:23:56,840 --> 00:23:58,680 .. po smrti své matky. 461 00:23:59,280 --> 00:24:00,880 Možná je tu prvek úlevy. 462 00:24:02,160 --> 00:24:03,600 Úleva? 463 00:24:04,040 --> 00:24:05,720 Abbey ji používala jako zbraň 464 00:24:05,840 --> 00:24:09,440 v rozvodovém boji. Jak to jde s tvým domácím úkolem, 465 00:24:16,840 --> 00:24:18,640 miláčku? Neměli bychom nejdřív mluvit 466 00:24:23,840 --> 00:24:25,520 s Brunem Sommersem? Jakmile budeme mít víc 467 00:24:25,640 --> 00:24:27,440 než drby. Proč jsi tu? 468 00:24:30,320 --> 00:24:31,520 Pozoruji. 469 00:24:31,640 --> 00:24:32,880 Dobře, pojď sem. 470 00:24:33,840 --> 00:24:35,080 OK. Nechci, abys mluvila s někým, 471 00:24:41,160 --> 00:24:43,600 kdo má něco společného s 472 00:24:43,720 --> 00:24:45,600 tímto případem, rozumíš? 473 00:24:45,720 --> 00:24:47,880 To zahrnuje každého obyvatele, každého člena personálu. 474 00:24:48,120 --> 00:24:49,840 Už jsi to posrala s Lucienem Hailshamem... 475 00:24:49,960 --> 00:24:51,520 DS Winters. 476 00:24:52,320 --> 00:24:54,720 Jak mohu pomoci? 477 00:24:54,840 --> 00:24:57,560 Ahoj, um, rádi bychom mluvili s Julíí Norman. 478 00:24:57,680 --> 00:24:58,880 Je tu? 479 00:24:59,240 --> 00:25:00,520 Podívám se, kde je. 480 00:25:00,640 --> 00:25:01,840 Díky. 481 00:25:09,720 --> 00:25:11,880 Pamatuješ, jak jsme se o tom hádali? 482 00:25:13,640 --> 00:25:15,840 Och, ano. 483 00:25:16,320 --> 00:25:18,800 Teď si ani nepamatuji, jestli je to tvoje nebo moje. 484 00:25:19,040 --> 00:25:21,920 -Je to tvoje. -No...hm. 485 00:25:32,320 --> 00:25:33,840 Myslíš, že by to bylo 486 00:25:33,960 --> 00:25:35,640 jiné, kdybychom měli děti? 487 00:25:38,440 --> 00:25:40,120 Byli bychom taky v průšvihu. 488 00:26:35,480 --> 00:26:38,120 Kdy jsi naposledy viděl Bruna Somerse? 489 00:26:38,240 --> 00:26:39,320 Dnes ráno. 490 00:26:39,440 --> 00:26:42,000 Přivedl Poppy, aby viděla Luciena. 491 00:26:42,440 --> 00:26:44,200 Viděl jsi ho včera? 492 00:26:44,320 --> 00:26:45,440 Ne. 493 00:26:47,240 --> 00:26:49,440 Máš s Brunem románek? 494 00:26:50,840 --> 00:26:52,040 Ne. 495 00:26:52,880 --> 00:26:54,880 Proč se mě na to vůbec ptáš? 496 00:26:57,040 --> 00:26:58,720 To je můj vnuk. 497 00:26:58,840 --> 00:27:01,080 Trochu zhubnul od té doby. 498 00:27:01,640 --> 00:27:04,000 Aaron studuje, aby se stal právníkem. 499 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 Dám ti své telefonní číslo? 500 00:27:05,840 --> 00:27:06,760 Jen pro případ. 501 00:27:06,880 --> 00:27:09,760 Um... ehm, promiň, tohle je můj šéf. 502 00:27:09,880 --> 00:27:12,360 Ah, on je celkem v pohodě. 503 00:27:12,480 --> 00:27:14,240 Můžu si to půjčit? 504 00:27:14,360 --> 00:27:16,200 -Můžu ti věřit? -Hm. 505 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Je tady něco, co bys měl vidět. 506 00:27:21,360 --> 00:27:22,520 Oh, opravdu? 507 00:27:25,040 --> 00:27:26,520 Dívám se na obsazení Zlatých děvčat. 508 00:27:26,640 --> 00:27:27,920 Dej to sem. 509 00:27:31,480 --> 00:27:32,800 -Bruno Sommers. -Mm. 510 00:27:32,920 --> 00:27:34,320 Tam je okno do bytu, kde byla 511 00:27:34,440 --> 00:27:36,200 zavražděna Abbey Sommers. 512 00:27:36,440 --> 00:27:38,000 Zkontroluj čas. 513 00:27:38,240 --> 00:27:40,320 Tři minuty předtím, než bylo tělo objeveno. 514 00:27:40,440 --> 00:27:41,960 Ne, Soco říkal, že se okno otevírá 515 00:27:42,080 --> 00:27:43,720 jen tři nebo čtyři palce, takže... 516 00:27:43,840 --> 00:27:45,240 Mm-hm. Jen dost široké, aby se 517 00:27:45,360 --> 00:27:47,080 tam vešel kladivo pro Eddyho Bainese. 518 00:27:48,640 --> 00:27:49,840 To je pravda. 519 00:27:52,560 --> 00:27:53,800 Správně. 520 00:27:53,920 --> 00:27:55,520 Uniformy přivedly Julii 521 00:27:55,640 --> 00:27:57,120 Norman a Brunu Sommerse. 522 00:27:57,240 --> 00:27:58,840 Jak to chceš hrát? 523 00:27:58,960 --> 00:28:00,280 Udělal jsi si na něj dojem. 524 00:28:01,360 --> 00:28:03,400 Myslím, že začneme s Julií Norman. 525 00:28:03,640 --> 00:28:05,160 Ona a Bruno Sommers mají milenecký vztah. 526 00:28:05,280 --> 00:28:06,600 -No. -Myslím, že to je pověst. 527 00:28:06,720 --> 00:28:07,920 Což Julie popřela. 528 00:28:08,040 --> 00:28:09,840 Kromě toho byl Bruno tam v přesný 529 00:28:09,960 --> 00:28:11,320 čas, kdy byla Abbey Sommers zavražděna. 530 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Dobře, takže ta fotka dokazuje, že Bruno tam byl. 531 00:28:13,680 --> 00:28:14,960 Jo, rovnou před místností, 532 00:28:15,080 --> 00:28:16,840 kde byla jeho žena zavražděna. 533 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 Ale ta fotka sama o sobě 534 00:28:19,680 --> 00:28:21,360 nedokazuje, že Julie lhala, že? 535 00:28:21,840 --> 00:28:24,200 Tak jaká je vaše pracovní teorie? 536 00:28:24,320 --> 00:28:26,720 Brunoův rozvod byl, ehm, jak Abbey 537 00:28:26,840 --> 00:28:29,600 zamýšlela, finančně ho paralyzující. 538 00:28:29,720 --> 00:28:32,800 Takže on a Julie vymyslí plán, jak dostat jeho 539 00:28:32,920 --> 00:28:36,200 ženu do místnosti s vystrašeným, nestabilním mužem. 540 00:28:36,320 --> 00:28:39,560 Dobře. Zjistěte, co mají na srdci ti osudoví milenci. 541 00:28:45,640 --> 00:28:47,320 Znáte toho muže? 542 00:28:47,760 --> 00:28:50,200 Vypadá jako manžel Abbey Sommersové. 543 00:28:50,760 --> 00:28:52,320 Bruno Sommers. 544 00:28:53,320 --> 00:28:55,840 Máme ho ve vazbě, tato fotka byla pořízena včera. 545 00:28:57,840 --> 00:29:00,120 Říkal jsi, že jsi ho včera neviděl. 546 00:29:00,240 --> 00:29:01,200 Neviděl. 547 00:29:01,320 --> 00:29:02,720 Proč tam byl? 548 00:29:07,840 --> 00:29:09,240 Máte poměr? 549 00:29:13,640 --> 00:29:15,440 Nehodlám říct ani slovo. 550 00:29:16,840 --> 00:29:18,400 Neřeknu ani slovo, dokud si 551 00:29:18,520 --> 00:29:21,280 nepromluvím se svým právníkem. 552 00:29:25,880 --> 00:29:27,120 Proč nemůžu zavolat? 553 00:29:27,240 --> 00:29:28,360 - Už jsi jednou volal. 554 00:29:28,480 --> 00:29:29,720 - Musím zkontrolovat, jestli je moje dcera v pořádku. 555 00:29:29,840 --> 00:29:31,720 Co děláš na této fotografii? 556 00:29:35,320 --> 00:29:36,800 Pokud jsi nic špatného neudělal, 557 00:29:36,920 --> 00:29:38,680 brzy budeš se svou dcerou. 558 00:29:43,840 --> 00:29:45,120 Skrývám se před Abbey. 559 00:29:45,240 --> 00:29:46,640 Proč? 560 00:29:46,760 --> 00:29:49,440 Protože jsem nechtěl dodat její zbraně. 561 00:29:50,640 --> 00:29:52,560 Byl jsi někdy v rodinném soudnictví? 562 00:29:53,640 --> 00:29:55,480 Sedmý kruh pekla. 563 00:29:58,680 --> 00:29:59,920 Chci být s Julií. 564 00:30:00,040 --> 00:30:02,040 - Takže máš románek? - Ne. 565 00:30:03,960 --> 00:30:06,040 Vidíš, to je to, o čem mluvím, zbraně. 566 00:30:06,160 --> 00:30:07,880 Myslíš, že chci ztratit svou dceru? 567 00:30:09,440 --> 00:30:11,040 Julie mě podporovala. 568 00:30:12,160 --> 00:30:13,440 A jo... 569 00:30:14,240 --> 00:30:15,160 měl jsem k ní city, 570 00:30:15,280 --> 00:30:16,480 ale nebyli jsme... 571 00:30:16,840 --> 00:30:17,840 nebyla to aféra. 572 00:30:17,960 --> 00:30:19,840 Tak co tam děláš? 573 00:30:23,080 --> 00:30:24,840 Rozhodl jsem se jí říct, co cítím. 574 00:30:27,640 --> 00:30:28,640 A pak jsem viděl Abbey. 575 00:30:31,920 --> 00:30:33,640 A mluvil jsi s Julií? 576 00:30:33,760 --> 00:30:34,920 Odešel jsem. 577 00:30:36,040 --> 00:30:38,520 Neměl jsem tušení, co se stalo, dokud 578 00:30:38,640 --> 00:30:41,440 tví kolegové nezaklepali na moje dveře. 579 00:30:45,240 --> 00:30:47,000 Bruno... 580 00:30:47,120 --> 00:30:48,840 věříme, že ty a Julie jste se 581 00:30:48,960 --> 00:30:50,800 domluvili na vraždě tvojí ženy. 582 00:30:57,120 --> 00:30:58,600 - Dane? - Jo? 583 00:30:58,720 --> 00:31:01,240 Jen abys věděl, požádal jsem profesora, aby to sledoval. 584 00:31:01,920 --> 00:31:03,080 Fajn. 585 00:31:03,520 --> 00:31:04,840 Podívej, on dosahuje výsledků. 586 00:31:04,960 --> 00:31:07,040 Dělá to svým vlastním tempem a dělá to zadarmo. 587 00:31:07,160 --> 00:31:10,040 Potřebuji, aby můj tým fungoval na maximální kapacitu. 588 00:31:11,240 --> 00:31:12,360 Dobře. 589 00:31:12,480 --> 00:31:14,760 Vím, že s ním není snadné spolupracovat. 590 00:31:15,640 --> 00:31:16,800 A vím, že Lisa byla tím zprostředkovatelem 591 00:31:16,920 --> 00:31:18,440 mezi jeho přístupem a naším přístupem, 592 00:31:18,560 --> 00:31:20,520 ale teď tě potřebuji, abys se postavil. 593 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 -Jo. -Dobře. 594 00:31:28,360 --> 00:31:29,640 Takže, zatímco čekáme na Julii Norman. 595 00:31:29,760 --> 00:31:31,360 aby se poradili se svým právníkem, 596 00:31:31,640 --> 00:31:33,760 pojďme si ujasnit naši strategii. 597 00:31:33,880 --> 00:31:35,120 Profesore? 598 00:31:35,240 --> 00:31:37,120 Julie Normanová a Bruno Sommers neměli 599 00:31:37,240 --> 00:31:39,440 nic společného s úmrtím Abbey Sommersové. 600 00:31:39,560 --> 00:31:40,920 Jakékoliv další 601 00:31:41,040 --> 00:31:42,520 vyslýchání jejich by bylo ztrátou času. 602 00:31:42,640 --> 00:31:44,440 Uh, Julie Normanová říká, že byla u 603 00:31:44,560 --> 00:31:45,720 stolu, když byla paní Sommersová zabita. 604 00:31:45,840 --> 00:31:47,520 A pak najednou 605 00:31:47,640 --> 00:31:48,760 tvrdí, že byla na záchodě. 606 00:31:48,880 --> 00:31:50,120 Udělala chybu. 607 00:31:50,440 --> 00:31:52,560 Ona a Bruno Sommers nespolupracovali. 608 00:31:53,880 --> 00:31:54,960 A to je všechno? 609 00:31:55,640 --> 00:31:57,120 Viděl jsem je spolu. 610 00:31:57,360 --> 00:31:59,120 Jejich přitažlivost k sobě je zřejmá, 611 00:31:59,240 --> 00:32:01,120 ale fámy o aféře jsou předčasné. 612 00:32:01,240 --> 00:32:03,040 Z toho vyplývá, že vzájemná důvěra 613 00:32:03,160 --> 00:32:05,520 potřebná k spiknutí při vraždě neexistuje. 614 00:32:05,640 --> 00:32:06,760 Dobře. 615 00:32:06,880 --> 00:32:09,000 Takže Bruno jednal sám. 616 00:32:09,120 --> 00:32:10,560 Rozvod ho vysává ze všech sil. 617 00:32:10,680 --> 00:32:12,760 Hněv, který Bruno projevil během 618 00:32:12,880 --> 00:32:15,080 výslechu, nebyl pokusem zamaskovat vinu. 619 00:32:15,560 --> 00:32:18,320 Spíše pramení z frustrované 620 00:32:18,440 --> 00:32:19,920 touhy utěšit svou dceru. 621 00:32:20,240 --> 00:32:22,600 Nikdy by nejednal tak, aby odebral Poppy její matku. 622 00:32:22,720 --> 00:32:23,800 Neříkáte přece, že Abbey Sommers 623 00:32:23,920 --> 00:32:25,720 prostě vešla do špatné místnosti, že ne? 624 00:32:25,840 --> 00:32:27,560 Ne, to neříkám. 625 00:32:27,880 --> 00:32:29,040 Co tedy? 626 00:32:32,240 --> 00:32:33,760 Potřebuji více důkazů. 627 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 Profesore, jste součástí týmu. 628 00:32:38,720 --> 00:32:39,640 Jsem si toho vědom. 629 00:32:39,760 --> 00:32:41,120 Jako tým musíme 630 00:32:41,240 --> 00:32:42,640 naše kroky sladit. 631 00:32:43,480 --> 00:32:44,720 Lucien Hailsham mi odmítl 632 00:32:44,840 --> 00:32:46,240 mluvit, protože už mluvil s vámi. 633 00:32:46,640 --> 00:32:48,000 Co vám řekl? To nevíme, protože 634 00:32:48,120 --> 00:32:50,040 jste nám to neřekl. To není tým. 635 00:32:50,160 --> 00:32:51,360 Musím mít možnost 636 00:32:51,480 --> 00:32:52,680 sloužit týmu po svém. 637 00:32:53,640 --> 00:32:54,920 Po svém? 638 00:32:57,840 --> 00:32:59,720 Šest měsíců, nikde jsi nebyl. 639 00:32:59,840 --> 00:33:01,360 Na zprávy neodpovídáš. 640 00:33:01,480 --> 00:33:03,200 Počkej. A když se nakonec zapojíš do případu, 641 00:33:03,320 --> 00:33:05,840 odcházíte na výlet, který téměř končí katastrofou. 642 00:33:06,640 --> 00:33:08,040 Obsloužit tým? 643 00:33:08,720 --> 00:33:10,320 Ani jsi nebyl na pohřbu. 644 00:33:17,080 --> 00:33:18,960 Dobře, už jsem slyšel dost. 645 00:33:19,080 --> 00:33:20,840 -Pokud... pokud mohu. -Ne, nemůžeš. 646 00:33:20,960 --> 00:33:22,800 Chloe, mohla bych tě na chvilku požádat, prosím? 647 00:33:22,920 --> 00:33:24,240 Mm-hm. 648 00:33:27,640 --> 00:33:30,080 Poslouchejte pozorně, oba dva. 649 00:33:31,120 --> 00:33:32,760 Tohle je to, co chci, abyste udělali. 650 00:33:54,240 --> 00:33:55,880 Kdo vám napsal vaše zápisky? 651 00:33:58,040 --> 00:33:59,520 Myslíte, že je to vůbec nějak důležité? 652 00:33:59,640 --> 00:34:01,160 Snažím se rozpoznat vzorec. 653 00:34:01,280 --> 00:34:02,560 Není žádný vzorec. 654 00:34:14,360 --> 00:34:18,000 No, podívejte, vy oba jste tu zjevně proti své vůli. 655 00:34:18,120 --> 00:34:20,560 Navrhuji, abychom skončili sezení. 656 00:34:22,440 --> 00:34:23,960 Ale předtím, profesore, mohu 657 00:34:24,080 --> 00:34:26,440 říct DS Winters něco, o čem 658 00:34:26,560 --> 00:34:29,480 jsme mluvili v předchozím sezení? 659 00:34:32,680 --> 00:34:34,040 Můžete. 660 00:34:35,640 --> 00:34:37,760 Po smrti vašeho 661 00:34:37,880 --> 00:34:39,440 kolegy, DI Donckerse, 662 00:34:39,680 --> 00:34:41,920 profesor Tempest 663 00:34:42,040 --> 00:34:44,440 začal trpět invazivními myšlenkami. 664 00:34:45,160 --> 00:34:48,800 V extrémních případech se tyto myšlenky mohou 665 00:34:49,120 --> 00:34:51,880 stát nekontrolovatelnými a způsobit paralyzující úzkost. 666 00:34:54,080 --> 00:34:55,400 Mohou znemožnit jedinci 667 00:34:55,520 --> 00:34:58,680 vykonávat i ty nejzákladnější 668 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 funkce, málo udělají pro řešení 669 00:35:00,960 --> 00:35:02,720 emocionálně složitých 670 00:35:02,840 --> 00:35:04,600 záležitostí, které nevyhnutelně 671 00:35:04,720 --> 00:35:07,120 vyvstávají při pomoci s policejním vyšetřováním. 672 00:35:13,280 --> 00:35:16,120 Chtěl byste... odpovědět? 673 00:35:19,080 --> 00:35:21,040 Vědět to, ehm... 674 00:35:24,040 --> 00:35:25,240 pomáhá. 675 00:35:30,240 --> 00:35:32,560 Není to sice logické, ale 676 00:35:32,680 --> 00:35:34,560 měl strach z toho, že 677 00:35:34,680 --> 00:35:36,760 bude svědkem vašeho utrpení. 678 00:35:38,360 --> 00:35:39,440 Ehm... 679 00:35:40,040 --> 00:35:41,320 Jsem tady jako policista. 680 00:35:41,920 --> 00:35:43,120 Dobře, já, ehm... 681 00:35:44,440 --> 00:35:46,840 chci, aby tým fungoval. 682 00:35:47,520 --> 00:35:48,840 To je vše. 683 00:35:54,920 --> 00:35:57,600 Bohužel, Lisa jsem nikdy nepoznal. 684 00:35:57,720 --> 00:35:59,320 Zajímalo by mě... 685 00:35:59,440 --> 00:36:02,040 jaké konkrétní vlastnosti ji odlišovaly? 686 00:36:04,920 --> 00:36:06,280 Byla dobrá ve své práci. 687 00:36:08,160 --> 00:36:09,480 O hodně mě předčila. 688 00:36:10,640 --> 00:36:11,960 Má titul z kriminologie. 689 00:36:13,480 --> 00:36:15,760 Jste vítán navštěvovat moje přednášky, 690 00:36:15,880 --> 00:36:17,760 pokud si myslíte, že by to mohlo pomoci. 691 00:36:19,680 --> 00:36:21,080 Teď jsem trochu zaneprázdněný. 692 00:36:23,240 --> 00:36:24,320 Ale, ehm... 693 00:36:25,840 --> 00:36:26,720 děkuji. 694 00:36:32,960 --> 00:36:34,040 Děkuji. 695 00:36:38,480 --> 00:36:39,960 Profesore... 696 00:36:40,080 --> 00:36:41,160 chtěl jste něco dodat? 697 00:36:41,280 --> 00:36:42,840 Ano, ehm, něco, co jste říkal 698 00:36:42,960 --> 00:36:44,520 dřív o svědění utrpení druhého. 699 00:36:44,640 --> 00:36:46,240 Musíme zavolat DCI Goswamiho. 700 00:36:46,360 --> 00:36:48,800 Bruno Sommers nesmí být propuštěn z vazby. 701 00:36:48,920 --> 00:36:50,600 Před hodinou jste byl jistý, že je nevinný. 702 00:36:50,720 --> 00:36:53,560 Má informace, které se domnívám, že by mohly odemknout případ. 703 00:37:00,760 --> 00:37:02,400 Říkají mi, že mohu jít, pak mi zase říkají, že nemohu. 704 00:37:02,520 --> 00:37:03,800 Co se děje? 705 00:37:03,920 --> 00:37:05,360 Máme ještě pár otázek. 706 00:37:06,160 --> 00:37:07,520 Mimo záznam. 707 00:37:08,640 --> 00:37:11,200 Byl jste v procesu rozvodu se svou zesnulou manželkou. 708 00:37:11,320 --> 00:37:12,440 Jak to ovlivnilo tvou dceru? 709 00:37:12,560 --> 00:37:14,200 Dobře, nech mě s ní promluvit. Zeptám se jí. 710 00:37:14,680 --> 00:37:17,880 Bruno, čím více nám toho řekneš, tím více můžeme Poppy pomoct. 711 00:37:18,360 --> 00:37:20,960 Jaký vliv měl rozvod na Poppy? 712 00:37:24,920 --> 00:37:26,040 Bylo to těžké. 713 00:37:27,480 --> 00:37:28,640 Oh... 714 00:37:28,760 --> 00:37:30,120 projevovala se ve škole. 715 00:37:30,240 --> 00:37:32,040 Byly stížnosti. - Stížnosti? 716 00:37:32,160 --> 00:37:34,160 Byla obviněna z... 717 00:37:34,280 --> 00:37:35,440 kyberšikany. 718 00:37:36,920 --> 00:37:38,360 Fyzické agresivity. 719 00:37:38,480 --> 00:37:39,520 Oh. 720 00:37:40,080 --> 00:37:42,880 Jak na tato obvinění reagovala Abbey? 721 00:37:44,080 --> 00:37:45,400 Abbey stála na Poppyně straně, 722 00:37:45,520 --> 00:37:47,240 řekla, že toho s rozvodem má dost. 723 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 Opatrovnictví. 724 00:37:50,320 --> 00:37:52,480 Jak dlouho to ještě potrvá? 725 00:37:54,280 --> 00:37:55,360 Pomohlo to? 726 00:37:55,840 --> 00:37:57,840 Potřebuji vidět 727 00:37:57,960 --> 00:37:59,800 záznam rozhovoru DC Highsmitha s pánem Bainesem. 728 00:37:59,920 --> 00:38:01,640 - Dobře. - Ahoj. 729 00:38:01,760 --> 00:38:02,760 Tvůj stavitel je zpět. 730 00:38:02,880 --> 00:38:04,040 Chce, abys mu zavolal. 731 00:38:05,040 --> 00:38:06,440 Skvěle. 732 00:38:08,120 --> 00:38:09,840 Kde jsi vzal kladivo? 733 00:38:09,960 --> 00:38:11,160 Někdo ti ho dal? 734 00:38:11,280 --> 00:38:12,200 Ano. 735 00:38:12,320 --> 00:38:13,320 Kdo? 736 00:38:13,840 --> 00:38:14,880 Někdo, koho znáš? 737 00:38:16,520 --> 00:38:17,680 Jeden z tvých přátel? 738 00:38:19,120 --> 00:38:20,440 Lucien. 739 00:38:22,240 --> 00:38:23,360 Abbeyin otec? 740 00:38:25,240 --> 00:38:26,320 Lucien. 741 00:38:26,760 --> 00:38:28,280 Pauza. 742 00:38:28,840 --> 00:38:30,960 Eddy neodpovídá na otázky, 743 00:38:31,080 --> 00:38:32,920 které si myslíš, že odpovídá. 744 00:38:33,760 --> 00:38:34,960 Přehrávat. 745 00:38:36,840 --> 00:38:38,240 Jeden z tvých přátel? 746 00:38:39,440 --> 00:38:41,320 -Lucien. -Pauza. 747 00:38:41,440 --> 00:38:43,840 Říká ti jméno jednoho ze svých přátel. 748 00:38:44,360 --> 00:38:45,680 Abbeyin otec? 749 00:38:47,280 --> 00:38:48,520 Lucien. 750 00:38:48,640 --> 00:38:50,200 Říká ti jméno Abbeyina otce. 751 00:38:50,520 --> 00:38:52,240 Luciena můžeme vyloučit. 752 00:38:52,920 --> 00:38:54,120 Právě jsem mluvil se stavitelem. 753 00:38:54,240 --> 00:38:55,600 Ztratil titanové kladivo. 754 00:38:55,720 --> 00:38:57,600 Zbraň obvinění. Chtěl zdůraznit, že to nebyla jeho 755 00:38:57,720 --> 00:38:59,720 chyba, ale Kate Bryant mu zavolala a hrozila mu 756 00:38:59,840 --> 00:39:02,520 žalobou, obviňovala ho z toho, že ho nechal ležet na zemi. 757 00:39:02,640 --> 00:39:04,960 Tvrdí, že mu ho ukradli, řekl mi, že 758 00:39:05,080 --> 00:39:07,000 jeden starý chlap se zajímal o jeho nářadí. 759 00:39:07,480 --> 00:39:09,440 Poslal jsem mu tucet fotek a, ehm... 760 00:39:09,680 --> 00:39:11,240 identifikoval Eddyho. 761 00:39:12,920 --> 00:39:13,920 Hm. 762 00:39:22,360 --> 00:39:24,560 Eddy vzal kladivo pro vlastní ochranu. 763 00:39:25,760 --> 00:39:27,400 Existuje zde jasná a jednoduchá logika, 764 00:39:27,520 --> 00:39:28,920 které nemůžeme ignorovat. 765 00:39:30,880 --> 00:39:32,440 Říkáš, že nikdo jiný nebyl zapojen? 766 00:39:32,560 --> 00:39:33,520 Naopak. 767 00:39:34,720 --> 00:39:36,600 Proč byla Abbey Sommers v nesprávném pokoji? 768 00:39:36,720 --> 00:39:37,640 Kdo zamkl dveře? 769 00:39:37,760 --> 00:39:39,320 To jsou dobré otázky. 770 00:39:39,440 --> 00:39:41,600 Ale použít traumatizovaného starého 771 00:39:41,720 --> 00:39:43,840 muže, který právě náhodou ukradl 772 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 kladivo, je neefektivní způsob, jak spáchat vraždu. 773 00:39:46,440 --> 00:39:48,160 Co když vražda nebyla úmyslem? 774 00:39:50,040 --> 00:39:51,280 Pak všechno zapadá do sebe. 775 00:39:52,880 --> 00:39:55,960 Pokud to nebyla vražda, jaký mohla být úmysl? 776 00:39:56,480 --> 00:39:57,800 Vyděsit. 777 00:39:58,240 --> 00:40:00,360 A když se něco katastrofálně pokazí, 778 00:40:00,480 --> 00:40:03,360 převzít odpovědnost je téměř nemožně obtížné. 779 00:40:03,880 --> 00:40:05,800 Snadnější je obviňovat stavitele, 780 00:40:05,920 --> 00:40:08,040 že nechal své kladivo ležet. 781 00:40:14,480 --> 00:40:17,040 Jako ředitelka Zářících zahrad byla 782 00:40:17,280 --> 00:40:20,120 bezpečnost obyvatel ve tvých rukou. 783 00:40:22,040 --> 00:40:24,400 Korunní prokuratura je pod tlakem, 784 00:40:24,520 --> 00:40:26,520 aby vznesla obvinění z vraždy. 785 00:40:27,880 --> 00:40:28,960 Ne. 786 00:40:29,640 --> 00:40:32,960 Kate, to, co tady řekneš, ovlivní 787 00:40:33,320 --> 00:40:36,040 zbytek tvého života, rozumíš? 788 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 Jsme tvá nejlepší šance, jak předejít katastrofě. 789 00:40:41,680 --> 00:40:44,680 Mluvili jsme s ředitelkou školy tvé dcery. 790 00:40:45,240 --> 00:40:48,760 Víme, že Marie byla šikanována Poppy Sommers. 791 00:40:49,560 --> 00:40:51,120 Ředitel školy zvolil nenásilný přístup. 792 00:40:51,240 --> 00:40:53,520 protože Poppyini rodiče se rozcházeli, 793 00:40:54,120 --> 00:40:58,760 a víme, že to mohlo mít za následek Marieino sebepoškozování. 794 00:41:02,760 --> 00:41:04,520 Kdybych nešla do jejího pokoje, 795 00:41:07,640 --> 00:41:09,240 nemusela by tu teď být. 796 00:41:11,440 --> 00:41:14,520 Mluvila jste s... Abbey Sommers, Poppyinou matkou. 797 00:41:15,880 --> 00:41:17,720 Řekla mi, že by se Marie měla... 798 00:41:18,840 --> 00:41:20,680 otrkat. 799 00:41:21,840 --> 00:41:23,320 Otrkat? 800 00:41:23,440 --> 00:41:24,960 Měla noční můry, 801 00:41:25,080 --> 00:41:27,640 byla nemocná, a bála se jít do školy. 802 00:41:28,440 --> 00:41:31,760 Jen bych si přála, aby ta až příliš mocná žena 803 00:41:36,240 --> 00:41:39,200 mohla cítit alespoň kousek toho strachu, který 804 00:41:39,320 --> 00:41:41,440 Moje malá holčička cítila každý jediný den. 805 00:41:42,760 --> 00:41:45,320 Já... já neměl tušení, že Eddy Baines měl kladivo. 806 00:41:45,840 --> 00:41:47,240 Neměl jsem tušení. 807 00:41:48,560 --> 00:41:51,120 Dobře, můžeš nás provést tím, co se stalo? 808 00:41:56,240 --> 00:41:58,160 Věděl jsem, že Abbey má přijít na návštěvu. 809 00:41:58,280 --> 00:42:02,040 Vždycky volala a vyžadovala parkovací místo. 810 00:42:05,520 --> 00:42:07,840 Pak šla rovnou do pokojíku jejího otce s květinami. 811 00:42:09,520 --> 00:42:11,120 Věděl jsi, že jí nebylo 812 00:42:11,240 --> 00:42:12,720 řečeno o změně pokoje? 813 00:42:13,440 --> 00:42:14,480 Ano. 814 00:42:15,560 --> 00:42:16,760 Dobře. 815 00:42:16,880 --> 00:42:18,800 Takže jsi opustil tenisový kurt. 816 00:42:19,440 --> 00:42:21,240 Zákulisní vchod se nikdy nepoužíval. 817 00:42:21,360 --> 00:42:23,040 Měl jsem... měl jsem klíč. 818 00:42:26,120 --> 00:42:29,480 Sledoval jsem, jak Abbey Sommers vchází do bytu číslo 12. 819 00:42:31,560 --> 00:42:33,080 Dveře se za ní zavřely. 820 00:42:36,040 --> 00:42:37,840 Slyšel jsem Eddyho křičet a... 821 00:42:39,640 --> 00:42:41,000 no, to stačilo. 822 00:42:41,640 --> 00:42:43,320 Vrátil jsem se na tenisové kurty. 823 00:42:44,960 --> 00:42:47,240 neslyšel jsi, jak Abbey volá o pomoc? 824 00:42:50,680 --> 00:42:52,000 Všechno, co jsem slyšel... 825 00:42:52,680 --> 00:42:54,560 byly to ovace z tribun. 826 00:42:56,560 --> 00:42:58,400 Nechtěl jsem, aby Abbey byla mrtvá. 827 00:42:58,920 --> 00:43:01,840 Jen jsem chtěl být schopen se jí podívat do očí a říct, 828 00:43:01,960 --> 00:43:03,240 Omlouvám se, ale nemohu splnit tuto žádost. 829 00:43:03,760 --> 00:43:05,800 víš, co moje dcera trpěla. 830 00:43:06,680 --> 00:43:10,480 Co procházela za poslední tři měsíce. 831 00:43:29,480 --> 00:43:32,160 Než tohle důkaz předám prokuratuře, 832 00:43:32,280 --> 00:43:34,000 Chtěl bych jen říct, dobře odvedená práce. 833 00:43:34,440 --> 00:43:35,960 Byl to skvělý týmový výkon. 834 00:43:36,440 --> 00:43:38,200 A CPS obviní Kate Bryant. 835 00:43:38,320 --> 00:43:39,360 s čímkoliv, co považují za vhodné, 836 00:43:39,480 --> 00:43:41,000 ale máme trochu místa 837 00:43:41,120 --> 00:43:43,000 ovlivnit jejich rozhodnutí. 838 00:43:43,440 --> 00:43:44,960 Má její dcera dalšího rodiče? 839 00:43:45,080 --> 00:43:47,920 Ne, proto se přikláním k neúmyslnému zabití. 840 00:43:48,040 --> 00:43:49,560 spíše než vražda. 841 00:43:50,040 --> 00:43:51,160 Hm. 842 00:43:56,560 --> 00:43:58,720 Projev trochu lítosti, možná se jí podaří vyhnout vězení. 843 00:43:58,840 --> 00:44:00,920 No, přesně tak. Jo. Pořád přemýšlej. 844 00:44:01,040 --> 00:44:02,400 Dobře. 845 00:44:02,520 --> 00:44:03,640 Dobře udělané. 846 00:44:06,240 --> 00:44:07,480 Ó, Chloe. 847 00:44:08,360 --> 00:44:10,680 Dostal jsem ti rande na národní detektivní zkoušku. 848 00:44:11,040 --> 00:44:12,320 Je to za dva týdny. 849 00:44:12,880 --> 00:44:14,840 -Hoo. -Budeš v pořádku. 850 00:44:15,960 --> 00:44:17,040 Děkuji. 851 00:44:28,720 --> 00:44:29,920 Co ji prozradilo? 852 00:44:32,280 --> 00:44:33,680 Něco, co řekla. 853 00:44:34,360 --> 00:44:36,720 Zmínila, že Poppy byla použita jako zbraň. 854 00:44:36,840 --> 00:44:38,120 její matkou. 855 00:44:38,240 --> 00:44:40,560 Vzhledem k okolnostem její slova působila nepatřičně. 856 00:44:41,640 --> 00:44:43,520 Podle mého názoru jde o podvědomý pokus, 857 00:44:43,640 --> 00:44:45,440 malovat její oběť v ne příliš zářivém světle 858 00:44:45,560 --> 00:44:47,720 aby mohla obhájit své vlastní činy. 859 00:44:48,440 --> 00:44:50,240 Od ženy, která právě využila dalšího člověka. 860 00:44:50,360 --> 00:44:51,480 jako zbraň. 861 00:44:52,640 --> 00:44:53,640 Přesně tak. 862 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 Víš, co to... 863 00:45:03,320 --> 00:45:06,080 Terapeut řekl o tvém... 864 00:45:07,080 --> 00:45:08,280 vtíravé myšlenky? 865 00:45:09,240 --> 00:45:10,560 Omlouvám se, ale nemohu vám s tímto požadavkem pomoci. 866 00:45:11,120 --> 00:45:12,440 Neměl jsem tušení. 867 00:45:14,720 --> 00:45:15,880 Proč bys to dělal? 868 00:45:23,440 --> 00:45:24,560 Vaše nabídka, účastnit se vašich přednášek, 869 00:45:24,680 --> 00:45:26,360 Rezervoval jsem si volno na příští týden. 870 00:45:27,280 --> 00:45:29,160 Vynikající. 871 00:45:29,280 --> 00:45:30,520 Těším se na to. 872 00:45:48,080 --> 00:45:49,280 Máte nějaké otázky? 873 00:45:51,520 --> 00:45:52,600 Ano. 874 00:45:53,040 --> 00:45:54,360 Něco, co jsi řekl ve své předchozí přednášce. 875 00:45:54,480 --> 00:45:55,760 mi v poslední době pořád leží v hlavě. 876 00:45:56,640 --> 00:45:58,320 Můžeš nám to připomenout? 877 00:45:58,440 --> 00:46:00,920 Řekl jsi, že empatie se může změnit v nenávist. 878 00:46:01,280 --> 00:46:03,840 Jsem empat. Cítím bolest při nespravedlnosti, 879 00:46:03,960 --> 00:46:05,320 ale nikdy hněv. 880 00:46:05,840 --> 00:46:09,120 Cítíš bolest z toho, co vnímáš jako nespravedlnost. 881 00:46:09,440 --> 00:46:12,680 A nikdy se nehněvej... zatím. 882 00:46:15,840 --> 00:46:19,160 Sledoval jsem Abbey Sommersovou, jak vstupuje do bytu číslo 12. 883 00:46:24,680 --> 00:46:26,920 Slyšel jsem, jak Eddy křičí. 884 00:46:28,920 --> 00:46:30,520 Tak to stačilo. 885 00:46:35,040 --> 00:46:38,680 Empati často tvrdí, že se nezlobí. 886 00:46:39,440 --> 00:46:43,200 Nicméně roky strávené potlačováním této přirozené emoce 887 00:46:43,320 --> 00:46:45,440 může vést k obcházení hněvu 888 00:46:46,080 --> 00:46:50,160 a sopečný hněv erupcí na jeho místě. 889 00:46:50,840 --> 00:46:53,560 Abych byl jasný, empatie je skvělá vlastnost. 890 00:46:54,880 --> 00:46:58,360 Dělá nás to lidskými, laskavými a štědrými. 891 00:46:59,440 --> 00:47:02,120 Ale existuje také temná stránka. 892 00:47:02,240 --> 00:47:05,640 Když extrémní empati vidí hroznou nespravedlnost, 893 00:47:05,760 --> 00:47:08,600 tyto pozitivní vlastnosti se mohou stát negativními. 894 00:47:14,360 --> 00:47:16,960 Pusťte mě ven! Pomoc! 895 00:47:24,960 --> 00:47:26,400 Marie? 896 00:47:26,520 --> 00:47:28,720 Oh, můj bože. Marie! Oh, můj bože. 897 00:47:28,840 --> 00:47:31,840 Ach, Bože, co jsi provedla? Marie! 898 00:47:45,440 --> 00:47:49,000 Empatická reaktivita může vést k úzkosti, 899 00:47:49,120 --> 00:47:52,120 deprese, vtíravé myšlenky. 900 00:47:54,720 --> 00:47:56,200 Co potřebujeme 901 00:47:56,320 --> 00:47:58,840 je něco chladnějšího, tvrdšího. 902 00:47:59,240 --> 00:48:01,440 Něco, co je opravdu užitečné. 903 00:48:03,120 --> 00:48:04,320 Soucit. 904 00:48:11,440 --> 00:48:14,560 Projevuješ nějaké soucitné chování? 905 00:48:15,960 --> 00:48:17,280 Právě jsem to slyšel. 906 00:48:17,640 --> 00:48:20,120 Žádné obvinění vzneseno proti Eddymu Bainesovi. 907 00:48:20,240 --> 00:48:21,560 Jak je správně. 908 00:48:21,680 --> 00:48:24,160 Kate Bryantová obviněna z vraždy z nedbalosti. 909 00:48:25,680 --> 00:48:27,200 Můj otec má svoje kontakty. 910 00:48:28,080 --> 00:48:30,120 Kate Bryantová tvrdila, že neslyší. 911 00:48:30,240 --> 00:48:32,520 Abby Sommers volá o pomoc. 912 00:48:32,640 --> 00:48:35,360 kvůli potlesku z tenisových kurtů. 913 00:48:35,640 --> 00:48:36,920 Byli jsme tam. 914 00:48:37,040 --> 00:48:38,920 Nebyly žádné výkřiky dostatečně hlasité na to. 915 00:48:39,040 --> 00:48:41,720 Kate Bryant neměla v úmyslu nikoho zabít. 916 00:48:41,840 --> 00:48:43,640 Myslím, že to mohla zabránit. 917 00:48:44,720 --> 00:48:46,240 A ty si to také myslíš. 918 00:48:47,280 --> 00:48:49,040 Zachránil jsi ji. 919 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 z velmi dlouhého vězení. 920 00:48:55,720 --> 00:48:57,920 Jsi si jistý, že jsi udělal správnou věc? 921 00:49:04,240 --> 00:49:06,080 Pro některé z nás, 922 00:49:06,720 --> 00:49:08,520 ten boj nikdy nekončí.64849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.